1 00:00:48,466 --> 00:00:51,510 Client 34, votre latte est prêt. 2 00:00:51,594 --> 00:00:55,055 Client 35, votre Americano glacé est prêt. 3 00:01:02,062 --> 00:01:04,106 Il n'y a pas d'Americano glacé. 4 00:01:04,190 --> 00:01:05,524 Il est sorti plus tôt. 5 00:01:06,317 --> 00:01:08,068 Je pense que quelqu'un d'autre l'a pris. 6 00:01:09,653 --> 00:01:11,280 Client 34. 7 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 Client 34. 8 00:01:14,116 --> 00:01:15,326 C'est moi. 9 00:01:16,660 --> 00:01:18,621 Où est passé mon café ? 10 00:01:18,704 --> 00:01:21,373 Je suis désolé. Je vais le refaire. 11 00:01:30,216 --> 00:01:31,884 Si personne ne le vole, 12 00:01:40,309 --> 00:01:41,727 le café reste là. 13 00:01:43,562 --> 00:01:45,940 Mais si quelqu'un le prend 14 00:01:46,023 --> 00:01:48,984 Vous vous moquez de moi ? Qu'est ce que tu crois faire? 15 00:01:50,069 --> 00:01:51,445 Le café aura disparu. 16 00:02:01,872 --> 00:02:05,668 J'ai besoin de quelqu'un pour voler mon destin. 17 00:02:19,473 --> 00:02:20,307 ÉPISODE-2… 18 00:02:20,391 --> 00:02:22,893 Grève. Vous savez ce que c'est, n'est-ce pas ? 19 00:02:22,977 --> 00:02:25,187 Quand je frappe la balle, 20 00:02:25,271 --> 00:02:26,772 c'est la fin du jeu ! 21 00:02:27,565 --> 00:02:30,901 Quand je le frappe, ça sort comme une boule de bowling ! 22 00:02:30,985 --> 00:02:32,111 Ils volent tous. 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,781 Quand j'y pense… 24 00:02:35,865 --> 00:02:37,408 Ji-won ! 25 00:02:40,619 --> 00:02:42,830 Si quelqu'un, 26 00:02:43,372 --> 00:02:44,623 ce doit être toi. 27 00:02:46,125 --> 00:02:49,587 Parce que tu dois juste avoir tout ce qui est à moi. 28 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 Dépêche-toi. 29 00:03:14,904 --> 00:03:16,322 M. Yu. 30 00:03:20,868 --> 00:03:22,369 Bonjour. 31 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 Avez-vous eu une réunion en dehors du bureau ? 32 00:03:56,278 --> 00:03:59,323 Mme Yang a dit que tu n'étais pas venu travailler aujourd'hui. 33 00:03:59,406 --> 00:04:00,658 Oui c'est vrai. 34 00:04:00,741 --> 00:04:02,576 Quelque chose s'est produit ce matin. 35 00:04:02,660 --> 00:04:03,744 Je vois. 36 00:04:05,537 --> 00:04:08,374 Ji-won, tu travailles sur ta proposition ? 37 00:04:08,457 --> 00:04:10,918 Je ne me retiendrai pas si ça craint encore. 38 00:04:11,585 --> 00:04:13,003 J'y travaille dur. 39 00:04:13,087 --> 00:04:14,630 Si tu le dis comme ça, 40 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 on dirait qu'elle n'essaye pas. 41 00:04:16,714 --> 00:04:19,133 Ji-won travaille si dur. 42 00:04:20,761 --> 00:04:22,388 N'est-ce pas le bon café ? 43 00:04:22,471 --> 00:04:25,182 Du café, en face de l'arrêt de bus. 44 00:04:25,808 --> 00:04:27,643 Regarde ça. Espèce de fainéant. 45 00:04:27,726 --> 00:04:30,854 Vous avez quitté votre travail pendant les heures de travail pour acheter du café. 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,231 Je suis désolé. 47 00:04:32,314 --> 00:04:35,693 - Je l'ai récupéré en rentrant. - Les femmes ne travaillent jamais. 48 00:04:35,776 --> 00:04:37,152 Ils veulent seulement manger… 49 00:04:53,961 --> 00:04:55,879 - Mme Kang ? - Oui? 50 00:04:57,047 --> 00:04:58,048 Juste un moment. 51 00:05:10,853 --> 00:05:12,104 Bois ton café. 52 00:05:16,734 --> 00:05:18,152 Aimerais-tu cela? 53 00:05:18,235 --> 00:05:20,571 Je ne l'ai pas encore bu. 54 00:05:22,990 --> 00:05:24,992 Pour être honnête, j'ai sauté le petit-déjeuner. 55 00:05:25,075 --> 00:05:26,160 C'est pourquoi sur mon… 56 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Tu devrais commencer à prendre un petit-déjeuner. 57 00:05:32,583 --> 00:05:33,584 Bois-le. 58 00:05:34,209 --> 00:05:37,254 Ce sera gênant pour toi de le boire seul là-dedans. 59 00:05:37,504 --> 00:05:39,673 C'est pourquoi je t'ai appelé ici. 60 00:05:42,176 --> 00:05:43,302 Merci. 61 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 C'est exact. 62 00:05:50,309 --> 00:05:52,019 Je ne quitte pas l'entreprise. 63 00:05:56,565 --> 00:05:58,025 Tu veux voir ça ? 64 00:06:01,862 --> 00:06:03,989 Mon père me l'a donné. 65 00:06:04,073 --> 00:06:06,408 Chaque fois que mon père me donnait une allocation, 66 00:06:06,492 --> 00:06:08,494 il dessinait toujours un cœur dessus. 67 00:06:09,620 --> 00:06:12,664 Je lui ai dit de ne pas puiser dans l'argent comme ça, 68 00:06:12,748 --> 00:06:15,709 mais je suppose qu'il ne pouvait pas réprimer son âme d'artiste. 69 00:06:17,503 --> 00:06:21,632 Je suis une fille qui a reçu ce genre d'amour paternel. 70 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 Je vais faire plus d'efforts. 71 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Aussi… 72 00:06:37,689 --> 00:06:41,401 Tu as dit que j'étais talentueux. 73 00:06:41,485 --> 00:06:44,363 Cela m'a vraiment aidé à me décider. Merci. 74 00:06:49,076 --> 00:06:51,537 Honnêtement, ça fait si longtemps. 75 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 J'ai oublié ce que je voulais. 76 00:06:54,873 --> 00:06:57,126 J'ai été occupé à essayer de m'en sortir. 77 00:07:00,045 --> 00:07:02,172 Mais je ne vivrai plus comme ça. 78 00:07:05,843 --> 00:07:07,010 C'est une bonne idée. 79 00:07:08,637 --> 00:07:11,265 Tu viens de sourire ? 80 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 C'est la première fois que je te vois sourire. 81 00:07:24,486 --> 00:07:25,529 Par hasard, 82 00:07:26,530 --> 00:07:28,407 as-tu des projets ce week-end ? 83 00:07:28,740 --> 00:07:29,825 Cette fin de semaine? 84 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 Non. 85 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 - Alors - j'ai déjà fait des projets… 86 00:07:39,626 --> 00:07:41,170 avec Ji-won ce week-end. 87 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 As-tu déjà oublié ? Je suis triste. 88 00:07:45,757 --> 00:07:49,469 J'ai réservé une table à Goseuljung. C'est un excellent restaurant de barbecue. 89 00:07:51,638 --> 00:07:53,015 Goseuljung? 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 Oui. Connaissez-vous cet endroit ? 91 00:07:58,854 --> 00:08:00,355 J'en ai entendu parler. 92 00:08:02,900 --> 00:08:04,026 D'accord. 93 00:08:10,365 --> 00:08:12,284 Je veux aussi ce café. 94 00:08:12,367 --> 00:08:13,452 Allons-y ensemble. 95 00:08:14,870 --> 00:08:17,289 Désolé, je suis un peu occupé en ce moment. 96 00:08:17,372 --> 00:08:19,291 Pourquoi? Moi aussi je veux le boire ! 97 00:08:19,374 --> 00:08:21,210 Les sandwichs y sont bons. 98 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 Ji-won, ce n'est pas amusant. 99 00:08:32,095 --> 00:08:34,932 Je t'ai évité que M. Yu te demande de travailler le week-end, 100 00:08:35,015 --> 00:08:37,309 et tu ne peux même pas prendre un café avec moi ? 101 00:08:37,392 --> 00:08:39,228 Tout ce qu'elle fait, c'est travailler. 102 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 Je déteste ça. 103 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 RECHERCHE D'EMPLOYÉS… 104 00:09:02,459 --> 00:09:03,502 KANG JI-WON… 105 00:09:05,003 --> 00:09:07,047 NOM : KANG JI-WON… 106 00:09:07,130 --> 00:09:09,967 TAEHA HIGH SCHOOL… 107 00:09:13,887 --> 00:09:15,472 Salut, c'est Goseuljung ? 108 00:09:15,555 --> 00:09:18,558 Je voulais confirmer une réservation pour ce week-end. 109 00:09:18,642 --> 00:09:21,144 Réunion du lycée Busan Taeha à six heures… 110 00:09:21,728 --> 00:09:24,314 Oh, c'est à 17h30. 111 00:09:26,441 --> 00:09:27,484 JO DONG-SUK… 112 00:09:31,947 --> 00:09:33,198 Hé, Dong-suk. 113 00:09:33,282 --> 00:09:35,033 Pouvez-vous trouver quelqu'un pour moi ? 114 00:09:36,326 --> 00:09:37,577 Oui maintenant. 115 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Je te rappellerai plus tard. 116 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 Voici. 117 00:09:50,882 --> 00:09:51,882 Analgésique… 118 00:09:55,137 --> 00:09:56,388 C'est un analgésique. 119 00:09:56,888 --> 00:09:59,683 J'ai entendu dire que tu devrais le prendre s'il y a de la douleur. 120 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 Tu en as pris ? 121 00:10:02,769 --> 00:10:04,479 Votre blessure doit faire mal. 122 00:10:05,605 --> 00:10:08,567 C'est bon. Je vais bien. 123 00:10:11,945 --> 00:10:15,324 Je suis content que tu sois prêt, mais prends soin de toi d'abord. 124 00:10:15,407 --> 00:10:17,784 Je pense que tu en as plus besoin que moi. 125 00:10:29,880 --> 00:10:31,256 Merci. 126 00:10:54,529 --> 00:10:55,530 Sortez. 127 00:11:02,621 --> 00:11:05,624 J'ai besoin de Jeong Su-min pour voler mon destin. 128 00:11:26,561 --> 00:11:27,562 Ne me dis pas… 129 00:11:28,146 --> 00:11:30,107 M'as-tu largué pour Yu Ji-hyuk ? 130 00:11:30,482 --> 00:11:31,775 Quoi? 131 00:11:32,567 --> 00:11:34,986 Yu Ji-hyuk est jeune et il est directeur général… 132 00:11:35,070 --> 00:11:37,030 alors vous pensez qu'il a du pouvoir ? 133 00:11:38,740 --> 00:11:41,743 Tu ne connais que la moitié de l'histoire, espèce de renarde sournoise. 134 00:11:42,452 --> 00:11:46,289 Je te l'ai dit. Vous devez voir l'apparence d'un homme et son tact. 135 00:11:46,373 --> 00:11:47,374 D'accord? 136 00:11:49,835 --> 00:11:51,169 C'est quoi ce regard ? 137 00:11:52,337 --> 00:11:55,632 Tu n'as rien avec lui, n'est-ce pas ? 138 00:11:56,466 --> 00:11:58,218 Je suis désolé, M. Yu. 139 00:11:58,301 --> 00:12:02,639 Êtes-vous comme ça parce qu'il m'a demandé de lui apporter un pansement ? 140 00:12:03,223 --> 00:12:05,142 Il t'a demandé un pansement ? 141 00:12:05,225 --> 00:12:07,352 Ce vieux con fou. 142 00:12:07,436 --> 00:12:09,479 Comment a-t-il pu faire ça à quelqu'un de blessé ? 143 00:12:09,563 --> 00:12:10,981 Je ne supporterai pas ça. 144 00:12:14,276 --> 00:12:15,610 J'ai demandé à rompre… 145 00:12:17,237 --> 00:12:21,158 parce que notre relation n'est plus la même qu'avant. 146 00:12:22,993 --> 00:12:25,245 Je ne sais pas. 147 00:12:25,328 --> 00:12:26,830 Je ne veux pas te le dire. 148 00:12:29,166 --> 00:12:31,251 Qu'est-ce que c'est? 149 00:12:31,334 --> 00:12:35,046 Étiez-vous bouleversé parce que vous pensiez que mes sentiments à votre égard avaient changé ? 150 00:12:37,299 --> 00:12:38,341 Oui. 151 00:12:39,759 --> 00:12:43,638 Je veux une relation que tout le monde envie. 152 00:12:43,722 --> 00:12:45,432 J'aimerais que tu sois quelqu'un… 153 00:12:46,391 --> 00:12:48,351 dont je pourrais être fier… 154 00:12:48,435 --> 00:12:51,062 et n'importe quelle femme voudrait voler. 155 00:12:51,730 --> 00:12:52,731 Quoi? 156 00:12:52,814 --> 00:12:56,234 Peu importe ce que pensent les autres ? Ce qui compte, ce sont nos sentiments. 157 00:12:58,195 --> 00:13:00,155 Ji-won. Toi… 158 00:13:00,238 --> 00:13:02,824 je pensais que tu étais stupide. J'ai eu tort. 159 00:13:04,284 --> 00:13:05,535 D'accord. 160 00:13:05,619 --> 00:13:08,038 Je ferai plus attention à partir de maintenant. 161 00:13:08,121 --> 00:13:10,040 Tournons la page. 162 00:13:11,458 --> 00:13:12,709 - D'accord. - Ouais. 163 00:13:14,252 --> 00:13:15,629 Qu'est-ce que c'est? Quoi? 164 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 Tournons la page. 165 00:13:16,796 --> 00:13:18,340 Mais pourquoi au travail ? 166 00:13:18,423 --> 00:13:19,466 Personne ne vient. 167 00:13:19,549 --> 00:13:20,967 - Oui, il le feront. - Non. 168 00:13:23,178 --> 00:13:25,347 Attends, je reçois un appel. 169 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 C'est juste ma mère qui m'appelle pour prendre mes médicaments. 170 00:13:31,311 --> 00:13:32,687 Ça ne marchera pas. 171 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Oh, salut. 172 00:13:47,577 --> 00:13:48,578 C'est résolu. 173 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 Je… 174 00:14:03,385 --> 00:14:05,512 Je sais que ce n'est pas ma place. 175 00:14:06,179 --> 00:14:07,806 Mais même entre amoureux, 176 00:14:07,889 --> 00:14:12,310 les contacts physiques indésirables sont mauvais. 177 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 Alors… 178 00:14:15,772 --> 00:14:17,899 je me suis juste rappelé de mon passé. 179 00:14:18,483 --> 00:14:20,068 J'ai beaucoup de regrets. 180 00:14:21,403 --> 00:14:24,281 Tu es une personne intelligente. 181 00:14:25,407 --> 00:14:27,242 Ne faites pas d'erreurs comme moi. 182 00:14:35,500 --> 00:14:38,336 Est-elle venue parce qu'elle s'inquiétait pour moi ? 183 00:14:44,342 --> 00:14:46,052 Maintenant, c'est l'heure du déjeuner. 184 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Travaillons après avoir mangé. 185 00:14:48,930 --> 00:14:50,140 Mme Yang ! 186 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 Avez-vous fait la réservation ? 187 00:15:00,775 --> 00:15:02,277 Bébé, que devrions-nous manger ? 188 00:15:02,652 --> 00:15:03,862 J'ai envie de curry aujourd'hui. 189 00:15:05,196 --> 00:15:06,281 Soyons indiens. 190 00:15:07,699 --> 00:15:09,409 Désolé, je suis fauché ces derniers temps. 191 00:15:09,492 --> 00:15:12,203 De plus, nous avons du porc sauté à la cafétéria. 192 00:15:12,746 --> 00:15:15,498 Min-hwan, emmène Su-min chercher des Indiens. 193 00:15:17,834 --> 00:15:20,587 Non, si tu veux manger du porc sauté, 194 00:15:20,670 --> 00:15:22,047 alors je le mangerai aussi. 195 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Ouais... ok. 196 00:15:24,215 --> 00:15:26,176 Alors allons à la cafétéria. 197 00:15:41,274 --> 00:15:43,151 Merci, ma moitié. 198 00:15:50,992 --> 00:15:52,327 Ici. 199 00:16:02,379 --> 00:16:04,089 Si les choses ne se passaient pas comme tu le souhaites, 200 00:16:04,172 --> 00:16:07,509 tu te comporterais de manière perverse. Je le savais. 201 00:16:13,682 --> 00:16:15,308 Asseyons-nous là. 202 00:16:19,979 --> 00:16:22,148 Allez. Tu devrais faire plus attention. 203 00:16:23,024 --> 00:16:24,317 Ji-won, ça va ? 204 00:16:24,901 --> 00:16:26,528 Ji-won, ça va ? 205 00:16:26,611 --> 00:16:28,029 Qu'est-ce qu'on fait? 206 00:16:28,613 --> 00:16:30,532 Je l'ai enduré parce que 207 00:16:30,615 --> 00:16:32,951 Je pensais que tu étais le seul que j'avais. 208 00:16:33,034 --> 00:16:36,037 - Je suis désolé. - Tu aurais dû l'esquiver, idiot. 209 00:16:37,580 --> 00:16:38,873 Qu'est-ce qu'on fait? 210 00:16:44,129 --> 00:16:45,380 Asseyons-nous là-bas. 211 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Allez! 212 00:17:01,688 --> 00:17:02,897 Bon sang. 213 00:17:03,898 --> 00:17:04,941 Bon sang. 214 00:17:05,650 --> 00:17:07,777 Oh non! Je suis vraiment désolé! 215 00:17:07,861 --> 00:17:09,195 Ça va ? 216 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 Je suis vraiment désolé! 217 00:17:13,575 --> 00:17:14,617 Su-min, désolé. 218 00:17:14,701 --> 00:17:16,661 As-tu trébuché sur mon pied ? 219 00:17:18,538 --> 00:17:19,539 Bébé. 220 00:17:20,457 --> 00:17:22,500 - Es-tu blessé? - Bon sang. 221 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 N'est-ce pas votre chemise préférée ? 222 00:17:29,299 --> 00:17:30,508 Authentique ? 223 00:17:31,468 --> 00:17:32,969 Tout est ruiné maintenant. 224 00:17:33,344 --> 00:17:34,345 Qu'est-ce qu'on fait? 225 00:17:34,429 --> 00:17:35,930 Donne-moi une serviette. 226 00:17:36,765 --> 00:17:38,099 Serviette de table. Oui. 227 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 Je ne le supporterai plus. 228 00:17:44,564 --> 00:17:45,774 Excusez-moi ! 229 00:17:46,357 --> 00:17:47,567 Est-ce qu'il y a quelqu'un? 230 00:17:48,818 --> 00:17:49,861 Moi? 231 00:17:49,944 --> 00:17:51,488 Oui! 232 00:17:52,405 --> 00:17:53,656 Pourrais… 233 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 -je te demander un service? 234 00:17:57,452 --> 00:17:59,579 Avez-vous besoin d'une serviette hygiénique ? 235 00:17:59,662 --> 00:18:01,664 Oui! 236 00:18:01,748 --> 00:18:02,749 Oui! 237 00:18:03,708 --> 00:18:05,794 Juste un moment. Je vais l'obtenir pour toi. 238 00:18:08,588 --> 00:18:10,590 Merci! Merci beaucoup! 239 00:18:10,673 --> 00:18:11,841 Merci beaucoup! 240 00:18:13,635 --> 00:18:15,845 Je me demandais… 241 00:18:15,929 --> 00:18:19,390 qui m'a sauvé la vie, et c'est quelqu'un que je connaissais déjà ! 242 00:18:20,183 --> 00:18:22,560 Je promets de bien vous servir un jour ! 243 00:18:22,644 --> 00:18:25,730 Ce n'est pas nécessaire. Ce n'était rien. 244 00:18:28,566 --> 00:18:30,235 Hui-yeon, juste une seconde. 245 00:18:30,318 --> 00:18:31,778 Excusez-moi. 246 00:18:34,489 --> 00:18:35,490 Je le savais. 247 00:18:54,259 --> 00:18:55,760 D'accord. 248 00:18:55,844 --> 00:18:57,637 Comment vas-tu si gentil ? 249 00:18:58,763 --> 00:19:02,392 Tu es un bon Samaritain. Je pensais qu'ils n'existaient plus. 250 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 Le genre de gentillesse qu’on ne voit que dans les films. 251 00:19:04,561 --> 00:19:08,189 Tu es la lumière de ma vie ! Mon vrai sauveur ! 252 00:19:11,818 --> 00:19:14,070 As-tu toujours été comme ça ? 253 00:19:14,153 --> 00:19:15,363 Bonté. 254 00:19:15,947 --> 00:19:17,866 Tu es belle quand tu souris. 255 00:19:18,366 --> 00:19:19,993 Pourquoi je ne le savais pas ? 256 00:19:20,952 --> 00:19:22,912 Vous êtes belle et gentille. 257 00:19:22,996 --> 00:19:25,248 Vous vivez une vie impressionnante. 258 00:19:26,708 --> 00:19:29,794 Vous en faites trop. 259 00:19:29,878 --> 00:19:32,046 D'autres personnes auraient fait la même chose. 260 00:19:32,130 --> 00:19:34,257 Non, ils ne le feraient pas. 261 00:19:34,966 --> 00:19:37,510 Quelqu'un est arrivé avant vous, 262 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 et j'ai sincèrement demandé de l'aide. 263 00:19:40,847 --> 00:19:42,307 Mais elle s'est contentée de grogner. 264 00:19:42,390 --> 00:19:44,767 Elle a terminé ses affaires et est partie. 265 00:19:46,895 --> 00:19:48,521 Merci, ma moitié. 266 00:19:54,444 --> 00:19:57,071 As-tu mangé? 267 00:19:57,155 --> 00:19:58,656 Je ne l'ai pas encore fait. 268 00:19:58,740 --> 00:20:01,284 Je suis descendu manger sans préparation. 269 00:20:01,951 --> 00:20:04,162 C'est à ce moment-là que je suis tombé dans une crise. 270 00:20:04,871 --> 00:20:06,497 C'est exact. 271 00:20:06,581 --> 00:20:10,418 Cela me rappelle. Pourquoi n'avons-nous pas encore mangé ensemble ? 272 00:20:12,045 --> 00:20:14,672 Si tu es d'accord, allons manger ensemble ? 273 00:20:24,682 --> 00:20:26,684 Tu es parti chercher des serviettes. 274 00:20:26,768 --> 00:20:28,895 Je me demandais ce qui t'avait pris si longtemps. 275 00:20:33,316 --> 00:20:35,151 Elle aussi était en situation d'urgence. 276 00:20:35,735 --> 00:20:37,153 Quel genre d'urgence ? 277 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 Eh bien… 278 00:20:39,238 --> 00:20:41,658 Nous aussi, nous nous en sortions. 279 00:20:42,700 --> 00:20:43,952 Vous l'avez bien géré. 280 00:20:45,787 --> 00:20:47,038 Tu penses? 281 00:20:49,123 --> 00:20:51,042 Je parie que Min-hwan est énervé. 282 00:20:51,125 --> 00:20:53,670 Il m'a supplié pendant un an d'acheter cette chemise. 283 00:20:53,753 --> 00:20:55,797 Je suis vraiment désolé, M. Park. 284 00:20:55,880 --> 00:20:58,508 Je vais t'en acheter un autre. 285 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 C'est bon. 286 00:21:01,260 --> 00:21:02,845 C'est juste une chemise. 287 00:21:02,929 --> 00:21:04,222 Ne t'inquiète pas pour ça. 288 00:21:06,015 --> 00:21:08,059 N'est-ce pas une marque de luxe ? 289 00:21:08,142 --> 00:21:10,645 N'est-ce pas 1,5 million de won ? Non, 1,8 million ? 290 00:21:12,480 --> 00:21:15,775 Ce n'est pas si cher. Un peu plus de 1,2 million de wons. 291 00:21:17,193 --> 00:21:19,445 - Eh bien… - Qu'est-ce que je fais ? 292 00:21:19,529 --> 00:21:22,824 Je suis un contractuel, donc je ne gagne pas grand-chose. 293 00:21:30,540 --> 00:21:33,543 C'est bon. Ne vous inquiétez pas. S'il vous plaît, mangez. 294 00:21:34,127 --> 00:21:35,253 Est-ce que ça va vraiment ? 295 00:21:35,753 --> 00:21:38,172 Eh bien, tu es un homme vraiment compétent, alors… 296 00:21:38,256 --> 00:21:40,258 - Tu es le meilleur. - Toi aussi, Su-min. 297 00:21:41,217 --> 00:21:43,052 Je devrais aller acheter une chemise. 298 00:21:43,136 --> 00:21:45,555 Dévorer. J'ai beaucoup de chemises à la maison. 299 00:21:45,638 --> 00:21:47,181 Tu es si généreux. 300 00:21:47,265 --> 00:21:49,767 Je voulais que cela se produise. Ça sent si bon. 301 00:21:52,020 --> 00:21:53,563 M. Park, tu es le meilleur. 302 00:22:15,293 --> 00:22:16,711 Faites attention au feu. 303 00:22:17,754 --> 00:22:19,213 Tranchez encore quelques oignons. 304 00:22:21,174 --> 00:22:22,508 Bien. Continue. 305 00:22:22,592 --> 00:22:23,843 Hé, ça brûle. 306 00:22:24,761 --> 00:22:27,138 Il va brûler si tu le laisses. Refais-le. 307 00:22:46,491 --> 00:22:47,867 Merci d'être venu. 308 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 C'est si bon. 309 00:22:49,035 --> 00:22:50,036 Merci. 310 00:23:06,427 --> 00:23:07,595 Chef Baek Eun-ho. 311 00:23:09,263 --> 00:23:10,681 Oui? 312 00:23:13,184 --> 00:23:15,978 Avez-vous obtenu votre diplôme du lycée Taeha de Busan ? 313 00:23:16,938 --> 00:23:19,023 Oui je l'ai fait. 314 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 Hui-yeon, tu as un sacré appétit. 315 00:23:29,408 --> 00:23:30,535 C'est vraiment le cas. 316 00:23:30,618 --> 00:23:33,246 Comment une femme peut-elle manger autant ? 317 00:23:34,455 --> 00:23:35,540 Femmes ou hommes, 318 00:23:35,623 --> 00:23:38,084 nous devons manger beaucoup pour accomplir un travail important. 319 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 C'est mon grand-père qui m'a appris ça. 320 00:23:41,921 --> 00:23:44,507 Donc? Votre grand-père fait-il un travail important ? 321 00:23:46,092 --> 00:23:47,426 Il vend des germes de soja. 322 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Tofu et assaisonnements aussi. 323 00:23:50,012 --> 00:23:53,641 Alors il vend des plats d'accompagnement. 324 00:23:54,600 --> 00:23:57,353 Tu dois être énergique grâce à lui, Hui-yeon. 325 00:23:57,436 --> 00:23:59,522 Les Coréens tirent leur énergie du riz. 326 00:23:59,772 --> 00:24:01,482 C'est exact! 327 00:24:03,109 --> 00:24:05,069 En tant que mangeur difficile, je suis condamné. 328 00:24:05,945 --> 00:24:08,406 Comment vas-tu travailler après avoir mangé ça ? 329 00:24:08,489 --> 00:24:09,740 Tu manges trop peu. 330 00:24:10,324 --> 00:24:11,534 Je sais. 331 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Je devrais bien manger comme Ji-won. 332 00:24:13,703 --> 00:24:15,079 À bien y penser, 333 00:24:15,163 --> 00:24:17,582 Ji-won était toujours capable de tout manger. 334 00:24:17,999 --> 00:24:20,084 Elle pouvait digérer l'acier. 335 00:24:21,252 --> 00:24:23,421 - C'est vrai, Ji-won ? - Oui. 336 00:24:24,005 --> 00:24:25,089 Est-ce vrai? 337 00:24:26,340 --> 00:24:28,885 Je me souviens quand elle mangeait du porc gukbap. 338 00:24:28,968 --> 00:24:30,428 Elle mange comme un vieil homme. 339 00:24:30,511 --> 00:24:32,471 Elle l'engloutissait. 340 00:24:33,014 --> 00:24:34,015 Hé, vieil homme ! 341 00:24:35,141 --> 00:24:37,476 Min-hwan, tu ne devrais pas dire ça. 342 00:24:37,560 --> 00:24:39,270 Tu dois l'aimer quoi qu'il arrive. 343 00:24:39,353 --> 00:24:40,563 Amour. 344 00:24:41,230 --> 00:24:42,648 Oui. L'amour est important. 345 00:24:44,859 --> 00:24:47,403 Tu as de la chance d'avoir un ami comme ça. 346 00:24:51,365 --> 00:24:53,659 Ouais, Su-min est la meilleure. 347 00:24:53,743 --> 00:24:54,994 Pourquoi les hommes… 348 00:24:55,077 --> 00:24:57,580 Je vais t'apporter de l'eau. 349 00:24:58,164 --> 00:25:00,291 - Le mien aussi. - Quoi? Pourquoi devrais-je? 350 00:25:00,458 --> 00:25:02,501 Puisque tu y vas de toute façon. 351 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 - Le mien aussi - Puisque tu es venu travailler de toute façon, 352 00:25:05,379 --> 00:25:06,797 pourrais-tu aussi faire mon travail ? 353 00:25:10,927 --> 00:25:12,053 Qu'est-ce que… 354 00:25:12,637 --> 00:25:13,888 Cette petite… 355 00:25:14,889 --> 00:25:17,558 Comment cette petite nana ose-t-elle parler comme ça ? 356 00:25:18,601 --> 00:25:20,144 Ne l'appelle pas comme ça. 357 00:25:21,103 --> 00:25:22,438 Nous sommes au travail. 358 00:25:22,521 --> 00:25:25,107 Elle est jeune, mais elle a le même rang que toi. 359 00:25:26,067 --> 00:25:27,360 Quoi? 360 00:25:32,907 --> 00:25:33,908 Eh bien… 361 00:25:35,159 --> 00:25:37,119 Pourtant, je vais lui parler. 362 00:25:37,203 --> 00:25:39,163 Ouais. Parle-lui, tu veux ? 363 00:25:39,247 --> 00:25:41,749 Elle est tellement impolie. Incroyable. 364 00:25:41,832 --> 00:25:45,044 Terminez-en avec Su-min. Je te verrai à l'étage. 365 00:25:45,127 --> 00:25:46,921 Tu sais qu'elle est une mangeuse difficile. 366 00:25:47,004 --> 00:25:49,090 Elle ne mangera pas à moins que quelqu'un ne l'aide. 367 00:25:49,173 --> 00:25:50,299 Elle n'est pas comme moi. 368 00:25:51,634 --> 00:25:52,802 Bien sûr, d'accord. 369 00:25:53,511 --> 00:25:54,804 À plus tard. 370 00:26:05,398 --> 00:26:06,983 Hui-yeon, je suis désolé. 371 00:26:07,066 --> 00:26:09,318 J'ai vidé ton plateau. Ça va ? 372 00:26:09,402 --> 00:26:11,946 Je suis vraiment désolé. J'aurais dû le retenir. 373 00:26:16,200 --> 00:26:17,660 Je l'ai vu tout de suite. 374 00:26:17,743 --> 00:26:20,121 La femme qui m'a ignoré dans les toilettes… 375 00:26:20,288 --> 00:26:21,372 était Jeong Su-min. 376 00:26:25,876 --> 00:26:27,962 Salut, inconnu qui vient d'arriver. 377 00:26:28,045 --> 00:26:31,090 Par hasard, peux-tu m'aider ? 378 00:26:31,173 --> 00:26:34,427 Pourquoi demanderait-elle de l'aide ? Elle aurait dû venir préparée. 379 00:26:35,803 --> 00:26:37,471 Quelle nuisance ! 380 00:26:43,853 --> 00:26:46,105 Allons-nous prendre un café après la réunion ? 381 00:26:46,188 --> 00:26:48,566 - Je vais acheter! - J'ai dit que j'achèterais. 382 00:26:57,491 --> 00:26:59,160 Je pense que Ji-won est en colère. 383 00:27:00,494 --> 00:27:03,247 Je pense que c'est parce que j'ai abîmé ta chemise. 384 00:27:04,915 --> 00:27:06,167 Allez. 385 00:27:06,250 --> 00:27:08,210 Tu sais qu'elle n'est pas comme ça. 386 00:27:08,836 --> 00:27:11,380 Elle s'inquiétait de la façon dont tu mangeais plus tôt. 387 00:27:11,964 --> 00:27:13,883 Elle tient tellement à toi. 388 00:27:14,842 --> 00:27:16,052 Tu penses? 389 00:27:18,095 --> 00:27:20,389 Ji-won est si indifférent parfois. 390 00:27:21,724 --> 00:27:24,435 Elle ne sait pas à quel point je l'aime. 391 00:27:28,981 --> 00:27:30,483 Allez. 392 00:27:30,566 --> 00:27:32,109 C'est vraiment bien. 393 00:27:34,487 --> 00:27:36,447 - Allons-y. - Entrez. 394 00:27:38,574 --> 00:27:39,700 Mon Dieu ! 395 00:27:43,662 --> 00:27:45,539 Mes mains… 396 00:27:45,623 --> 00:27:47,416 C'est vrai. 397 00:27:58,177 --> 00:27:59,261 Ceci… 398 00:28:01,263 --> 00:28:02,681 Que faisons-nous à ce sujet ? 399 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Bien, eh bien… 400 00:28:08,771 --> 00:28:10,815 Non, attends. 401 00:28:10,898 --> 00:28:12,525 Je suis désolé. Excusez-moi. 402 00:28:13,150 --> 00:28:14,151 Désolé pour ça. 403 00:28:19,240 --> 00:28:20,241 Quel parfum… 404 00:28:22,118 --> 00:28:23,452 utilisez-vous ? 405 00:28:24,703 --> 00:28:26,080 C'est… 406 00:28:29,208 --> 00:28:30,209 Tu sens bon. 407 00:28:30,292 --> 00:28:31,544 Ouais, eh bien… 408 00:28:44,598 --> 00:28:46,475 - Et voilà. - Merci. 409 00:28:47,476 --> 00:28:48,477 D'accord. 410 00:28:49,603 --> 00:28:51,439 Qu'est ce que tu crois faire? 411 00:28:53,274 --> 00:28:54,733 Excusez-moi? 412 00:28:55,609 --> 00:28:57,987 Voici le matériel pour la réunion. 413 00:28:59,530 --> 00:29:01,323 Je t'ai dit de ne pas faire ça. 414 00:29:01,699 --> 00:29:02,950 Bien? 415 00:29:03,534 --> 00:29:05,911 Soyons honnêtes. 416 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 Les propositions que vous écrivez sont toutes boiteuses. 417 00:29:09,331 --> 00:29:11,041 Faites juste preuve d'un peu de sincérité… 418 00:29:11,125 --> 00:29:13,544 pour que nous puissions nous rencontrer en toute tranquillité ! 419 00:29:14,044 --> 00:29:16,755 Est-ce que cela a du sens pour vous ? 420 00:29:16,839 --> 00:29:19,175 - Est-ce que c'est vrai ? - Ceux qui sont incompétents se concentrent 421 00:29:19,258 --> 00:29:22,845 sur les petites choses qu'ils savent et en font toute une histoire. 422 00:29:22,928 --> 00:29:25,556 Oui, cela ne semble pas sincère. 423 00:29:26,640 --> 00:29:29,018 Hui-yeon, tu dois l'agrafer… 424 00:29:29,101 --> 00:29:30,519 comme ça. 425 00:29:31,103 --> 00:29:32,229 À un angle. 426 00:29:32,730 --> 00:29:34,273 Agrafeuse? 427 00:29:34,857 --> 00:29:36,233 C'est exactement ce que je veux dire. 428 00:29:36,317 --> 00:29:38,319 Su-min, tu connais ton affaire. 429 00:29:39,862 --> 00:29:41,697 Allez les imprimer et les agrafer à nouveau. 430 00:29:43,908 --> 00:29:45,534 Tout ça? 431 00:29:45,618 --> 00:29:49,371 C'est un tel gaspillage de papier. 432 00:29:49,455 --> 00:29:52,625 Plusieurs arbres ont été gaspillés à cause de vous. 433 00:29:52,708 --> 00:29:54,793 Je veux que tu comprennes ça ! 434 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 Monsieur. 435 00:29:56,128 --> 00:29:58,756 Je suis sûr que Mme Yang a compris. 436 00:30:01,091 --> 00:30:03,219 Ji-won, apporte du café au manager. 437 00:30:06,138 --> 00:30:07,139 Monsieur. 438 00:30:07,223 --> 00:30:10,142 Voulez-vous jeter un œil à ma proposition ? 439 00:30:10,726 --> 00:30:13,020 Je dois devenir un employé à temps plein. 440 00:30:13,729 --> 00:30:15,523 On va prendre l'air ? 441 00:30:16,106 --> 00:30:17,358 Allons-nous? 442 00:30:25,783 --> 00:30:27,576 Je suis vraiment désolé, Mme Yang. 443 00:30:27,660 --> 00:30:29,161 Je ne savais pas. 444 00:30:29,245 --> 00:30:30,996 Ne t'inquiète pas pour ça. 445 00:30:31,080 --> 00:30:32,498 C'est bon. 446 00:30:39,046 --> 00:30:40,673 Je ne peux pas laisser ça comme ça. 447 00:30:44,510 --> 00:30:45,761 Mme. Yang. 448 00:30:45,844 --> 00:30:47,680 Tu veux prendre un café ? 449 00:30:49,431 --> 00:30:51,684 M. Kim m'a demandé de faire quelque chose. 450 00:30:52,268 --> 00:30:53,727 Juste une seconde. 451 00:30:55,771 --> 00:30:59,149 Tu es plutôt bizarre. 452 00:30:59,233 --> 00:31:00,859 La prochaine fois. 453 00:31:00,943 --> 00:31:04,238 Alors jetez au moins un oeil à ça pour moi. 454 00:31:06,865 --> 00:31:07,908 Un seul ménage ? 455 00:31:08,826 --> 00:31:12,079 N'est-ce pas la proposition que M. Kim a rejetée ? 456 00:31:12,162 --> 00:31:14,832 A quoi ça sert que je regarde ça ? 457 00:31:15,833 --> 00:31:17,585 Lisez-le pour moi. 458 00:31:17,668 --> 00:31:20,546 Si vous n'avez toujours pas le temps, on n'y peut rien. 459 00:31:21,463 --> 00:31:22,548 Au revoir. 460 00:31:28,470 --> 00:31:29,555 Tu m'as fait peur! 461 00:31:31,140 --> 00:31:32,766 D'où fuis-tu ? 462 00:31:34,018 --> 00:31:35,019 Eh bien… 463 00:31:35,853 --> 00:31:39,481 La réunion est terminée. Détendons-nous après que j'aille aux toilettes. 464 00:31:40,482 --> 00:31:41,775 Attendez. 465 00:31:43,027 --> 00:31:46,155 Min-hwan a dit qu'il avait besoin de me parler. 466 00:31:46,238 --> 00:31:47,489 Discutons plus tard. 467 00:31:51,285 --> 00:31:54,872 PROPOSITION DE KIT REPAS POUR MÉNAGES CÉLIBATAIRES… 468 00:32:17,102 --> 00:32:19,855 ANTI-DOULEUR… 469 00:32:45,047 --> 00:32:46,674 Hui-yeon, quelque chose s'est produit. 470 00:32:46,757 --> 00:32:48,801 Je dois retourner au bureau. 471 00:32:50,803 --> 00:32:53,305 Tu veux que je mange tout ça toute seule ? 472 00:33:00,646 --> 00:33:03,148 Je ne peux pas continuer à recevoir des choses comme ça de ta part ! 473 00:33:04,650 --> 00:33:08,028 Pourriez-vous sortir avec moi ce dimanche pour que je puisse rembourser ? 474 00:33:08,112 --> 00:33:09,112 Je vais acheter! 475 00:33:10,197 --> 00:33:11,365 Dimanche? 476 00:33:11,448 --> 00:33:13,867 En retour, sortons ensemble ce week-end. 477 00:33:13,951 --> 00:33:17,329 J'ai trouvé un délicieux restaurant de barbecue. Cela s'appelle Goseuljung. 478 00:33:18,622 --> 00:33:20,416 Je ne pense pas pouvoir le faire dimanche. 479 00:33:21,250 --> 00:33:22,418 As-tu des projets ? 480 00:33:24,086 --> 00:33:25,754 J'ai des projets, 481 00:33:25,838 --> 00:33:27,881 mais je ne pense pas que je vais y aller. 482 00:33:27,965 --> 00:33:29,466 Tu n'es pas obligé d'y aller ? 483 00:33:30,050 --> 00:33:31,510 De quel genre de plan s'agit-il ? 484 00:33:34,263 --> 00:33:35,305 Une réunion d'école. 485 00:33:35,889 --> 00:33:37,349 Alors tu dois y aller. 486 00:33:37,433 --> 00:33:40,018 Tu devrais aller voir ton premier amour, 487 00:33:40,102 --> 00:33:41,270 et être déçu… 488 00:33:41,353 --> 00:33:43,480 pour pouvoir continuer ta vie. 489 00:33:44,440 --> 00:33:47,025 Personne ne sait où habite mon premier amour… 490 00:33:47,109 --> 00:33:48,694 ni où il se trouve. 491 00:33:49,570 --> 00:33:52,114 Je n'étais pas très populaire à l'école. 492 00:33:53,824 --> 00:33:57,536 Y a-t-il une raison pour que j'aille déterrer mon passé honteux ? 493 00:33:57,619 --> 00:33:59,580 N'est-ce pas plutôt une raison pour y aller ? 494 00:34:02,708 --> 00:34:06,336 Si tu n'y vas pas, cela restera un passé honteux. 495 00:34:06,420 --> 00:34:09,965 Mais si vous le réparez, cela deviendra votre histoire ! 496 00:34:32,112 --> 00:34:33,572 M. Yu! 497 00:34:35,324 --> 00:34:36,325 Oui? 498 00:34:39,453 --> 00:34:42,539 Tu m'as demandé si j'étais libre dimanche. 499 00:34:42,873 --> 00:34:44,917 Si c'est urgent, je viendrai travailler. 500 00:34:45,501 --> 00:34:46,835 Tu n'avais pas de projets ? 501 00:34:48,170 --> 00:34:49,505 Je fais. 502 00:34:50,714 --> 00:34:53,175 Mais ce n'est pas important. Le travail passe avant tout. 503 00:34:53,257 --> 00:34:54,550 Je pense que c'est vrai. 504 00:34:55,928 --> 00:34:57,346 Vous passez en premier, Mme Kang. 505 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 Eh bien… 506 00:35:03,101 --> 00:35:08,232 Pour être honnête, je me demandais si je voulais ou non y aller. 507 00:35:09,024 --> 00:35:10,275 Aller. 508 00:35:11,109 --> 00:35:14,071 Votre réponse différera selon la situation, 509 00:35:14,154 --> 00:35:15,697 mais essayez-la cette fois. 510 00:35:16,323 --> 00:35:17,449 Tu peux y aller. 511 00:35:21,328 --> 00:35:23,163 N'oubliez pas que vous me devez. 512 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 Quoi? 513 00:35:44,226 --> 00:35:45,435 NUTRITION DE BASE POUR KIT REPAS… 514 00:35:49,439 --> 00:35:50,941 Lisez-le pour moi. 515 00:35:51,024 --> 00:35:53,861 Si vous n'avez vraiment pas le temps, ce n'est pas grave aussi. 516 00:35:54,486 --> 00:35:55,612 C'est bon. 517 00:35:57,155 --> 00:35:58,156 Mme Yang ? 518 00:36:02,035 --> 00:36:03,328 Est-ce que vous l'avez vu? 519 00:36:04,329 --> 00:36:05,789 Oui. 520 00:36:05,873 --> 00:36:07,708 Je l'ai relu. 521 00:36:07,791 --> 00:36:08,917 C'est bon. 522 00:36:13,088 --> 00:36:15,090 Voulez-vous le faire ensemble ? 523 00:36:19,845 --> 00:36:23,181 Ce n'est pas ainsi que les choses fonctionnent dans l'entreprise. 524 00:36:23,974 --> 00:36:26,727 M. Kim a un point de vue différent du nôtre… 525 00:36:26,810 --> 00:36:28,604 Il ne l'a même pas lu. 526 00:36:29,813 --> 00:36:31,523 - Quoi? - Je l'ai vu. 527 00:36:35,444 --> 00:36:37,362 Il a fait semblant de le feuilleter. 528 00:36:40,616 --> 00:36:42,034 Il a fait semblant de le lire. 529 00:36:42,659 --> 00:36:43,952 Ce n'est pas le premier. 530 00:36:44,036 --> 00:36:46,288 Quand il s'agit de votre travail, 531 00:36:46,371 --> 00:36:48,332 il abat tout. 532 00:36:53,337 --> 00:36:54,588 Nous le savons déjà. 533 00:37:03,472 --> 00:37:05,515 Regardez le manager. Incroyable. 534 00:37:06,016 --> 00:37:07,893 Il pense que c'est ça le pouvoir. 535 00:37:09,645 --> 00:37:10,896 Certainement pas. 536 00:37:12,439 --> 00:37:16,109 Vous perdez votre objectivité si vous êtes resté trop longtemps sous le choc. 537 00:37:17,069 --> 00:37:18,820 Mis à part tout le reste, 538 00:37:18,904 --> 00:37:20,781 mis à part son point de vue, 539 00:37:22,157 --> 00:37:23,575 qu'en pensez-vous ? 540 00:37:24,159 --> 00:37:27,871 Pensez-vous que ma proposition est ridicule ? Vraiment? 541 00:37:31,249 --> 00:37:34,586 Ensuite, j'en parlerai avec M. Kim. 542 00:37:37,965 --> 00:37:39,466 Manager Kim Gyeong-uk… 543 00:37:58,777 --> 00:38:01,697 Elle m'énerve ces derniers temps. 544 00:38:05,951 --> 00:38:06,952 Tu m'as fait peur! 545 00:38:07,035 --> 00:38:08,495 M. Kim ! 546 00:38:08,996 --> 00:38:10,539 Avez-vous apprécié votre déjeuner ? 547 00:38:10,622 --> 00:38:12,749 Si ce n'est pas notre jolie Su-min. 548 00:38:12,833 --> 00:38:15,002 J'avais quelque chose de bon pour mon endurance. 549 00:38:16,753 --> 00:38:17,796 Et toi? 550 00:38:17,879 --> 00:38:21,049 J'ai mangé du porc sauté à la cafétéria. 551 00:38:21,133 --> 00:38:22,759 Ça a l'air bien. 552 00:38:25,721 --> 00:38:27,431 Au fait, 553 00:38:27,514 --> 00:38:32,102 J'ai un secret à vous dire, M. Kim. 554 00:38:32,686 --> 00:38:34,229 Un secret? 555 00:38:35,439 --> 00:38:38,066 Je dois trouver un poste à temps plein, tu sais. 556 00:38:38,150 --> 00:38:42,320 J'ai cette idée et je n'arrive pas à organiser mes pensées. 557 00:38:44,239 --> 00:38:45,866 Je peux vous aider avec ça. 558 00:38:46,700 --> 00:38:48,118 Vraiment? 559 00:38:48,201 --> 00:38:49,536 Merci beaucoup. 560 00:38:49,619 --> 00:38:51,246 Ce n'est rien. 561 00:38:51,329 --> 00:38:54,458 Il y a tellement de sorcières et de femmes laides dans cette entreprise. 562 00:38:54,541 --> 00:38:57,085 C'est tout simplement décourageant pour notre équipe. 563 00:38:57,169 --> 00:39:00,005 Nous avons un besoin urgent d'un employé à temps plein comme vous. 564 00:39:01,506 --> 00:39:03,091 Arrête ça. 565 00:39:03,675 --> 00:39:04,968 Tu es si amusant. 566 00:39:07,971 --> 00:39:10,807 Tu sais qu'il ne fait que ce qu'il veut au travail. 567 00:39:11,308 --> 00:39:13,769 C'est pourquoi il s'oppose à tout ce que tu dis. 568 00:39:18,231 --> 00:39:22,069 Depuis qu'il t'a dragué et que tu l'as refusé. 569 00:39:24,321 --> 00:39:27,324 Qu'est-ce que tu dis? C'est tellement immature. 570 00:39:27,908 --> 00:39:31,411 Kim Gyeong-uk est immature depuis sept ans. 571 00:39:32,954 --> 00:39:35,415 Je sais qu'il a été promu manager… 572 00:39:35,499 --> 00:39:38,502 après avoir remis votre proposition… 573 00:39:38,585 --> 00:39:39,836 avec son nom dessus. 574 00:39:39,920 --> 00:39:41,296 Tout comme Jeong Su-min 575 00:39:41,379 --> 00:39:44,508 est devenu un employé à temps plein grâce à ma proposition. 576 00:39:44,591 --> 00:39:46,301 Il était mon supérieur. 577 00:39:47,010 --> 00:39:51,723 C'est normal que le patron s'attribue le mérite du travail de toute l'équipe… 578 00:39:51,807 --> 00:39:53,683 Mais vous n'avez jamais fait ça. 579 00:39:56,144 --> 00:39:59,564 Je suis confiant dans cette proposition. 580 00:40:00,232 --> 00:40:03,151 Vous savez que c'est une bonne proposition. 581 00:40:06,029 --> 00:40:07,781 Mais M. Kim… 582 00:40:09,407 --> 00:40:11,785 Ma proposition a été rejetée lundi. 583 00:40:11,868 --> 00:40:13,829 Je vais le rendre tel quel. 584 00:40:14,121 --> 00:40:15,122 Quoi? 585 00:40:15,205 --> 00:40:18,208 Une fois que vous serez sûr qu'il l'a rejeté sans le lire, 586 00:40:18,834 --> 00:40:19,835 alors… 587 00:40:21,002 --> 00:40:22,254 voulez-vous me rejoindre ? 588 00:40:43,900 --> 00:40:45,986 Je suis sûr à 100 % qu'il ne l'a pas lu. 589 00:40:50,282 --> 00:40:53,243 Non, peut-être à 99 % ? 590 00:40:54,703 --> 00:40:57,080 Je suis sûr que Kim Gyeong-uk ne l'a pas lu. 591 00:40:57,164 --> 00:41:01,334 .. .*Cependant, s'il se souvient de l'un des graphiques ou des images 592 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 DATING BIBLE… 593 00:41:04,004 --> 00:41:05,630 N'ayez pas peur. J'ai raison. 594 00:41:06,673 --> 00:41:10,468 Je sais qu'il est paresseux et qu'il ne travaille pas. 595 00:41:23,315 --> 00:41:25,817 M. Kim, tu veux bien regarder ça ? 596 00:41:25,901 --> 00:41:27,152 C'est une nouvelle proposition. 597 00:41:53,887 --> 00:41:56,014 PROPOSITION DE KIT REPAS POUR MÉNAGES CÉLIBATAIRES… 598 00:41:58,266 --> 00:41:59,266 CONTENU… 599 00:41:59,309 --> 00:42:00,435 AMÉLIORER LA SANTÉ… 600 00:42:00,560 --> 00:42:01,436 PRODUITS… 601 00:42:01,519 --> 00:42:02,687 NUTRITION DU KIT REPAS… 602 00:42:06,107 --> 00:42:07,525 Vous vous moquez de moi ? 603 00:42:10,111 --> 00:42:12,072 La proposition que tu m'as faite la dernière fois… 604 00:42:13,865 --> 00:42:15,617 Je n'y crois pas. 605 00:42:17,118 --> 00:42:19,037 La proposition que vous m'avez faite la dernière fois… 606 00:42:19,454 --> 00:42:21,206 était bien meilleure que celle-ci ! 607 00:42:28,630 --> 00:42:30,090 Allez. 608 00:42:30,173 --> 00:42:33,134 J'ai vu de mauvais travailleurs, mais vous êtes tout simplement horribles. 609 00:42:33,218 --> 00:42:35,095 Comment as-tu pu être aussi nul ? 610 00:42:35,679 --> 00:42:38,807 C'est tellement évident que vous les avez copiés et collés ensemble ! 611 00:42:39,391 --> 00:42:43,311 Arrête si tu ne veux pas travailler au lieu de me torturer comme ça ! 612 00:42:49,567 --> 00:42:51,695 M. Kim, je suis vraiment désolé. 613 00:42:52,195 --> 00:42:53,613 C'est la même proposition. 614 00:42:53,697 --> 00:42:55,657 Je vais le réimprimer. Juste un moment. 615 00:43:03,290 --> 00:43:05,000 C'est ici. Le vert. 616 00:43:05,083 --> 00:43:07,502 Je suis vraiment désolé, M. Kim. 617 00:43:10,505 --> 00:43:13,341 Il n'a pas reconnu que c'était le même ? 618 00:43:13,425 --> 00:43:15,302 Il ne travaille vraiment pas, n'est-ce pas ? 619 00:43:15,385 --> 00:43:17,387 Il ne manque jamais de décevoir. 620 00:43:42,203 --> 00:43:46,291 Je ne peux pas croire qu'il ne le savait vraiment pas. 621 00:43:46,374 --> 00:43:48,710 Je veux dire, même le titre était le même. 622 00:43:48,793 --> 00:43:50,420 Je t'ai dit qu'il ne travaillait pas. 623 00:43:51,421 --> 00:43:53,089 Nous sommes dans la même équipe maintenant. 624 00:43:53,298 --> 00:43:55,383 Les kits repas vont être énormes. 625 00:43:55,842 --> 00:43:58,636 Des repas rapides, faciles et délicieux pour les consommateurs. 626 00:44:01,222 --> 00:44:02,432 D'accord. 627 00:44:02,515 --> 00:44:06,186 Maintenant, je comprends pourquoi les choses ne se sont jamais déroulées comme je le voulais. 628 00:44:06,269 --> 00:44:07,771 Je n'arrive pas à y croire. 629 00:44:07,854 --> 00:44:10,565 Comment ai-je pu faire confiance à quelqu'un comme lui et travailler pour lui ? 630 00:44:12,359 --> 00:44:13,902 Pourquoi ne m'as-tu pas invité ? 631 00:44:17,364 --> 00:44:18,615 Bravo. 632 00:44:22,327 --> 00:44:24,954 Je n'arrive pas à croire M. Kim. Comment ne le savait-il pas ? 633 00:44:36,883 --> 00:44:39,010 "Kits de repas pour les ménages individuels."… 634 00:44:44,140 --> 00:44:46,059 OBJECTIF ET CONTEXTE DE LA PROPOSITION… 635 00:44:47,685 --> 00:44:49,687 NUTRITION DE BASE POUR KIT REPAS… 636 00:44:55,485 --> 00:44:56,486 Salut. 637 00:44:57,987 --> 00:45:00,573 Pourquoi m'as-tu invité à sortir avec moi après le travail ? 638 00:45:03,118 --> 00:45:07,372 C'est à cause du secret dont je t'ai parlé au travail aujourd'hui. 639 00:45:08,456 --> 00:45:10,458 Le mot "secret"… 640 00:45:10,542 --> 00:45:11,960 m'excite tellement. 641 00:45:16,881 --> 00:45:18,550 Est-ce que la poitrine de porc va bien ? 642 00:45:20,677 --> 00:45:21,678 Oh, c'est vrai. 643 00:45:21,761 --> 00:45:23,763 Tu n'as pas mangé de porc pour le déjeuner ? 644 00:45:23,847 --> 00:45:26,015 Ensuite, c'est deux repas de porc d'affilée. 645 00:45:26,099 --> 00:45:27,600 Est-ce que ça craint pour toi ? 646 00:45:28,518 --> 00:45:29,519 Non. 647 00:45:29,602 --> 00:45:31,896 Le porc coréen est meilleur que le bœuf coréen. 648 00:45:32,063 --> 00:45:33,398 Tu as de bons goûts. 649 00:45:33,481 --> 00:45:34,482 PORC IMPORTÉ… 650 00:45:34,566 --> 00:45:36,734 Su-min, tu es une femme tellement honnête. 651 00:45:38,069 --> 00:45:39,154 Arrête ça. 652 00:45:39,237 --> 00:45:41,739 Ji-won est une femme vraiment honnête. 653 00:45:45,452 --> 00:45:46,911 Tu en parles toujours. 654 00:45:46,995 --> 00:45:49,998 Est-ce que tu l'aimes autant ? Je ne comprends pas les femmes. 655 00:45:50,165 --> 00:45:51,291 Quelqu'un comme Ji-won… 656 00:45:52,083 --> 00:45:55,086 est différent de nous. Elle est allée à l'université de Hanguk. 657 00:45:55,170 --> 00:45:56,671 Elle est intelligente. 658 00:45:56,754 --> 00:45:58,006 Aussi, 659 00:45:58,089 --> 00:45:59,257 elle est ambitieuse. 660 00:46:00,550 --> 00:46:02,135 Université Hanguk ? Et alors? 661 00:46:02,218 --> 00:46:05,638 Les enfants de là-bas ne savent qu'étudier. Ils ne valent rien. 662 00:46:05,722 --> 00:46:08,683 Sa proposition était ridicule. Pas réaliste du tout. 663 00:46:09,142 --> 00:46:11,644 Mais je parie qu'elle ne pense pas de cette façon. 664 00:46:11,728 --> 00:46:14,814 Elle dira que vous ne l'apprécierez pas et que vous avez mauvais goût. 665 00:46:14,898 --> 00:46:16,441 C'est ce qu'elle pensera. 666 00:46:17,650 --> 00:46:18,776 J'ai mauvais goût ? 667 00:46:22,906 --> 00:46:26,284 Vous devez être un peu incertain quant à votre parcours universitaire. 668 00:46:26,743 --> 00:46:28,119 Ne sois pas comme ça. 669 00:46:28,203 --> 00:46:29,245 Université? 670 00:46:29,329 --> 00:46:30,872 Tout cela ne sert à rien. 671 00:46:31,414 --> 00:46:32,415 Je veux dire, 672 00:46:33,666 --> 00:46:36,044 je dis juste que son idée pourrait être bonne. 673 00:46:37,337 --> 00:46:39,047 Sa mise en œuvre est différente. 674 00:46:40,632 --> 00:46:41,841 Ce Kang Ji-a gagné. 675 00:46:41,925 --> 00:46:43,885 Elle était toujours si raide. 676 00:46:43,968 --> 00:46:46,387 Elle est du genre à penser de cette façon, n'est-ce pas ? 677 00:46:47,514 --> 00:46:52,185 Pourtant, la proposition de kit repas qu'elle a mal imprimée par accident… 678 00:46:53,186 --> 00:46:55,730 C'est un désastre, mais l'idée était bonne. 679 00:46:55,813 --> 00:46:57,524 Tu devrais le prendre. 680 00:46:57,607 --> 00:46:59,692 Nous pourrions le développer ensemble. 681 00:47:02,237 --> 00:47:03,655 Je pense que ce sera un succès ! 682 00:47:05,573 --> 00:47:06,573 Avec toi? 683 00:47:07,909 --> 00:47:09,536 - Ensemble? - Oui. 684 00:47:10,745 --> 00:47:13,498 Jiwon va probablement le détourner et le ruiner. 685 00:47:13,581 --> 00:47:16,918 Si nous le développons grâce à vos compétences et à votre expérience, 686 00:47:18,711 --> 00:47:22,382 J'ai l'impression que cela pourrait être mon ticket pour une offre à temps plein. 687 00:47:26,886 --> 00:47:30,098 Je dois me sentir si à l'aise avec toi. 688 00:47:30,181 --> 00:47:33,434 Je vous parle comme si nous étions plus que de simples collègues. 689 00:47:36,104 --> 00:47:37,522 Est-ce qu'elle vient de dire 690 00:47:38,731 --> 00:47:40,024 ce que je pense qu'elle a dit ? 691 00:47:47,991 --> 00:47:50,410 Bien sûr. Bien sûr. Ouais. 692 00:47:50,493 --> 00:47:53,162 Je veux dire, nous sommes en dehors du travail. 693 00:47:54,372 --> 00:47:55,498 Ici. 694 00:47:55,582 --> 00:47:57,208 Vas-y, Su-min. 695 00:47:57,292 --> 00:47:59,794 Parlez-moi davantage de cette proposition. 696 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Bien sûr. 697 00:48:03,131 --> 00:48:04,340 Buvons d'abord. 698 00:48:05,383 --> 00:48:06,509 Bravo. 699 00:48:10,805 --> 00:48:13,600 Voici la viande ! 700 00:48:15,518 --> 00:48:17,687 Joli coup! 701 00:48:20,940 --> 00:48:22,609 Pourquoi est-elle l'amie de Ji-won ? 702 00:48:22,692 --> 00:48:24,819 Je ne peux même rien essayer. 703 00:48:24,902 --> 00:48:26,863 Est-ce que ça importe? 704 00:48:26,946 --> 00:48:29,866 On dirait qu'elle est aussi attirée par toi. Allez-y. 705 00:48:30,575 --> 00:48:33,286 Quoi? Il ne s’agit pas d’une sorte de vente d’occasion. 706 00:48:33,828 --> 00:48:35,413 Ne sois pas stupide. 707 00:48:35,955 --> 00:48:37,081 C'était une grève ? 708 00:48:37,165 --> 00:48:38,291 C'était incroyable. 709 00:48:39,417 --> 00:48:40,668 Joli coup! 710 00:48:40,752 --> 00:48:42,253 Joli coup! 711 00:48:49,802 --> 00:48:51,054 Sang-jong. 712 00:48:51,137 --> 00:48:52,555 Tu connais des filles ? 713 00:48:52,639 --> 00:48:53,848 Je deviens fou. 714 00:48:53,931 --> 00:48:55,516 Bon sang. 715 00:48:55,600 --> 00:48:57,935 Tu es trop énergique pour vendredi. 716 00:48:58,019 --> 00:48:59,395 Où est ta copine ? 717 00:48:59,479 --> 00:49:01,856 Pourquoi me rabaisses-tu comme ça ? 718 00:49:01,939 --> 00:49:03,983 Elle n'est qu'un matériau pour le mariage ! 719 00:49:05,193 --> 00:49:06,569 Qu'est ce que c'est? 720 00:49:07,570 --> 00:49:08,821 Écouter. 721 00:49:08,905 --> 00:49:13,159 Elle est gentille, économe et elle prend soin de mes parents. 722 00:49:13,493 --> 00:49:16,496 Et elle travaille dur pour gagner de l'argent, mais ne le dépense pas. 723 00:49:16,579 --> 00:49:17,664 - Comment ça ? - Ouah. 724 00:49:17,747 --> 00:49:20,124 C'est une épouse parfaite. 725 00:49:20,208 --> 00:49:22,669 Elle est aussi parfaitement ennuyeuse ! 726 00:49:23,252 --> 00:49:26,089 Elle lit le rapport sur les perspectives de l'entreprise. 727 00:49:26,172 --> 00:49:27,924 Personne ne lit ça. 728 00:49:29,175 --> 00:49:32,887 Je parie qu'elle est au travail en train de consulter des documents en ce moment. 729 00:49:34,138 --> 00:49:35,348 Comme ça. 730 00:49:44,065 --> 00:49:47,318 Avoir une seconde chance dans la vie signifie que je peux tout faire. 731 00:49:47,610 --> 00:49:50,321 J'ai réussi à revenir à Su-min 732 00:49:50,405 --> 00:49:51,656 et aussi à Kim Gyeong-uk. 733 00:49:52,573 --> 00:49:54,534 Je peux le faire n'importe quoi. 734 00:50:25,648 --> 00:50:28,735 C'est un élément correspondant. Portez-le dimanche. 735 00:50:28,818 --> 00:50:30,653 Ton amour éternel, Su-min ! 736 00:50:31,988 --> 00:50:33,531 As-tu vu ses boucles d'oreilles ? 737 00:50:45,710 --> 00:50:48,254 Tu as été si distant ces derniers temps. Je suis bouleversé. 738 00:50:48,337 --> 00:50:50,506 Je ne dis pas ça parce que je suis ivre. 739 00:50:50,590 --> 00:50:52,133 Je dors ce soir. 740 00:50:52,216 --> 00:50:55,803 Passons le week-end ensemble avant d'aller à Goseuljung. 741 00:50:57,221 --> 00:51:00,308 GOSEULJUNG… 742 00:51:00,391 --> 00:51:01,768 Goseuljung. 743 00:51:02,351 --> 00:51:03,644 Je suis sur et certain. 744 00:51:07,273 --> 00:51:10,735 GOSEULJUNG… 745 00:51:19,744 --> 00:51:21,746 37E RÉUNION DU LYCÉE BUSAN TAEHA… 746 00:51:29,462 --> 00:51:30,963 Elle est vraiment venue. 747 00:51:31,047 --> 00:51:32,048 Ji-won ! 748 00:51:32,965 --> 00:51:34,884 Ji-won, tu es venu ! Hé! 749 00:51:34,967 --> 00:51:36,093 Allons à l'intérieur. 750 00:51:36,177 --> 00:51:37,178 Qu'est-ce que c'est? 751 00:51:38,304 --> 00:51:40,181 Ne mangeons-nous pas seuls ? 752 00:51:40,264 --> 00:51:43,142 Je ne pensais pas que tu viendrais si je t'en parlais. 753 00:51:43,935 --> 00:51:46,771 Nous avons plus de 30 ans maintenant. Oubliez le passé. 754 00:51:46,854 --> 00:51:48,397 Nos amis sont tous gentils. 755 00:51:48,481 --> 00:51:50,107 - Allons-y. - Su-min, je… 756 00:51:50,191 --> 00:51:51,234 Non. 757 00:51:59,450 --> 00:52:02,161 Je vais partir. Veux-tu apporter mon sac ? 758 00:52:02,245 --> 00:52:04,539 Kang Ji-won est incroyable. 759 00:52:04,622 --> 00:52:06,999 Pourquoi est-elle venue ? Elle n'a pas d'amis ici. 760 00:52:07,083 --> 00:52:08,459 Elle doit être là pour manger. 761 00:52:08,543 --> 00:52:11,087 L'as-tu vu? Elle a l'air si pauvre. 762 00:52:11,170 --> 00:52:14,632 Pourquoi parles-tu comme si tu venais de Séoul ? C'est étrange. 763 00:52:15,591 --> 00:52:18,469 Pourtant, comment passe-t-elle encore du temps avec Su-min ? 764 00:52:18,553 --> 00:52:20,096 N'est-ce pas évident ? 765 00:52:20,179 --> 00:52:23,432 Su-min, ce softie est tout simplement trop gentil avec elle. 766 00:52:24,141 --> 00:52:27,103 Elle ne pourrait pas manger dans un endroit comme celui-ci sans elle. 767 00:52:27,645 --> 00:52:28,813 Bois du lait ! 768 00:52:38,447 --> 00:52:39,532 Arrête ça! 769 00:52:47,248 --> 00:52:50,585 Su-min est tout simplement trop gentille. 770 00:52:50,710 --> 00:52:52,378 Nous devrions prendre soin d'elle. 771 00:52:52,461 --> 00:52:54,005 As-tu vu ses boucles d'oreilles ? 772 00:52:54,088 --> 00:52:55,631 Elle a copié le style de Su-min. 773 00:52:55,715 --> 00:52:58,342 Je pouvais dire que c'était faux à un kilomètre et demi. 774 00:53:00,219 --> 00:53:03,097 Depuis le lycée, Ji-won… 775 00:53:03,180 --> 00:53:04,432 Ye-ji, attends. 776 00:53:05,349 --> 00:53:06,684 Quoi? 777 00:53:06,767 --> 00:53:09,061 Ji-won n'était pas à sa place plus tôt. 778 00:53:39,634 --> 00:53:41,928 Étiez-vous là pendant tout ce temps ? 779 00:53:43,429 --> 00:53:45,723 Pourquoi as-tu fait semblant de ne pas l'être ? 780 00:53:47,767 --> 00:53:49,977 Espèce de petite chose sournoise. 781 00:53:56,233 --> 00:53:58,319 Il n'est pas question que j'y aille. 782 00:54:00,321 --> 00:54:02,239 Non, ne viens pas. Je ne le suis pas 783 00:54:04,200 --> 00:54:05,910 Je viens ce soir. 784 00:54:05,993 --> 00:54:08,621 J'ai pris un verre et mon amour me manque. 785 00:54:08,704 --> 00:54:10,206 Je serai là dans une heure. 786 00:54:13,209 --> 00:54:16,587 Pensent-ils que ma maison est un motel ou quelque chose comme ça ? 787 00:54:17,672 --> 00:54:18,756 Ces deux-là… 788 00:54:20,299 --> 00:54:21,342 Attendez. 789 00:54:27,098 --> 00:54:28,140 En fait, 790 00:54:28,224 --> 00:54:30,643 ça va arriver de toute façon. Alors pourquoi attendre ? 791 00:54:32,269 --> 00:54:34,563 Cet amour passionné est le vôtre… 792 00:54:36,315 --> 00:54:38,442 Je contribuerai à le réaliser. 793 00:55:03,551 --> 00:55:05,136 Vous pouvez utiliser cette porte. 794 00:55:06,929 --> 00:55:08,472 Merci. 795 00:55:10,266 --> 00:55:11,517 Tu viens de partir ? 796 00:55:12,018 --> 00:55:14,687 Oui. Vous venez juste de retourner au travail ? 797 00:55:16,313 --> 00:55:17,857 J'ai des choses à faire. 798 00:55:20,234 --> 00:55:22,319 Au revoir. Je devrais y aller maintenant. 799 00:55:23,362 --> 00:55:24,447 Attendez. 800 00:55:35,750 --> 00:55:36,751 Ça ? 801 00:55:39,378 --> 00:55:40,546 Je l'ai reçu en cadeau. 802 00:55:44,008 --> 00:55:45,301 C'est… 803 00:55:48,220 --> 00:55:49,722 une réplique de marque. 804 00:55:51,766 --> 00:55:53,559 Les gens qui savent peuvent le dire. 805 00:56:02,735 --> 00:56:03,736 C'est… 806 00:56:05,404 --> 00:56:06,530 une réplique de marque. 807 00:56:10,785 --> 00:56:12,286 Les gens qui savent peuvent le dire. 808 00:56:13,079 --> 00:56:14,538 Moi? 809 00:56:14,622 --> 00:56:16,082 Que veux-tu dire? 810 00:56:19,460 --> 00:56:21,003 Tu ne devrais pas porter ça. 811 00:56:21,504 --> 00:56:23,005 Tu ne devrais pas porter ça. 812 00:56:23,798 --> 00:56:25,257 Je me souviens. 813 00:56:26,467 --> 00:56:29,595 Il m'a déjà dit ça et je pensais qu'il était impoli. 814 00:56:30,429 --> 00:56:34,391 C'est parce que je ne savais pas ce qui m'arriverait à la réunion. 815 00:56:34,600 --> 00:56:38,771 .. .*C'était un cadeau d'un ami, alors j'ai pensé que son commentaire était impoli. 816 00:56:40,272 --> 00:56:41,482 Je suis désolé. 817 00:56:41,982 --> 00:56:42,983 Non. 818 00:56:43,943 --> 00:56:44,944 Merci. 819 00:56:49,532 --> 00:56:50,866 Dois-je te ramener à la maison ? 820 00:56:51,367 --> 00:56:52,660 Quoi? 821 00:56:52,743 --> 00:56:54,495 Il est tellement tard. 822 00:56:55,704 --> 00:56:57,498 Non c'est bon. 823 00:56:57,581 --> 00:56:59,542 Les bus circulent toujours. 824 00:57:00,251 --> 00:57:01,669 Je veux te ramener à la maison. 825 00:57:08,425 --> 00:57:09,635 Je vais refuser. 826 00:57:11,595 --> 00:57:14,140 J'ai des projets avec mon petit ami. 827 00:57:17,101 --> 00:57:18,185 Au revoir. 828 00:57:34,535 --> 00:57:36,537 Merci. Gardez la monnaie. 829 00:57:39,915 --> 00:57:40,916 Qu'est-ce que c'est? 830 00:57:42,501 --> 00:57:45,713 Je travaillais tard. Je rentre à la maison maintenant. 831 00:57:45,796 --> 00:57:48,549 Elle va abandonner son travail et rentrer chez elle pour moi ? 832 00:57:49,508 --> 00:57:52,511 Eh bien, elle est humaine aussi. Elle doit en avoir faim. 833 00:57:52,595 --> 00:57:55,556 J'ai de la bière dans le frigo. Prenez-en en attendant. 834 00:57:56,140 --> 00:57:57,892 Elle est tellement excitée ! 835 00:57:59,602 --> 00:58:01,478 Kang Ji-won. Tu es mort aujourd'hui. 836 00:58:07,484 --> 00:58:09,195 Cela va vous faire perdre du poids, n'est-ce pas ? 837 00:58:14,617 --> 00:58:16,368 Je t'aime, ma moitié. 838 00:58:16,452 --> 00:58:17,912 Sois plus gentille avec moi. 839 00:58:17,995 --> 00:58:19,914 Je t'aime ! J'ai dit, je t'aime ! 840 00:58:32,134 --> 00:58:33,135 "Dépêche-toi" ? 841 00:58:34,470 --> 00:58:36,805 Elle n’a utilisé aucun emoji. Si froid. 842 00:58:37,306 --> 00:58:38,933 Elle est si méchante. 843 00:58:40,226 --> 00:58:41,769 Je ne vais pas. 844 00:58:41,852 --> 00:58:42,853 Je ne vais pas! 845 00:58:56,242 --> 00:59:01,789 Tu fais palpiter et couler mon cœur 846 00:59:07,628 --> 00:59:09,088 Ji-won, tu es tellement mort. 847 00:59:09,713 --> 00:59:11,382 Pourquoi est-il arrivé ici si vite ? 848 00:59:21,600 --> 00:59:24,853 Je ne vais pas. Je suis en colère. Je rentre à la maison ! 849 00:59:24,937 --> 00:59:26,272 Je suis un peu contrarié. 850 00:59:26,355 --> 00:59:28,023 Quoi ? Pourquoi ne vient-elle pas ? 851 00:59:35,406 --> 00:59:36,407 Salut bébé. 852 00:59:42,538 --> 00:59:43,956 Tu es arrivé vite ! 853 00:59:44,039 --> 00:59:46,083 Je pensais que ça te prendrait plus de temps. 854 00:59:46,583 --> 00:59:48,919 J'avais hâte de passer la nuit avec toi, 855 00:59:50,546 --> 00:59:51,630 alors j'ai pris un taxi. 856 00:59:53,424 --> 00:59:54,550 Tu n'étais pas obligé. 857 00:59:56,969 --> 00:59:58,512 Cela fait… 858 01:00:00,889 --> 01:00:02,141 si longtemps… 859 01:00:03,309 --> 01:00:04,310 pour nous. 860 01:00:04,852 --> 01:00:05,853 N'est-ce pas ? 861 01:00:07,313 --> 01:00:08,939 Ouais, c'est vraiment le cas. 862 01:00:09,523 --> 01:00:11,942 Alors je pensais que nous devrions d'abord parler… 863 01:00:14,028 --> 01:00:15,237 Parlons… 864 01:00:15,321 --> 01:00:16,321 de notre corps. 865 01:00:19,825 --> 01:00:22,286 Mettons les vêtements… 866 01:00:25,372 --> 01:00:26,915 Nous n'avons pas… 867 01:00:26,999 --> 01:00:28,792 besoin de… 868 01:00:28,876 --> 01:00:30,127 vêtements… 869 01:00:32,379 --> 01:00:33,714 pour le moment ! 870 01:00:42,973 --> 01:00:43,974 D'accord. 871 01:00:45,100 --> 01:00:46,310 Ne bouge pas. 872 01:01:10,084 --> 01:01:11,627 Ça te va tellement bien ! 873 01:01:11,710 --> 01:01:14,630 Transformer un passé honteux en histoire, 874 01:01:14,713 --> 01:01:17,841 ne peut pas se faire du jour au lendemain pour quelqu'un comme moi. 875 01:01:18,384 --> 01:01:20,511 En fait, j'ai été victime d'intimidation. 876 01:01:20,594 --> 01:01:23,847 Elle oublie ce qu'est un perdant elle l'est. 877 01:01:24,640 --> 01:01:27,518 Je suis si heureuse de vous avoir rencontré, M. Park. 878 01:01:28,310 --> 01:01:29,853 Je suis là. Je suis derrière toi. 879 01:01:30,771 --> 01:01:32,981 J'avais le béguin pour toi ! 880 01:01:33,065 --> 01:01:34,233 Il y a quelqu'un que j'aime bien. 881 01:01:34,316 --> 01:01:37,528 Qui est cette femme pour laquelle il est tombé ? 882 01:01:38,070 --> 01:01:39,113 Regardez-y. 883 01:01:43,325 --> 01:01:45,327 Traduction des sous-titres par : IcedCopy