1 00:00:41,125 --> 00:00:42,126 Aku... 2 00:00:42,752 --> 00:00:44,044 pernah menaksirmu! 3 00:01:16,118 --> 00:01:17,495 Maksudku adalah... 4 00:01:18,746 --> 00:01:20,122 Aku... 5 00:01:21,332 --> 00:01:22,666 Maaf. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 MANAJER UMUM YU JI-HYUK 7 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 - Ya, Pak? - Maaf menelepon pada akhir pekan. 8 00:01:28,839 --> 00:01:30,925 Tapi sepertinya aku butuh bantuanmu. 9 00:01:31,967 --> 00:01:34,011 Apa kau ada waktu untuk membantuku? 10 00:01:34,553 --> 00:01:38,057 Ini soal anggaran iklan grup. Aku ada di Hotel Winton. 11 00:01:43,270 --> 00:01:45,064 Halo? Bu Kang? 12 00:01:45,815 --> 00:01:48,818 Ya, begitu rupanya. 13 00:01:50,736 --> 00:01:53,072 Aku bisa tiba di sana dalam 30 menit. 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,243 Baiklah, sampai bertemu nanti. 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,953 Ya. 16 00:02:11,715 --> 00:02:13,384 Maaf, aku sungguh harus pergi. 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 Ya, baiklah. 18 00:02:18,389 --> 00:02:20,182 Omong-omong... 19 00:02:21,225 --> 00:02:23,602 Boleh minta nomor teleponmu? 20 00:02:29,942 --> 00:02:30,985 Tunggu. 21 00:02:49,962 --> 00:02:51,005 Aku pamit dulu. 22 00:02:57,845 --> 00:02:59,179 Sampai jumpa! 23 00:03:31,503 --> 00:03:33,213 {\an8}EPISODE 4 24 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 {\an8}Pak Yu belum pernah memanggilku pada akhir pekan. 25 00:03:50,147 --> 00:03:51,315 {\an8}Maaf aku terlambat. 26 00:03:51,398 --> 00:03:53,859 {\an8}Tidak. Terima kasih sudah datang. 27 00:03:54,985 --> 00:03:57,446 {\an8}Aku yakin. Ini belum pernah terjadi. 28 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 {\an8}Mari bicara sambil jalan. 29 00:04:00,366 --> 00:04:03,077 {\an8}Saat ini sedang ada pameran. 30 00:04:03,160 --> 00:04:06,664 {\an8}Ini proposal untuk mengalihkan biaya pemasaran ke daring. 31 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 - Strategi iklan kita akan berubah. - Saran yang berani. 32 00:04:11,126 --> 00:04:13,629 Berarti pemasaran daring harus meningkat, 33 00:04:13,712 --> 00:04:17,216 tapi grup ini konservatif dan bilang itu masih terlalu dini. 34 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 Apa yang bisa kubantu? 35 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 Dukung pendapatku. 36 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 Ini NurTV! Luar biasa. 37 00:04:49,957 --> 00:04:53,210 Ini akan jadi platform untuk segala usia dalam sepuluh tahun. 38 00:04:58,966 --> 00:05:00,300 Ini... 39 00:05:00,884 --> 00:05:02,136 Aku merasa akan sukses. 40 00:05:14,690 --> 00:05:16,483 Meskipun tak semua orang setuju. 41 00:05:17,317 --> 00:05:19,862 Pak Yu. Kau sudah tiba. 42 00:05:19,945 --> 00:05:23,907 Maaf terlambat, Pak Wang. Ini Asisten Manajer Kang Ji-won. 43 00:05:24,658 --> 00:05:29,329 Ini masanya tikus tanah sok berkuasa U&K, Wang Heung-in, masih ada. 44 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 {\an8}Kau tahu siapa aku? 45 00:05:30,581 --> 00:05:34,752 {\an8}Si eksekutif "tikus tanah" terekam sedang menyerang awak pesawat. 46 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 {\an8}Ini menyebar di media sosial dan membuat kegemparan. 47 00:05:37,921 --> 00:05:39,631 {\an8}Lihat apa kau? 48 00:05:44,636 --> 00:05:45,846 Halo. 49 00:05:45,929 --> 00:05:48,557 Menarik sekali bertemu denganmu... 50 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Ini suatu kehormatan. 51 00:05:55,564 --> 00:05:58,233 Kau sungguh pandai, Pak Yu. 52 00:06:06,700 --> 00:06:08,994 Mempekerjakan gadis cantik itu cerdas. 53 00:06:09,078 --> 00:06:11,455 Pekerjaan jadi lebih menyenangkan, bukan? 54 00:06:13,791 --> 00:06:14,833 Aku hampir lupa. 55 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 Koneksi Kim Gyeong-uk adalah dia. Mereka mirip. 56 00:06:18,921 --> 00:06:21,131 Pekerjaanmu pasti tidak menyenangkan. 57 00:06:35,020 --> 00:06:37,981 Sudah kubilang untuk bersikap baik ke Kak Ji-won. 58 00:06:38,732 --> 00:06:41,944 Hei, kau sungguh karyawan kontrak di U&K? 59 00:06:44,321 --> 00:06:46,365 Kata siapa? Apa Kak Ji-won? 60 00:06:46,448 --> 00:06:50,744 Ya, dia bilang kau karyawan kontrak dan dia asisten manajer. 61 00:06:50,828 --> 00:06:53,372 Selagi dibahas, bisa lihat kartu namamu? 62 00:06:53,455 --> 00:06:56,166 Ji-won itu asisten manajer, kalau kau apa? 63 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Aku cuma anggota staf. 64 00:06:58,585 --> 00:07:00,337 Dia cepat dapat promosi. 65 00:07:00,420 --> 00:07:02,256 - Giliranku... - Apa kau bercanda? 66 00:07:02,881 --> 00:07:05,968 Dia dipromosikan lebih dulu meski pekerjaan itu darimu? 67 00:07:06,677 --> 00:07:09,680 Kubelikan kau makanan demi saran mencari kerja darimu, 68 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 padahal kau dapat pekerjaan lewat referensi? 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,979 Kau bilang wawancara tahap pertama, kedua, dan ketiga 70 00:07:17,062 --> 00:07:19,857 untuk perusahaan besar butuh pendekatan berbeda. 71 00:07:20,482 --> 00:07:23,527 Selain itu, kenapa bohong soal memacari Eun-ho? 72 00:07:25,571 --> 00:07:29,283 Tak ada yang bisa menghubungi Eun-ho. Bagaimana dia bisa ke reuni? 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,081 Kalian masih membahas itu? 74 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Itu saat kita kecil. Kini kita sudah 31 tahun. 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,837 - Hentikan. - Apa kau bercanda? 76 00:07:42,838 --> 00:07:45,340 Kau mempermainkan kami dengan kebohonganmu. 77 00:07:45,924 --> 00:07:48,719 Apa benar kau memberi Ji-won anting imitasi? 78 00:07:48,802 --> 00:07:50,929 Bukan karena dia menirumu. 79 00:07:51,013 --> 00:07:53,640 Kau yang memberikannya sebagai hadiah! 80 00:07:55,350 --> 00:07:57,853 Kenapa dia bilang begitu? 81 00:08:00,063 --> 00:08:02,065 Apa kau berusaha menjatuhkannya? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,865 Kenapa aku melakukan itu? 83 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Aku temannya. 84 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Benar. 85 00:08:13,994 --> 00:08:17,247 Salahmulah Ji-won dibenci seluruh sekolah. 86 00:08:17,331 --> 00:08:21,293 Kau bilang dia merebut pacar, meniru, dan menginginkan semua barangmu. 87 00:08:21,376 --> 00:08:22,794 Kau selalu merengek! 88 00:08:24,129 --> 00:08:26,131 Aku tak pernah menyuruh membenci dia. 89 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Kau sendiri yang merundungnya. Jangan menyerangku! 90 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 Sungguh kreatif sekali 91 00:08:40,020 --> 00:08:41,146 jalang gila ini. 92 00:08:44,024 --> 00:08:45,567 Aku mau ke toilet. 93 00:08:47,861 --> 00:08:50,364 - Kau percaya dia? - Astaga. 94 00:08:58,163 --> 00:09:00,540 Kapan aku minta mereka merundungnya? 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Kenapa mereka menyalahkanku? 96 00:09:03,377 --> 00:09:04,753 Dasar para pecundang! 97 00:09:15,055 --> 00:09:17,891 BELAHAN JIWA 98 00:09:27,609 --> 00:09:30,195 Nomor yang Anda tuju... 99 00:09:30,279 --> 00:09:31,405 Sial. 100 00:09:31,488 --> 00:09:34,283 Kenapa Eun-ho harus datang sekarang? 101 00:10:06,148 --> 00:10:07,566 Yang benar saja. 102 00:10:07,649 --> 00:10:09,943 Kau pikir ini lelucon? 103 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 Kenapa aku membayarmu? 104 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Apa aku harus melihat ini agar kau bisa memutuskan? 105 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 Maaf. 106 00:10:18,493 --> 00:10:20,787 Tetap saja, ini sangat... 107 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 Sangat bagus... 108 00:10:23,623 --> 00:10:26,126 Aku juga mengakses situs ini. 109 00:10:26,209 --> 00:10:29,796 Apa maksudmu bagus? Isinya penuh konten tidak senonoh. 110 00:10:39,514 --> 00:10:43,393 Efektivitas penargetannya berhasil. Itu disebut algoritma. 111 00:10:43,477 --> 00:10:47,064 Mungkin itu karena Anda baru pertama kali mengakses situsnya. 112 00:10:47,731 --> 00:10:48,940 Apa? 113 00:10:49,024 --> 00:10:51,902 Saat aku pertama kali mengaksesnya, 114 00:10:51,985 --> 00:10:54,863 He Was Delicious ditampilkan. 115 00:10:54,946 --> 00:10:56,740 Untuk menarik perhatian di awal, 116 00:10:56,823 --> 00:11:00,327 situsnya merekomendasikan konten provokatif lebih dulu. 117 00:11:00,410 --> 00:11:01,745 Seiring waktu berlalu, 118 00:11:01,828 --> 00:11:05,332 konten yang kita minati akan direkomendasikan. 119 00:11:05,415 --> 00:11:06,958 Ini sebenarnya cukup berguna. 120 00:11:07,042 --> 00:11:10,170 Kita dijauhkan dari konten yang tidak diminati. 121 00:11:10,253 --> 00:11:11,963 Hei. 122 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 Pekerjaanmu itu untuk tersenyum seperti bunga. 123 00:11:14,674 --> 00:11:17,177 Tahu dirilah dan jangan banyak bicara. 124 00:11:18,470 --> 00:11:20,806 Namanya Bu Kang Ji-won, bukan "hei". 125 00:11:22,474 --> 00:11:24,059 Apa, Pak Yu? 126 00:11:24,142 --> 00:11:27,729 Aku memanggil karyawan menjanjikan ini untuk dengar pendapatnya. 127 00:11:29,481 --> 00:11:30,565 Bukan, maksudku... 128 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 Pak Yu memberimu pujian. 129 00:11:37,572 --> 00:11:40,367 Benar. Aku belum pernah dengar dia mengatakan itu. 130 00:11:40,450 --> 00:11:41,701 Pak Yu itu... 131 00:11:41,785 --> 00:11:44,871 sulit untuk didekati dan tidak dekat dengan siapa pun. 132 00:11:45,288 --> 00:11:48,125 Orang yang baik dan kompeten harus dipertahankan. 133 00:11:53,296 --> 00:11:55,715 Apa kau tersenyum? Kau gila, ya? 134 00:11:55,799 --> 00:11:58,969 Kau itu waras atau tidak? 135 00:12:11,148 --> 00:12:12,149 Pak Yu? 136 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 Terima kasih atas kebaikanmu tadi. 137 00:12:19,448 --> 00:12:21,158 Itu karena kau baik hati. 138 00:12:24,703 --> 00:12:26,955 Jika tidak, aku tak akan mengatakan itu. 139 00:12:33,587 --> 00:12:36,840 Kau bilang bisa dapat gadis jika pergi berkemah! 140 00:12:36,923 --> 00:12:38,633 Bisa saja. 141 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Tapi kau tidak bisa. Pacar sendiri saja tidak dapat. 142 00:12:43,346 --> 00:12:45,724 Kau sial dan harus pulang. 143 00:12:47,684 --> 00:12:50,896 Terus kenapa? Apa istrimu berbeda? 144 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 Istriku hanya peduli padaku. 145 00:12:54,191 --> 00:12:55,942 Setiap kali aku pergi, 146 00:12:56,026 --> 00:12:58,361 dia akan menelepon dan kirim pesan nonstop. 147 00:12:58,445 --> 00:13:00,238 "Aku rindu kau. Kau habis apa?" 148 00:13:00,322 --> 00:13:03,825 "Sudah makan?" Aku sangat bosan. 149 00:13:03,909 --> 00:13:05,118 Kali ini... 150 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 Jujur, aku tidak mengerti. 151 00:13:08,246 --> 00:13:09,873 Dia sudah meneleponku 152 00:13:09,956 --> 00:13:13,001 - padahal aku baru pergi lima menit. - Apa ini? 153 00:13:13,084 --> 00:13:14,794 - Enak, bukan? - Ya. 154 00:13:14,878 --> 00:13:16,922 Istriku yang membelikannya. 155 00:13:17,964 --> 00:13:20,759 Permen lezat untuk menyegarkan diri tanpa kopi. 156 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 Itu bagus. 157 00:13:21,927 --> 00:13:24,095 Tidak seperti pacar tak acuhmu. 158 00:13:24,179 --> 00:13:25,180 Sial. 159 00:13:25,972 --> 00:13:29,184 Kurasa pacarmu menyukai pria lain 160 00:13:29,267 --> 00:13:31,895 dan menyisakanmu untuk pernikahan. 161 00:13:32,562 --> 00:13:34,481 Kata siapa dia juga tak bisa begitu? 162 00:13:35,690 --> 00:13:37,150 Kau tidak tahu apa-apa. 163 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Dia tidak bisa melakukan itu! 164 00:13:39,152 --> 00:13:40,403 Apa yang kau tahu... 165 00:13:42,405 --> 00:13:43,406 Sial. 166 00:13:45,909 --> 00:13:47,327 Kenapa kau mengambil itu? 167 00:13:47,410 --> 00:13:49,704 Karena ini enak! Mau kupakai untuk merayu! 168 00:13:49,788 --> 00:13:51,581 - Hentikan mobilnya. - Astaga. 169 00:13:53,833 --> 00:13:54,876 Masuklah. 170 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 Tidak usah. 171 00:13:56,920 --> 00:13:58,463 Aku yang tidak enak. 172 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 Kau tak perlu bekerja dan mendengar omong kosong itu. 173 00:14:01,633 --> 00:14:03,843 Aku harus mentraktirmu makan. 174 00:14:26,157 --> 00:14:28,660 Kita akan pergi makan kalau kau terus begitu. 175 00:14:32,038 --> 00:14:33,081 Kenapa? 176 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 Sebab kau merasa tidak enak karena hal seperti ini. 177 00:14:40,714 --> 00:14:44,843 Ada orang yang jahat kepadaku, tapi mereka tidak menyesal sama sekali. 178 00:14:45,343 --> 00:14:48,221 Jangan dibiasakan menyesuaikan diri dengan orang lain. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,433 Baiklah. 180 00:14:51,516 --> 00:14:55,854 Ternyata aku tak perlu bersikap baik kepada orang yang jahat kepadaku. 181 00:14:56,896 --> 00:14:59,858 Akan kupakai energi itu untuk baik kepada orang baik. 182 00:15:01,443 --> 00:15:02,569 Ide yang bagus. 183 00:15:03,695 --> 00:15:06,531 Kau tinggal mengenali mana orang yang baik itu. 184 00:15:07,907 --> 00:15:10,994 Bagaimana kau tahu aku buruk dalam menilai orang? 185 00:15:12,412 --> 00:15:16,541 Kupikir aku pandai menilai orang, tapi ternyata tidak. 186 00:15:17,125 --> 00:15:18,126 Benar sekali. 187 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 Bagaimana denganku? 188 00:15:28,386 --> 00:15:29,220 Orang baik. 189 00:15:30,430 --> 00:15:31,723 Kau tidak seburuk itu. 190 00:15:35,393 --> 00:15:36,394 Omong-omong, 191 00:15:38,313 --> 00:15:40,190 bagaimana He Was Delicious? 192 00:15:44,569 --> 00:15:45,904 Bukan. 193 00:15:45,987 --> 00:15:50,283 Aku bilang begitu agar Pak Wang merasa lebih baik. 194 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 Entahlah. Rasanya seperti sungguhan. 195 00:15:52,285 --> 00:15:54,496 Katakan. Harus kutonton atau tidak? 196 00:15:54,579 --> 00:15:55,622 Tidak, sumpah... 197 00:15:55,705 --> 00:15:57,499 Aku belum pernah menontonnya. 198 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 Ini tidak adil. 199 00:16:01,795 --> 00:16:03,672 Kau pasti serius menontonnya. 200 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Itu tidak adil. Aku serius. 201 00:16:05,840 --> 00:16:07,884 Aku sungguh tidak menontonnya. 202 00:16:10,553 --> 00:16:12,764 BELAHAN JIWA 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 INGATKAN NANTI 204 00:16:16,184 --> 00:16:17,686 DALAM 1 JAM PANGGILAN DITOLAK 205 00:16:21,022 --> 00:16:23,316 Jika kau ada rencana, aku bisa antar. 206 00:16:25,735 --> 00:16:26,736 Tidak perlu. 207 00:16:34,411 --> 00:16:37,038 Maaf, kubilang akan menunggu, tapi kirim pesan lagi. 208 00:16:37,122 --> 00:16:40,250 Melihatmu setelah sekian lama, aku tidak bisa tenang. 209 00:16:43,503 --> 00:16:45,714 Pasti ada yang mengatakan hal lucu. 210 00:16:46,339 --> 00:16:47,340 Teman. 211 00:16:48,174 --> 00:16:49,175 Siapa? 212 00:16:49,718 --> 00:16:50,969 Teman dari sekolah. 213 00:16:51,052 --> 00:16:53,722 Aku ke reuni SMA hari ini. 214 00:16:53,805 --> 00:16:56,307 Lama tak bertemu, jadi, kami bertukar nomor. 215 00:16:58,184 --> 00:17:00,979 Bertemu teman lama itu kesenangan sesaat. 216 00:17:02,105 --> 00:17:03,815 Meskipun semua sudah berlalu. 217 00:17:05,316 --> 00:17:06,818 Aku dulu sangat menyukainya. 218 00:17:08,445 --> 00:17:09,988 Dia cinta pertamaku. 219 00:17:16,953 --> 00:17:18,121 Kalau begitu... 220 00:17:18,955 --> 00:17:22,459 Kau bisa teringat akan perasaan lama saat bertemu dia lagi, 221 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 tapi itu berbahaya. 222 00:17:24,252 --> 00:17:27,505 Jadi, kau harus melupakan perasaan lamamu... 223 00:17:27,589 --> 00:17:29,299 Bukan seperti itu. 224 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 Aku punya pacar. 225 00:17:50,445 --> 00:17:51,279 PARK MIN-HWAN 226 00:17:51,362 --> 00:17:52,447 INGATKAN NANTI DALAM 1 JAM 227 00:17:52,530 --> 00:17:53,364 PANGGILAN DITOLAK 228 00:18:00,705 --> 00:18:02,040 Bu Kang? 229 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 Ya? 230 00:18:33,196 --> 00:18:35,448 Semua naik mobil bagus belakangan ini. 231 00:18:35,532 --> 00:18:37,450 Sulit untuk melihat ke dalam mobil. 232 00:18:37,534 --> 00:18:38,743 Apa? Tidak, aku... 233 00:18:39,327 --> 00:18:40,829 Bukan karena alasan itu. 234 00:18:41,496 --> 00:18:45,041 - Kupikir kau mau bersembunyi. - Tidak, untuk apa sembunyi? 235 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 Su-min? 236 00:19:18,783 --> 00:19:20,076 Pak Park. 237 00:19:20,159 --> 00:19:23,496 Ada apa? Sedang apa di sini? 238 00:19:24,581 --> 00:19:25,957 Aku... 239 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Kenapa? 240 00:19:32,088 --> 00:19:33,381 Sebenarnya... 241 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Ada apa? 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,358 Apa? 243 00:19:53,401 --> 00:19:54,569 Ada yang salah. 244 00:19:58,114 --> 00:20:01,367 Kode sandinya itu tanggal aku dan Ji-won mulai berpacaran. 245 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 Nol, enam, dua, dua. 246 00:20:02,911 --> 00:20:04,287 Apa salah? 247 00:20:04,370 --> 00:20:05,747 22 Juni. Benar. 248 00:20:07,624 --> 00:20:09,334 Aku akan coba telepon dia. 249 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Tidak akan diangkat. 250 00:20:16,716 --> 00:20:17,967 Nomor yang Anda tuju... 251 00:20:18,051 --> 00:20:19,260 Dia tak seperti biasanya. 252 00:20:20,720 --> 00:20:22,472 Tidak apa-apa. 253 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Aku akan terus menunggu di luar. 254 00:20:26,142 --> 00:20:28,853 Jangan. Aku juga mau menemuinya. 255 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 Hanya saja... 256 00:20:30,813 --> 00:20:32,482 Kita harus bagaimana? 257 00:20:40,740 --> 00:20:43,868 Ayo kita beli minuman hangat dan mengobrol. 258 00:20:43,952 --> 00:20:45,745 Kau bisa ceritakan yang terjadi. 259 00:20:49,290 --> 00:20:50,833 Berhenti menangis. 260 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 Kalau begitu, mau pergi keluar? 261 00:20:56,255 --> 00:20:57,256 Ya. 262 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 Pak Yu melihatku bertingkah aneh. 263 00:21:15,733 --> 00:21:16,943 Bagaimana menjelaskannya? 264 00:21:24,909 --> 00:21:26,160 Terima kasih. 265 00:21:33,918 --> 00:21:35,920 Rasanya enak, juga hangat. 266 00:21:44,929 --> 00:21:49,559 Sejak Park Min-hwan dan aku menjadi pasangan di kantor, 267 00:21:49,642 --> 00:21:51,394 aku yakin kau juga penasaran. 268 00:21:52,353 --> 00:21:55,732 Namun, itu kehidupan pribadiku. Jadi, tak perlu kujelaskan. 269 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Tentu. 270 00:21:59,819 --> 00:22:02,822 Aku penasaran, tapi jangan jelaskan jika kau tak mau. 271 00:22:03,906 --> 00:22:07,785 Selama kau mengambil keputusan baik untuk diri sendiri, 272 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 itu cukup bagiku. 273 00:22:13,082 --> 00:22:14,834 Aku yakin akan itu. 274 00:22:15,668 --> 00:22:17,628 Aku menyadari sesuatu belakangan ini. 275 00:22:19,213 --> 00:22:22,300 Aku menyesuaikan diri dengan orang lain seumur hidupku, 276 00:22:22,383 --> 00:22:24,135 jadi, aku tak tahu siapa diriku. 277 00:22:26,054 --> 00:22:28,639 Jadi? Kini kau tahu sesuatu tentang dirimu? 278 00:22:30,349 --> 00:22:32,643 Aku masih belajar. 279 00:22:35,146 --> 00:22:37,106 Aku merencanakan proposal paket masak. 280 00:22:37,940 --> 00:22:39,275 Paket masak? 281 00:22:40,109 --> 00:22:41,360 Ya. 282 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 Tunjukkan kalau sudah jadi. 283 00:22:45,865 --> 00:22:47,575 Tidak perlu. 284 00:22:47,658 --> 00:22:50,453 Aku akan menantikannya. Lebih cepat lebih baik. 285 00:22:53,581 --> 00:22:55,124 Kalau begitu, 286 00:22:55,792 --> 00:22:56,834 baiklah. 287 00:22:58,044 --> 00:22:59,712 Apa lagi yang ingin kau lakukan? 288 00:23:01,005 --> 00:23:02,590 Apa lagi... 289 00:23:03,591 --> 00:23:05,343 Melakukan desain interior. 290 00:23:06,219 --> 00:23:09,263 Juga belajar bela diri. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Bela diri? Mau kuajarkan? 292 00:23:17,230 --> 00:23:19,398 Belajar bela diri darimu? 293 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 Kenapa reaksimu begitu? 294 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 Aku hanya... 295 00:23:23,319 --> 00:23:26,697 Aku tidak menyangka kau bisa bela diri. 296 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Apa? Aku dulu seorang atlet. 297 00:23:29,492 --> 00:23:34,038 Aku bisa judo, hapkido, seni bela diri, taekwondo, Muay Thai, kickboxing... 298 00:23:39,585 --> 00:23:41,462 Maksudku... 299 00:23:45,341 --> 00:23:48,886 Aku pernah terpikir hal ini. 300 00:23:52,431 --> 00:23:56,102 Apa kau pernah berniat untuk pakai lensa kontak? 301 00:24:08,781 --> 00:24:12,910 POLLACK MUDA KERING POLLACK KERING PANGGANG 302 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Jangan minum terlalu cepat. Kau bisa mabuk. 303 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 Aku tidak tahu bagaimana bisa jadi separah ini. 304 00:24:23,546 --> 00:24:26,090 Aku takut Kak Ji-won akan salah paham. 305 00:24:26,174 --> 00:24:27,675 Sudahlah. 306 00:24:27,758 --> 00:24:30,178 Kau tahu dia bukan tipe orang yang begitu. 307 00:24:30,761 --> 00:24:32,430 Dia bertingkah aneh. 308 00:24:34,015 --> 00:24:36,976 Rasanya seperti dia makin menjauh dariku. 309 00:24:38,311 --> 00:24:42,315 Hubungan kami dulu tak seperti itu. 310 00:24:43,816 --> 00:24:45,359 Dia memang bertingkah aneh. 311 00:24:46,652 --> 00:24:49,697 Tunggu, apa sungguh terjadi sesuatu dengan Yu Ji-hyuk? 312 00:24:49,947 --> 00:24:51,449 Mustahil. 313 00:24:51,532 --> 00:24:53,284 Ji-won menyukaiku, itu berarti 314 00:24:53,367 --> 00:24:56,120 dia peduli dengan penampilan dan kepribadian. 315 00:24:58,414 --> 00:25:00,750 Itu karena dia sibuk. 316 00:25:00,833 --> 00:25:02,376 Dia orang yang fokus. 317 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 Dia hanya memikirkan satu hal. 318 00:25:05,087 --> 00:25:07,423 - Begitukah menurutmu? - Tentu saja. 319 00:25:07,506 --> 00:25:09,967 Semua orang tahu bagaimana hubunganmu 320 00:25:10,051 --> 00:25:11,302 dengan Ji-won. 321 00:25:13,930 --> 00:25:14,972 Benar? 322 00:25:15,723 --> 00:25:16,724 Ya. 323 00:25:20,603 --> 00:25:23,898 Aku sangat senang bertemu denganmu, Pak Park. 324 00:25:24,398 --> 00:25:29,570 Jika tidak bertemu, aku pasti akan melalui masa sulit. 325 00:25:33,783 --> 00:25:35,076 Terima kasih banyak. 326 00:25:36,619 --> 00:25:39,372 Kau yang terbaik dan terkeren! 327 00:25:43,709 --> 00:25:44,752 Terima kasih. 328 00:25:46,170 --> 00:25:47,380 Terkeren... 329 00:25:57,181 --> 00:25:58,182 Makan ini... 330 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Kita sampai. 331 00:26:24,250 --> 00:26:26,335 Terima kasih tumpangannya. 332 00:26:26,419 --> 00:26:29,213 - Aku akan masuk. - Mau kuantar sampai depan pintu? 333 00:26:29,672 --> 00:26:30,756 Apa? 334 00:26:32,133 --> 00:26:33,384 Lupakan. 335 00:26:35,219 --> 00:26:36,929 Bu Kang? 336 00:26:40,766 --> 00:26:42,351 Kurasa kita perlu bertemu 337 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 sebanyak mungkin orang sebelum menikah. 338 00:26:50,401 --> 00:26:52,820 Kau lebih berjiwa bebas dari yang kukira. 339 00:26:53,404 --> 00:26:54,655 Dulu tidak, tapi kini... 340 00:26:56,991 --> 00:26:58,409 Tidak, tunggu. 341 00:26:58,492 --> 00:26:59,910 Aku tidak akan begitu lagi. 342 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 Lagi pula, menurutku menikah itu tidak wajib. 343 00:27:06,751 --> 00:27:08,878 Jadi, kau tidak ingin menikah. 344 00:27:08,961 --> 00:27:11,505 Bukan. Aku akan menikah. 345 00:27:12,381 --> 00:27:15,801 Maksudku adalah... 346 00:27:17,470 --> 00:27:18,471 Maksudku... 347 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Itu... 348 00:27:25,394 --> 00:27:26,479 Astaga... 349 00:27:32,735 --> 00:27:33,736 Pak Yu. 350 00:27:36,739 --> 00:27:38,741 Senang melihatmu tersenyum. 351 00:28:01,097 --> 00:28:04,058 Proposal desain interior demi kebahagiaan penyelamatku! 352 00:28:09,939 --> 00:28:11,565 Dia manis sekali. 353 00:28:30,459 --> 00:28:34,171 Untuk melakukan ini, kusarankan pindah ke tempat baru! 354 00:28:34,922 --> 00:28:36,006 Pindah... 355 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 Ide yang bagus. 356 00:28:55,276 --> 00:28:57,695 BELAHAN JIWA 357 00:29:03,075 --> 00:29:04,034 TIDAK TERJAWAB 358 00:29:08,789 --> 00:29:10,833 Aku tak bisa menghubungimu. 359 00:29:10,916 --> 00:29:14,253 Entah kenapa sikap mereka begitu di reuni. 360 00:29:15,254 --> 00:29:18,299 Aku tahu kau tidak akan datang jika kuberi tahu. 361 00:29:18,382 --> 00:29:20,509 Aku hanya ingin kita semua rukun. 362 00:29:23,012 --> 00:29:26,015 Ini seharusnya tidak dibahas via pesan atau telepon. 363 00:29:27,057 --> 00:29:28,267 Kita bicarakan besok. 364 00:29:35,024 --> 00:29:36,901 PARK MIN-HWAN 365 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 Ji-won. 366 00:29:53,209 --> 00:29:55,628 Su-min sedang menangis. 367 00:29:55,711 --> 00:29:58,631 Kedengarannya seperti kesalahpahaman. Kau di mana? 368 00:30:02,092 --> 00:30:04,303 Aku senang kau bersamanya. 369 00:30:04,386 --> 00:30:06,722 Jaga dia dan antar dia pulang. 370 00:30:07,223 --> 00:30:09,767 Aku banyak pikiran, butuh waktu untuk berpikir. 371 00:30:15,564 --> 00:30:16,732 - Kau tak apa-apa? - Kau? 372 00:30:16,815 --> 00:30:17,942 Ya, aku tak apa-apa. 373 00:30:21,237 --> 00:30:23,906 Tapi aku tak bisa melakukan ini untuk waktu lama. 374 00:30:26,617 --> 00:30:29,411 Kumohon cepatlah menikah. 375 00:30:53,185 --> 00:30:54,812 - Halo? - Hei. 376 00:30:55,938 --> 00:30:58,816 Aku bukan tipe yang obsesif, 377 00:30:58,899 --> 00:31:00,818 tapi aku tak tahan tidak meneleponmu. 378 00:31:01,402 --> 00:31:04,697 Maaf, aku pulang larut dan tidak menelepon. 379 00:31:04,780 --> 00:31:07,032 Tidak apa-apa. Ini belum larut. 380 00:31:08,242 --> 00:31:11,745 Aku hanya tidak sabar. 381 00:31:14,123 --> 00:31:16,875 Tapi rasanya aneh bicara denganmu seperti ini. 382 00:31:18,210 --> 00:31:19,795 Kau pikir begitu? 383 00:31:19,878 --> 00:31:22,673 Apa kita tidak pernah bertelepon? 384 00:31:22,756 --> 00:31:25,426 Tidak pernah, kau menyuruhku jangan bicara... 385 00:31:28,262 --> 00:31:29,263 Lupakan saja. 386 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 Kenapa? 387 00:31:30,931 --> 00:31:34,852 Tidak, tidak. 388 00:31:34,935 --> 00:31:36,270 Jangan katakan. 389 00:31:38,939 --> 00:31:41,191 Mau berapa kali kau akan bilang "tidak"? 390 00:31:42,401 --> 00:31:43,402 Baiklah. 391 00:31:43,485 --> 00:31:48,240 Dulu kau menyuruhku jangan bicara denganmu lagi. 392 00:31:48,324 --> 00:31:49,742 Karena alasan itu. 393 00:31:50,326 --> 00:31:53,120 Hei! Ji-won. 394 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 Hei, Ji-won! 395 00:32:16,852 --> 00:32:17,978 Apa salahku? 396 00:32:20,689 --> 00:32:22,399 Kau seharusnya jangan begitu. 397 00:32:25,319 --> 00:32:28,280 Aku tidak ingin bicara denganmu lagi. 398 00:32:40,250 --> 00:32:42,878 Ada apa dengannya? Aku tidak bilang apa-apa. 399 00:32:44,380 --> 00:32:46,215 Maaf, Ji-won. 400 00:32:46,715 --> 00:32:50,928 Aku bilang kepadanya kalau kau menyukainya. 401 00:32:55,099 --> 00:32:58,560 Apa dia jadi merasa seburuk itu kalau aku menyukainya? 402 00:33:10,364 --> 00:33:14,493 Itu karena kau menolakku. 403 00:33:15,077 --> 00:33:17,329 Aku menolakmu? 404 00:33:17,413 --> 00:33:18,831 Ya. 405 00:33:18,914 --> 00:33:22,960 Aku masih menyimpan suratnya. 406 00:33:25,462 --> 00:33:26,714 - Surat? - Ya. 407 00:33:26,797 --> 00:33:28,173 Balasanmu. 408 00:33:29,049 --> 00:33:31,969 Aku ingin membuangnya, tapi tidak bisa. 409 00:33:32,553 --> 00:33:35,472 Jadi, kau mengajakku kencan lewat surat 410 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 dan aku membalasnya? 411 00:33:38,600 --> 00:33:40,144 Apa kau lupa? 412 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 Aku berusaha keras menulis surat itu. 413 00:33:46,483 --> 00:33:47,818 Aku bergadang semalaman. 414 00:33:49,111 --> 00:33:50,904 Baiklah. 415 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 - Eun-ho. - Ya? 416 00:33:55,117 --> 00:33:56,910 Mau bertemu? 417 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 Bisakah kau bawakan 418 00:34:01,290 --> 00:34:02,916 surat balasanku? 419 00:34:15,429 --> 00:34:18,432 Di mana dia? Biasanya datang cepat. 420 00:34:40,662 --> 00:34:41,997 Apa ini, Bu Kang? 421 00:34:42,080 --> 00:34:43,665 Kau seperti selebritas! 422 00:34:43,749 --> 00:34:45,083 Apa ini hari spesial? 423 00:34:45,167 --> 00:34:47,127 Tidak, bukan begitu. 424 00:34:47,211 --> 00:34:49,755 Kau cantik sekali. 425 00:34:51,548 --> 00:34:54,593 Sebenarnya, aku berbelanja dengan Hui-yeon Sabtu kemarin. 426 00:34:54,676 --> 00:34:56,136 Jadi, sambil berbelanja... 427 00:34:56,970 --> 00:34:58,388 Kerja bagus. 428 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Benar? Kau tampak luar biasa. 429 00:35:00,641 --> 00:35:02,976 - Kak Ji-won. - Ada apa? Minggir! 430 00:35:04,186 --> 00:35:05,270 Sayang. 431 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 Apa kau sungguh pacarku? 432 00:35:08,190 --> 00:35:09,566 Kau tampak sangat berbeda. 433 00:35:10,567 --> 00:35:12,486 Aku ingin mengejutkanmu. 434 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 Kau memang mengejutkanku. 435 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Sayang. 436 00:35:18,075 --> 00:35:21,495 Kau tampak berbeda tanpa kacamata. Cantik sekali. 437 00:35:22,621 --> 00:35:26,208 Kau seolah-olah tak pernah melihat dia tanpa kacamata. 438 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 Sudahlah. 439 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 Tentu saja aku pernah lihat. 440 00:35:29,211 --> 00:35:30,963 Dia hanya tampak sangat berbeda. 441 00:35:31,046 --> 00:35:32,297 Sangat berbeda! 442 00:35:44,309 --> 00:35:45,477 Apa itu? 443 00:35:49,273 --> 00:35:50,649 Maaf. 444 00:35:53,610 --> 00:35:54,611 Maaf. 445 00:35:58,407 --> 00:36:01,285 Akan kubersihkan, Pak Yu. 446 00:36:02,286 --> 00:36:03,453 Terima kasih. 447 00:36:05,038 --> 00:36:06,290 Apa? Tapi... 448 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 Pakaianmu... 449 00:36:11,879 --> 00:36:14,089 tidak cocok untuk ke kantor hari ini. 450 00:36:15,257 --> 00:36:16,550 Apa? 451 00:36:16,633 --> 00:36:17,634 Aku... 452 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Sangat cocok untuk ke kantor, jadi... 453 00:36:20,846 --> 00:36:22,806 kenapa kau mengkritiknya? 454 00:36:25,976 --> 00:36:29,813 Itu pasti karena aku belum pernah melihatnya tanpa kacamata. 455 00:36:29,897 --> 00:36:30,731 Maaf. 456 00:36:31,189 --> 00:36:32,441 Kau kemarin melihatnya. 457 00:36:33,692 --> 00:36:34,902 Apa? 458 00:36:39,364 --> 00:36:42,492 Itu akhir pekan dan ini pertama kalinya di kantor. 459 00:36:45,120 --> 00:36:46,079 Apa? 460 00:36:48,081 --> 00:36:50,250 Kau juga memakai lensa kontak. 461 00:36:54,546 --> 00:36:56,465 Dia benar. 462 00:36:57,049 --> 00:36:58,258 Pak Yu. 463 00:36:58,842 --> 00:37:00,093 Kau jauh lebih baik. 464 00:37:04,765 --> 00:37:07,768 Itu sebabnya kau terlihat agak berbeda hari ini. 465 00:37:07,851 --> 00:37:09,019 Kau tampak sangat... 466 00:37:15,150 --> 00:37:16,151 Aku... 467 00:37:18,862 --> 00:37:20,656 Kalian beli lensa kontak bersama? 468 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Apa maksudmu? 469 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 Kenapa? 470 00:37:23,742 --> 00:37:24,743 Duduklah di tempatmu. 471 00:37:28,872 --> 00:37:29,873 Astaga. 472 00:37:29,957 --> 00:37:31,291 Hentikan. 473 00:37:33,085 --> 00:37:35,587 Pak Park, kau beruntung. 474 00:37:35,671 --> 00:37:39,049 Kami baru saja membahas Bu Kang. 475 00:37:39,758 --> 00:37:43,428 Kau punya mata yang jeli. 476 00:37:43,512 --> 00:37:47,307 Siapa yang tahu Bu Kang begitu cantik? 477 00:37:47,391 --> 00:37:50,352 Kalian tidak tahu, tapi dia sudah cantik dari dulu. 478 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 - Kau perlu pertahanan bagus. - Apa? 479 00:37:56,024 --> 00:38:00,028 Hanya karena ada kiper bukan berarti tidak bisa gol. 480 00:38:00,362 --> 00:38:01,488 Ada Seo Jin-su. 481 00:38:01,571 --> 00:38:04,157 Dia membicarakan Bu Kang seharian. 482 00:38:04,241 --> 00:38:05,659 Benar. 483 00:38:05,742 --> 00:38:07,869 Sudahlah. Jangan begitu. 484 00:38:07,953 --> 00:38:09,830 Bolanya tidak akan begitu. 485 00:38:10,414 --> 00:38:12,082 Bolanya tergila-gila padaku... 486 00:38:20,382 --> 00:38:21,675 Di sini. 487 00:38:25,262 --> 00:38:26,263 Ada apa? 488 00:38:26,346 --> 00:38:28,223 Aku nanti ada rapat di luar. 489 00:38:28,306 --> 00:38:30,017 Ini hanya sebentar. 490 00:38:30,100 --> 00:38:32,436 Ini kopi untukmu. Minumlah. 491 00:38:33,061 --> 00:38:34,730 Terima kasih. 492 00:38:37,774 --> 00:38:38,859 Sudah beristirahat? 493 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 Bagaimana perasaanmu? 494 00:38:42,529 --> 00:38:44,865 Maaf soal Jumat kemarin. 495 00:38:46,158 --> 00:38:48,910 Kau sudah merasa lebih baik setelah reuni? 496 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Selain itu... 497 00:38:57,002 --> 00:38:58,128 Omong-omong, 498 00:38:59,755 --> 00:39:03,550 bagaimana kau bertemu Yu Ji-hyuk kemarin? 499 00:39:05,677 --> 00:39:06,678 Itu rupanya. 500 00:39:08,972 --> 00:39:12,059 Aku merasa tidak enak sering memanfaatkan Pak Yu. 501 00:39:12,142 --> 00:39:14,811 Ada urusan mendesak dan dia memanggilku. 502 00:39:14,895 --> 00:39:17,564 Aku meninggalkan reuni sekolahku karena itu. 503 00:39:17,647 --> 00:39:20,108 Dasar berengsek! Tega sekali dia! 504 00:39:22,444 --> 00:39:24,321 Kurasa Yu Ji-hyuk 505 00:39:25,405 --> 00:39:26,990 menyukaimu. 506 00:39:31,286 --> 00:39:32,537 Tidak, bukan begitu. 507 00:39:32,621 --> 00:39:34,956 Ya, benar. Aku tahu itu sebagai pria. 508 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 Itu ibarat antena bagi pria. 509 00:39:37,834 --> 00:39:40,420 Walaupun mendesak, kenapa dia memanggilmu? 510 00:39:40,504 --> 00:39:44,800 Tadi pagi, dia mengomentari soal pakaianmu yang tidak cocok. 511 00:39:45,967 --> 00:39:47,427 Kau begitu cantik 512 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 sampai membuatnya gila. 513 00:39:50,847 --> 00:39:52,349 Berengsek sekali. 514 00:39:56,686 --> 00:39:57,687 Omong-omong, 515 00:40:00,982 --> 00:40:02,609 kau cantik sekali hari ini. 516 00:40:04,402 --> 00:40:08,865 Begitu cantik sampai aku marah ada pria lain melirikmu. 517 00:40:09,449 --> 00:40:10,951 Aku harus jadi satu-satunya. 518 00:40:11,451 --> 00:40:12,577 Kau milikku, bukan? 519 00:40:16,915 --> 00:40:18,166 Apa ini? 520 00:40:19,626 --> 00:40:20,794 Di sini. 521 00:40:25,507 --> 00:40:27,551 Astaga! Bagaimana ini? 522 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 Bagaimana ini? Pergilah ke toilet! 523 00:40:29,845 --> 00:40:31,721 Cepat pergi ke toilet! 524 00:40:31,805 --> 00:40:34,015 Merembes ke celana dalamku! 525 00:40:35,725 --> 00:40:36,977 Tunggu! 526 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Ji-won. 527 00:40:53,368 --> 00:40:56,037 Kau tidak salah paham, bukan? 528 00:40:58,582 --> 00:41:00,667 Entah kenapa mereka bilang begitu. 529 00:41:00,750 --> 00:41:03,170 Mereka kekanak-kanakan. Itu sepuluh tahun lalu. 530 00:41:09,467 --> 00:41:11,636 Bagaimana mungkin aku tak memercayaimu? 531 00:41:12,762 --> 00:41:16,224 Jika aku tak melihat akhirnya, pasti mustahil bagiku 532 00:41:17,475 --> 00:41:19,019 untuk tidak memercayaimu. 533 00:41:21,771 --> 00:41:23,648 Aku bisa saja berbuat kesalahan, 534 00:41:24,316 --> 00:41:26,401 tapi kau tahu aku mudah bingung. 535 00:41:32,240 --> 00:41:35,243 Ya, kemarin aku marah, 536 00:41:35,327 --> 00:41:36,745 tapi memang terlihat aneh. 537 00:41:37,662 --> 00:41:39,664 Tak ada alasan bagimu untuk bohong 538 00:41:39,748 --> 00:41:42,876 soal memacari Eun-ho dan bilang aku yang suruh kau putus. 539 00:41:45,170 --> 00:41:47,797 Kecuali kau ingin membuatku terlihat jahat. 540 00:41:50,217 --> 00:41:51,676 Tapi... 541 00:41:51,760 --> 00:41:53,845 hanya orang gila yang seperti itu. 542 00:41:55,972 --> 00:41:58,892 Benar. Aku tidak akan melakukan itu. 543 00:42:02,395 --> 00:42:06,399 Ye-ji dan temannya selalu menggangguku karena hal yang sangat aneh. 544 00:42:06,483 --> 00:42:07,609 Itu pasti kau sekarang. 545 00:42:08,568 --> 00:42:09,569 Ya. 546 00:42:09,653 --> 00:42:13,448 Aku tak akan membiarkannya kali ini. Kita sudah bukan di SMA lagi. 547 00:42:15,158 --> 00:42:17,369 Aku akan menemui Eun-ho dan tanya dia. 548 00:42:19,412 --> 00:42:20,830 Kau akan menemui dia? 549 00:42:21,456 --> 00:42:24,292 Ya, dia memberikan nomornya. Dia ingin bertemu. 550 00:42:26,544 --> 00:42:28,171 Tenanglah, Belahan Jiwaku. 551 00:42:30,090 --> 00:42:31,591 Kali ini, 552 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 sungguh tak akan kubiarkan. 553 00:42:36,346 --> 00:42:37,347 Baiklah. 554 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 Tapi bukankah Min-hwan tidak akan suka 555 00:42:45,855 --> 00:42:47,274 jika kau bertemu pria lain? 556 00:42:48,233 --> 00:42:49,734 Min-hwan tidak seperti itu. 557 00:42:53,071 --> 00:42:54,739 Dia ingin aku merasa tenang. 558 00:42:55,740 --> 00:42:56,741 Selain itu, 559 00:42:57,909 --> 00:43:01,288 sahamnya meroket dan menghasilkan banyak uang. 560 00:43:06,001 --> 00:43:09,129 Sahamnya sebagus itu? 561 00:43:09,212 --> 00:43:11,881 Dia bilang kami akan punya rumah pengantin baru. 562 00:43:13,925 --> 00:43:14,926 Kau beruntung. 563 00:43:26,521 --> 00:43:29,524 Sudah lama kita tak pulang tepat waktu, ya, Ji-won? 564 00:43:35,196 --> 00:43:36,906 Bukan begitu, Bu Kang? 565 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 Untuk merayakan, 566 00:43:43,413 --> 00:43:45,081 siapa yang mau pesan ayam? 567 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 Aku harus menjemput anakku. 568 00:43:50,462 --> 00:43:51,796 Aku mau bertemu klien. 569 00:43:51,880 --> 00:43:53,923 - Aku bisa... - Serius? 570 00:43:54,007 --> 00:43:56,343 Kau pantas dapat insentif, Ji-won. 571 00:43:56,426 --> 00:43:58,386 Kau lakukan semua pekerjaan sendiri. 572 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Permisi. 573 00:44:31,002 --> 00:44:32,003 Maaf. 574 00:44:42,138 --> 00:44:43,807 Gaya rambut itu cocok untukmu. 575 00:44:44,516 --> 00:44:47,185 Semua orang membicarakanmu hari ini 576 00:44:47,268 --> 00:44:49,896 dan berkata mereka iri dengan Pak Park. 577 00:44:50,855 --> 00:44:51,981 Sudahlah. 578 00:44:52,065 --> 00:44:55,735 Bu Kang, kau dan Pak Park pasangan serasi. 579 00:44:56,319 --> 00:44:57,445 Aku sangat iri. 580 00:45:13,044 --> 00:45:14,045 Bu Kang. 581 00:45:14,629 --> 00:45:15,839 Ya, Pak Yu? 582 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 Kenapa kau berpakaian begitu ke kantor hari ini? 583 00:45:32,647 --> 00:45:35,650 Apa aku terlihat seaneh itu hari ini? 584 00:45:36,484 --> 00:45:37,944 Bukan begitu. 585 00:45:41,114 --> 00:45:43,700 Sudahlah. Seharusnya aku tak mengatakan itu. 586 00:45:47,495 --> 00:45:50,748 Aku memakai lensa kontak setelah apa yang kau katakan. 587 00:45:58,673 --> 00:46:01,301 Jadi, aku bertanya-tanya apa kau berpakaian begini 588 00:46:01,843 --> 00:46:03,803 karena atau untuk seseorang. 589 00:46:04,929 --> 00:46:06,389 Ini membuatku merasa senang. 590 00:46:08,808 --> 00:46:12,437 Aku pertama kali berdandan seperti ini dan terasa menyenangkan. 591 00:46:12,520 --> 00:46:17,400 Orang mulai memperlakukanku berbeda karena berpakaian seperti ini. 592 00:46:19,235 --> 00:46:21,571 Bukankah berarti orang lain salah 593 00:46:21,654 --> 00:46:24,741 jika memperlakukanmu berbeda karena cara berpakaian? 594 00:46:25,617 --> 00:46:26,618 Kau benar. 595 00:46:27,535 --> 00:46:30,121 Tapi ada orang yang seperti itu. 596 00:46:31,748 --> 00:46:37,337 Kurasa ini cara yang benar untuk menghadapi orang seperti itu. 597 00:46:38,087 --> 00:46:39,380 Mulai sekarang, 598 00:46:40,048 --> 00:46:43,510 aku tidak akan terlalu formal lagi. 599 00:46:44,219 --> 00:46:45,261 Demi kebaikanku. 600 00:46:45,929 --> 00:46:48,139 Demi kebaikanmu? 601 00:46:49,599 --> 00:46:50,600 Ya. 602 00:46:56,814 --> 00:46:59,317 Sumpah, kau tampak berbeda saat tersenyum. 603 00:47:00,151 --> 00:47:02,278 Semoga kau lebih sering tersenyum. 604 00:47:07,575 --> 00:47:08,785 Selain itu, 605 00:47:08,868 --> 00:47:11,371 aku juga tidak ahli soal ini, 606 00:47:13,414 --> 00:47:16,417 tapi menurutku akan lebih baik jika kau mengubah 607 00:47:17,168 --> 00:47:18,461 gayamu sedikit. 608 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Itu saranku. Sampai jumpa. 609 00:47:26,553 --> 00:47:27,887 Ya. 610 00:47:27,971 --> 00:47:30,390 Terlalu formal itu tidak baik. 611 00:47:37,981 --> 00:47:39,357 Hei, kau di mana? 612 00:47:42,694 --> 00:47:44,654 Kami serahkan kepadamu, Bu Kang. 613 00:47:44,737 --> 00:47:47,323 Kau bisa naik bus di jalan perbelanjaan. 614 00:47:47,407 --> 00:47:49,409 Baiklah, terima kasih atas waktunya. 615 00:47:58,918 --> 00:48:01,754 Aku memakai lensa kontak setelah apa yang kau katakan. 616 00:48:01,838 --> 00:48:03,631 Kurasa Yu Ji-hyuk menyukaimu. 617 00:48:11,389 --> 00:48:13,474 Ya, ini punyaku! 618 00:48:13,558 --> 00:48:15,476 Punyaku! 619 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Bukankah itu Hui-yeon? 620 00:48:21,816 --> 00:48:23,192 Ya! 621 00:48:23,276 --> 00:48:24,277 Apa yang dia lakukan? 622 00:48:24,861 --> 00:48:26,070 Hui-yeon... 623 00:48:26,154 --> 00:48:27,530 Apa yang kau lakukan? 624 00:48:27,614 --> 00:48:29,490 - Sedang apa kau? - Aku bahagia! 625 00:48:29,574 --> 00:48:32,410 Ya, ini punyaku! 626 00:48:32,493 --> 00:48:35,204 Baiklah, aku paham kau senang, tapi berhentilah. 627 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 Terima kasih! 628 00:48:38,541 --> 00:48:42,253 Aku tak akan melupakan kebaikanmu membelikan edisi terbatas ini! 629 00:48:42,337 --> 00:48:45,506 Aku akan berterima kasih jika kau tenang. 630 00:48:46,090 --> 00:48:47,925 - Ayo! - Tunggu! 631 00:48:58,394 --> 00:49:00,605 Benar. Ada skandal tentang mereka. 632 00:49:00,688 --> 00:49:02,899 MUTASI KARYAWAN, YU HUI-YEON 633 00:49:09,322 --> 00:49:12,241 Pak Kim bilang mereka punya hubungan tak pantas, 634 00:49:12,325 --> 00:49:13,951 jadi, dia dimutasi. 635 00:49:15,370 --> 00:49:16,621 Aku tidak percaya ini. 636 00:49:17,413 --> 00:49:21,501 Kami terus bertemu karena kini aku berteman dengan Hui-yeon. 637 00:49:23,920 --> 00:49:25,254 Aku tidak tahu. 638 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Astaga. 639 00:49:28,383 --> 00:49:29,759 Itu bisa jadi buruk. 640 00:49:31,302 --> 00:49:34,055 Park Min-hwan, dasar bajingan tak berguna. 641 00:49:34,555 --> 00:49:36,182 Antena pria apanya? 642 00:49:43,564 --> 00:49:45,274 Pak Yu dan Hui-yeon 643 00:49:47,193 --> 00:49:48,653 berpacaran. 644 00:49:55,702 --> 00:49:59,914 Penerus U&K memang diperlakukan berbeda. 645 00:49:59,997 --> 00:50:02,083 Aku selalu harus mengantre, 646 00:50:02,166 --> 00:50:04,585 tapi dia langsung menuju ruang VVIP. 647 00:50:05,002 --> 00:50:08,047 "Kau mau apa? Berikan semua yang dia mau." 648 00:50:08,131 --> 00:50:09,799 Itu yang dia katakan! 649 00:50:10,925 --> 00:50:14,554 - Apa karena itu kau senang? - Sudah lama aku tidak sesenang ini. 650 00:50:14,887 --> 00:50:17,598 Dia juga bersikap tak tertarik pada merek mewah. 651 00:50:17,682 --> 00:50:19,350 Keren sekali, Kakek. 652 00:50:19,475 --> 00:50:21,394 Aku selalu ingin membeli sesuatu. 653 00:50:21,477 --> 00:50:25,606 Aku memintanya membelikanku semua pakaian, tas, dan sepatu yang kumau. 654 00:50:25,982 --> 00:50:29,527 Baju, tas, sepatu, mantel... Karena itu kartu kredit dia. 655 00:50:29,610 --> 00:50:32,405 Dia membelikanku semuanya. Itu keren sekali. 656 00:50:33,740 --> 00:50:37,243 Aku ingin tinggal lebih lama. Maaf aku harus segera pergi. 657 00:50:37,869 --> 00:50:38,870 Tidak apa-apa. 658 00:50:42,582 --> 00:50:44,709 - Halo, Pak Lee. - Hai. 659 00:50:44,876 --> 00:50:48,880 Siapa yang urus perencanaan strategis jika kau selalu bersama Kakek? 660 00:50:48,963 --> 00:50:50,339 Dia tangan kananku. 661 00:50:50,423 --> 00:50:53,134 Bukan, itu aku. Aku tangan kananmu. 662 00:50:55,303 --> 00:50:57,847 Jaga diri Kakek. Aku akan berkunjung lagi. 663 00:50:57,930 --> 00:51:00,099 Ya, datanglah kapan saja. 664 00:51:00,183 --> 00:51:01,476 - Kau juga. - Ya. 665 00:51:02,852 --> 00:51:07,523 - Kak Ji-hyuk, kau akan mengantarku, 'kan? - Itu bukan arah pulangku. 666 00:51:08,316 --> 00:51:10,401 Apa maksudmu? Antar dia pulang. 667 00:51:10,485 --> 00:51:12,737 Sudah larut. Kau mau dia pulang sendiri? 668 00:51:13,321 --> 00:51:14,781 - Masuklah. - Dah, Kakek. 669 00:51:14,864 --> 00:51:15,698 Dah. 670 00:51:19,952 --> 00:51:21,037 Dah. 671 00:51:28,961 --> 00:51:30,421 Dah, Kakek! 672 00:51:40,348 --> 00:51:42,016 Kau sudah periksa wanita itu? 673 00:51:43,392 --> 00:51:45,311 Laporannya ada di ruang kerjamu. 674 00:51:51,150 --> 00:51:54,028 {\an8}FRY ME 675 00:52:03,621 --> 00:52:05,248 Kak Ji-hyuk? Kenapa? 676 00:52:07,375 --> 00:52:08,376 Hei, Kak Ji-hyuk. 677 00:52:12,797 --> 00:52:13,881 Sekarang? 678 00:52:52,795 --> 00:52:55,256 Jika ingin mengajari wanita bela diri, 679 00:52:55,339 --> 00:52:57,091 judo itu paling cocok, bukan? 680 00:52:58,968 --> 00:53:00,803 Tunggu, semua ini karena... 681 00:53:00,887 --> 00:53:04,181 Semua ini agar kau bisa mengajari seorang wanita bela diri? 682 00:53:04,682 --> 00:53:06,559 Tunggu. Itu sakit sekali. 683 00:53:08,519 --> 00:53:09,520 Kerja bagus. 684 00:53:12,982 --> 00:53:14,942 Dia dingin sekali. 685 00:53:30,124 --> 00:53:34,337 {\an8}Setiap kali ayahku memberikan uang saku, dia selalu menggambar hati di uangnya. 686 00:53:55,149 --> 00:53:56,359 Ya, aku tahu. 687 00:53:56,442 --> 00:53:58,444 Aku tidak tahu akan sesulit ini. 688 00:53:58,945 --> 00:54:01,906 Tapi aku tak bisa jujur dan itu membuat situasi rumit. 689 00:54:04,951 --> 00:54:06,452 Bagaimana jika itu kau? 690 00:54:10,539 --> 00:54:11,874 Haruskah kuberi tahu Ji-won? 691 00:54:11,958 --> 00:54:15,252 Min-hwan akan selingkuh dengan Su-min dan menyakitinya. 692 00:54:20,049 --> 00:54:22,009 Tidak, jika aku mengatakan itu, 693 00:54:22,093 --> 00:54:25,554 aku harus memberitahunya bahwa aku menjalani kehidupan kedua. 694 00:54:31,811 --> 00:54:34,355 Dia tidak akan percaya. Aku saja tidak. 695 00:54:39,610 --> 00:54:41,821 Aku belum memahami semuanya. 696 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 {\an8}13 APRIL 2023 697 00:55:30,494 --> 00:55:34,999 Pak Park Min-hwan? Kau ditahan atas dugaan pembunuhan Kang Ji-won. 698 00:55:36,959 --> 00:55:39,211 Bu Jeong Su-min? Tolong ikut kami. 699 00:55:39,712 --> 00:55:40,713 Apa? 700 00:55:40,796 --> 00:55:42,339 Sialan. 701 00:55:43,257 --> 00:55:44,633 Berhenti! 702 00:55:46,427 --> 00:55:48,012 Ada apa? 703 00:55:48,095 --> 00:55:49,930 Kenapa kau melakukan ini? 704 00:55:50,014 --> 00:55:52,058 Kenapa kau melakukan ini? Lepaskan. 705 00:55:52,141 --> 00:55:53,934 Kau berhak untuk tetap diam. 706 00:55:54,018 --> 00:55:57,897 Segala ucapanmu bisa dan akan digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 707 00:55:57,980 --> 00:56:01,901 - Kau paham hakmu? - Membunuh? Apa maksudmu membunuh? 708 00:56:01,984 --> 00:56:04,403 Aku tidak membunuh siapa pun! 709 00:56:04,487 --> 00:56:08,282 Itu kecelakaan! Tidak disengaja! 710 00:56:08,365 --> 00:56:09,450 Mengerti? 711 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 Lagi pula dia akan mati, bukan? 712 00:56:12,953 --> 00:56:14,497 Itu tuduhannya. 713 00:56:14,580 --> 00:56:17,541 Jeong Su-min akan ditahan sebagai kaki tangan. 714 00:56:17,625 --> 00:56:20,544 Apa pun yang akan kau katakan, di kantor polisi saja. 715 00:56:20,628 --> 00:56:21,837 - Apa? - Bawa mereka. 716 00:56:21,921 --> 00:56:23,297 Apa? Kenapa aku? 717 00:56:23,380 --> 00:56:25,549 Aku tidak melakukannya! 718 00:56:25,633 --> 00:56:26,884 Cepat bawa mereka! 719 00:56:26,967 --> 00:56:30,471 - Bukan aku! Aku tidak melakukannya! - Lepaskan! 720 00:56:30,554 --> 00:56:31,555 Lepaskan! 721 00:56:42,733 --> 00:56:44,151 Apa yang terjadi? 722 00:56:44,777 --> 00:56:49,240 Jadi, Jeong Su-min berselingkuh dengan suami Ji-won? 723 00:56:49,782 --> 00:56:51,200 Sulit dipercaya. 724 00:56:51,283 --> 00:56:53,786 Jika benar, dari mana dia dapat keberanian 725 00:56:53,911 --> 00:56:55,830 meminta kita mendadak ke sini? 726 00:56:55,913 --> 00:56:59,583 Jujur, aku datang karena tidak enak. Apa itu sepuluh tahun lalu? 727 00:56:59,667 --> 00:57:01,627 Kita reuni di Goseuljung. 728 00:57:01,710 --> 00:57:04,630 Kita mengeroyoknya dan aku jadi merasa tidak enak. 729 00:57:05,714 --> 00:57:10,970 Kau benar. Apa benar Ji-won menyuruh Eun-ho memutuskan Su-min? 730 00:57:12,138 --> 00:57:14,014 - Aku tidak tahu. - Ji-won... 731 00:57:14,723 --> 00:57:15,850 bilang apa? 732 00:57:16,559 --> 00:57:18,561 Eun-ho? Sedang apa kau di sini? 733 00:57:19,186 --> 00:57:21,856 Hei, kemari! Tadi kacau sekali! 734 00:57:27,444 --> 00:57:28,946 Kalian tadi bilang apa? 735 00:57:29,029 --> 00:57:31,574 Begini kejadiannya, mantanmu, Jeong Su-min, 736 00:57:31,907 --> 00:57:34,743 - berkomplot dengan suami Ji-won... - Tunggu. 737 00:57:34,827 --> 00:57:37,037 Aku tak pernah memacari Su-min. 738 00:57:37,121 --> 00:57:38,873 Benarkah? 739 00:57:38,956 --> 00:57:40,791 Kau tidak pernah memacarinya? 740 00:57:40,875 --> 00:57:42,251 Begitu, ya? 741 00:57:45,129 --> 00:57:49,383 Tak banyak yang bisa dikatakan soal kehidupan Kang Ji-won yang kudengar. 742 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 Setelah itu, 743 00:57:52,970 --> 00:57:54,972 aku sangat menyesali segalanya. 744 00:57:57,433 --> 00:57:58,475 Tapi kemudian... 745 00:58:41,435 --> 00:58:43,229 aku diberikan kesempatan kedua. 746 00:58:44,396 --> 00:58:47,983 TANGGAL 19 APRIL 2013 747 00:59:05,834 --> 00:59:08,212 {\an8}Jika diingat lagi, ada beberapa kesempatan. 748 00:59:08,796 --> 00:59:10,506 {\an8}Tapi kali ini berbeda. 749 00:59:10,589 --> 00:59:11,632 {\an8}Rasanya lebih baik. 750 00:59:11,715 --> 00:59:13,717 {\an8}Ji-won, biar kuberi tahu soal pria. 751 00:59:13,801 --> 00:59:15,261 {\an8}Semua pria selingkuh. 752 00:59:15,344 --> 00:59:18,472 {\an8}Kak Min-hwan, kau sebaiknya lebih mengendalikan Ji-won. 753 00:59:18,555 --> 00:59:20,015 {\an8}Saat sesuatu berubah, 754 00:59:20,099 --> 00:59:23,185 {\an8}yang dahulu bukan masalah bisa menjadi masalah. 755 00:59:23,269 --> 00:59:26,188 {\an8}Kau ke mana sepulang kerja? Katakan sejujurnya. 756 00:59:26,272 --> 00:59:29,316 {\an8}Aku khawatir Pak Park akan menyakitimu. 757 00:59:29,400 --> 00:59:30,818 {\an8}Apa kau gila... 758 00:59:30,901 --> 00:59:31,735 {\an8}Pak Yu! 759 00:59:36,323 --> 00:59:38,325 {\an8}Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya