1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by PRIME VIDEO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:01:18,606 --> 00:01:20,316
Angin dingin tak baik untukmu.
4
00:01:26,739 --> 00:01:27,782
Kak Ji-won.
5
00:01:29,492 --> 00:01:30,868
Kau masih sangat cantik.
6
00:01:36,123 --> 00:01:38,251
Takkan kumaafkan jika kau meninggal.
7
00:01:38,459 --> 00:01:40,545
Jangan lupa kau punya aku.
8
00:01:40,628 --> 00:01:42,838
Kau harus berumur panjang bersamaku.
9
00:01:45,550 --> 00:01:46,551
Terima kasih.
10
00:01:47,426 --> 00:01:50,555
Aku sial dalam pernikahan,
tapi aku senang memilikimu.
11
00:01:54,934 --> 00:01:56,644
Kenapa kau bilang begitu?
12
00:01:56,727 --> 00:01:58,479
Kak Min-hwan itu suami baik.
13
00:01:59,730 --> 00:02:02,692
- Dia berselingkuh.
- Apa?
14
00:02:02,775 --> 00:02:05,736
Dia kirim pesan
"aku cinta kau" dan "aku rindu kau."
15
00:02:06,988 --> 00:02:08,781
Lalu langsung dia hapus.
16
00:02:09,865 --> 00:02:11,784
Aku yakin itu salah kirim.
17
00:02:14,537 --> 00:02:16,038
Jangan sensitif.
18
00:02:25,256 --> 00:02:27,466
Kau mau aku bicara dengannya?
19
00:02:28,551 --> 00:02:31,762
Tidak usah. Aku hanya butuh kau.
20
00:02:33,931 --> 00:02:35,433
Aku juga hanya butuh kau.
21
00:02:37,560 --> 00:02:40,563
Mari pikirkan hal-hal baik saja.
Setuju, Belahan Jiwaku?
22
00:02:44,859 --> 00:02:47,945
Bu Kang Ji-won,
waktunya ke ruang transfusi.
23
00:02:50,990 --> 00:02:53,326
Obat ini tidak akan sakit sama sekali.
24
00:02:53,409 --> 00:02:55,369
Kau akan lebih baik begitu selesai.
25
00:02:55,703 --> 00:02:59,165
Jangan pernah menyerah.
26
00:03:08,257 --> 00:03:09,842
KEMOTERAPI
27
00:03:19,852 --> 00:03:22,730
{\an8}TANGGAL 12 APRIL 2023
28
00:03:31,697 --> 00:03:34,575
Aku tidak ingat kali terakhir aku bahagia.
29
00:03:35,326 --> 00:03:36,994
Namun, kenapa begitu kurindukan?
30
00:03:40,039 --> 00:03:41,707
Aku diberi waktu enam bulan.
31
00:03:42,208 --> 00:03:44,418
Dua belas bulan jika ada keajaiban.
32
00:03:46,462 --> 00:03:49,090
Kini semuanya percuma.
33
00:04:02,770 --> 00:04:05,147
Kerja bagus. Kau tampak begitu cantik.
34
00:04:07,900 --> 00:04:11,070
Kau cantik sekali.
35
00:04:12,071 --> 00:04:14,824
Aku memilih gaun yang tepat untukmu!
36
00:04:21,706 --> 00:04:25,876
Lupakan saja. Kini kau bagian
dari keluarga kami.
37
00:04:25,960 --> 00:04:27,086
Kau putriku.
38
00:04:28,587 --> 00:04:31,298
Kasihan sekali.
39
00:04:31,382 --> 00:04:35,052
Bukan salahmu kau tidak dapat
disiplin keluarga yang baik.
40
00:04:35,553 --> 00:04:38,639
Sebagai ibumu, aku yang akan ajarkan.
41
00:04:39,223 --> 00:04:42,143
Gadis malang.
42
00:04:48,149 --> 00:04:51,569
Min-hwan itu generasi ketiga keluarga
yang hanya punya putra.
43
00:04:51,652 --> 00:04:52,737
Tiga generasi!
44
00:04:52,820 --> 00:04:54,780
Beraninya kau memutus itu?
45
00:04:54,864 --> 00:04:56,031
Maafkan aku.
46
00:04:56,615 --> 00:05:00,953
Aku menerima gadis tak berguna sepertimu.
Kenapa kau tak bisa punya anak?
47
00:05:01,579 --> 00:05:04,915
Kau itu bisanya apa?
48
00:05:07,168 --> 00:05:09,795
- Ibu, sabarlah.
- Lepaskan.
49
00:05:11,922 --> 00:05:14,759
Mubazir sekali. Duduklah.
Kenapa Ibu sangat marah?
50
00:05:14,842 --> 00:05:16,719
DUGA HOLDINGS
51
00:05:17,720 --> 00:05:19,722
Apa? Kau mengundurkan diri?
52
00:05:20,306 --> 00:05:21,807
Aku akan menekuni saham.
53
00:05:21,891 --> 00:05:23,809
Kau ingat Roijental? Lihatlah.
54
00:05:24,894 --> 00:05:27,855
Beberapa perdagangan lagi,
hidup kita akan berubah.
55
00:05:27,938 --> 00:05:30,775
Tapi aku tak bisa melakukannya
karena bekerja.
56
00:05:31,734 --> 00:05:32,985
Aku tak bisa begitu.
57
00:05:33,068 --> 00:05:35,112
Kita punya cicilan bulanan!
58
00:05:35,196 --> 00:05:36,864
Kita seharusnya diskusikan ini!
59
00:05:36,947 --> 00:05:39,116
Hei! Kau bercanda, ya?
60
00:05:39,700 --> 00:05:42,411
Buat apa aku mendiskusikannya denganmu?
61
00:05:43,746 --> 00:05:45,372
Ibu!
62
00:05:46,040 --> 00:05:49,293
Apa menurut Ibu
aku akan berhasil dan sukses besar?
63
00:05:49,376 --> 00:05:53,130
Tentu saja. Putra Ibu bisa apa saja.
64
00:05:53,214 --> 00:05:56,217
Masalah di rumah?
Apa semua harus tentangmu?
65
00:05:56,300 --> 00:05:58,552
Semua orang di sini
punya masalah di rumah.
66
00:05:58,636 --> 00:06:01,639
Inilah sebabnya wanita bersuami
tak seharusnya bekerja.
67
00:06:04,099 --> 00:06:05,476
{\an8}Apa yang kau lakukan?
68
00:06:05,559 --> 00:06:07,478
Maafkan aku.
69
00:06:34,797 --> 00:06:36,799
Katamu mau perbaiki kuncinya hari ini.
70
00:06:37,591 --> 00:06:38,843
Apa aku gelandangan?
71
00:06:41,679 --> 00:06:43,597
Bekerja lembur setiap hari
72
00:06:43,681 --> 00:06:45,683
bukan berarti pekerjaanmu bagus.
73
00:06:45,933 --> 00:06:49,270
Kau begitu sibuk
karena kau payah dalam bekerja.
74
00:06:49,353 --> 00:06:50,855
Tahu dirilah.
75
00:06:50,938 --> 00:06:53,023
Kau tidak dengar suara mesin cuci?
76
00:06:53,107 --> 00:06:54,316
Aku menyalakannya
77
00:06:54,400 --> 00:06:56,443
- agar kau bisa keluarkan...
- Astaga.
78
00:06:56,527 --> 00:06:57,361
Hei!
79
00:06:57,945 --> 00:07:00,656
Aku bekerja seharian dan baru saja duduk.
80
00:07:01,323 --> 00:07:02,491
Aku tidak mau.
81
00:07:10,249 --> 00:07:12,877
Kanker lambung stadium empat.
82
00:07:13,878 --> 00:07:16,005
Kondisimu sudah parah.
83
00:07:23,220 --> 00:07:26,223
Kasihan sekali.
84
00:07:26,307 --> 00:07:28,142
Putraku yang malang.
85
00:07:29,560 --> 00:07:31,687
Kenapa kau menikahinya?
86
00:07:32,521 --> 00:07:35,190
Inilah sebabnya
harus hati-hati memilih orang.
87
00:07:35,858 --> 00:07:39,987
Kupikir keadaan akan membaik.
Kenapa aku sial sekali?
88
00:07:40,070 --> 00:07:42,615
Ibu, jika Ji-won menderita kanker,
89
00:07:42,698 --> 00:07:44,074
siapa yang akan memasak?
90
00:07:44,783 --> 00:07:48,037
Kau terlalu baik! Kenapa memikirkan itu?
91
00:07:48,120 --> 00:07:50,915
Orang perlu bekerja
untuk mengatasi penyakit.
92
00:07:50,998 --> 00:07:53,918
Teknologi sudah canggih.
Dia akan baik-baik saja.
93
00:07:55,210 --> 00:07:56,337
Benar, 'kan?
94
00:07:56,670 --> 00:08:00,090
Jangan beri tahu kantormu.
Bekerjalah sampai tidak mampu.
95
00:08:00,382 --> 00:08:04,845
Jangan coba bersikap emosional
mentang-mentang kau sakit.
96
00:08:04,929 --> 00:08:06,096
Itu menjengkelkan!
97
00:08:06,805 --> 00:08:09,016
Tak bisakah langsung diangkat saja?
98
00:08:09,892 --> 00:08:11,936
Tenang saja, ada teknologi.
99
00:08:12,519 --> 00:08:14,980
Kanker itu sekarang urusan sepele.
100
00:08:20,486 --> 00:08:22,196
Terapinya sudah selesai.
101
00:08:26,951 --> 00:08:29,119
{\an8}EPISODE 1
102
00:08:33,874 --> 00:08:37,086
{\an8}Jangan pikirkan
soal perselingkuhan suamimu.
103
00:08:37,169 --> 00:08:39,964
{\an8}Lebih baik tanpa suami ketika sudah tua.
104
00:08:41,757 --> 00:08:45,386
{\an8}Kau tidak sehat.
Jangan pikirkan hal-hal yang buruk.
105
00:08:48,055 --> 00:08:49,765
{\an8}Kau punya teman yang baik.
106
00:08:49,848 --> 00:08:51,558
{\an8}Dia sangat cantik dan baik.
107
00:08:55,229 --> 00:08:59,233
{\an8}Kau benar. Aku punya teman yang baik.
108
00:09:18,585 --> 00:09:20,004
Dia juga pekerja yang baik.
109
00:09:21,380 --> 00:09:22,840
Dia manajer di U&K.
110
00:09:24,299 --> 00:09:26,010
Itu kantor tempatku bekerja.
111
00:09:50,159 --> 00:09:52,536
Sejujurnya, kekuranganku banyak.
112
00:09:56,707 --> 00:09:58,125
Sayang!
113
00:10:10,262 --> 00:10:13,182
Tapi hanya Su-min yang tetap menemaniku.
114
00:10:25,527 --> 00:10:26,612
Dia selalu begitu
115
00:10:28,322 --> 00:10:29,656
dan akan selamanya begitu.
116
00:10:33,619 --> 00:10:34,912
Bu Kang Ji-won?
117
00:10:36,455 --> 00:10:37,790
Begini...
118
00:10:38,499 --> 00:10:41,877
Walimu harus datang
jika ingin melanjutkan perawatan.
119
00:10:42,544 --> 00:10:45,547
Mereka harus membayar
atau membawamu pulang.
120
00:10:51,762 --> 00:10:53,430
Maafkan aku.
121
00:10:53,514 --> 00:10:55,933
Tolong diselesaikan hari ini.
122
00:10:56,391 --> 00:10:58,519
Nomor yang Anda tuju...
123
00:11:04,441 --> 00:11:05,526
Jawablah.
124
00:11:10,072 --> 00:11:11,782
Nomor yang Anda tuju...
125
00:11:11,865 --> 00:11:13,367
Kau mengambil depositonya?
126
00:11:13,450 --> 00:11:14,743
Jawab teleponnya.
127
00:11:14,827 --> 00:11:17,037
Kumohon. Jawab teleponnya.
128
00:11:20,165 --> 00:11:22,417
Kau berhenti bekerja setelah kita menikah,
129
00:11:22,501 --> 00:11:24,753
jadi, aku harus cari nafkah,
tapi sudahlah.
130
00:11:24,837 --> 00:11:26,880
Tapi minimal bayar biaya rumah sakit.
131
00:11:26,964 --> 00:11:28,006
Jawab teleponnya.
132
00:11:34,429 --> 00:11:39,143
PUSAT MEDIS PYEONGAN
133
00:12:23,061 --> 00:12:25,480
{\an8}TAKSI
KOSONG
134
00:12:28,233 --> 00:12:29,943
Heungma-dong, Vila Haeyeong.
135
00:12:38,535 --> 00:12:41,496
Astaga. Kau pasti sangat sakit.
136
00:12:42,497 --> 00:12:43,665
Kau akan membaik.
137
00:12:44,249 --> 00:12:46,793
Musim semi telah tiba.
138
00:12:47,544 --> 00:12:48,670
Aku tak akan membaik.
139
00:12:49,963 --> 00:12:51,215
Aku sekarat.
140
00:12:51,298 --> 00:12:52,633
Jangan begitu.
141
00:12:52,716 --> 00:12:54,801
Jangan mengatakan hal buruk begitu.
142
00:12:55,427 --> 00:12:56,637
Dokter yang bilang.
143
00:12:57,387 --> 00:12:58,722
Itu benar.
144
00:12:59,640 --> 00:13:01,642
Tidak ada gunanya hidup.
145
00:13:01,850 --> 00:13:03,602
Kenapa bilang begitu?
146
00:13:06,396 --> 00:13:08,148
SERTIFIKASI SOPIR TAKSI
NAMA: CHOI NAM-HYEON
147
00:13:08,732 --> 00:13:10,901
Ayahku sudah meninggal.
148
00:13:11,777 --> 00:13:13,111
Aku tak punya saudara.
149
00:13:14,446 --> 00:13:16,365
Suami tak bisa diandalkan.
150
00:13:17,908 --> 00:13:18,909
Bukan.
151
00:13:20,619 --> 00:13:22,996
Lebih baik jika tidak punya suami.
152
00:13:26,041 --> 00:13:27,459
Maka...
153
00:13:28,293 --> 00:13:32,464
aku tidak akan punya utang
dan bisa membayar biaya rumah sakit.
154
00:13:37,594 --> 00:13:43,183
Kau harus mengikuti jalanmu sampai akhir
agar tahu pasti.
155
00:13:48,814 --> 00:13:51,316
Maaf. Jalannya bukan yang ini.
156
00:13:51,400 --> 00:13:55,028
Aku akan membawamu
melewati jalan yang bagus. Percayalah.
157
00:14:57,883 --> 00:14:59,968
Lihat, 'kan? Kita sampai.
158
00:15:00,969 --> 00:15:02,095
Apa kubilang?
159
00:15:02,179 --> 00:15:04,389
Jalan yang kau tahu bukan satu-satunya.
160
00:15:05,974 --> 00:15:07,642
Ada jalan lain.
161
00:15:07,726 --> 00:15:09,269
Jalan yang mungkin lebih baik.
162
00:15:15,984 --> 00:15:18,737
VILA HAEYEONG
163
00:15:21,114 --> 00:15:22,866
TOTAL 9.600 WON
164
00:15:23,450 --> 00:15:24,701
Terima kasih.
165
00:15:24,785 --> 00:15:26,620
Tunggu sebentar.
166
00:15:38,090 --> 00:15:39,091
Bu?
167
00:15:41,385 --> 00:15:44,763
Ini hari terakhirku jadi sopir taksi.
168
00:15:46,056 --> 00:15:49,434
Ambillah. Anggap ini uang saku
dari ayahmu.
169
00:15:50,268 --> 00:15:52,062
Kau akan segera sehat lagi.
170
00:15:52,145 --> 00:15:54,648
Kau akan sibuk, menghasilkan banyak uang.
171
00:15:55,357 --> 00:15:56,691
Kau akan bertemu seseorang
172
00:15:56,775 --> 00:16:00,278
yang rela berkorban untukmu
dan hidup bahagia.
173
00:16:01,238 --> 00:16:03,740
Jangan, kau tidak perlu begini.
174
00:16:13,625 --> 00:16:14,835
Ambillah!
175
00:16:15,669 --> 00:16:17,587
Kau menyakiti tangan orang tua!
176
00:17:29,868 --> 00:17:32,787
Tapi menurutku kau sangat pintar, Sayang.
177
00:17:33,830 --> 00:17:36,082
Bagaimana bisa terpikir
soal asuransi kanker?
178
00:17:40,128 --> 00:17:41,963
Ayahnya meninggal karena kanker.
179
00:17:42,714 --> 00:17:45,133
Ji-won makin kurus.
180
00:17:45,217 --> 00:17:47,928
Kupikir sudah waktunya,
jadi, aku daftar asuransi.
181
00:17:54,392 --> 00:17:56,561
Luar biasa. Kau pandai sekali.
182
00:18:01,483 --> 00:18:02,734
Nilainya satu miliar won?
183
00:18:03,068 --> 00:18:04,819
Ya, jika Ji-won meninggal.
184
00:18:06,112 --> 00:18:10,116
Aku sudah cairkan asuransi diagnostik
dan membelikanmu tas desainer.
185
00:18:10,200 --> 00:18:14,329
Sisanya kubelikan saham
untuk membelikanmu tas lebih bagus.
186
00:18:14,996 --> 00:18:16,665
Kau baik sekali.
187
00:18:16,748 --> 00:18:19,501
Ayo beli rumah saat Ji-won meninggal.
188
00:18:19,584 --> 00:18:21,086
Boleh juga.
189
00:18:21,169 --> 00:18:24,172
Tapi dia bertahan lebih lama
dari yang kukira.
190
00:18:24,256 --> 00:18:27,968
Aku bahkan tak menyuruhnya ke dokter
setelah daftar asuransi.
191
00:18:30,971 --> 00:18:32,013
Dia gigih.
192
00:18:34,891 --> 00:18:39,187
Mungkin aku akan mengajak dia keluar
dan mendorongnya jatuh.
193
00:18:41,523 --> 00:18:43,942
Jangan. Bagaimana kalau kau juga jatuh?
194
00:18:44,025 --> 00:18:46,278
Kenapa? Aku bisa dorong dengan lembut.
195
00:18:47,195 --> 00:18:48,530
Tidak ada yang tahu.
196
00:18:48,613 --> 00:18:52,075
Dia sebenarnya makan apa?
Kenapa dia begitu gigih?
197
00:18:52,325 --> 00:18:54,202
Kau harus makan yang dia makan.
198
00:18:55,370 --> 00:18:57,622
Tidak perlu. Aku sudah kuat.
199
00:19:11,011 --> 00:19:12,762
Dasar bajingan gila!
200
00:19:16,975 --> 00:19:18,018
Ji-won?
201
00:19:18,101 --> 00:19:19,811
Sayang, kau tak apa-apa?
202
00:19:19,894 --> 00:19:21,187
Muntahkan!
203
00:19:26,651 --> 00:19:28,778
- Kau tak apa, Sayang?
- Ya.
204
00:19:30,780 --> 00:19:32,699
Ini penipuan asuransi.
205
00:19:34,117 --> 00:19:35,910
Aku akan melaporkanmu.
206
00:19:35,994 --> 00:19:37,329
Hei!
207
00:19:37,412 --> 00:19:38,580
Apa-apaan?
208
00:19:40,206 --> 00:19:41,374
Sayang, kau tak apa?
209
00:19:41,458 --> 00:19:42,917
- Aku tak apa.
- Yakin?
210
00:19:43,001 --> 00:19:44,002
- Ya.
- Baiklah.
211
00:19:44,753 --> 00:19:46,880
Takkan kumaafkan jika kau meninggal.
212
00:19:48,256 --> 00:19:49,341
Jeong Su-min.
213
00:20:03,647 --> 00:20:06,149
Aku akan membunuh kalian berdua!
214
00:20:07,067 --> 00:20:09,569
Aku akan membunuh kalian!
215
00:20:09,653 --> 00:20:11,071
Hei!
216
00:20:11,655 --> 00:20:12,906
Cukup.
217
00:20:13,740 --> 00:20:15,825
Kau tidak muak dengan ini?
218
00:20:16,785 --> 00:20:17,994
Ayolah.
219
00:20:18,912 --> 00:20:20,205
Dasar kau...
220
00:20:28,880 --> 00:20:29,881
Hei.
221
00:20:31,424 --> 00:20:34,594
Memangnya kau bisa apa sekarang?
222
00:20:37,972 --> 00:20:39,224
Ayo pergi.
223
00:20:39,307 --> 00:20:40,767
Minggir.
224
00:20:45,897 --> 00:20:47,399
Hei!
225
00:20:57,367 --> 00:20:58,493
Yang benar saja!
226
00:20:58,576 --> 00:20:59,911
Tunggu.
227
00:21:05,208 --> 00:21:06,209
Ji-won.
228
00:21:20,140 --> 00:21:21,224
Maafkan aku.
229
00:21:26,730 --> 00:21:28,022
Kau menyesal?
230
00:21:28,857 --> 00:21:29,858
Cukup.
231
00:21:35,697 --> 00:21:37,741
Kita tak bisa berbuat apa-apa sekarang.
232
00:21:38,116 --> 00:21:39,993
Yang hidup harus terus hidup.
233
00:21:41,828 --> 00:21:43,455
Lagi pula kau akan mati.
234
00:21:43,538 --> 00:21:45,540
Kau selalu memikirkan diri sendiri.
235
00:22:01,556 --> 00:22:02,640
Bagus sekali.
236
00:22:09,522 --> 00:22:11,191
Kau pikir kau tak akan mati?
237
00:22:11,274 --> 00:22:14,152
Kau pikir ini tidak akan menimpamu?
238
00:22:14,694 --> 00:22:16,321
- Ini akan menimpamu.
- Hentikan!
239
00:22:16,404 --> 00:22:18,114
- Apa?
- Hentikan!
240
00:22:18,198 --> 00:22:20,200
Sayang!
241
00:22:20,325 --> 00:22:21,159
Hei!
242
00:22:21,284 --> 00:22:24,704
Jika kau mau mati, mati saja! Enyahlah!
243
00:22:51,439 --> 00:22:54,526
Kuingin kebahagiaan yang hilang itu,
tapi beginilah aku,
244
00:22:56,152 --> 00:22:58,279
dengan teman lamaku, ketidakbahagiaan.
245
00:23:10,083 --> 00:23:11,084
Sayang.
246
00:23:12,001 --> 00:23:13,461
Kurasa dia sudah mati.
247
00:23:15,004 --> 00:23:16,714
Lagi pula dia akan mati.
248
00:23:16,798 --> 00:23:18,466
Pentingkah bagaimana dia mati?
249
00:23:18,550 --> 00:23:19,676
Bagaimana dengan kita?
250
00:23:19,759 --> 00:23:20,802
Diamlah!
251
00:23:22,387 --> 00:23:24,556
Penderita kanker sering pingsan.
252
00:23:24,639 --> 00:23:25,974
Dia jatuh tersandung.
253
00:23:26,057 --> 00:23:28,601
Dia ditemukan begini.
Kita tak tahu apa-apa.
254
00:23:29,727 --> 00:23:31,354
Bagaimana jika kita tak dibayar?
255
00:23:31,437 --> 00:23:32,522
- Ya?
- Bagaimana ini?
256
00:23:32,605 --> 00:23:34,983
Aku diberi waktu enam bulan.
257
00:23:35,066 --> 00:23:37,318
Dua belas bulan jika ada keajaiban.
258
00:23:38,695 --> 00:23:41,781
Aku bahkan tidak sampai hidup selama itu.
259
00:23:43,324 --> 00:23:45,785
Aku mati.
260
00:23:45,869 --> 00:23:48,997
TANGGAL 12 APRIL 2023
261
00:24:04,554 --> 00:24:06,055
Sayang, kau sedang apa?
262
00:24:10,226 --> 00:24:11,644
Kenapa kau melamun?
263
00:24:14,022 --> 00:24:16,232
Kenapa kau tidak memakai kacamata?
264
00:24:31,539 --> 00:24:33,166
Kau sudah ke rumah sakit?
265
00:24:34,834 --> 00:24:35,919
Apa kata dokter?
266
00:24:48,514 --> 00:24:50,391
Sayang, ada apa? Sakit!
267
00:24:50,475 --> 00:24:51,851
Sakit!
268
00:25:01,235 --> 00:25:02,570
Ada apa denganmu?
269
00:25:04,030 --> 00:25:05,531
Hei!
270
00:25:07,033 --> 00:25:09,077
Kang Ji-won, lepaskan aku!
271
00:25:09,243 --> 00:25:10,620
Lepaskan aku!
272
00:25:10,703 --> 00:25:12,038
Ji-won, lepaskan!
273
00:25:12,121 --> 00:25:13,498
Sialan! Lepaskan!
274
00:25:17,210 --> 00:25:18,419
Bu Kang Ji-won!
275
00:25:25,510 --> 00:25:26,636
Sadarlah.
276
00:25:26,719 --> 00:25:28,721
Kita di tempat kerja. Sedang apa kau?
277
00:25:31,265 --> 00:25:32,266
Tempat kerja?
278
00:25:50,076 --> 00:25:51,077
Kau tak apa-apa?
279
00:25:56,666 --> 00:25:57,709
Apa yang terjadi?
280
00:25:57,792 --> 00:25:59,210
Entahlah.
281
00:26:44,422 --> 00:26:45,715
Apa kau terluka?
282
00:26:47,133 --> 00:26:48,426
Sebentar.
283
00:26:49,969 --> 00:26:51,345
Kang Ji-won.
284
00:26:58,978 --> 00:26:59,979
Ji-won!
285
00:27:00,063 --> 00:27:01,981
Yang hidup harus terus hidup.
286
00:27:02,065 --> 00:27:03,691
Lagi pula kau akan mati.
287
00:27:05,151 --> 00:27:06,527
Enyahlah!
288
00:27:21,626 --> 00:27:23,127
Hei, Ji-won!
289
00:27:56,494 --> 00:27:57,829
Berhenti.
290
00:28:07,213 --> 00:28:08,840
Kau sudah bisa tenang?
291
00:28:55,887 --> 00:28:56,929
PARK GEUN-HYE SEBAGAI PRESIDEN KE-18
292
00:28:57,013 --> 00:28:57,972
NEW WORLD
293
00:28:58,055 --> 00:28:59,765
WORLD BASEBALL CLASSIC 2013
TIM KOREA GUGUR DI PENYISIHAN
294
00:28:59,849 --> 00:29:02,852
{\an8}GRANDEUR 2013
295
00:29:02,935 --> 00:29:04,312
{\an8}PSY MERILIS "GENTLEMAN"
296
00:29:04,395 --> 00:29:05,730
{\an8}BILLBOARD 1 PERTAMA KOREA
297
00:29:05,813 --> 00:29:07,315
OBRAL MUSIM SEMI 2013
298
00:29:07,398 --> 00:29:09,650
KEJUARAAN SELUNCUR INDAH DUNIA 2013
SELAMAT, KIM YUNA
299
00:29:29,795 --> 00:29:32,173
Apa yang terjadi?
300
00:29:32,256 --> 00:29:33,883
Di mana kita?
301
00:29:34,675 --> 00:29:36,344
Dari kantor,
302
00:29:36,427 --> 00:29:38,095
kau berlari 200 meter.
303
00:29:38,179 --> 00:29:39,305
Kau berlari cepat.
304
00:29:43,726 --> 00:29:45,603
Aku harus menanyakan hal serupa.
305
00:29:48,856 --> 00:29:50,149
Apa yang terjadi?
306
00:29:59,158 --> 00:30:00,368
{\an8}TANGGAL 12 APRIL 2023
307
00:30:02,954 --> 00:30:05,831
{\an8}TANGGAL 12 APRIL 2013
308
00:30:24,127 --> 00:30:26,212
Kau punya sesuatu yang hangat di rumah?
309
00:30:37,765 --> 00:30:39,851
Tidak perlu.
310
00:30:39,934 --> 00:30:40,977
Kau ada uang tunai?
311
00:30:41,853 --> 00:30:43,521
Ponsel dan dompetmu tak ada.
312
00:30:44,897 --> 00:30:46,315
{\an8}ASISTEN MANAJER KANG JI-WON
313
00:30:52,196 --> 00:30:53,239
Ambillah.
314
00:30:53,322 --> 00:30:56,451
Ada saatnya kau butuh bantuan orang lain.
315
00:31:03,207 --> 00:31:04,208
Terima kasih.
316
00:31:45,374 --> 00:31:47,794
DIKEMAS: 17 MARET 2013
KEDALUWARSA: 17 APRIL 2013
317
00:31:49,045 --> 00:31:51,464
{\an8}KEDALUWARSA: 17 APRIL 2013
PRODUKSI: 10 APRIL 2013
318
00:31:56,135 --> 00:31:57,428
Semuanya tahun 2013.
319
00:32:25,373 --> 00:32:26,374
Hangat.
320
00:32:49,313 --> 00:32:50,773
Mari kita luruskan ini.
321
00:32:52,567 --> 00:32:54,026
Apakah ini mimpi?
322
00:32:54,861 --> 00:32:57,196
Kalau ini mimpi, mana yang nyata?
323
00:33:00,199 --> 00:33:02,994
Mati di tangan Park Min-hwan tahun 2023?
324
00:33:03,494 --> 00:33:08,207
Atau tahun 2013 saat aku berusia 31 tahun?
325
00:33:09,458 --> 00:33:12,336
Tidak, tahun 2023 bukanlah mimpi.
326
00:33:13,045 --> 00:33:14,046
Aku...
327
00:33:15,464 --> 00:33:18,050
Aku tahu siapa Manajer Umum Yu Ji-hyuk.
328
00:33:20,553 --> 00:33:22,555
Pak Yu Ji-hyuk, bagaimana perasaanmu?
329
00:33:22,638 --> 00:33:26,017
{\an8}Ketua Yu Ji-hyuk, yang dijadikan CEO U&K
pada tahun 2021,
330
00:33:26,100 --> 00:33:28,895
memiliki kepemilikan penuh
Pangan dan Keuangan U&K...
331
00:33:28,978 --> 00:33:31,480
Proses pengangkatannya telah selesai.
332
00:33:33,024 --> 00:33:34,233
PELANTIKAN CEO GRUP U&K
333
00:33:39,697 --> 00:33:41,157
RAPAT PEMEGANG SAHAM U&K TAHUNAN KE-51
TAHUN 2021
334
00:33:41,240 --> 00:33:42,783
Saat ini tak ada yang tahu,
335
00:33:42,867 --> 00:33:44,118
tapi manajer umum kami...
336
00:33:45,620 --> 00:33:46,621
Aku tak akan berhenti
337
00:33:46,704 --> 00:33:49,999
sampai kita menjadi
perusahaan gaya hidup global.
338
00:33:50,082 --> 00:33:52,043
...cucu pendiri U&K, Yu Han-il.
339
00:33:52,126 --> 00:33:54,253
Itulah visiku untuk U&K.
340
00:33:54,337 --> 00:33:57,173
Proses pengangkatannya dimulai
beberapa tahun lagi.
341
00:34:05,306 --> 00:34:07,016
Fakta bahwa aku tahu ini...
342
00:34:07,099 --> 00:34:09,477
Apa berarti aku kembali ke masa lalu?
343
00:34:14,148 --> 00:34:15,316
Benar juga.
344
00:34:17,818 --> 00:34:19,362
Di mana uang yang dia berikan?
345
00:34:19,862 --> 00:34:20,863
Ini dia.
346
00:34:45,388 --> 00:34:48,808
Ambillah. Anggap ini uang saku
dari ayahmu.
347
00:34:53,729 --> 00:34:56,023
Jangan menggambari uang.
348
00:35:05,324 --> 00:35:06,575
Ayah!
349
00:35:06,659 --> 00:35:08,661
Jangan menggambari uang.
350
00:35:09,370 --> 00:35:10,788
Itu bukan gambar.
351
00:35:11,497 --> 00:35:12,498
Tapi cinta.
352
00:35:12,581 --> 00:35:15,251
Bagi kita ini cinta, tapi tidak boleh.
353
00:35:15,835 --> 00:35:17,795
Baiklah. Jangan khawatir.
354
00:35:18,963 --> 00:35:20,673
Ayah harus mendengarkanmu.
355
00:35:20,756 --> 00:35:22,425
Ayah akan menuruti keinginanmu.
356
00:35:25,636 --> 00:35:26,929
Ayah ada-ada saja.
357
00:35:49,952 --> 00:35:51,537
Ini dari Ayah.
358
00:35:51,620 --> 00:35:53,581
NAMA: CHOI NAM-HYEON
359
00:35:53,664 --> 00:35:55,291
NAMA: KANG HYEON-MO
360
00:36:03,466 --> 00:36:04,550
Ayah akan lakukan.
361
00:36:04,633 --> 00:36:06,260
Lakukan semuanya demi kau!
362
00:36:13,392 --> 00:36:14,852
Ayah...
363
00:36:19,148 --> 00:36:20,816
Seharusnya Ayah beri tahu aku.
364
00:37:03,359 --> 00:37:05,236
Kenapa wajahmu bengkak sekali?
365
00:37:09,365 --> 00:37:10,991
Ayo kita pergi makan.
366
00:37:19,708 --> 00:37:21,585
{\an8}Ji-won, ada apa?
367
00:37:21,669 --> 00:37:24,338
{\an8}Kau tidak menjawab telepon
sejak lari keluar.
368
00:37:24,422 --> 00:37:26,215
{\an8}Aku mencemaskanmu.
369
00:37:26,298 --> 00:37:28,008
{\an8}Aku datang ke sana sekarang.
370
00:37:28,717 --> 00:37:30,344
{\an8}Aku tidak enak badan.
371
00:37:30,428 --> 00:37:32,596
{\an8}Jangan datang. Aku bersama Min-hwan.
372
00:37:39,061 --> 00:37:40,104
Astaga.
373
00:37:47,820 --> 00:37:49,029
Hei.
374
00:37:51,532 --> 00:37:52,783
Kau kekanak-kanakan.
375
00:37:53,826 --> 00:37:57,079
Ya, aku tahu kau sedang banyak pikiran.
Tidak apa-apa.
376
00:37:57,997 --> 00:37:59,915
Aku tidak mengerti,
377
00:37:59,999 --> 00:38:02,084
tapi wanita bilang begitu, jadi, tak apa.
378
00:38:02,835 --> 00:38:04,211
Aku paham.
379
00:38:04,295 --> 00:38:06,422
Tapi kau terlalu jelas di tempat kerja.
380
00:38:06,881 --> 00:38:08,090
Bukankah itu salah?
381
00:38:08,841 --> 00:38:11,677
Apa gunanya membuatku kesulitan?
382
00:38:13,929 --> 00:38:15,473
Bicaralah agar aku mengerti.
383
00:38:24,064 --> 00:38:25,191
Kapan itu terjadi?
384
00:38:26,192 --> 00:38:28,569
Kita sudah lama tidak melakukannya.
385
00:38:28,652 --> 00:38:29,904
Kenapa kau hamil?
386
00:38:32,239 --> 00:38:34,074
Apa kau yakin itu anakku?
387
00:38:36,118 --> 00:38:37,578
Apa?
388
00:38:37,661 --> 00:38:39,455
Kau bilang merasa sedang hamil.
389
00:38:40,289 --> 00:38:42,583
Aku ingat.
390
00:38:42,666 --> 00:38:46,378
Aku merasa mual,
jadi, aku mengira sedang hamil.
391
00:38:46,462 --> 00:38:48,797
Itu gastritis karena stres.
392
00:38:49,215 --> 00:38:50,633
Apakah ini awal mulanya?
393
00:38:51,467 --> 00:38:54,303
Tidak cukup
dia membuatku stres sampai mati,
394
00:38:54,386 --> 00:38:56,305
dia pun berselingkuh dengan temanku.
395
00:38:59,642 --> 00:39:00,976
Aku hanya bercanda.
396
00:39:01,602 --> 00:39:04,438
Mustahil kau melakukannya
dengan pria lain.
397
00:39:05,731 --> 00:39:07,691
Jangan salah paham.
398
00:39:08,859 --> 00:39:11,111
Aku hanya bilang kau sudah tidak muda.
399
00:39:11,737 --> 00:39:14,782
Jika mundur sekarang,
kau tidak bisa bekerja lagi.
400
00:39:15,574 --> 00:39:17,201
Itu jeda karier yang besar.
401
00:39:17,576 --> 00:39:18,827
Kau suka bekerja.
402
00:39:18,911 --> 00:39:21,914
Kau tidak mau
menjadi ibu rumah tangga tua.
403
00:39:21,997 --> 00:39:23,207
Punya anak sekarang
404
00:39:23,666 --> 00:39:26,835
ibarat memotong sayap
dari burung yang bebas.
405
00:39:27,586 --> 00:39:31,423
Jika aku tak tahu kau akan memperalatku
setelah berhenti bekerja,
406
00:39:31,507 --> 00:39:33,300
kata-katamu akan masuk akal.
407
00:39:34,510 --> 00:39:35,553
Lakukan aborsi.
408
00:39:37,179 --> 00:39:38,180
Untuk biayanya...
409
00:39:39,932 --> 00:39:40,933
Baiklah.
410
00:39:42,142 --> 00:39:43,352
Aku bayar setengahnya.
411
00:39:44,645 --> 00:39:46,981
- Setengah?
- Jika kau akan aborsi,
412
00:39:47,064 --> 00:39:49,316
segera lakukan demi tubuhmu.
413
00:39:49,400 --> 00:39:50,818
Aku juga tak mau punya anak.
414
00:39:51,652 --> 00:39:53,445
Tidak ada gunanya punya anak.
415
00:39:54,363 --> 00:39:57,283
Min-hwan itu generasi ketiga keluarga
yang hanya punya putra.
416
00:39:57,366 --> 00:39:59,368
Beraninya kau memutus itu?
417
00:40:11,213 --> 00:40:12,214
Aku tidak hamil.
418
00:40:14,508 --> 00:40:15,509
Itu gastritis.
419
00:40:20,306 --> 00:40:21,724
Kau tidak hamil?
420
00:40:23,225 --> 00:40:25,686
Gastritis? Begitu rupanya.
421
00:40:30,107 --> 00:40:31,900
Lalu kenapa kau sensitif sekali?
422
00:40:35,988 --> 00:40:37,072
Ayo putus.
423
00:40:37,740 --> 00:40:39,783
- Apa?
- Kau sudah selesai bicara?
424
00:40:50,628 --> 00:40:52,129
Kau sudah selesai bicara?
425
00:40:53,255 --> 00:40:56,925
Aku berusaha pengertian
saat kau bertingkah gila hari ini.
426
00:40:57,009 --> 00:40:58,510
Tapi kau mau putus?
427
00:40:58,594 --> 00:40:59,637
Lepaskan aku!
428
00:40:59,720 --> 00:41:01,013
Dasar kau...
429
00:41:03,265 --> 00:41:05,476
Apa aku salah bicara?
430
00:41:05,601 --> 00:41:07,311
Kenapa kau histeris?
431
00:41:07,394 --> 00:41:08,896
- Aku lupa.
- Apa kau gila?
432
00:41:09,021 --> 00:41:10,314
Park Min-hwan
433
00:41:10,397 --> 00:41:11,774
tidak peduli jika aku mati.
434
00:41:11,857 --> 00:41:14,318
Tapi dia tidak mau kami putus.
435
00:41:15,861 --> 00:41:17,446
Lepaskan aku dan bicaralah!
436
00:41:17,613 --> 00:41:20,282
Kau pikir dirimu siapa mau putus dariku?
437
00:41:20,366 --> 00:41:21,700
Aku akan membunuhmu.
438
00:41:22,159 --> 00:41:24,453
Katakan. Kenapa?
439
00:41:28,540 --> 00:41:29,416
Katakan.
440
00:41:29,500 --> 00:41:31,752
Kau pikir bisa putus dariku?
441
00:41:31,835 --> 00:41:33,212
Beraninya kau bilang begitu.
442
00:41:33,879 --> 00:41:34,922
Katakan. Kenapa?
443
00:41:35,005 --> 00:41:37,007
Katakan.
444
00:41:38,467 --> 00:41:41,095
Apa ada orang? Siapa saja, tolong aku!
445
00:41:46,141 --> 00:41:48,185
Tolong!
446
00:41:49,269 --> 00:41:50,979
Tolong bantu aku!
447
00:41:53,065 --> 00:41:53,982
Nona?
448
00:41:54,066 --> 00:41:57,569
Kau tak bisa datang ke kantor polisi
karena pertengkaran kekasih.
449
00:41:57,653 --> 00:41:59,822
Bukan begitu. Dia hampir...
450
00:41:59,905 --> 00:42:01,156
Aku tahu. Aku paham.
451
00:42:01,865 --> 00:42:03,492
Tapi delapan dari sepuluh wanita
452
00:42:03,575 --> 00:42:06,036
bertanya kenapa kami begini
kepada pacar mereka.
453
00:42:06,120 --> 00:42:07,913
Betapa konyolnya itu bagi kami.
454
00:42:07,996 --> 00:42:08,831
Begini, Pak.
455
00:42:08,914 --> 00:42:12,042
Ada kalanya wanita sensitif tanpa sebab.
456
00:42:12,626 --> 00:42:14,336
Aku minta maaf mewakili dia.
457
00:42:14,670 --> 00:42:16,922
Kau tak dipukul dan tak ada yang patah.
458
00:42:17,297 --> 00:42:19,842
Kulihat pacarmu bekerja
untuk perusahaan besar.
459
00:42:20,384 --> 00:42:24,513
Kau tidak bisa lapor polisi
hanya karena marah dan sensitif...
460
00:42:24,596 --> 00:42:25,431
Maaf.
461
00:42:26,014 --> 00:42:28,809
Apa aku harus ke sini
setelah ada yang patah?
462
00:42:30,144 --> 00:42:31,562
Lupakan saja.
463
00:42:31,645 --> 00:42:33,605
Bisakah kau mengantarku pulang?
464
00:42:45,159 --> 00:42:46,493
Tidak bisa seperti ini.
465
00:42:52,583 --> 00:42:54,001
{\an8}SALDO: 718.916 WON
466
00:42:55,043 --> 00:42:56,545
Apa yang harus kulakukan?
467
00:42:56,628 --> 00:42:58,714
SALDO: 718.916 WON
PENERIMA: PARK MIN-HWAN
468
00:42:58,797 --> 00:43:01,008
Saat ini, aku takut untuk putus.
469
00:43:01,091 --> 00:43:02,843
Jadi, kuturuti semua kemauannya.
470
00:43:02,926 --> 00:43:05,471
{\an8}Dia sudah punya banyak uangku.
471
00:43:05,554 --> 00:43:07,723
{\an8}Dia memakai kartu dan pinjaman tunaiku.
472
00:43:09,516 --> 00:43:10,350
Aku harus apa?
473
00:43:10,434 --> 00:43:11,560
Tidak ada jalan keluar.
474
00:43:11,643 --> 00:43:13,729
Aku sudah melunasi pesangonku.
475
00:43:13,812 --> 00:43:16,482
Aku tidak bisa kabur dengan 700.000 won.
476
00:43:16,565 --> 00:43:17,816
Sebulan akan habis.
477
00:43:20,486 --> 00:43:22,613
Maaf aku tadi marah dan membentak.
478
00:43:22,696 --> 00:43:24,990
- Tapi kau juga salah.
- Apa-apaan?
479
00:43:25,073 --> 00:43:26,784
Perkataanku tadi serius.
480
00:43:26,867 --> 00:43:28,535
Aku akan membelikanmu tas
481
00:43:28,619 --> 00:43:30,454
begitu sahamnya naik.
482
00:43:30,537 --> 00:43:32,748
Aku dapat info orang dalam soal Roijental.
483
00:43:32,831 --> 00:43:34,625
Dia gila.
484
00:43:34,708 --> 00:43:37,002
Mari kita menikah setelah ini.
485
00:43:43,801 --> 00:43:46,595
Aku akan menekuni saham.
Kau ingat Roijental?
486
00:43:46,762 --> 00:43:47,763
Roijental?
487
00:43:50,182 --> 00:43:51,058
Roijental?
488
00:43:51,141 --> 00:43:52,810
Kenapa aku tak terpikir itu?
489
00:43:55,062 --> 00:43:56,104
Roijental!
490
00:43:56,188 --> 00:43:58,315
Satu-satunya kesuksesan Min-hwan.
491
00:43:59,650 --> 00:44:00,692
Ada jalan keluar.
492
00:44:02,152 --> 00:44:04,696
Akan kugunakan untuk melewati situasi ini.
493
00:44:04,780 --> 00:44:06,907
Aku tidak ingat semuanya
494
00:44:06,990 --> 00:44:08,408
yang terjadi sejak 2013,
495
00:44:13,038 --> 00:44:15,082
{\an8}tapi aku tahu apa yang berhasil.
496
00:44:15,165 --> 00:44:16,291
{\an8}Aku bisa.
497
00:44:17,668 --> 00:44:20,838
Kali ini aku akan hidup
dengan layak. Sungguh.
498
00:44:23,632 --> 00:44:26,134
PROGRES PEMINDAIAN
499
00:44:32,933 --> 00:44:34,101
Aku sudah bilang.
500
00:44:34,184 --> 00:44:36,687
Kau tidak perlu melakukan pemindaian.
501
00:44:36,770 --> 00:44:38,105
Itu hanya gastritis.
502
00:44:38,188 --> 00:44:40,440
Ini serius, jadi, minumlah obatnya.
503
00:44:40,524 --> 00:44:41,733
Jangan stres.
504
00:44:43,485 --> 00:44:44,653
Baik.
505
00:44:53,328 --> 00:44:54,329
Baiklah.
506
00:44:54,913 --> 00:44:56,915
Aku hanya perlu menjaga kesehatan.
507
00:44:59,167 --> 00:45:01,420
BACALAH JIKA INGIN BERHENTI KERJA
508
00:45:25,235 --> 00:45:26,653
BACALAH JIKA INGIN BERHENTI KERJA
509
00:45:30,407 --> 00:45:31,283
Pak?
510
00:45:32,117 --> 00:45:34,328
"Pensiun Dengan Saham Bukanlah Kejahatan."
511
00:45:34,411 --> 00:45:36,246
{\an8}"Akankah Kau Mati Sebagai Karyawan?"
512
00:45:36,330 --> 00:45:38,123
"Bacalah Jika Ingin Berhenti Kerja."
513
00:45:41,293 --> 00:45:42,920
Kau mau mengundurkan diri?
514
00:45:43,003 --> 00:45:45,172
Bukan.
515
00:45:52,638 --> 00:45:53,931
Apa itu jangan-jangan...
516
00:45:54,973 --> 00:45:56,600
Apa kau kemarin terluka?
517
00:45:57,017 --> 00:45:59,478
Maafkan aku. Aku tidak sadar.
518
00:46:02,147 --> 00:46:03,941
Belikan aku makanan jika menyesal.
519
00:46:04,274 --> 00:46:05,525
Aku suka gukbap.
520
00:46:19,331 --> 00:46:20,332
Ada apa?
521
00:46:21,833 --> 00:46:23,168
Apa?
522
00:46:23,251 --> 00:46:26,421
Saat kau bilang restoran gukbap,
523
00:46:26,505 --> 00:46:29,675
aku tidak mengira tempatnya seperti ini.
524
00:46:30,509 --> 00:46:31,635
Apa ada yang lain?
525
00:46:34,596 --> 00:46:36,223
Tidak.
526
00:46:36,306 --> 00:46:39,309
Aku tidak pernah bicara dengannya,
jadi, aku tidak tahu.
527
00:46:39,393 --> 00:46:41,937
Dia sangat...
528
00:46:42,020 --> 00:46:43,146
Terima kasih.
529
00:46:43,981 --> 00:46:46,191
Dia terlihat sangat berkelas.
530
00:46:47,776 --> 00:46:49,152
Mari makan.
531
00:47:02,666 --> 00:47:03,625
Bagaimana?
532
00:47:09,089 --> 00:47:11,133
Jauh lebih baik dari yang kukira.
533
00:47:13,552 --> 00:47:15,303
Kau belum mencobanya.
534
00:47:15,387 --> 00:47:16,930
Apa yang kau maksud?
535
00:47:20,892 --> 00:47:23,353
Maksudku makanannya.
536
00:47:27,399 --> 00:47:28,859
Terima kasih.
537
00:47:32,029 --> 00:47:35,032
Apa dia selalu seperti ini?
538
00:47:35,574 --> 00:47:38,994
Dia lebih tampan dan perhatian
dari yang kuingat. Selain itu...
539
00:47:40,829 --> 00:47:42,456
Apa kau ke rumah sakit?
540
00:47:43,415 --> 00:47:44,624
Ya, baru saja.
541
00:47:44,708 --> 00:47:46,626
Lalu aku mampir ke toko buku.
542
00:47:49,463 --> 00:47:51,048
Terima kasih soal kemarin.
543
00:47:52,340 --> 00:47:54,426
Kau mengantarku pulang,
544
00:47:54,509 --> 00:47:57,054
juga membelikan mi instan dan kamomil...
545
00:47:57,137 --> 00:47:58,889
Kau berbeda hari ini.
546
00:48:00,557 --> 00:48:01,892
Benarkah?
547
00:48:02,476 --> 00:48:04,186
Kau sungguh akan berhenti?
548
00:48:07,064 --> 00:48:08,815
Aku mempertimbangkannya.
549
00:48:10,275 --> 00:48:12,194
Aku tidak bisa terus seperti ini.
550
00:48:12,277 --> 00:48:17,115
Sudah waktunya untuk perubahan.
551
00:48:18,867 --> 00:48:20,535
- Menikah?
- Apa?
552
00:48:21,244 --> 00:48:24,122
Kau membeli buku soal interior.
Aku hanya berasumsi.
553
00:48:24,206 --> 00:48:25,540
MENGUASAI DESAIN INTERIOR
554
00:48:25,624 --> 00:48:27,209
Itu bukan...
555
00:48:27,918 --> 00:48:31,338
Benar, aku bersiap
untuk menikahi Park Min-hwan tahun ini.
556
00:48:34,758 --> 00:48:36,927
Aku memang harus memikirkan pernikahan.
557
00:48:37,010 --> 00:48:39,471
Namun, lebih baik mati
daripada menikahinya.
558
00:48:47,479 --> 00:48:48,647
Sebenarnya...
559
00:48:52,818 --> 00:48:54,402
BELAHAN JIWA
560
00:49:13,839 --> 00:49:15,298
Tidak apa-apa.
561
00:49:19,427 --> 00:49:21,555
{\an8}Kak Ji-won, telepon balik aku, ganti.
562
00:49:24,975 --> 00:49:27,477
Kenapa tidak dijawab?
563
00:49:27,561 --> 00:49:29,771
Dia membuat keributan kemarin di kantor.
564
00:49:39,739 --> 00:49:41,992
Kau satu-satunya temanku, Kak Ji-won.
565
00:49:46,496 --> 00:49:49,374
Di mana dia? Kenapa tidak dijawab?
566
00:50:01,178 --> 00:50:02,762
Itu bekas luka yang sama.
567
00:50:11,688 --> 00:50:12,522
Maafkan aku!
568
00:50:14,274 --> 00:50:16,318
Bekas lukanya terlihat parah.
569
00:50:19,070 --> 00:50:20,071
Tidak apa-apa.
570
00:50:23,992 --> 00:50:25,160
Ayo pergi.
571
00:50:25,911 --> 00:50:27,204
Baiklah.
572
00:50:32,000 --> 00:50:33,335
Terima kasih makanannya.
573
00:50:33,418 --> 00:50:34,586
Kita impas.
574
00:50:35,170 --> 00:50:36,379
Sekali makan sudah cukup.
575
00:50:38,131 --> 00:50:39,257
Baiklah.
576
00:50:41,259 --> 00:50:42,427
Selain itu...
577
00:50:45,972 --> 00:50:47,974
Kau orang yang sangat berbakat.
578
00:50:48,642 --> 00:50:51,311
Menurutku menikah
dan berkeluarga itu bagus,
579
00:50:51,394 --> 00:50:53,271
tapi sayang jika kau berhenti.
580
00:50:55,899 --> 00:50:56,900
Sebagai bosmu.
581
00:51:04,783 --> 00:51:05,784
Terima kasih.
582
00:51:08,036 --> 00:51:09,913
Sekarang, aku pamit dulu.
583
00:51:10,705 --> 00:51:12,082
Baik. Sampai jumpa.
584
00:51:33,103 --> 00:51:36,982
BEKERJA, PAKET MASAK, SAHAM
585
00:51:37,065 --> 00:51:38,608
PAKET MASAK
586
00:51:47,033 --> 00:51:49,160
Kau orang yang sangat berbakat.
587
00:51:50,245 --> 00:51:51,246
TEH KAMOMIL
588
00:51:52,580 --> 00:51:55,542
Aku takut padanya
karena dia selalu cemberut.
589
00:51:56,001 --> 00:51:58,670
Tapi dia orang yang sangat baik.
590
00:52:00,255 --> 00:52:03,300
Bagaimana dia tahu aku berbakat?
591
00:52:06,052 --> 00:52:07,178
Aku lupa
592
00:52:09,306 --> 00:52:11,599
kalau aku mahir dalam pekerjaanku.
593
00:52:12,183 --> 00:52:14,519
Aku ingin melakukan banyak hal di kantor.
594
00:52:14,853 --> 00:52:17,814
Hal yang harus kurelakan setelah menikah
595
00:52:18,398 --> 00:52:21,693
karena aku tidak ingin
mematahkan semangat Park Min-hwan.
596
00:52:22,068 --> 00:52:23,987
Hal yang Kang Ji-won ingin lakukan.
597
00:52:31,536 --> 00:52:35,165
KANG JI-WON
598
00:52:36,791 --> 00:52:38,668
Ada apa dengannya?
599
00:52:38,752 --> 00:52:40,378
Dia membuatku kesal lagi.
600
00:52:54,225 --> 00:52:57,312
Kenapa aku harus mengalami ini
karena Min-hwan?
601
00:53:10,992 --> 00:53:12,660
Mulai bekerja, Semuanya!
602
00:53:12,744 --> 00:53:15,747
Kerja dimulai sepuluh menit lagi.
Kalian harus sudah siap.
603
00:53:15,830 --> 00:53:17,165
Aku mengawasi kalian.
604
00:53:17,248 --> 00:53:19,250
Mulai bekerja! Paham?
605
00:53:20,794 --> 00:53:21,795
Kang Ji-won.
606
00:53:24,881 --> 00:53:25,882
Kang Ji-won!
607
00:53:38,186 --> 00:53:40,688
ROIJENTAL
608
00:53:42,440 --> 00:53:43,775
JUMLAH: SELURUHNYA
609
00:53:45,985 --> 00:53:46,986
{\an8}BELI
610
00:53:47,946 --> 00:53:49,447
{\an8}ANDA INGIN MEMBELI?
YA
611
00:53:49,531 --> 00:53:51,699
Astaga, naik lagi.
612
00:53:52,283 --> 00:53:53,535
Akan naik setinggi apa?
613
00:53:55,036 --> 00:53:56,329
Ji-won.
614
00:54:04,173 --> 00:54:06,092
Kupikir kau semalam akan telepon.
615
00:54:08,970 --> 00:54:10,429
Apa yang kau lakukan?
616
00:54:14,767 --> 00:54:15,851
Tadi malam?
617
00:54:16,936 --> 00:54:18,854
Kau tahu Komunitas MODU.
618
00:54:19,897 --> 00:54:22,608
Aku melihat-lihat
Forum Perkawinan, Mertua & Keluarga
619
00:54:22,692 --> 00:54:23,943
dan aku lupa waktu.
620
00:54:25,653 --> 00:54:27,154
Begitu rupanya.
621
00:54:28,322 --> 00:54:32,368
Ada seorang wanita
yang menderita kanker stadium akhir.
622
00:54:33,786 --> 00:54:36,539
Dia melihat suami dan temannya di ranjang.
623
00:54:38,291 --> 00:54:40,626
Sungguh? Gila.
624
00:54:42,003 --> 00:54:43,004
Gila, bukan?
625
00:54:43,087 --> 00:54:47,883
Temannya itu lebih parah
daripada suaminya. Menjijikkan sekali.
626
00:54:47,967 --> 00:54:50,386
Teganya dia begitu kepada sahabatnya.
627
00:54:51,137 --> 00:54:52,138
Benar.
628
00:54:54,849 --> 00:54:57,977
Lagi pula dia akan mati,
dia mungkin berpikir itu tak apa.
629
00:55:03,941 --> 00:55:07,236
Kau bisa memiliki semua milikku
jika aku mati.
630
00:55:07,737 --> 00:55:09,363
Tapi jika kau mati, aku juga.
631
00:55:14,744 --> 00:55:16,537
- Kang Ji-won.
- Ya?
632
00:55:28,049 --> 00:55:29,842
Kapan kau akan sebaik dulu lagi?
633
00:55:31,510 --> 00:55:34,597
Kau tak suka proposalku? Seburuk itukah?
634
00:55:35,264 --> 00:55:37,016
"Buruk"?
635
00:55:37,099 --> 00:55:40,144
Itu mengatakannya secara halus. Ini payah.
636
00:55:40,227 --> 00:55:41,937
Payah!
637
00:55:44,357 --> 00:55:48,152
PROPOSAL PAKET MASAK
UNTUK KELUARGA TUNGGAL
638
00:55:50,029 --> 00:55:52,990
Proposalnya ditolak pada saat ini.
639
00:55:53,074 --> 00:55:54,533
Namun,
640
00:55:54,617 --> 00:55:58,704
Su-min mengusulkannya tanpa mengubah
sepatah kata pun dan disetujui.
641
00:55:58,788 --> 00:55:59,789
Ji-won.
642
00:56:00,790 --> 00:56:03,376
{\an8}Ini bagus sekali!
643
00:56:03,459 --> 00:56:06,629
{\an8}Boleh kuperbaiki sedikit
dan mengusulkannya lagi?
644
00:56:06,712 --> 00:56:10,925
Dia menjadi karyawan tetap karena ini
dan dapat promosi.
645
00:56:11,425 --> 00:56:13,427
Apa ini masuk akal bagimu?
646
00:56:13,511 --> 00:56:15,137
Keluarga tunggal? Paket masak?
647
00:56:15,346 --> 00:56:17,473
Buat apa orang yang hidup sendiri memasak?
648
00:56:17,556 --> 00:56:20,518
"Tambahkan air ke panci dan rebus"?
Merepotkan sekali.
649
00:56:21,102 --> 00:56:23,604
Lalu daun bawangnya divakum?
650
00:56:23,688 --> 00:56:25,564
Astaga, cumi-cumi beku kering?
651
00:56:25,648 --> 00:56:29,068
Membuka paketnya
akan makan waktu seharian!
652
00:56:29,235 --> 00:56:30,903
Apa ini masuk akal bagimu?
653
00:56:30,986 --> 00:56:34,407
Tim pengembangan akan bilang,
"Lakukan sendiri kalau bisa!"
654
00:56:35,783 --> 00:56:38,035
- Aku harus apa?
- Manajer Kim Gyeong-uk.
655
00:56:38,119 --> 00:56:40,454
Dia kasar dan tidak kompeten.
656
00:56:40,538 --> 00:56:42,123
Dia seorang oportunis.
657
00:56:42,206 --> 00:56:43,708
Siapa namanya?
658
00:56:43,791 --> 00:56:46,502
Dia punya hubungan
dengan petinggi terkenal.
659
00:56:46,585 --> 00:56:47,795
Aku bicara dengan siapa?
660
00:56:49,004 --> 00:56:50,423
Bu Kang?
661
00:56:50,506 --> 00:56:52,174
Apa yang sedang kau pikirkan?
662
00:56:53,759 --> 00:56:56,846
Jika kau beri tahu kekurangannya,
aku akan perbaiki.
663
00:56:56,929 --> 00:57:00,641
Inilah masalahnya wanita.
Mereka sangat ketergantungan!
664
00:57:00,725 --> 00:57:03,060
Kau harus cari tahu sendiri.
665
00:57:03,144 --> 00:57:06,647
Selain itu, cobalah pikirkan orang lain
waktu datang ke kantor.
666
00:57:06,897 --> 00:57:09,024
Kenapa kau berpakaian begitu?
667
00:57:09,692 --> 00:57:12,278
Bu Yang begitu karena sudah menikah.
668
00:57:12,361 --> 00:57:13,612
Tapi kau belum.
669
00:57:13,696 --> 00:57:16,240
Pria harus bagaimana menanggapinya?
670
00:57:16,323 --> 00:57:19,285
Ini karena wanita
tidak menjalani wajib militer.
671
00:57:19,368 --> 00:57:22,913
Negara kita juga harus menyuruh wanita
ikut mengabdi.
672
00:57:22,997 --> 00:57:24,457
Bukan begitu, Pak Park?
673
00:57:24,832 --> 00:57:26,375
Ya, aku setuju.
674
00:57:26,792 --> 00:57:27,960
Benar, 'kan?
675
00:57:28,043 --> 00:57:29,879
Perbaiki ini dan kembalikan.
676
00:57:54,612 --> 00:57:58,157
Dia tangan kanan Kim Gyeong-uk,
jadi, kami jarang mengobrol.
677
00:57:58,240 --> 00:58:00,534
Tapi dia karyawan yang baik.
678
00:58:00,618 --> 00:58:04,371
Pak Kim menahan promosinya
sampai dia keluar dari perusahaan,
679
00:58:04,455 --> 00:58:07,666
tapi dia pantas menjadi manajer.
680
00:58:09,877 --> 00:58:11,462
- Permisi...
- Bu Yang.
681
00:58:12,671 --> 00:58:14,256
Pak Kim mencarimu.
682
00:58:58,467 --> 00:58:59,593
Ini bagus!
683
00:59:04,932 --> 00:59:06,433
- Mari bicara.
- Tidak.
684
00:59:06,517 --> 00:59:07,518
Tapi, aku...
685
00:59:09,019 --> 00:59:10,020
Sial.
686
00:59:20,030 --> 00:59:21,407
Astaga!
687
00:59:22,199 --> 00:59:23,826
Hati-hati.
688
00:59:23,909 --> 00:59:26,412
Kau tak apa? Kau mendadak muncul!
689
00:59:26,495 --> 00:59:28,706
Apa itu tadi? Ada sesuatu yang...
690
00:59:28,789 --> 00:59:30,541
Aku baik-baik saja. Maaf.
691
00:59:30,624 --> 00:59:32,126
Maaf.
692
00:59:45,764 --> 00:59:47,933
Rasanya sama. Aku yakin sekali.
693
00:59:50,477 --> 00:59:51,979
Di titik yang sama juga.
694
00:59:54,023 --> 00:59:55,608
Tidak.
695
00:59:55,691 --> 00:59:58,068
Tidak mungkin. Apa yang kupikirkan?
696
01:00:01,447 --> 01:00:02,448
Hei.
697
01:00:03,657 --> 01:00:04,658
Sial.
698
01:00:05,451 --> 01:00:07,328
Hei, Ji-won! Hei!
699
01:00:08,412 --> 01:00:09,455
Kang Ji-won!
700
01:00:13,083 --> 01:00:14,126
Kau tidak apa-apa?
701
01:00:24,386 --> 01:00:25,888
Akhirnya aku terluka juga.
702
01:00:26,722 --> 01:00:28,182
Di titik yang persis sama.
703
01:00:30,559 --> 01:00:32,811
Aku hindari, tapi tidak bisa dihindari.
704
01:00:37,024 --> 01:00:39,693
Tunggu, apa itu artinya...
705
01:00:46,492 --> 01:00:47,493
Tidak.
706
01:00:48,911 --> 01:00:51,705
Tapi lukaku hilang.
707
01:00:53,707 --> 01:00:56,168
Aku pernah dapat luka bakar
karena amat cemas
708
01:00:56,251 --> 01:00:59,213
kalau aku mungkin hamil
dan menumpahkan air panas.
709
01:01:00,005 --> 01:01:02,716
Apa artinya ini? Aku melewatkan sesuatu.
710
01:01:20,985 --> 01:01:23,070
ASISTEN MANAJER PARK MIN-HWAN
GAMBAR DIKIRIM
711
01:01:35,040 --> 01:01:35,874
MENJUAL
712
01:01:35,958 --> 01:01:38,043
PARK MIN-HWAN
ROIJENTAL
713
01:01:42,881 --> 01:01:44,883
ROIJENTAL
PENJUALAN SEBELUMNYA: 81.415
714
01:01:44,967 --> 01:01:46,593
Kau menjual Roijental?
715
01:01:47,261 --> 01:01:48,095
Mari kita bicara.
716
01:01:48,804 --> 01:01:50,139
Kau mengabaikanku?
717
01:01:50,222 --> 01:01:52,016
Kau sangat kasar!
718
01:01:53,559 --> 01:01:56,895
Hei. Aku menjual sahamku.
719
01:01:57,479 --> 01:01:58,564
Untuk membayar utang.
720
01:01:58,647 --> 01:02:00,190
Aku depositokan. Periksalah.
721
01:02:00,274 --> 01:02:02,317
Jika TKU Teknologi naik,
722
01:02:02,401 --> 01:02:04,820
untungnya akan besar,
jadi, aku tak menyesal.
723
01:02:04,903 --> 01:02:07,656
Ingatlah aku menjual saham bagus demi kau.
724
01:02:08,449 --> 01:02:10,576
Itulah dirimu bagiku.
725
01:02:11,160 --> 01:02:12,995
TKU Teknologi?
726
01:02:13,078 --> 01:02:16,790
Anggota parlemen yang menjabat
dan oposisi terlibat dalam TKU...
727
01:02:16,874 --> 01:02:20,169
Aku awam soal saham,
tapi aku tahu soal TKU.
728
01:02:20,252 --> 01:02:22,046
Itu pompon saham yang terkenal.
729
01:02:22,212 --> 01:02:24,590
CEO-nya kabur ke luar negeri
730
01:02:24,673 --> 01:02:26,341
dan sahamnya dihapuskan.
731
01:02:26,425 --> 01:02:28,218
Dia menjual Roijental
732
01:02:28,302 --> 01:02:30,012
dan membeli TKU?
733
01:02:30,804 --> 01:02:32,639
Aku membeli Roijental.
734
01:02:32,723 --> 01:02:34,433
Sedangkan Park Min-hwan menjualnya.
735
01:02:34,933 --> 01:02:37,144
Mari kita mulai rapat Tim Satu.
736
01:02:37,686 --> 01:02:40,606
Bawakan data survei untuk produk baru.
737
01:02:40,689 --> 01:02:42,191
Baik.
738
01:03:00,042 --> 01:03:01,877
Astaga, naik lagi.
739
01:03:01,960 --> 01:03:04,046
{\an8}Hei. Aku menjual sahamku.
740
01:03:13,722 --> 01:03:16,016
Apa yang pasti terjadi akan terjadi.
741
01:03:24,691 --> 01:03:25,984
Bagaimana lukamu?
742
01:03:28,445 --> 01:03:32,407
Itu hanya perlu terjadi pada seseorang.
743
01:03:32,491 --> 01:03:34,159
Kau selalu terluka.
744
01:03:34,243 --> 01:03:36,495
Kupikir aku kena serangan jantung.
745
01:03:37,996 --> 01:03:39,414
Kau mendengarkanku?
746
01:03:47,631 --> 01:03:48,632
Su-min.
747
01:03:52,136 --> 01:03:54,096
Ada sampah yang harus aku buang.
748
01:03:54,972 --> 01:03:56,306
Maukah kau melakukannya?
749
01:03:57,516 --> 01:03:59,143
Apa maksudmu?
750
01:04:01,061 --> 01:04:02,062
Kumohon.
751
01:04:02,855 --> 01:04:04,606
Kau belahan jiwaku.
752
01:04:07,818 --> 01:04:09,111
Baiklah.
753
01:04:09,194 --> 01:04:11,572
Gantinya, ayo jalan-jalan akhir pekan ini.
754
01:04:13,866 --> 01:04:17,327
Aku menemukan restoran barbeku enak.
Namanya Goseuljung.
755
01:04:26,461 --> 01:04:27,754
Ya, ayo jalan-jalan.
756
01:04:32,676 --> 01:04:34,678
Asalkan kau membuang sampahku.
757
01:04:37,139 --> 01:04:38,140
Baiklah.
758
01:04:41,476 --> 01:04:44,229
Asisten Manajer Kang
dan Bu Jeong. Ayo cepat.
759
01:04:44,730 --> 01:04:45,731
Baik.
760
01:05:02,581 --> 01:05:04,374
Kau mendambakan sampahku.
761
01:05:12,466 --> 01:05:13,508
Ambillah.
762
01:05:19,932 --> 01:05:21,892
Menikahlah dengan suamiku.
763
01:05:22,116 --> 01:05:29,416
Subtitle by PRIME VIDEO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
764
01:05:29,440 --> 01:05:38,340
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
765
01:05:38,492 --> 01:05:40,744
{\an8}Aku butuh orang untuk mengambil nasibku.
766
01:05:40,827 --> 01:05:44,039
{\an8}Dari sekian banyak orang,
harus kau orangnya.
767
01:05:44,122 --> 01:05:45,874
{\an8}Ji-won, ini tidak menyenangkan.
768
01:05:45,958 --> 01:05:46,917
{\an8}Aku benci.
769
01:05:47,000 --> 01:05:48,710
{\an8}Jika tidak sesuai keinginanmu,
770
01:05:48,794 --> 01:05:51,046
{\an8}kau akan jengkel. Aku tahu itu.
771
01:05:51,129 --> 01:05:52,839
{\an8}Pak Park, kau sungguh kompeten.
772
01:05:53,882 --> 01:05:55,550
{\an8}Kau pakai parfum apa?
773
01:05:55,634 --> 01:05:56,510
{\an8}Kau mati hari ini.
774
01:05:56,593 --> 01:05:58,512
{\an8}Cinta penuh hasrat kalian itu...
775
01:05:58,595 --> 01:06:00,055
{\an8}Akan kubantu wujudkan.
776
01:06:00,138 --> 01:06:01,974
{\an8}Kau punya rencana akhir pekan ini?
777
01:06:02,057 --> 01:06:03,100
{\an8}Kau lebih utama.
778
01:06:03,183 --> 01:06:05,018
{\an8}Ingatlah kau berutang kepadaku.
779
01:06:05,102 --> 01:06:08,647
{\an8}Kau mencampakkanku demi Yu Ji-hyuk?
Dasar tua bangka gila.
780
01:06:09,314 --> 01:06:11,024
{\an8}Aku tidak akan diam saja.
781
01:06:17,656 --> 01:06:19,658
{\an8}Terjemahan subtitel oleh
Aditya Padmawijaya