1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by PRIME VIDEO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:01:18,606 --> 00:01:20,316 Angin dingin tak baik untukmu. 4 00:01:26,739 --> 00:01:27,782 Kak Ji-won. 5 00:01:29,492 --> 00:01:30,868 Kau masih sangat cantik. 6 00:01:36,123 --> 00:01:38,251 Takkan kumaafkan jika kau meninggal. 7 00:01:38,459 --> 00:01:40,545 Jangan lupa kau punya aku. 8 00:01:40,628 --> 00:01:42,838 Kau harus berumur panjang bersamaku. 9 00:01:45,550 --> 00:01:46,551 Terima kasih. 10 00:01:47,426 --> 00:01:50,555 Aku sial dalam pernikahan, tapi aku senang memilikimu. 11 00:01:54,934 --> 00:01:56,644 Kenapa kau bilang begitu? 12 00:01:56,727 --> 00:01:58,479 Kak Min-hwan itu suami baik. 13 00:01:59,730 --> 00:02:02,692 - Dia berselingkuh. - Apa? 14 00:02:02,775 --> 00:02:05,736 Dia kirim pesan "aku cinta kau" dan "aku rindu kau." 15 00:02:06,988 --> 00:02:08,781 Lalu langsung dia hapus. 16 00:02:09,865 --> 00:02:11,784 Aku yakin itu salah kirim. 17 00:02:14,537 --> 00:02:16,038 Jangan sensitif. 18 00:02:25,256 --> 00:02:27,466 Kau mau aku bicara dengannya? 19 00:02:28,551 --> 00:02:31,762 Tidak usah. Aku hanya butuh kau. 20 00:02:33,931 --> 00:02:35,433 Aku juga hanya butuh kau. 21 00:02:37,560 --> 00:02:40,563 Mari pikirkan hal-hal baik saja. Setuju, Belahan Jiwaku? 22 00:02:44,859 --> 00:02:47,945 Bu Kang Ji-won, waktunya ke ruang transfusi. 23 00:02:50,990 --> 00:02:53,326 Obat ini tidak akan sakit sama sekali. 24 00:02:53,409 --> 00:02:55,369 Kau akan lebih baik begitu selesai. 25 00:02:55,703 --> 00:02:59,165 Jangan pernah menyerah. 26 00:03:08,257 --> 00:03:09,842 KEMOTERAPI 27 00:03:19,852 --> 00:03:22,730 {\an8}TANGGAL 12 APRIL 2023 28 00:03:31,697 --> 00:03:34,575 Aku tidak ingat kali terakhir aku bahagia. 29 00:03:35,326 --> 00:03:36,994 Namun, kenapa begitu kurindukan? 30 00:03:40,039 --> 00:03:41,707 Aku diberi waktu enam bulan. 31 00:03:42,208 --> 00:03:44,418 Dua belas bulan jika ada keajaiban. 32 00:03:46,462 --> 00:03:49,090 Kini semuanya percuma. 33 00:04:02,770 --> 00:04:05,147 Kerja bagus. Kau tampak begitu cantik. 34 00:04:07,900 --> 00:04:11,070 Kau cantik sekali. 35 00:04:12,071 --> 00:04:14,824 Aku memilih gaun yang tepat untukmu! 36 00:04:21,706 --> 00:04:25,876 Lupakan saja. Kini kau bagian dari keluarga kami. 37 00:04:25,960 --> 00:04:27,086 Kau putriku. 38 00:04:28,587 --> 00:04:31,298 Kasihan sekali. 39 00:04:31,382 --> 00:04:35,052 Bukan salahmu kau tidak dapat disiplin keluarga yang baik. 40 00:04:35,553 --> 00:04:38,639 Sebagai ibumu, aku yang akan ajarkan. 41 00:04:39,223 --> 00:04:42,143 Gadis malang. 42 00:04:48,149 --> 00:04:51,569 Min-hwan itu generasi ketiga keluarga yang hanya punya putra. 43 00:04:51,652 --> 00:04:52,737 Tiga generasi! 44 00:04:52,820 --> 00:04:54,780 Beraninya kau memutus itu? 45 00:04:54,864 --> 00:04:56,031 Maafkan aku. 46 00:04:56,615 --> 00:05:00,953 Aku menerima gadis tak berguna sepertimu. Kenapa kau tak bisa punya anak? 47 00:05:01,579 --> 00:05:04,915 Kau itu bisanya apa? 48 00:05:07,168 --> 00:05:09,795 - Ibu, sabarlah. - Lepaskan. 49 00:05:11,922 --> 00:05:14,759 Mubazir sekali. Duduklah. Kenapa Ibu sangat marah? 50 00:05:14,842 --> 00:05:16,719 DUGA HOLDINGS 51 00:05:17,720 --> 00:05:19,722 Apa? Kau mengundurkan diri? 52 00:05:20,306 --> 00:05:21,807 Aku akan menekuni saham. 53 00:05:21,891 --> 00:05:23,809 Kau ingat Roijental? Lihatlah. 54 00:05:24,894 --> 00:05:27,855 Beberapa perdagangan lagi, hidup kita akan berubah. 55 00:05:27,938 --> 00:05:30,775 Tapi aku tak bisa melakukannya karena bekerja. 56 00:05:31,734 --> 00:05:32,985 Aku tak bisa begitu. 57 00:05:33,068 --> 00:05:35,112 Kita punya cicilan bulanan! 58 00:05:35,196 --> 00:05:36,864 Kita seharusnya diskusikan ini! 59 00:05:36,947 --> 00:05:39,116 Hei! Kau bercanda, ya? 60 00:05:39,700 --> 00:05:42,411 Buat apa aku mendiskusikannya denganmu? 61 00:05:43,746 --> 00:05:45,372 Ibu! 62 00:05:46,040 --> 00:05:49,293 Apa menurut Ibu aku akan berhasil dan sukses besar? 63 00:05:49,376 --> 00:05:53,130 Tentu saja. Putra Ibu bisa apa saja. 64 00:05:53,214 --> 00:05:56,217 Masalah di rumah? Apa semua harus tentangmu? 65 00:05:56,300 --> 00:05:58,552 Semua orang di sini punya masalah di rumah. 66 00:05:58,636 --> 00:06:01,639 Inilah sebabnya wanita bersuami tak seharusnya bekerja. 67 00:06:04,099 --> 00:06:05,476 {\an8}Apa yang kau lakukan? 68 00:06:05,559 --> 00:06:07,478 Maafkan aku. 69 00:06:34,797 --> 00:06:36,799 Katamu mau perbaiki kuncinya hari ini. 70 00:06:37,591 --> 00:06:38,843 Apa aku gelandangan? 71 00:06:41,679 --> 00:06:43,597 Bekerja lembur setiap hari 72 00:06:43,681 --> 00:06:45,683 bukan berarti pekerjaanmu bagus. 73 00:06:45,933 --> 00:06:49,270 Kau begitu sibuk karena kau payah dalam bekerja. 74 00:06:49,353 --> 00:06:50,855 Tahu dirilah. 75 00:06:50,938 --> 00:06:53,023 Kau tidak dengar suara mesin cuci? 76 00:06:53,107 --> 00:06:54,316 Aku menyalakannya 77 00:06:54,400 --> 00:06:56,443 - agar kau bisa keluarkan... - Astaga. 78 00:06:56,527 --> 00:06:57,361 Hei! 79 00:06:57,945 --> 00:07:00,656 Aku bekerja seharian dan baru saja duduk. 80 00:07:01,323 --> 00:07:02,491 Aku tidak mau. 81 00:07:10,249 --> 00:07:12,877 Kanker lambung stadium empat. 82 00:07:13,878 --> 00:07:16,005 Kondisimu sudah parah. 83 00:07:23,220 --> 00:07:26,223 Kasihan sekali. 84 00:07:26,307 --> 00:07:28,142 Putraku yang malang. 85 00:07:29,560 --> 00:07:31,687 Kenapa kau menikahinya? 86 00:07:32,521 --> 00:07:35,190 Inilah sebabnya harus hati-hati memilih orang. 87 00:07:35,858 --> 00:07:39,987 Kupikir keadaan akan membaik. Kenapa aku sial sekali? 88 00:07:40,070 --> 00:07:42,615 Ibu, jika Ji-won menderita kanker, 89 00:07:42,698 --> 00:07:44,074 siapa yang akan memasak? 90 00:07:44,783 --> 00:07:48,037 Kau terlalu baik! Kenapa memikirkan itu? 91 00:07:48,120 --> 00:07:50,915 Orang perlu bekerja untuk mengatasi penyakit. 92 00:07:50,998 --> 00:07:53,918 Teknologi sudah canggih. Dia akan baik-baik saja. 93 00:07:55,210 --> 00:07:56,337 Benar, 'kan? 94 00:07:56,670 --> 00:08:00,090 Jangan beri tahu kantormu. Bekerjalah sampai tidak mampu. 95 00:08:00,382 --> 00:08:04,845 Jangan coba bersikap emosional mentang-mentang kau sakit. 96 00:08:04,929 --> 00:08:06,096 Itu menjengkelkan! 97 00:08:06,805 --> 00:08:09,016 Tak bisakah langsung diangkat saja? 98 00:08:09,892 --> 00:08:11,936 Tenang saja, ada teknologi. 99 00:08:12,519 --> 00:08:14,980 Kanker itu sekarang urusan sepele. 100 00:08:20,486 --> 00:08:22,196 Terapinya sudah selesai. 101 00:08:26,951 --> 00:08:29,119 {\an8}EPISODE 1 102 00:08:33,874 --> 00:08:37,086 {\an8}Jangan pikirkan soal perselingkuhan suamimu. 103 00:08:37,169 --> 00:08:39,964 {\an8}Lebih baik tanpa suami ketika sudah tua. 104 00:08:41,757 --> 00:08:45,386 {\an8}Kau tidak sehat. Jangan pikirkan hal-hal yang buruk. 105 00:08:48,055 --> 00:08:49,765 {\an8}Kau punya teman yang baik. 106 00:08:49,848 --> 00:08:51,558 {\an8}Dia sangat cantik dan baik. 107 00:08:55,229 --> 00:08:59,233 {\an8}Kau benar. Aku punya teman yang baik. 108 00:09:18,585 --> 00:09:20,004 Dia juga pekerja yang baik. 109 00:09:21,380 --> 00:09:22,840 Dia manajer di U&K. 110 00:09:24,299 --> 00:09:26,010 Itu kantor tempatku bekerja. 111 00:09:50,159 --> 00:09:52,536 Sejujurnya, kekuranganku banyak. 112 00:09:56,707 --> 00:09:58,125 Sayang! 113 00:10:10,262 --> 00:10:13,182 Tapi hanya Su-min yang tetap menemaniku. 114 00:10:25,527 --> 00:10:26,612 Dia selalu begitu 115 00:10:28,322 --> 00:10:29,656 dan akan selamanya begitu. 116 00:10:33,619 --> 00:10:34,912 Bu Kang Ji-won? 117 00:10:36,455 --> 00:10:37,790 Begini... 118 00:10:38,499 --> 00:10:41,877 Walimu harus datang jika ingin melanjutkan perawatan. 119 00:10:42,544 --> 00:10:45,547 Mereka harus membayar atau membawamu pulang. 120 00:10:51,762 --> 00:10:53,430 Maafkan aku. 121 00:10:53,514 --> 00:10:55,933 Tolong diselesaikan hari ini. 122 00:10:56,391 --> 00:10:58,519 Nomor yang Anda tuju... 123 00:11:04,441 --> 00:11:05,526 Jawablah. 124 00:11:10,072 --> 00:11:11,782 Nomor yang Anda tuju... 125 00:11:11,865 --> 00:11:13,367 Kau mengambil depositonya? 126 00:11:13,450 --> 00:11:14,743 Jawab teleponnya. 127 00:11:14,827 --> 00:11:17,037 Kumohon. Jawab teleponnya. 128 00:11:20,165 --> 00:11:22,417 Kau berhenti bekerja setelah kita menikah, 129 00:11:22,501 --> 00:11:24,753 jadi, aku harus cari nafkah, tapi sudahlah. 130 00:11:24,837 --> 00:11:26,880 Tapi minimal bayar biaya rumah sakit. 131 00:11:26,964 --> 00:11:28,006 Jawab teleponnya. 132 00:11:34,429 --> 00:11:39,143 PUSAT MEDIS PYEONGAN 133 00:12:23,061 --> 00:12:25,480 {\an8}TAKSI KOSONG 134 00:12:28,233 --> 00:12:29,943 Heungma-dong, Vila Haeyeong. 135 00:12:38,535 --> 00:12:41,496 Astaga. Kau pasti sangat sakit. 136 00:12:42,497 --> 00:12:43,665 Kau akan membaik. 137 00:12:44,249 --> 00:12:46,793 Musim semi telah tiba. 138 00:12:47,544 --> 00:12:48,670 Aku tak akan membaik. 139 00:12:49,963 --> 00:12:51,215 Aku sekarat. 140 00:12:51,298 --> 00:12:52,633 Jangan begitu. 141 00:12:52,716 --> 00:12:54,801 Jangan mengatakan hal buruk begitu. 142 00:12:55,427 --> 00:12:56,637 Dokter yang bilang. 143 00:12:57,387 --> 00:12:58,722 Itu benar. 144 00:12:59,640 --> 00:13:01,642 Tidak ada gunanya hidup. 145 00:13:01,850 --> 00:13:03,602 Kenapa bilang begitu? 146 00:13:06,396 --> 00:13:08,148 SERTIFIKASI SOPIR TAKSI NAMA: CHOI NAM-HYEON 147 00:13:08,732 --> 00:13:10,901 Ayahku sudah meninggal. 148 00:13:11,777 --> 00:13:13,111 Aku tak punya saudara. 149 00:13:14,446 --> 00:13:16,365 Suami tak bisa diandalkan. 150 00:13:17,908 --> 00:13:18,909 Bukan. 151 00:13:20,619 --> 00:13:22,996 Lebih baik jika tidak punya suami. 152 00:13:26,041 --> 00:13:27,459 Maka... 153 00:13:28,293 --> 00:13:32,464 aku tidak akan punya utang dan bisa membayar biaya rumah sakit. 154 00:13:37,594 --> 00:13:43,183 Kau harus mengikuti jalanmu sampai akhir agar tahu pasti. 155 00:13:48,814 --> 00:13:51,316 Maaf. Jalannya bukan yang ini. 156 00:13:51,400 --> 00:13:55,028 Aku akan membawamu melewati jalan yang bagus. Percayalah. 157 00:14:57,883 --> 00:14:59,968 Lihat, 'kan? Kita sampai. 158 00:15:00,969 --> 00:15:02,095 Apa kubilang? 159 00:15:02,179 --> 00:15:04,389 Jalan yang kau tahu bukan satu-satunya. 160 00:15:05,974 --> 00:15:07,642 Ada jalan lain. 161 00:15:07,726 --> 00:15:09,269 Jalan yang mungkin lebih baik. 162 00:15:15,984 --> 00:15:18,737 VILA HAEYEONG 163 00:15:21,114 --> 00:15:22,866 TOTAL 9.600 WON 164 00:15:23,450 --> 00:15:24,701 Terima kasih. 165 00:15:24,785 --> 00:15:26,620 Tunggu sebentar. 166 00:15:38,090 --> 00:15:39,091 Bu? 167 00:15:41,385 --> 00:15:44,763 Ini hari terakhirku jadi sopir taksi. 168 00:15:46,056 --> 00:15:49,434 Ambillah. Anggap ini uang saku dari ayahmu. 169 00:15:50,268 --> 00:15:52,062 Kau akan segera sehat lagi. 170 00:15:52,145 --> 00:15:54,648 Kau akan sibuk, menghasilkan banyak uang. 171 00:15:55,357 --> 00:15:56,691 Kau akan bertemu seseorang 172 00:15:56,775 --> 00:16:00,278 yang rela berkorban untukmu dan hidup bahagia. 173 00:16:01,238 --> 00:16:03,740 Jangan, kau tidak perlu begini. 174 00:16:13,625 --> 00:16:14,835 Ambillah! 175 00:16:15,669 --> 00:16:17,587 Kau menyakiti tangan orang tua! 176 00:17:29,868 --> 00:17:32,787 Tapi menurutku kau sangat pintar, Sayang. 177 00:17:33,830 --> 00:17:36,082 Bagaimana bisa terpikir soal asuransi kanker? 178 00:17:40,128 --> 00:17:41,963 Ayahnya meninggal karena kanker. 179 00:17:42,714 --> 00:17:45,133 Ji-won makin kurus. 180 00:17:45,217 --> 00:17:47,928 Kupikir sudah waktunya, jadi, aku daftar asuransi. 181 00:17:54,392 --> 00:17:56,561 Luar biasa. Kau pandai sekali. 182 00:18:01,483 --> 00:18:02,734 Nilainya satu miliar won? 183 00:18:03,068 --> 00:18:04,819 Ya, jika Ji-won meninggal. 184 00:18:06,112 --> 00:18:10,116 Aku sudah cairkan asuransi diagnostik dan membelikanmu tas desainer. 185 00:18:10,200 --> 00:18:14,329 Sisanya kubelikan saham untuk membelikanmu tas lebih bagus. 186 00:18:14,996 --> 00:18:16,665 Kau baik sekali. 187 00:18:16,748 --> 00:18:19,501 Ayo beli rumah saat Ji-won meninggal. 188 00:18:19,584 --> 00:18:21,086 Boleh juga. 189 00:18:21,169 --> 00:18:24,172 Tapi dia bertahan lebih lama dari yang kukira. 190 00:18:24,256 --> 00:18:27,968 Aku bahkan tak menyuruhnya ke dokter setelah daftar asuransi. 191 00:18:30,971 --> 00:18:32,013 Dia gigih. 192 00:18:34,891 --> 00:18:39,187 Mungkin aku akan mengajak dia keluar dan mendorongnya jatuh. 193 00:18:41,523 --> 00:18:43,942 Jangan. Bagaimana kalau kau juga jatuh? 194 00:18:44,025 --> 00:18:46,278 Kenapa? Aku bisa dorong dengan lembut. 195 00:18:47,195 --> 00:18:48,530 Tidak ada yang tahu. 196 00:18:48,613 --> 00:18:52,075 Dia sebenarnya makan apa? Kenapa dia begitu gigih? 197 00:18:52,325 --> 00:18:54,202 Kau harus makan yang dia makan. 198 00:18:55,370 --> 00:18:57,622 Tidak perlu. Aku sudah kuat. 199 00:19:11,011 --> 00:19:12,762 Dasar bajingan gila! 200 00:19:16,975 --> 00:19:18,018 Ji-won? 201 00:19:18,101 --> 00:19:19,811 Sayang, kau tak apa-apa? 202 00:19:19,894 --> 00:19:21,187 Muntahkan! 203 00:19:26,651 --> 00:19:28,778 - Kau tak apa, Sayang? - Ya. 204 00:19:30,780 --> 00:19:32,699 Ini penipuan asuransi. 205 00:19:34,117 --> 00:19:35,910 Aku akan melaporkanmu. 206 00:19:35,994 --> 00:19:37,329 Hei! 207 00:19:37,412 --> 00:19:38,580 Apa-apaan? 208 00:19:40,206 --> 00:19:41,374 Sayang, kau tak apa? 209 00:19:41,458 --> 00:19:42,917 - Aku tak apa. - Yakin? 210 00:19:43,001 --> 00:19:44,002 - Ya. - Baiklah. 211 00:19:44,753 --> 00:19:46,880 Takkan kumaafkan jika kau meninggal. 212 00:19:48,256 --> 00:19:49,341 Jeong Su-min. 213 00:20:03,647 --> 00:20:06,149 Aku akan membunuh kalian berdua! 214 00:20:07,067 --> 00:20:09,569 Aku akan membunuh kalian! 215 00:20:09,653 --> 00:20:11,071 Hei! 216 00:20:11,655 --> 00:20:12,906 Cukup. 217 00:20:13,740 --> 00:20:15,825 Kau tidak muak dengan ini? 218 00:20:16,785 --> 00:20:17,994 Ayolah. 219 00:20:18,912 --> 00:20:20,205 Dasar kau... 220 00:20:28,880 --> 00:20:29,881 Hei. 221 00:20:31,424 --> 00:20:34,594 Memangnya kau bisa apa sekarang? 222 00:20:37,972 --> 00:20:39,224 Ayo pergi. 223 00:20:39,307 --> 00:20:40,767 Minggir. 224 00:20:45,897 --> 00:20:47,399 Hei! 225 00:20:57,367 --> 00:20:58,493 Yang benar saja! 226 00:20:58,576 --> 00:20:59,911 Tunggu. 227 00:21:05,208 --> 00:21:06,209 Ji-won. 228 00:21:20,140 --> 00:21:21,224 Maafkan aku. 229 00:21:26,730 --> 00:21:28,022 Kau menyesal? 230 00:21:28,857 --> 00:21:29,858 Cukup. 231 00:21:35,697 --> 00:21:37,741 Kita tak bisa berbuat apa-apa sekarang. 232 00:21:38,116 --> 00:21:39,993 Yang hidup harus terus hidup. 233 00:21:41,828 --> 00:21:43,455 Lagi pula kau akan mati. 234 00:21:43,538 --> 00:21:45,540 Kau selalu memikirkan diri sendiri. 235 00:22:01,556 --> 00:22:02,640 Bagus sekali. 236 00:22:09,522 --> 00:22:11,191 Kau pikir kau tak akan mati? 237 00:22:11,274 --> 00:22:14,152 Kau pikir ini tidak akan menimpamu? 238 00:22:14,694 --> 00:22:16,321 - Ini akan menimpamu. - Hentikan! 239 00:22:16,404 --> 00:22:18,114 - Apa? - Hentikan! 240 00:22:18,198 --> 00:22:20,200 Sayang! 241 00:22:20,325 --> 00:22:21,159 Hei! 242 00:22:21,284 --> 00:22:24,704 Jika kau mau mati, mati saja! Enyahlah! 243 00:22:51,439 --> 00:22:54,526 Kuingin kebahagiaan yang hilang itu, tapi beginilah aku, 244 00:22:56,152 --> 00:22:58,279 dengan teman lamaku, ketidakbahagiaan. 245 00:23:10,083 --> 00:23:11,084 Sayang. 246 00:23:12,001 --> 00:23:13,461 Kurasa dia sudah mati. 247 00:23:15,004 --> 00:23:16,714 Lagi pula dia akan mati. 248 00:23:16,798 --> 00:23:18,466 Pentingkah bagaimana dia mati? 249 00:23:18,550 --> 00:23:19,676 Bagaimana dengan kita? 250 00:23:19,759 --> 00:23:20,802 Diamlah! 251 00:23:22,387 --> 00:23:24,556 Penderita kanker sering pingsan. 252 00:23:24,639 --> 00:23:25,974 Dia jatuh tersandung. 253 00:23:26,057 --> 00:23:28,601 Dia ditemukan begini. Kita tak tahu apa-apa. 254 00:23:29,727 --> 00:23:31,354 Bagaimana jika kita tak dibayar? 255 00:23:31,437 --> 00:23:32,522 - Ya? - Bagaimana ini? 256 00:23:32,605 --> 00:23:34,983 Aku diberi waktu enam bulan. 257 00:23:35,066 --> 00:23:37,318 Dua belas bulan jika ada keajaiban. 258 00:23:38,695 --> 00:23:41,781 Aku bahkan tidak sampai hidup selama itu. 259 00:23:43,324 --> 00:23:45,785 Aku mati. 260 00:23:45,869 --> 00:23:48,997 TANGGAL 12 APRIL 2023 261 00:24:04,554 --> 00:24:06,055 Sayang, kau sedang apa? 262 00:24:10,226 --> 00:24:11,644 Kenapa kau melamun? 263 00:24:14,022 --> 00:24:16,232 Kenapa kau tidak memakai kacamata? 264 00:24:31,539 --> 00:24:33,166 Kau sudah ke rumah sakit? 265 00:24:34,834 --> 00:24:35,919 Apa kata dokter? 266 00:24:48,514 --> 00:24:50,391 Sayang, ada apa? Sakit! 267 00:24:50,475 --> 00:24:51,851 Sakit! 268 00:25:01,235 --> 00:25:02,570 Ada apa denganmu? 269 00:25:04,030 --> 00:25:05,531 Hei! 270 00:25:07,033 --> 00:25:09,077 Kang Ji-won, lepaskan aku! 271 00:25:09,243 --> 00:25:10,620 Lepaskan aku! 272 00:25:10,703 --> 00:25:12,038 Ji-won, lepaskan! 273 00:25:12,121 --> 00:25:13,498 Sialan! Lepaskan! 274 00:25:17,210 --> 00:25:18,419 Bu Kang Ji-won! 275 00:25:25,510 --> 00:25:26,636 Sadarlah. 276 00:25:26,719 --> 00:25:28,721 Kita di tempat kerja. Sedang apa kau? 277 00:25:31,265 --> 00:25:32,266 Tempat kerja? 278 00:25:50,076 --> 00:25:51,077 Kau tak apa-apa? 279 00:25:56,666 --> 00:25:57,709 Apa yang terjadi? 280 00:25:57,792 --> 00:25:59,210 Entahlah. 281 00:26:44,422 --> 00:26:45,715 Apa kau terluka? 282 00:26:47,133 --> 00:26:48,426 Sebentar. 283 00:26:49,969 --> 00:26:51,345 Kang Ji-won. 284 00:26:58,978 --> 00:26:59,979 Ji-won! 285 00:27:00,063 --> 00:27:01,981 Yang hidup harus terus hidup. 286 00:27:02,065 --> 00:27:03,691 Lagi pula kau akan mati. 287 00:27:05,151 --> 00:27:06,527 Enyahlah! 288 00:27:21,626 --> 00:27:23,127 Hei, Ji-won! 289 00:27:56,494 --> 00:27:57,829 Berhenti. 290 00:28:07,213 --> 00:28:08,840 Kau sudah bisa tenang? 291 00:28:55,887 --> 00:28:56,929 PARK GEUN-HYE SEBAGAI PRESIDEN KE-18 292 00:28:57,013 --> 00:28:57,972 NEW WORLD 293 00:28:58,055 --> 00:28:59,765 WORLD BASEBALL CLASSIC 2013 TIM KOREA GUGUR DI PENYISIHAN 294 00:28:59,849 --> 00:29:02,852 {\an8}GRANDEUR 2013 295 00:29:02,935 --> 00:29:04,312 {\an8}PSY MERILIS "GENTLEMAN" 296 00:29:04,395 --> 00:29:05,730 {\an8}BILLBOARD 1 PERTAMA KOREA 297 00:29:05,813 --> 00:29:07,315 OBRAL MUSIM SEMI 2013 298 00:29:07,398 --> 00:29:09,650 KEJUARAAN SELUNCUR INDAH DUNIA 2013 SELAMAT, KIM YUNA 299 00:29:29,795 --> 00:29:32,173 Apa yang terjadi? 300 00:29:32,256 --> 00:29:33,883 Di mana kita? 301 00:29:34,675 --> 00:29:36,344 Dari kantor, 302 00:29:36,427 --> 00:29:38,095 kau berlari 200 meter. 303 00:29:38,179 --> 00:29:39,305 Kau berlari cepat. 304 00:29:43,726 --> 00:29:45,603 Aku harus menanyakan hal serupa. 305 00:29:48,856 --> 00:29:50,149 Apa yang terjadi? 306 00:29:59,158 --> 00:30:00,368 {\an8}TANGGAL 12 APRIL 2023 307 00:30:02,954 --> 00:30:05,831 {\an8}TANGGAL 12 APRIL 2013 308 00:30:24,127 --> 00:30:26,212 Kau punya sesuatu yang hangat di rumah? 309 00:30:37,765 --> 00:30:39,851 Tidak perlu. 310 00:30:39,934 --> 00:30:40,977 Kau ada uang tunai? 311 00:30:41,853 --> 00:30:43,521 Ponsel dan dompetmu tak ada. 312 00:30:44,897 --> 00:30:46,315 {\an8}ASISTEN MANAJER KANG JI-WON 313 00:30:52,196 --> 00:30:53,239 Ambillah. 314 00:30:53,322 --> 00:30:56,451 Ada saatnya kau butuh bantuan orang lain. 315 00:31:03,207 --> 00:31:04,208 Terima kasih. 316 00:31:45,374 --> 00:31:47,794 DIKEMAS: 17 MARET 2013 KEDALUWARSA: 17 APRIL 2013 317 00:31:49,045 --> 00:31:51,464 {\an8}KEDALUWARSA: 17 APRIL 2013 PRODUKSI: 10 APRIL 2013 318 00:31:56,135 --> 00:31:57,428 Semuanya tahun 2013. 319 00:32:25,373 --> 00:32:26,374 Hangat. 320 00:32:49,313 --> 00:32:50,773 Mari kita luruskan ini. 321 00:32:52,567 --> 00:32:54,026 Apakah ini mimpi? 322 00:32:54,861 --> 00:32:57,196 Kalau ini mimpi, mana yang nyata? 323 00:33:00,199 --> 00:33:02,994 Mati di tangan Park Min-hwan tahun 2023? 324 00:33:03,494 --> 00:33:08,207 Atau tahun 2013 saat aku berusia 31 tahun? 325 00:33:09,458 --> 00:33:12,336 Tidak, tahun 2023 bukanlah mimpi. 326 00:33:13,045 --> 00:33:14,046 Aku... 327 00:33:15,464 --> 00:33:18,050 Aku tahu siapa Manajer Umum Yu Ji-hyuk. 328 00:33:20,553 --> 00:33:22,555 Pak Yu Ji-hyuk, bagaimana perasaanmu? 329 00:33:22,638 --> 00:33:26,017 {\an8}Ketua Yu Ji-hyuk, yang dijadikan CEO U&K pada tahun 2021, 330 00:33:26,100 --> 00:33:28,895 memiliki kepemilikan penuh Pangan dan Keuangan U&K... 331 00:33:28,978 --> 00:33:31,480 Proses pengangkatannya telah selesai. 332 00:33:33,024 --> 00:33:34,233 PELANTIKAN CEO GRUP U&K 333 00:33:39,697 --> 00:33:41,157 RAPAT PEMEGANG SAHAM U&K TAHUNAN KE-51 TAHUN 2021 334 00:33:41,240 --> 00:33:42,783 Saat ini tak ada yang tahu, 335 00:33:42,867 --> 00:33:44,118 tapi manajer umum kami... 336 00:33:45,620 --> 00:33:46,621 Aku tak akan berhenti 337 00:33:46,704 --> 00:33:49,999 sampai kita menjadi perusahaan gaya hidup global. 338 00:33:50,082 --> 00:33:52,043 ...cucu pendiri U&K, Yu Han-il. 339 00:33:52,126 --> 00:33:54,253 Itulah visiku untuk U&K. 340 00:33:54,337 --> 00:33:57,173 Proses pengangkatannya dimulai beberapa tahun lagi. 341 00:34:05,306 --> 00:34:07,016 Fakta bahwa aku tahu ini... 342 00:34:07,099 --> 00:34:09,477 Apa berarti aku kembali ke masa lalu? 343 00:34:14,148 --> 00:34:15,316 Benar juga. 344 00:34:17,818 --> 00:34:19,362 Di mana uang yang dia berikan? 345 00:34:19,862 --> 00:34:20,863 Ini dia. 346 00:34:45,388 --> 00:34:48,808 Ambillah. Anggap ini uang saku dari ayahmu. 347 00:34:53,729 --> 00:34:56,023 Jangan menggambari uang. 348 00:35:05,324 --> 00:35:06,575 Ayah! 349 00:35:06,659 --> 00:35:08,661 Jangan menggambari uang. 350 00:35:09,370 --> 00:35:10,788 Itu bukan gambar. 351 00:35:11,497 --> 00:35:12,498 Tapi cinta. 352 00:35:12,581 --> 00:35:15,251 Bagi kita ini cinta, tapi tidak boleh. 353 00:35:15,835 --> 00:35:17,795 Baiklah. Jangan khawatir. 354 00:35:18,963 --> 00:35:20,673 Ayah harus mendengarkanmu. 355 00:35:20,756 --> 00:35:22,425 Ayah akan menuruti keinginanmu. 356 00:35:25,636 --> 00:35:26,929 Ayah ada-ada saja. 357 00:35:49,952 --> 00:35:51,537 Ini dari Ayah. 358 00:35:51,620 --> 00:35:53,581 NAMA: CHOI NAM-HYEON 359 00:35:53,664 --> 00:35:55,291 NAMA: KANG HYEON-MO 360 00:36:03,466 --> 00:36:04,550 Ayah akan lakukan. 361 00:36:04,633 --> 00:36:06,260 Lakukan semuanya demi kau! 362 00:36:13,392 --> 00:36:14,852 Ayah... 363 00:36:19,148 --> 00:36:20,816 Seharusnya Ayah beri tahu aku. 364 00:37:03,359 --> 00:37:05,236 Kenapa wajahmu bengkak sekali? 365 00:37:09,365 --> 00:37:10,991 Ayo kita pergi makan. 366 00:37:19,708 --> 00:37:21,585 {\an8}Ji-won, ada apa? 367 00:37:21,669 --> 00:37:24,338 {\an8}Kau tidak menjawab telepon sejak lari keluar. 368 00:37:24,422 --> 00:37:26,215 {\an8}Aku mencemaskanmu. 369 00:37:26,298 --> 00:37:28,008 {\an8}Aku datang ke sana sekarang. 370 00:37:28,717 --> 00:37:30,344 {\an8}Aku tidak enak badan. 371 00:37:30,428 --> 00:37:32,596 {\an8}Jangan datang. Aku bersama Min-hwan. 372 00:37:39,061 --> 00:37:40,104 Astaga. 373 00:37:47,820 --> 00:37:49,029 Hei. 374 00:37:51,532 --> 00:37:52,783 Kau kekanak-kanakan. 375 00:37:53,826 --> 00:37:57,079 Ya, aku tahu kau sedang banyak pikiran. Tidak apa-apa. 376 00:37:57,997 --> 00:37:59,915 Aku tidak mengerti, 377 00:37:59,999 --> 00:38:02,084 tapi wanita bilang begitu, jadi, tak apa. 378 00:38:02,835 --> 00:38:04,211 Aku paham. 379 00:38:04,295 --> 00:38:06,422 Tapi kau terlalu jelas di tempat kerja. 380 00:38:06,881 --> 00:38:08,090 Bukankah itu salah? 381 00:38:08,841 --> 00:38:11,677 Apa gunanya membuatku kesulitan? 382 00:38:13,929 --> 00:38:15,473 Bicaralah agar aku mengerti. 383 00:38:24,064 --> 00:38:25,191 Kapan itu terjadi? 384 00:38:26,192 --> 00:38:28,569 Kita sudah lama tidak melakukannya. 385 00:38:28,652 --> 00:38:29,904 Kenapa kau hamil? 386 00:38:32,239 --> 00:38:34,074 Apa kau yakin itu anakku? 387 00:38:36,118 --> 00:38:37,578 Apa? 388 00:38:37,661 --> 00:38:39,455 Kau bilang merasa sedang hamil. 389 00:38:40,289 --> 00:38:42,583 Aku ingat. 390 00:38:42,666 --> 00:38:46,378 Aku merasa mual, jadi, aku mengira sedang hamil. 391 00:38:46,462 --> 00:38:48,797 Itu gastritis karena stres. 392 00:38:49,215 --> 00:38:50,633 Apakah ini awal mulanya? 393 00:38:51,467 --> 00:38:54,303 Tidak cukup dia membuatku stres sampai mati, 394 00:38:54,386 --> 00:38:56,305 dia pun berselingkuh dengan temanku. 395 00:38:59,642 --> 00:39:00,976 Aku hanya bercanda. 396 00:39:01,602 --> 00:39:04,438 Mustahil kau melakukannya dengan pria lain. 397 00:39:05,731 --> 00:39:07,691 Jangan salah paham. 398 00:39:08,859 --> 00:39:11,111 Aku hanya bilang kau sudah tidak muda. 399 00:39:11,737 --> 00:39:14,782 Jika mundur sekarang, kau tidak bisa bekerja lagi. 400 00:39:15,574 --> 00:39:17,201 Itu jeda karier yang besar. 401 00:39:17,576 --> 00:39:18,827 Kau suka bekerja. 402 00:39:18,911 --> 00:39:21,914 Kau tidak mau menjadi ibu rumah tangga tua. 403 00:39:21,997 --> 00:39:23,207 Punya anak sekarang 404 00:39:23,666 --> 00:39:26,835 ibarat memotong sayap dari burung yang bebas. 405 00:39:27,586 --> 00:39:31,423 Jika aku tak tahu kau akan memperalatku setelah berhenti bekerja, 406 00:39:31,507 --> 00:39:33,300 kata-katamu akan masuk akal. 407 00:39:34,510 --> 00:39:35,553 Lakukan aborsi. 408 00:39:37,179 --> 00:39:38,180 Untuk biayanya... 409 00:39:39,932 --> 00:39:40,933 Baiklah. 410 00:39:42,142 --> 00:39:43,352 Aku bayar setengahnya. 411 00:39:44,645 --> 00:39:46,981 - Setengah? - Jika kau akan aborsi, 412 00:39:47,064 --> 00:39:49,316 segera lakukan demi tubuhmu. 413 00:39:49,400 --> 00:39:50,818 Aku juga tak mau punya anak. 414 00:39:51,652 --> 00:39:53,445 Tidak ada gunanya punya anak. 415 00:39:54,363 --> 00:39:57,283 Min-hwan itu generasi ketiga keluarga yang hanya punya putra. 416 00:39:57,366 --> 00:39:59,368 Beraninya kau memutus itu? 417 00:40:11,213 --> 00:40:12,214 Aku tidak hamil. 418 00:40:14,508 --> 00:40:15,509 Itu gastritis. 419 00:40:20,306 --> 00:40:21,724 Kau tidak hamil? 420 00:40:23,225 --> 00:40:25,686 Gastritis? Begitu rupanya. 421 00:40:30,107 --> 00:40:31,900 Lalu kenapa kau sensitif sekali? 422 00:40:35,988 --> 00:40:37,072 Ayo putus. 423 00:40:37,740 --> 00:40:39,783 - Apa? - Kau sudah selesai bicara? 424 00:40:50,628 --> 00:40:52,129 Kau sudah selesai bicara? 425 00:40:53,255 --> 00:40:56,925 Aku berusaha pengertian saat kau bertingkah gila hari ini. 426 00:40:57,009 --> 00:40:58,510 Tapi kau mau putus? 427 00:40:58,594 --> 00:40:59,637 Lepaskan aku! 428 00:40:59,720 --> 00:41:01,013 Dasar kau... 429 00:41:03,265 --> 00:41:05,476 Apa aku salah bicara? 430 00:41:05,601 --> 00:41:07,311 Kenapa kau histeris? 431 00:41:07,394 --> 00:41:08,896 - Aku lupa. - Apa kau gila? 432 00:41:09,021 --> 00:41:10,314 Park Min-hwan 433 00:41:10,397 --> 00:41:11,774 tidak peduli jika aku mati. 434 00:41:11,857 --> 00:41:14,318 Tapi dia tidak mau kami putus. 435 00:41:15,861 --> 00:41:17,446 Lepaskan aku dan bicaralah! 436 00:41:17,613 --> 00:41:20,282 Kau pikir dirimu siapa mau putus dariku? 437 00:41:20,366 --> 00:41:21,700 Aku akan membunuhmu. 438 00:41:22,159 --> 00:41:24,453 Katakan. Kenapa? 439 00:41:28,540 --> 00:41:29,416 Katakan. 440 00:41:29,500 --> 00:41:31,752 Kau pikir bisa putus dariku? 441 00:41:31,835 --> 00:41:33,212 Beraninya kau bilang begitu. 442 00:41:33,879 --> 00:41:34,922 Katakan. Kenapa? 443 00:41:35,005 --> 00:41:37,007 Katakan. 444 00:41:38,467 --> 00:41:41,095 Apa ada orang? Siapa saja, tolong aku! 445 00:41:46,141 --> 00:41:48,185 Tolong! 446 00:41:49,269 --> 00:41:50,979 Tolong bantu aku! 447 00:41:53,065 --> 00:41:53,982 Nona? 448 00:41:54,066 --> 00:41:57,569 Kau tak bisa datang ke kantor polisi karena pertengkaran kekasih. 449 00:41:57,653 --> 00:41:59,822 Bukan begitu. Dia hampir... 450 00:41:59,905 --> 00:42:01,156 Aku tahu. Aku paham. 451 00:42:01,865 --> 00:42:03,492 Tapi delapan dari sepuluh wanita 452 00:42:03,575 --> 00:42:06,036 bertanya kenapa kami begini kepada pacar mereka. 453 00:42:06,120 --> 00:42:07,913 Betapa konyolnya itu bagi kami. 454 00:42:07,996 --> 00:42:08,831 Begini, Pak. 455 00:42:08,914 --> 00:42:12,042 Ada kalanya wanita sensitif tanpa sebab. 456 00:42:12,626 --> 00:42:14,336 Aku minta maaf mewakili dia. 457 00:42:14,670 --> 00:42:16,922 Kau tak dipukul dan tak ada yang patah. 458 00:42:17,297 --> 00:42:19,842 Kulihat pacarmu bekerja untuk perusahaan besar. 459 00:42:20,384 --> 00:42:24,513 Kau tidak bisa lapor polisi hanya karena marah dan sensitif... 460 00:42:24,596 --> 00:42:25,431 Maaf. 461 00:42:26,014 --> 00:42:28,809 Apa aku harus ke sini setelah ada yang patah? 462 00:42:30,144 --> 00:42:31,562 Lupakan saja. 463 00:42:31,645 --> 00:42:33,605 Bisakah kau mengantarku pulang? 464 00:42:45,159 --> 00:42:46,493 Tidak bisa seperti ini. 465 00:42:52,583 --> 00:42:54,001 {\an8}SALDO: 718.916 WON 466 00:42:55,043 --> 00:42:56,545 Apa yang harus kulakukan? 467 00:42:56,628 --> 00:42:58,714 SALDO: 718.916 WON PENERIMA: PARK MIN-HWAN 468 00:42:58,797 --> 00:43:01,008 Saat ini, aku takut untuk putus. 469 00:43:01,091 --> 00:43:02,843 Jadi, kuturuti semua kemauannya. 470 00:43:02,926 --> 00:43:05,471 {\an8}Dia sudah punya banyak uangku. 471 00:43:05,554 --> 00:43:07,723 {\an8}Dia memakai kartu dan pinjaman tunaiku. 472 00:43:09,516 --> 00:43:10,350 Aku harus apa? 473 00:43:10,434 --> 00:43:11,560 Tidak ada jalan keluar. 474 00:43:11,643 --> 00:43:13,729 Aku sudah melunasi pesangonku. 475 00:43:13,812 --> 00:43:16,482 Aku tidak bisa kabur dengan 700.000 won. 476 00:43:16,565 --> 00:43:17,816 Sebulan akan habis. 477 00:43:20,486 --> 00:43:22,613 Maaf aku tadi marah dan membentak. 478 00:43:22,696 --> 00:43:24,990 - Tapi kau juga salah. - Apa-apaan? 479 00:43:25,073 --> 00:43:26,784 Perkataanku tadi serius. 480 00:43:26,867 --> 00:43:28,535 Aku akan membelikanmu tas 481 00:43:28,619 --> 00:43:30,454 begitu sahamnya naik. 482 00:43:30,537 --> 00:43:32,748 Aku dapat info orang dalam soal Roijental. 483 00:43:32,831 --> 00:43:34,625 Dia gila. 484 00:43:34,708 --> 00:43:37,002 Mari kita menikah setelah ini. 485 00:43:43,801 --> 00:43:46,595 Aku akan menekuni saham. Kau ingat Roijental? 486 00:43:46,762 --> 00:43:47,763 Roijental? 487 00:43:50,182 --> 00:43:51,058 Roijental? 488 00:43:51,141 --> 00:43:52,810 Kenapa aku tak terpikir itu? 489 00:43:55,062 --> 00:43:56,104 Roijental! 490 00:43:56,188 --> 00:43:58,315 Satu-satunya kesuksesan Min-hwan. 491 00:43:59,650 --> 00:44:00,692 Ada jalan keluar. 492 00:44:02,152 --> 00:44:04,696 Akan kugunakan untuk melewati situasi ini. 493 00:44:04,780 --> 00:44:06,907 Aku tidak ingat semuanya 494 00:44:06,990 --> 00:44:08,408 yang terjadi sejak 2013, 495 00:44:13,038 --> 00:44:15,082 {\an8}tapi aku tahu apa yang berhasil. 496 00:44:15,165 --> 00:44:16,291 {\an8}Aku bisa. 497 00:44:17,668 --> 00:44:20,838 Kali ini aku akan hidup dengan layak. Sungguh. 498 00:44:23,632 --> 00:44:26,134 PROGRES PEMINDAIAN 499 00:44:32,933 --> 00:44:34,101 Aku sudah bilang. 500 00:44:34,184 --> 00:44:36,687 Kau tidak perlu melakukan pemindaian. 501 00:44:36,770 --> 00:44:38,105 Itu hanya gastritis. 502 00:44:38,188 --> 00:44:40,440 Ini serius, jadi, minumlah obatnya. 503 00:44:40,524 --> 00:44:41,733 Jangan stres. 504 00:44:43,485 --> 00:44:44,653 Baik. 505 00:44:53,328 --> 00:44:54,329 Baiklah. 506 00:44:54,913 --> 00:44:56,915 Aku hanya perlu menjaga kesehatan. 507 00:44:59,167 --> 00:45:01,420 BACALAH JIKA INGIN BERHENTI KERJA 508 00:45:25,235 --> 00:45:26,653 BACALAH JIKA INGIN BERHENTI KERJA 509 00:45:30,407 --> 00:45:31,283 Pak? 510 00:45:32,117 --> 00:45:34,328 "Pensiun Dengan Saham Bukanlah Kejahatan." 511 00:45:34,411 --> 00:45:36,246 {\an8}"Akankah Kau Mati Sebagai Karyawan?" 512 00:45:36,330 --> 00:45:38,123 "Bacalah Jika Ingin Berhenti Kerja." 513 00:45:41,293 --> 00:45:42,920 Kau mau mengundurkan diri? 514 00:45:43,003 --> 00:45:45,172 Bukan. 515 00:45:52,638 --> 00:45:53,931 Apa itu jangan-jangan... 516 00:45:54,973 --> 00:45:56,600 Apa kau kemarin terluka? 517 00:45:57,017 --> 00:45:59,478 Maafkan aku. Aku tidak sadar. 518 00:46:02,147 --> 00:46:03,941 Belikan aku makanan jika menyesal. 519 00:46:04,274 --> 00:46:05,525 Aku suka gukbap. 520 00:46:19,331 --> 00:46:20,332 Ada apa? 521 00:46:21,833 --> 00:46:23,168 Apa? 522 00:46:23,251 --> 00:46:26,421 Saat kau bilang restoran gukbap, 523 00:46:26,505 --> 00:46:29,675 aku tidak mengira tempatnya seperti ini. 524 00:46:30,509 --> 00:46:31,635 Apa ada yang lain? 525 00:46:34,596 --> 00:46:36,223 Tidak. 526 00:46:36,306 --> 00:46:39,309 Aku tidak pernah bicara dengannya, jadi, aku tidak tahu. 527 00:46:39,393 --> 00:46:41,937 Dia sangat... 528 00:46:42,020 --> 00:46:43,146 Terima kasih. 529 00:46:43,981 --> 00:46:46,191 Dia terlihat sangat berkelas. 530 00:46:47,776 --> 00:46:49,152 Mari makan. 531 00:47:02,666 --> 00:47:03,625 Bagaimana? 532 00:47:09,089 --> 00:47:11,133 Jauh lebih baik dari yang kukira. 533 00:47:13,552 --> 00:47:15,303 Kau belum mencobanya. 534 00:47:15,387 --> 00:47:16,930 Apa yang kau maksud? 535 00:47:20,892 --> 00:47:23,353 Maksudku makanannya. 536 00:47:27,399 --> 00:47:28,859 Terima kasih. 537 00:47:32,029 --> 00:47:35,032 Apa dia selalu seperti ini? 538 00:47:35,574 --> 00:47:38,994 Dia lebih tampan dan perhatian dari yang kuingat. Selain itu... 539 00:47:40,829 --> 00:47:42,456 Apa kau ke rumah sakit? 540 00:47:43,415 --> 00:47:44,624 Ya, baru saja. 541 00:47:44,708 --> 00:47:46,626 Lalu aku mampir ke toko buku. 542 00:47:49,463 --> 00:47:51,048 Terima kasih soal kemarin. 543 00:47:52,340 --> 00:47:54,426 Kau mengantarku pulang, 544 00:47:54,509 --> 00:47:57,054 juga membelikan mi instan dan kamomil... 545 00:47:57,137 --> 00:47:58,889 Kau berbeda hari ini. 546 00:48:00,557 --> 00:48:01,892 Benarkah? 547 00:48:02,476 --> 00:48:04,186 Kau sungguh akan berhenti? 548 00:48:07,064 --> 00:48:08,815 Aku mempertimbangkannya. 549 00:48:10,275 --> 00:48:12,194 Aku tidak bisa terus seperti ini. 550 00:48:12,277 --> 00:48:17,115 Sudah waktunya untuk perubahan. 551 00:48:18,867 --> 00:48:20,535 - Menikah? - Apa? 552 00:48:21,244 --> 00:48:24,122 Kau membeli buku soal interior. Aku hanya berasumsi. 553 00:48:24,206 --> 00:48:25,540 MENGUASAI DESAIN INTERIOR 554 00:48:25,624 --> 00:48:27,209 Itu bukan... 555 00:48:27,918 --> 00:48:31,338 Benar, aku bersiap untuk menikahi Park Min-hwan tahun ini. 556 00:48:34,758 --> 00:48:36,927 Aku memang harus memikirkan pernikahan. 557 00:48:37,010 --> 00:48:39,471 Namun, lebih baik mati daripada menikahinya. 558 00:48:47,479 --> 00:48:48,647 Sebenarnya... 559 00:48:52,818 --> 00:48:54,402 BELAHAN JIWA 560 00:49:13,839 --> 00:49:15,298 Tidak apa-apa. 561 00:49:19,427 --> 00:49:21,555 {\an8}Kak Ji-won, telepon balik aku, ganti. 562 00:49:24,975 --> 00:49:27,477 Kenapa tidak dijawab? 563 00:49:27,561 --> 00:49:29,771 Dia membuat keributan kemarin di kantor. 564 00:49:39,739 --> 00:49:41,992 Kau satu-satunya temanku, Kak Ji-won. 565 00:49:46,496 --> 00:49:49,374 Di mana dia? Kenapa tidak dijawab? 566 00:50:01,178 --> 00:50:02,762 Itu bekas luka yang sama. 567 00:50:11,688 --> 00:50:12,522 Maafkan aku! 568 00:50:14,274 --> 00:50:16,318 Bekas lukanya terlihat parah. 569 00:50:19,070 --> 00:50:20,071 Tidak apa-apa. 570 00:50:23,992 --> 00:50:25,160 Ayo pergi. 571 00:50:25,911 --> 00:50:27,204 Baiklah. 572 00:50:32,000 --> 00:50:33,335 Terima kasih makanannya. 573 00:50:33,418 --> 00:50:34,586 Kita impas. 574 00:50:35,170 --> 00:50:36,379 Sekali makan sudah cukup. 575 00:50:38,131 --> 00:50:39,257 Baiklah. 576 00:50:41,259 --> 00:50:42,427 Selain itu... 577 00:50:45,972 --> 00:50:47,974 Kau orang yang sangat berbakat. 578 00:50:48,642 --> 00:50:51,311 Menurutku menikah dan berkeluarga itu bagus, 579 00:50:51,394 --> 00:50:53,271 tapi sayang jika kau berhenti. 580 00:50:55,899 --> 00:50:56,900 Sebagai bosmu. 581 00:51:04,783 --> 00:51:05,784 Terima kasih. 582 00:51:08,036 --> 00:51:09,913 Sekarang, aku pamit dulu. 583 00:51:10,705 --> 00:51:12,082 Baik. Sampai jumpa. 584 00:51:33,103 --> 00:51:36,982 BEKERJA, PAKET MASAK, SAHAM 585 00:51:37,065 --> 00:51:38,608 PAKET MASAK 586 00:51:47,033 --> 00:51:49,160 Kau orang yang sangat berbakat. 587 00:51:50,245 --> 00:51:51,246 TEH KAMOMIL 588 00:51:52,580 --> 00:51:55,542 Aku takut padanya karena dia selalu cemberut. 589 00:51:56,001 --> 00:51:58,670 Tapi dia orang yang sangat baik. 590 00:52:00,255 --> 00:52:03,300 Bagaimana dia tahu aku berbakat? 591 00:52:06,052 --> 00:52:07,178 Aku lupa 592 00:52:09,306 --> 00:52:11,599 kalau aku mahir dalam pekerjaanku. 593 00:52:12,183 --> 00:52:14,519 Aku ingin melakukan banyak hal di kantor. 594 00:52:14,853 --> 00:52:17,814 Hal yang harus kurelakan setelah menikah 595 00:52:18,398 --> 00:52:21,693 karena aku tidak ingin mematahkan semangat Park Min-hwan. 596 00:52:22,068 --> 00:52:23,987 Hal yang Kang Ji-won ingin lakukan. 597 00:52:31,536 --> 00:52:35,165 KANG JI-WON 598 00:52:36,791 --> 00:52:38,668 Ada apa dengannya? 599 00:52:38,752 --> 00:52:40,378 Dia membuatku kesal lagi. 600 00:52:54,225 --> 00:52:57,312 Kenapa aku harus mengalami ini karena Min-hwan? 601 00:53:10,992 --> 00:53:12,660 Mulai bekerja, Semuanya! 602 00:53:12,744 --> 00:53:15,747 Kerja dimulai sepuluh menit lagi. Kalian harus sudah siap. 603 00:53:15,830 --> 00:53:17,165 Aku mengawasi kalian. 604 00:53:17,248 --> 00:53:19,250 Mulai bekerja! Paham? 605 00:53:20,794 --> 00:53:21,795 Kang Ji-won. 606 00:53:24,881 --> 00:53:25,882 Kang Ji-won! 607 00:53:38,186 --> 00:53:40,688 ROIJENTAL 608 00:53:42,440 --> 00:53:43,775 JUMLAH: SELURUHNYA 609 00:53:45,985 --> 00:53:46,986 {\an8}BELI 610 00:53:47,946 --> 00:53:49,447 {\an8}ANDA INGIN MEMBELI? YA 611 00:53:49,531 --> 00:53:51,699 Astaga, naik lagi. 612 00:53:52,283 --> 00:53:53,535 Akan naik setinggi apa? 613 00:53:55,036 --> 00:53:56,329 Ji-won. 614 00:54:04,173 --> 00:54:06,092 Kupikir kau semalam akan telepon. 615 00:54:08,970 --> 00:54:10,429 Apa yang kau lakukan? 616 00:54:14,767 --> 00:54:15,851 Tadi malam? 617 00:54:16,936 --> 00:54:18,854 Kau tahu Komunitas MODU. 618 00:54:19,897 --> 00:54:22,608 Aku melihat-lihat Forum Perkawinan, Mertua & Keluarga 619 00:54:22,692 --> 00:54:23,943 dan aku lupa waktu. 620 00:54:25,653 --> 00:54:27,154 Begitu rupanya. 621 00:54:28,322 --> 00:54:32,368 Ada seorang wanita yang menderita kanker stadium akhir. 622 00:54:33,786 --> 00:54:36,539 Dia melihat suami dan temannya di ranjang. 623 00:54:38,291 --> 00:54:40,626 Sungguh? Gila. 624 00:54:42,003 --> 00:54:43,004 Gila, bukan? 625 00:54:43,087 --> 00:54:47,883 Temannya itu lebih parah daripada suaminya. Menjijikkan sekali. 626 00:54:47,967 --> 00:54:50,386 Teganya dia begitu kepada sahabatnya. 627 00:54:51,137 --> 00:54:52,138 Benar. 628 00:54:54,849 --> 00:54:57,977 Lagi pula dia akan mati, dia mungkin berpikir itu tak apa. 629 00:55:03,941 --> 00:55:07,236 Kau bisa memiliki semua milikku jika aku mati. 630 00:55:07,737 --> 00:55:09,363 Tapi jika kau mati, aku juga. 631 00:55:14,744 --> 00:55:16,537 - Kang Ji-won. - Ya? 632 00:55:28,049 --> 00:55:29,842 Kapan kau akan sebaik dulu lagi? 633 00:55:31,510 --> 00:55:34,597 Kau tak suka proposalku? Seburuk itukah? 634 00:55:35,264 --> 00:55:37,016 "Buruk"? 635 00:55:37,099 --> 00:55:40,144 Itu mengatakannya secara halus. Ini payah. 636 00:55:40,227 --> 00:55:41,937 Payah! 637 00:55:44,357 --> 00:55:48,152 PROPOSAL PAKET MASAK UNTUK KELUARGA TUNGGAL 638 00:55:50,029 --> 00:55:52,990 Proposalnya ditolak pada saat ini. 639 00:55:53,074 --> 00:55:54,533 Namun, 640 00:55:54,617 --> 00:55:58,704 Su-min mengusulkannya tanpa mengubah sepatah kata pun dan disetujui. 641 00:55:58,788 --> 00:55:59,789 Ji-won. 642 00:56:00,790 --> 00:56:03,376 {\an8}Ini bagus sekali! 643 00:56:03,459 --> 00:56:06,629 {\an8}Boleh kuperbaiki sedikit dan mengusulkannya lagi? 644 00:56:06,712 --> 00:56:10,925 Dia menjadi karyawan tetap karena ini dan dapat promosi. 645 00:56:11,425 --> 00:56:13,427 Apa ini masuk akal bagimu? 646 00:56:13,511 --> 00:56:15,137 Keluarga tunggal? Paket masak? 647 00:56:15,346 --> 00:56:17,473 Buat apa orang yang hidup sendiri memasak? 648 00:56:17,556 --> 00:56:20,518 "Tambahkan air ke panci dan rebus"? Merepotkan sekali. 649 00:56:21,102 --> 00:56:23,604 Lalu daun bawangnya divakum? 650 00:56:23,688 --> 00:56:25,564 Astaga, cumi-cumi beku kering? 651 00:56:25,648 --> 00:56:29,068 Membuka paketnya akan makan waktu seharian! 652 00:56:29,235 --> 00:56:30,903 Apa ini masuk akal bagimu? 653 00:56:30,986 --> 00:56:34,407 Tim pengembangan akan bilang, "Lakukan sendiri kalau bisa!" 654 00:56:35,783 --> 00:56:38,035 - Aku harus apa? - Manajer Kim Gyeong-uk. 655 00:56:38,119 --> 00:56:40,454 Dia kasar dan tidak kompeten. 656 00:56:40,538 --> 00:56:42,123 Dia seorang oportunis. 657 00:56:42,206 --> 00:56:43,708 Siapa namanya? 658 00:56:43,791 --> 00:56:46,502 Dia punya hubungan dengan petinggi terkenal. 659 00:56:46,585 --> 00:56:47,795 Aku bicara dengan siapa? 660 00:56:49,004 --> 00:56:50,423 Bu Kang? 661 00:56:50,506 --> 00:56:52,174 Apa yang sedang kau pikirkan? 662 00:56:53,759 --> 00:56:56,846 Jika kau beri tahu kekurangannya, aku akan perbaiki. 663 00:56:56,929 --> 00:57:00,641 Inilah masalahnya wanita. Mereka sangat ketergantungan! 664 00:57:00,725 --> 00:57:03,060 Kau harus cari tahu sendiri. 665 00:57:03,144 --> 00:57:06,647 Selain itu, cobalah pikirkan orang lain waktu datang ke kantor. 666 00:57:06,897 --> 00:57:09,024 Kenapa kau berpakaian begitu? 667 00:57:09,692 --> 00:57:12,278 Bu Yang begitu karena sudah menikah. 668 00:57:12,361 --> 00:57:13,612 Tapi kau belum. 669 00:57:13,696 --> 00:57:16,240 Pria harus bagaimana menanggapinya? 670 00:57:16,323 --> 00:57:19,285 Ini karena wanita tidak menjalani wajib militer. 671 00:57:19,368 --> 00:57:22,913 Negara kita juga harus menyuruh wanita ikut mengabdi. 672 00:57:22,997 --> 00:57:24,457 Bukan begitu, Pak Park? 673 00:57:24,832 --> 00:57:26,375 Ya, aku setuju. 674 00:57:26,792 --> 00:57:27,960 Benar, 'kan? 675 00:57:28,043 --> 00:57:29,879 Perbaiki ini dan kembalikan. 676 00:57:54,612 --> 00:57:58,157 Dia tangan kanan Kim Gyeong-uk, jadi, kami jarang mengobrol. 677 00:57:58,240 --> 00:58:00,534 Tapi dia karyawan yang baik. 678 00:58:00,618 --> 00:58:04,371 Pak Kim menahan promosinya sampai dia keluar dari perusahaan, 679 00:58:04,455 --> 00:58:07,666 tapi dia pantas menjadi manajer. 680 00:58:09,877 --> 00:58:11,462 - Permisi... - Bu Yang. 681 00:58:12,671 --> 00:58:14,256 Pak Kim mencarimu. 682 00:58:58,467 --> 00:58:59,593 Ini bagus! 683 00:59:04,932 --> 00:59:06,433 - Mari bicara. - Tidak. 684 00:59:06,517 --> 00:59:07,518 Tapi, aku... 685 00:59:09,019 --> 00:59:10,020 Sial. 686 00:59:20,030 --> 00:59:21,407 Astaga! 687 00:59:22,199 --> 00:59:23,826 Hati-hati. 688 00:59:23,909 --> 00:59:26,412 Kau tak apa? Kau mendadak muncul! 689 00:59:26,495 --> 00:59:28,706 Apa itu tadi? Ada sesuatu yang... 690 00:59:28,789 --> 00:59:30,541 Aku baik-baik saja. Maaf. 691 00:59:30,624 --> 00:59:32,126 Maaf. 692 00:59:45,764 --> 00:59:47,933 Rasanya sama. Aku yakin sekali. 693 00:59:50,477 --> 00:59:51,979 Di titik yang sama juga. 694 00:59:54,023 --> 00:59:55,608 Tidak. 695 00:59:55,691 --> 00:59:58,068 Tidak mungkin. Apa yang kupikirkan? 696 01:00:01,447 --> 01:00:02,448 Hei. 697 01:00:03,657 --> 01:00:04,658 Sial. 698 01:00:05,451 --> 01:00:07,328 Hei, Ji-won! Hei! 699 01:00:08,412 --> 01:00:09,455 Kang Ji-won! 700 01:00:13,083 --> 01:00:14,126 Kau tidak apa-apa? 701 01:00:24,386 --> 01:00:25,888 Akhirnya aku terluka juga. 702 01:00:26,722 --> 01:00:28,182 Di titik yang persis sama. 703 01:00:30,559 --> 01:00:32,811 Aku hindari, tapi tidak bisa dihindari. 704 01:00:37,024 --> 01:00:39,693 Tunggu, apa itu artinya... 705 01:00:46,492 --> 01:00:47,493 Tidak. 706 01:00:48,911 --> 01:00:51,705 Tapi lukaku hilang. 707 01:00:53,707 --> 01:00:56,168 Aku pernah dapat luka bakar karena amat cemas 708 01:00:56,251 --> 01:00:59,213 kalau aku mungkin hamil dan menumpahkan air panas. 709 01:01:00,005 --> 01:01:02,716 Apa artinya ini? Aku melewatkan sesuatu. 710 01:01:20,985 --> 01:01:23,070 ASISTEN MANAJER PARK MIN-HWAN GAMBAR DIKIRIM 711 01:01:35,040 --> 01:01:35,874 MENJUAL 712 01:01:35,958 --> 01:01:38,043 PARK MIN-HWAN ROIJENTAL 713 01:01:42,881 --> 01:01:44,883 ROIJENTAL PENJUALAN SEBELUMNYA: 81.415 714 01:01:44,967 --> 01:01:46,593 Kau menjual Roijental? 715 01:01:47,261 --> 01:01:48,095 Mari kita bicara. 716 01:01:48,804 --> 01:01:50,139 Kau mengabaikanku? 717 01:01:50,222 --> 01:01:52,016 Kau sangat kasar! 718 01:01:53,559 --> 01:01:56,895 Hei. Aku menjual sahamku. 719 01:01:57,479 --> 01:01:58,564 Untuk membayar utang. 720 01:01:58,647 --> 01:02:00,190 Aku depositokan. Periksalah. 721 01:02:00,274 --> 01:02:02,317 Jika TKU Teknologi naik, 722 01:02:02,401 --> 01:02:04,820 untungnya akan besar, jadi, aku tak menyesal. 723 01:02:04,903 --> 01:02:07,656 Ingatlah aku menjual saham bagus demi kau. 724 01:02:08,449 --> 01:02:10,576 Itulah dirimu bagiku. 725 01:02:11,160 --> 01:02:12,995 TKU Teknologi? 726 01:02:13,078 --> 01:02:16,790 Anggota parlemen yang menjabat dan oposisi terlibat dalam TKU... 727 01:02:16,874 --> 01:02:20,169 Aku awam soal saham, tapi aku tahu soal TKU. 728 01:02:20,252 --> 01:02:22,046 Itu pompon saham yang terkenal. 729 01:02:22,212 --> 01:02:24,590 CEO-nya kabur ke luar negeri 730 01:02:24,673 --> 01:02:26,341 dan sahamnya dihapuskan. 731 01:02:26,425 --> 01:02:28,218 Dia menjual Roijental 732 01:02:28,302 --> 01:02:30,012 dan membeli TKU? 733 01:02:30,804 --> 01:02:32,639 Aku membeli Roijental. 734 01:02:32,723 --> 01:02:34,433 Sedangkan Park Min-hwan menjualnya. 735 01:02:34,933 --> 01:02:37,144 Mari kita mulai rapat Tim Satu. 736 01:02:37,686 --> 01:02:40,606 Bawakan data survei untuk produk baru. 737 01:02:40,689 --> 01:02:42,191 Baik. 738 01:03:00,042 --> 01:03:01,877 Astaga, naik lagi. 739 01:03:01,960 --> 01:03:04,046 {\an8}Hei. Aku menjual sahamku. 740 01:03:13,722 --> 01:03:16,016 Apa yang pasti terjadi akan terjadi. 741 01:03:24,691 --> 01:03:25,984 Bagaimana lukamu? 742 01:03:28,445 --> 01:03:32,407 Itu hanya perlu terjadi pada seseorang. 743 01:03:32,491 --> 01:03:34,159 Kau selalu terluka. 744 01:03:34,243 --> 01:03:36,495 Kupikir aku kena serangan jantung. 745 01:03:37,996 --> 01:03:39,414 Kau mendengarkanku? 746 01:03:47,631 --> 01:03:48,632 Su-min. 747 01:03:52,136 --> 01:03:54,096 Ada sampah yang harus aku buang. 748 01:03:54,972 --> 01:03:56,306 Maukah kau melakukannya? 749 01:03:57,516 --> 01:03:59,143 Apa maksudmu? 750 01:04:01,061 --> 01:04:02,062 Kumohon. 751 01:04:02,855 --> 01:04:04,606 Kau belahan jiwaku. 752 01:04:07,818 --> 01:04:09,111 Baiklah. 753 01:04:09,194 --> 01:04:11,572 Gantinya, ayo jalan-jalan akhir pekan ini. 754 01:04:13,866 --> 01:04:17,327 Aku menemukan restoran barbeku enak. Namanya Goseuljung. 755 01:04:26,461 --> 01:04:27,754 Ya, ayo jalan-jalan. 756 01:04:32,676 --> 01:04:34,678 Asalkan kau membuang sampahku. 757 01:04:37,139 --> 01:04:38,140 Baiklah. 758 01:04:41,476 --> 01:04:44,229 Asisten Manajer Kang dan Bu Jeong. Ayo cepat. 759 01:04:44,730 --> 01:04:45,731 Baik. 760 01:05:02,581 --> 01:05:04,374 Kau mendambakan sampahku. 761 01:05:12,466 --> 01:05:13,508 Ambillah. 762 01:05:19,932 --> 01:05:21,892 Menikahlah dengan suamiku. 763 01:05:22,116 --> 01:05:29,416 Subtitle by PRIME VIDEO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 764 01:05:29,440 --> 01:05:38,340 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 765 01:05:38,492 --> 01:05:40,744 {\an8}Aku butuh orang untuk mengambil nasibku. 766 01:05:40,827 --> 01:05:44,039 {\an8}Dari sekian banyak orang, harus kau orangnya. 767 01:05:44,122 --> 01:05:45,874 {\an8}Ji-won, ini tidak menyenangkan. 768 01:05:45,958 --> 01:05:46,917 {\an8}Aku benci. 769 01:05:47,000 --> 01:05:48,710 {\an8}Jika tidak sesuai keinginanmu, 770 01:05:48,794 --> 01:05:51,046 {\an8}kau akan jengkel. Aku tahu itu. 771 01:05:51,129 --> 01:05:52,839 {\an8}Pak Park, kau sungguh kompeten. 772 01:05:53,882 --> 01:05:55,550 {\an8}Kau pakai parfum apa? 773 01:05:55,634 --> 01:05:56,510 {\an8}Kau mati hari ini. 774 01:05:56,593 --> 01:05:58,512 {\an8}Cinta penuh hasrat kalian itu... 775 01:05:58,595 --> 01:06:00,055 {\an8}Akan kubantu wujudkan. 776 01:06:00,138 --> 01:06:01,974 {\an8}Kau punya rencana akhir pekan ini? 777 01:06:02,057 --> 01:06:03,100 {\an8}Kau lebih utama. 778 01:06:03,183 --> 01:06:05,018 {\an8}Ingatlah kau berutang kepadaku. 779 01:06:05,102 --> 01:06:08,647 {\an8}Kau mencampakkanku demi Yu Ji-hyuk? Dasar tua bangka gila. 780 01:06:09,314 --> 01:06:11,024 {\an8}Aku tidak akan diam saja. 781 01:06:17,656 --> 01:06:19,658 {\an8}Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya