1 00:00:41,125 --> 00:00:42,126 Yo... 2 00:00:42,752 --> 00:00:44,044 ¡estaba enamorado de ti! 3 00:01:16,118 --> 00:01:17,495 Lo que quiero decir es... 4 00:01:18,746 --> 00:01:20,122 Yo... 5 00:01:21,332 --> 00:01:22,666 Disculpa. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK 7 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 - ¿Sí, señor? - Perdón por llamar el fin de semana. 8 00:01:28,839 --> 00:01:30,925 Pero creo que necesito tu ayuda. 9 00:01:31,967 --> 00:01:34,011 ¿Tienes tiempo para ayudarme? 10 00:01:34,553 --> 00:01:38,057 Es por el presupuesto publicitario. Estoy en el hotel Winton. 11 00:01:43,270 --> 00:01:45,064 ¿Hola? ¿Srta. Kang? 12 00:01:45,815 --> 00:01:48,818 Sí, entiendo. 13 00:01:50,735 --> 00:01:53,072 Puedo estar ahí en media hora. 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,243 Bien, nos vemos. 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,953 De acuerdo. 16 00:02:11,715 --> 00:02:13,384 Lo siento, tengo que irme. 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 Sí, está bien. 18 00:02:18,389 --> 00:02:20,182 Por casualidad... 19 00:02:21,225 --> 00:02:23,602 ¿podrías darme tu número? 20 00:02:29,942 --> 00:02:30,985 Espera. 21 00:02:49,962 --> 00:02:51,005 Adiós. 22 00:02:57,845 --> 00:02:59,179 ¡Adiós! 23 00:03:31,503 --> 00:03:33,213 EPISODIO 4 24 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 El señor Yu jamás me llamó para trabajar un fin de semana. 25 00:03:50,147 --> 00:03:51,315 Disculpe la tardanza. 26 00:03:51,398 --> 00:03:53,859 No es nada. Gracias por venir. 27 00:03:54,985 --> 00:03:57,446 Estoy segura. Es la primera vez. 28 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Hablemos en el camino. 29 00:04:00,366 --> 00:04:03,077 Hay una exhibición en este momento. 30 00:04:03,160 --> 00:04:06,664 Es una propuesta para cambiar los gastos de marketing en línea. 31 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 - Cambiaría la estrategia publicitaria. - Qué sugerencia audaz. 32 00:04:11,126 --> 00:04:13,629 O sea que el marketing en línea debe aumentar, 33 00:04:13,712 --> 00:04:17,216 pero el grupo es conservador y cree que es pronto para invertir. 34 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 ¿Cómo puedo ayudarle? 35 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 Apoya mi opinión. 36 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 ¡Es NurTV! No puedo creerlo. 37 00:04:49,957 --> 00:04:53,210 Es una plataforma que todos usarán dentro de diez años. 38 00:04:58,966 --> 00:05:00,300 Vaya, esto es... 39 00:05:00,884 --> 00:05:02,136 Sé que será un éxito. 40 00:05:14,690 --> 00:05:16,483 Aunque no todos estén de acuerdo. 41 00:05:17,317 --> 00:05:19,862 Sr. Yu, aquí está. 42 00:05:19,945 --> 00:05:23,907 Lamento llegar tarde, Sr. Wang. Ella es la subgerente Kang Ji-won. 43 00:05:24,658 --> 00:05:29,329 Aquí el topo de U&K, Wang Heung-in, todavía estaba en la empresa. 44 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 ¿Sabes quién soy? 45 00:05:30,581 --> 00:05:34,752 El ejecutivo "Topo" fue filmado agrediendo a un miembro de la tripulación. 46 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 Está causando revuelo en todas las redes sociales. 47 00:05:37,921 --> 00:05:39,631 ¿Qué miras? 48 00:05:44,636 --> 00:05:45,846 Hola. 49 00:05:45,929 --> 00:05:48,557 Es muy interesante conocerlo... 50 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Quiero decir, es un honor. 51 00:05:55,564 --> 00:05:58,233 Usted sabe lo que hace, Sr. Yu. 52 00:06:06,700 --> 00:06:08,994 Es inteligente al contratar chicas lindas. 53 00:06:09,078 --> 00:06:11,455 Hace que trabajar sea más divertido, ¿no? 54 00:06:13,791 --> 00:06:14,833 Casi lo olvido. 55 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 El contacto de Kim Gyeong-uk era el topo. Son parecidos. 56 00:06:18,921 --> 00:06:21,131 Seguro que trabajar aquí no te divierte. 57 00:06:35,020 --> 00:06:37,981 Les pedí que fueran más amables con Ji-won. 58 00:06:38,732 --> 00:06:41,944 Oye, ¿en serio eres subcontratada en U&K? 59 00:06:44,321 --> 00:06:46,365 ¿Quien dijo eso? ¿Ji-won? 60 00:06:46,448 --> 00:06:50,744 Sí, dijo que eres una subcontratada y que ella es subgerente. 61 00:06:50,828 --> 00:06:53,372 Hablando del tema, ¿me muestras tu tarjeta? 62 00:06:53,455 --> 00:06:56,166 Ji-won es subgerente, ¿y tú qué eres? 63 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Solo soy parte del personal. 64 00:06:58,585 --> 00:07:00,337 La ascendieron rápidamente. 65 00:07:00,420 --> 00:07:02,256 - Es mi turno... - ¿Bromeas? 66 00:07:02,881 --> 00:07:05,968 ¿Cómo la ascendieron antes si tú le conseguiste el empleo? 67 00:07:06,677 --> 00:07:09,680 Te compré comida a cambio de consejos para buscar empleo, 68 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 ¿y tú conseguiste trabajo porque te recomendaron? 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,979 Dijiste que las primeras tres entrevistas 70 00:07:17,062 --> 00:07:19,857 para grandes empresas deben abordarse diferente. 71 00:07:20,482 --> 00:07:23,527 Además de todo eso, ¿qué pasó con Eun-ho? 72 00:07:25,571 --> 00:07:29,283 Nadie jamás pudo comunicarse con Eun-ho. ¿Cómo vino a la reunión? 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,081 ¿Sigues con lo mismo? 74 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Eso fue cuando éramos niñas. Ya tenemos 31. 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,837 - Basta. - ¿Me estás tomando el pelo? 76 00:07:42,838 --> 00:07:45,340 Nos has estado engañando con tus mentiras. 77 00:07:45,924 --> 00:07:48,719 ¿Es cierto que le diste las imitaciones a Ji-won? 78 00:07:48,802 --> 00:07:50,929 Ella no te estaba copiando. 79 00:07:51,013 --> 00:07:53,640 Tú fuiste la que se las regaló. 80 00:07:55,350 --> 00:07:57,853 ¿Por qué dijo todo eso? 81 00:08:00,063 --> 00:08:02,065 ¿Has estado intentando perjudicarla? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,865 ¿Por qué haría eso? 83 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Soy su amiga. 84 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Es cierto. 85 00:08:13,994 --> 00:08:17,247 Es tu culpa que acosáramos a Ji-won toda la secundaria. 86 00:08:17,331 --> 00:08:21,293 Dijiste que te había robado a tu novio, te copiaba y quería todo lo tuyo. 87 00:08:21,376 --> 00:08:22,794 ¡Siempre estabas quejándote! 88 00:08:24,129 --> 00:08:26,131 Nunca les dije que la humillaran. 89 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 La acosaron porque quisieron. ¡No me culpen a mí! 90 00:08:36,892 --> 00:08:38,684 Pero qué perra 91 00:08:40,020 --> 00:08:41,145 tan creativa. 92 00:08:44,024 --> 00:08:45,567 Voy al baño. 93 00:08:47,861 --> 00:08:50,364 - ¿Puedes creerlo? - Cielos. 94 00:08:58,163 --> 00:09:00,540 ¿Cuándo les pedí que la acosaran? 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 ¿Por qué me culpan? 96 00:09:03,377 --> 00:09:04,753 ¡Qué perdedoras! 97 00:09:15,055 --> 00:09:17,891 MEDIA NARANJA 98 00:09:27,609 --> 00:09:30,195 La persona que intenta llamar... 99 00:09:30,279 --> 00:09:31,405 Maldita sea. 100 00:09:31,488 --> 00:09:34,283 ¿Por qué Eun-ho tuvo que aparecer ahora? 101 00:10:06,148 --> 00:10:07,566 Vamos. 102 00:10:07,649 --> 00:10:09,943 ¿Crees que esto es una broma? 103 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 ¿Para qué te pago? 104 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 ¿Tengo que ver esto para que te decidas? 105 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 Lo siento. 106 00:10:18,493 --> 00:10:20,787 De todas formas, es muy... 107 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 Una muy buena... 108 00:10:23,623 --> 00:10:26,126 Ya también accedí a este sitio. 109 00:10:26,209 --> 00:10:29,796 ¿Qué tiene de bueno? Está lleno de contenido indecente. 110 00:10:39,514 --> 00:10:43,393 Parece que la focalización funciona. Se llama algoritmo. 111 00:10:43,477 --> 00:10:47,064 Seguro se debió a que fue la primera vez que entró al sitio. 112 00:10:47,731 --> 00:10:48,940 ¿Cómo? 113 00:10:49,024 --> 00:10:51,902 Cuando entré por primera vez al sitio, 114 00:10:51,985 --> 00:10:54,863 estaba "Era delicioso". 115 00:10:54,946 --> 00:10:56,740 Para captar la atención, 116 00:10:56,823 --> 00:11:00,327 el sitio primero recomienda contenido provocativo. 117 00:11:00,410 --> 00:11:01,745 Con el tiempo, 118 00:11:01,828 --> 00:11:05,332 recomendará contenido que le interese. 119 00:11:05,415 --> 00:11:06,958 Es bastante útil. 120 00:11:07,042 --> 00:11:10,170 Lo aleja del contenido que no le interesa. 121 00:11:10,253 --> 00:11:11,963 Oye. 122 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 Tu trabajo aquí es sonreír como una flor. 123 00:11:14,674 --> 00:11:17,177 Ubícate y cierra la boca. 124 00:11:18,470 --> 00:11:20,806 Se llama Kang Ji-won, no "Oye". 125 00:11:22,474 --> 00:11:24,059 ¿Cómo dijo, señor Yu? 126 00:11:24,142 --> 00:11:27,729 Traje a esta empleada prometedora para escuchar su opinión. 127 00:11:29,481 --> 00:11:30,565 No, quise decir... 128 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 El Sr. Yu te está elogiando. 129 00:11:37,572 --> 00:11:40,367 Lo sé. Jamás lo había escuchado decir eso. 130 00:11:40,450 --> 00:11:41,701 El Sr. Yu es... 131 00:11:41,785 --> 00:11:44,871 muy difícil de abordar y no quiere a nadie cerca. 132 00:11:45,288 --> 00:11:48,125 Es bueno tener cerca a alguien bueno y competente. 133 00:11:53,296 --> 00:11:55,715 ¿Acabas de sonreír? ¿Estás loco? 134 00:11:55,799 --> 00:11:58,969 ¿Estás en tu sano juicio o no? 135 00:12:11,148 --> 00:12:12,149 ¿Señor Yu? 136 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 Gracias por lo que dijo antes. 137 00:12:19,448 --> 00:12:21,158 Lo dije porque eres buena. 138 00:12:24,703 --> 00:12:26,955 No lo habría dicho si no lo fueras. 139 00:12:33,587 --> 00:12:36,840 ¡Dijiste que conseguiríamos chicas si íbamos de camping! 140 00:12:36,923 --> 00:12:38,633 Tal vez. 141 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Pero tú no. Ni siquiera puedes mantener a tu novia. 142 00:12:43,346 --> 00:12:45,724 Te echaron y tuviste que irte a casa. 143 00:12:47,684 --> 00:12:50,896 ¿Y qué? ¿Acaso tu esposa es diferente? 144 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 Amigo, a mi esposa solo le importo yo. 145 00:12:54,191 --> 00:12:55,942 Cada vez que salgo, 146 00:12:56,026 --> 00:12:58,361 me llama y escribe sin parar. 147 00:12:58,445 --> 00:13:00,238 "Te extraño. ¿Qué hiciste?" 148 00:13:00,322 --> 00:13:03,825 "¿Comiste?". Me tiene harto. 149 00:13:03,909 --> 00:13:05,118 Una vez... 150 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 La verdad, no la entiendo. 151 00:13:08,246 --> 00:13:09,873 Recién me había ido 152 00:13:09,956 --> 00:13:13,001 - y ya me estaba llamando. - ¿Qué es esto? 153 00:13:13,084 --> 00:13:14,794 - Está bueno, ¿no? - Sí. 154 00:13:14,878 --> 00:13:16,922 Me lo compró mi esposa. 155 00:13:17,964 --> 00:13:20,759 Algo dulce para despertarme pero sin café. 156 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 Qué lindo. 157 00:13:21,927 --> 00:13:24,095 A diferencia de tu novia indiferente. 158 00:13:24,179 --> 00:13:25,180 Maldita sea. 159 00:13:25,972 --> 00:13:29,184 Creo que tu chica está saliendo con otro, 160 00:13:29,267 --> 00:13:31,895 y a ti te quiere para casarse. 161 00:13:32,562 --> 00:13:34,481 ¿Quién dice que no pueda hacerlo? 162 00:13:35,690 --> 00:13:37,150 No sabes nada. 163 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Jamás podría hacer eso. 164 00:13:39,152 --> 00:13:40,403 ¿Qué sabes...? 165 00:13:42,405 --> 00:13:43,406 Maldita sea. 166 00:13:45,909 --> 00:13:47,327 ¿Por qué los guardas? 167 00:13:47,410 --> 00:13:49,704 ¡Porque me gustan! ¡Los usaré para coquetear! 168 00:13:49,788 --> 00:13:51,581 - Detén el auto. - ¡Por Dios! 169 00:13:53,833 --> 00:13:54,876 Sube. 170 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 No, está bien. 171 00:13:56,920 --> 00:13:58,463 No estoy de acuerdo. 172 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 No tenías por qué trabajar y oír tantas tonterías. 173 00:14:01,633 --> 00:14:03,843 Creo que debería invitarte a comer. 174 00:14:26,157 --> 00:14:28,660 Iremos a comer si sigues así. 175 00:14:32,038 --> 00:14:33,081 ¿Qué pasa? 176 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 Se sintió mal por lo que me dijeron, 177 00:14:40,714 --> 00:14:44,843 pero hay personas que me trataron muy mal y no se arrepienten en absoluto. 178 00:14:45,343 --> 00:14:48,221 No te acostumbres a conformar a los demás. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,433 De acuerdo. 180 00:14:51,516 --> 00:14:55,854 Aprendí que no tengo que ser buena con los que me tratan mal. 181 00:14:56,896 --> 00:14:59,858 Usaré esa energía para ser más amable con la gente buena. 182 00:15:01,443 --> 00:15:02,569 Es una buena idea. 183 00:15:03,695 --> 00:15:06,531 Ahora solo debes reconocer a los buenos. 184 00:15:07,907 --> 00:15:10,994 ¿Cómo supo que soy pésima para juzgar a la gente? 185 00:15:12,412 --> 00:15:16,541 Creía que era buena para descifrar a los demás pero no. 186 00:15:17,125 --> 00:15:18,126 Así parece. 187 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 ¿Y yo qué tal soy? 188 00:15:28,386 --> 00:15:29,220 Es buena persona. 189 00:15:30,430 --> 00:15:31,723 No eres tan mala. 190 00:15:35,393 --> 00:15:36,394 Por cierto, 191 00:15:38,313 --> 00:15:40,190 ¿cómo estuvo "Era delicioso"? 192 00:15:44,569 --> 00:15:45,904 No... 193 00:15:45,987 --> 00:15:50,283 Lo dije para que el Sr. Wang no se sintiera tan mal. 194 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 No sé. No me pareció actuado. 195 00:15:52,285 --> 00:15:54,496 Dime. ¿La miro o no? 196 00:15:54,579 --> 00:15:55,622 No, juro que... 197 00:15:55,705 --> 00:15:57,499 ¡No la vi! 198 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 Qué injusto. 199 00:16:01,795 --> 00:16:03,672 Seguro la miraste atenta. 200 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Qué injusto, en serio. 201 00:16:05,840 --> 00:16:07,884 De verdad no la vi. 202 00:16:10,553 --> 00:16:12,764 MEDIA NARANJA 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 RECORDARME MÁS TARDE 204 00:16:16,184 --> 00:16:17,686 EN UNA HORA LLAMADA RECHAZADA 205 00:16:21,022 --> 00:16:23,316 Si tenías planes, puedo llevarte. 206 00:16:25,735 --> 00:16:26,736 No hace falta. 207 00:16:34,411 --> 00:16:37,038 Perdón, dije que esperaría y ya te escribí. 208 00:16:37,122 --> 00:16:40,250 No puedo creer haberte visto después de tanto tiempo. 209 00:16:43,503 --> 00:16:45,714 Alguien debe haber dicho algo gracioso. 210 00:16:46,339 --> 00:16:47,340 Un amigo. 211 00:16:48,174 --> 00:16:49,175 ¿Quién? 212 00:16:49,718 --> 00:16:50,969 Un amigo de la escuela. 213 00:16:51,052 --> 00:16:53,722 Fui a una reunión de la secundaria. 214 00:16:53,805 --> 00:16:56,307 Hacía mucho que no lo veía y le di mi número. 215 00:16:58,184 --> 00:17:00,979 Ver a un viejo amigo es lindo por un rato. 216 00:17:02,105 --> 00:17:03,815 Aunque todo sea cosa del pasado. 217 00:17:05,316 --> 00:17:06,818 Me gustaba mucho. 218 00:17:08,444 --> 00:17:09,988 Él fue mi primer amor. 219 00:17:16,953 --> 00:17:18,121 Bueno... 220 00:17:18,954 --> 00:17:22,459 Podrían resurgir viejos sentimientos, 221 00:17:22,541 --> 00:17:23,667 pero es peligroso. 222 00:17:24,252 --> 00:17:27,505 Así que deberías olvidar esos viejos sentimientos... 223 00:17:27,589 --> 00:17:29,299 Nada de eso. 224 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 Tengo novio. 225 00:17:50,445 --> 00:17:51,279 PARK MIN-HWAN 226 00:17:51,362 --> 00:17:52,447 RECORDARME MÁS TARDE EN UNA HORA 227 00:17:52,530 --> 00:17:53,364 LLAMADA RECHAZADA 228 00:18:00,705 --> 00:18:02,040 ¿Kang? 229 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 ¿Sí? 230 00:18:33,196 --> 00:18:35,448 Hoy en día todos andan en autos lindos. 231 00:18:35,532 --> 00:18:37,450 Es difícil ver el interior del auto. 232 00:18:37,534 --> 00:18:38,743 ¿Qué? No, yo... 233 00:18:39,327 --> 00:18:40,829 No es por eso. 234 00:18:41,496 --> 00:18:45,041 - Pensé que intentabas esconderte. - No, ¿por qué lo haría? 235 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 ¿Su-min? 236 00:19:18,783 --> 00:19:20,076 Señor Park. 237 00:19:20,159 --> 00:19:23,496 ¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí? 238 00:19:24,581 --> 00:19:25,957 Yo... 239 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 ¿Qué pasa? 240 00:19:32,088 --> 00:19:33,381 Es que... 241 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 ¿Qué te ocurre? 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,358 ¿Qué? 243 00:19:53,401 --> 00:19:54,569 Algo está mal. 244 00:19:58,114 --> 00:20:01,367 La contraseña es el día que Ji-won y yo empezamos a salir. 245 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 Cero, seis, dos, dos. 246 00:20:02,911 --> 00:20:04,287 ¿Me equivoco? 247 00:20:04,370 --> 00:20:05,747 El 22 de junio. Está bien. 248 00:20:07,624 --> 00:20:09,334 Intentaré llamarla. 249 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 No atenderá. 250 00:20:16,716 --> 00:20:17,967 La persona que intenta... 251 00:20:18,051 --> 00:20:19,260 Es raro en ella. 252 00:20:20,720 --> 00:20:22,472 Está bien. 253 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Me quedaré esperando afuera. 254 00:20:26,142 --> 00:20:28,853 No, yo también vine a verla. 255 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 Es que... 256 00:20:30,813 --> 00:20:32,482 ¿Qué hacemos? 257 00:20:40,740 --> 00:20:43,868 Vamos a buscar algo caliente para beber y hablemos. 258 00:20:43,952 --> 00:20:45,745 Puedes contarme qué pasó. 259 00:20:49,290 --> 00:20:50,833 Para de llorar. 260 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 ¿Podemos ir afuera? 261 00:20:56,255 --> 00:20:57,256 Bueno. 262 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 El señor Yu me vio comportarme raro. 263 00:21:15,733 --> 00:21:16,943 ¿Cómo se lo explico? 264 00:21:24,909 --> 00:21:26,160 Gracias. 265 00:21:33,918 --> 00:21:35,920 Sabe bien, y está calentito. 266 00:21:44,929 --> 00:21:49,559 Como Park Min-hwan y yo trabajamos juntos y somos pareja, 267 00:21:49,642 --> 00:21:51,394 seguramente tiene preguntas. 268 00:21:52,353 --> 00:21:55,732 Pero es mi vida personal, y no quiero dar explicaciones. 269 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Por supuesto. 270 00:21:59,819 --> 00:22:02,822 Tengo preguntas, pero no me digas nada si no quieres. 271 00:22:03,906 --> 00:22:07,785 Con que tomes buenas decisiones para ti 272 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 basta para mí. 273 00:22:13,082 --> 00:22:14,834 Estoy segura. 274 00:22:15,668 --> 00:22:17,628 Últimamente me di cuenta de algo. 275 00:22:19,213 --> 00:22:22,300 Pasé toda mi vida complaciendo a los demás, 276 00:22:22,383 --> 00:22:24,135 y no sabía quién era yo. 277 00:22:26,054 --> 00:22:28,639 ¿Entonces? ¿Aprendiste algo sobre ti? 278 00:22:30,349 --> 00:22:32,643 Todavía estoy aprendiendo. 279 00:22:35,146 --> 00:22:37,106 Tengo una propuesta de kit de comida. 280 00:22:37,940 --> 00:22:39,275 ¿Un kit de comida? 281 00:22:40,109 --> 00:22:41,360 Sí. 282 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 Muéstramela cuando termines. 283 00:22:45,865 --> 00:22:47,575 No, está bien. 284 00:22:47,658 --> 00:22:50,453 La estaré esperando. Cuanto antes, mejor. 285 00:22:53,581 --> 00:22:55,124 Si es así, 286 00:22:55,792 --> 00:22:56,834 está bien. 287 00:22:58,044 --> 00:22:59,712 ¿Qué más quieres hacer? 288 00:23:01,005 --> 00:23:02,590 ¿Qué más...? 289 00:23:03,591 --> 00:23:05,343 Diseño de interiores. 290 00:23:06,219 --> 00:23:09,263 Y también quiero aprender defensa personal. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 ¿Defensa personal? ¿Puedo enseñarte? 292 00:23:17,230 --> 00:23:19,398 ¿Usted? 293 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 ¿Por qué te ríes así? 294 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 Es que... 295 00:23:23,319 --> 00:23:26,697 No imaginaba que fuera de esos hombres. 296 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 ¿Qué? Era atleta. 297 00:23:29,492 --> 00:23:34,038 Hice judo, hapkido, artes marciales, taekwondo, muay thai, kickboxing... 298 00:23:39,585 --> 00:23:41,462 O sea... 299 00:23:45,341 --> 00:23:48,886 Hace un tiempo que me pregunto algo. 300 00:23:52,431 --> 00:23:56,102 ¿Ha pensado en usar lentes de contacto? 301 00:24:08,781 --> 00:24:12,910 ABADEJO SECO ABADEJO ASADO 302 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 No bebas tan rápido. Te emborracharás. 303 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 No sé por qué todo está así de mal. 304 00:24:23,546 --> 00:24:26,090 Tengo miedo de que Ji-won me malinterprete. 305 00:24:26,174 --> 00:24:27,675 Por favor. 306 00:24:27,758 --> 00:24:30,178 Sabes que no es de las que hacen eso. 307 00:24:30,761 --> 00:24:32,430 Ha estado actuando extraño. 308 00:24:34,015 --> 00:24:36,976 Siento que se está alejando de mí. 309 00:24:38,311 --> 00:24:42,315 Nuestra relación no era así. 310 00:24:43,816 --> 00:24:45,359 Ha estado muy rara. 311 00:24:46,652 --> 00:24:49,697 Espera, ¿estará pasando algo con Yu Ji-hyuk? 312 00:24:49,947 --> 00:24:51,449 Imposible. 313 00:24:51,532 --> 00:24:53,284 Le gusto a Ji-won, 314 00:24:53,367 --> 00:24:56,120 le gusta mi apariencia y personalidad. 315 00:24:58,414 --> 00:25:00,750 Es porque ha estado ocupada. 316 00:25:00,833 --> 00:25:02,376 Tiene una mentalidad única. 317 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 Solo piensa en una cosa. 318 00:25:05,087 --> 00:25:07,423 - ¿Eso cree? - Por supuesto. 319 00:25:07,506 --> 00:25:09,967 Todo el mundo sabe qué tipo de relación 320 00:25:10,051 --> 00:25:11,302 tienes con Ji-won. 321 00:25:13,930 --> 00:25:14,972 ¿En serio? 322 00:25:15,723 --> 00:25:16,724 Sí. 323 00:25:20,603 --> 00:25:23,898 Me alegro mucho de haberlo conocido, Sr. Park. 324 00:25:24,398 --> 00:25:29,570 De no haber sido así, la habría pasado muy mal. 325 00:25:33,783 --> 00:25:35,076 Muchas gracias. 326 00:25:36,619 --> 00:25:39,372 ¡Usted es el mejor! ¡Es genial! 327 00:25:43,709 --> 00:25:44,752 Gracias. 328 00:25:46,170 --> 00:25:47,380 El mejor... 329 00:25:57,181 --> 00:25:58,182 Come esto... 330 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Llegamos. 331 00:26:24,250 --> 00:26:26,335 Gracias por traerme. 332 00:26:26,419 --> 00:26:29,213 - Ya voy a entrar. - ¿Te acompaño hasta la puerta? 333 00:26:29,672 --> 00:26:30,756 ¿Qué? 334 00:26:32,133 --> 00:26:33,384 Nada. 335 00:26:35,219 --> 00:26:36,929 ¿Kang? 336 00:26:40,766 --> 00:26:42,351 Creo que uno debe conocer 337 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 tanta gente como sea posible antes de casarse. 338 00:26:50,401 --> 00:26:52,820 Es más abierto de mente de lo que creía. 339 00:26:53,404 --> 00:26:54,655 No lo era, pero ahora... 340 00:26:56,991 --> 00:26:58,409 No, espera. 341 00:26:58,492 --> 00:26:59,910 No lo seré de ahora en más. 342 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 No creo que el matrimonio sea imprescindible. 343 00:27:06,751 --> 00:27:08,878 Entonces no quiere casarse. 344 00:27:08,961 --> 00:27:11,505 No, me voy a casar. 345 00:27:12,381 --> 00:27:15,801 Lo que quise decir es que... 346 00:27:17,470 --> 00:27:18,471 O sea... 347 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 Bueno... 348 00:27:25,394 --> 00:27:26,479 Cielos... 349 00:27:32,735 --> 00:27:33,736 Sr. Yu. 350 00:27:36,739 --> 00:27:38,741 Qué lindo es verlo sonreír. 351 00:28:01,097 --> 00:28:04,058 Propuesta de diseño de interiores para mi salvadora. 352 00:28:09,939 --> 00:28:11,565 Qué linda es. 353 00:28:30,459 --> 00:28:34,171 Para poder hacer todo esto, recomiendo mudarse a un lugar nuevo. 354 00:28:34,922 --> 00:28:36,006 Mudarme... 355 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 Es una buena idea. 356 00:28:55,276 --> 00:28:57,695 MEDIA NARANJA 357 00:29:03,075 --> 00:29:04,034 LLAMADA PERDIDA 358 00:29:08,789 --> 00:29:10,833 No puedo comunicarme contigo. 359 00:29:10,916 --> 00:29:14,253 No sé por qué se comportaron así en la reunión. 360 00:29:15,254 --> 00:29:18,299 Sabía que no irías si te decía qué era. 361 00:29:18,382 --> 00:29:20,509 Quería que todos nos lleváramos bien. 362 00:29:23,012 --> 00:29:26,015 Es algo que debemos conversar en persona. 363 00:29:27,057 --> 00:29:28,267 Hablemos mañana. 364 00:29:35,024 --> 00:29:36,901 PARK MIN-HWAN 365 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 Ji-won. 366 00:29:53,209 --> 00:29:55,628 Su-min está llorando. 367 00:29:55,711 --> 00:29:58,631 Creo que hubo un malentendido. ¿Dónde estás? 368 00:30:02,092 --> 00:30:04,303 Me alegra que estés con ella. 369 00:30:04,386 --> 00:30:06,722 Cuídala y llévala a casa. 370 00:30:07,223 --> 00:30:09,767 Tengo muchas cosas en la cabeza. Necesito pensar. 371 00:30:15,564 --> 00:30:16,732 - ¿Estás bien? - ¿Y tú? 372 00:30:16,815 --> 00:30:17,942 Sí, estoy bien. 373 00:30:21,237 --> 00:30:23,906 No creo poder hacer esto por mucho tiempo. 374 00:30:26,617 --> 00:30:29,411 Así que date prisa y cásate. Por favor. 375 00:30:53,185 --> 00:30:54,812 - ¿Hola? - Hola. 376 00:30:55,938 --> 00:30:58,816 No soy alguien pesado, 377 00:30:58,899 --> 00:31:00,818 pero tenía ganas de llamarte. 378 00:31:01,402 --> 00:31:04,697 Perdón, llegué tarde a casa y no pude llamarte. 379 00:31:04,780 --> 00:31:07,032 No, está bien. No es tan tarde. 380 00:31:08,242 --> 00:31:11,745 Estaba impaciente. 381 00:31:14,123 --> 00:31:16,875 Me siento rara hablando así contigo. 382 00:31:18,210 --> 00:31:19,795 ¿En serio? 383 00:31:19,878 --> 00:31:22,673 ¿Nunca habíamos hablado por teléfono? 384 00:31:22,756 --> 00:31:25,426 No, me dijiste que no llamara... 385 00:31:28,262 --> 00:31:29,263 No importa. 386 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 ¿Qué pasa? 387 00:31:30,931 --> 00:31:34,852 No. De hecho, no. 388 00:31:34,935 --> 00:31:36,270 No me lo digas. 389 00:31:38,939 --> 00:31:41,191 ¿Cuántas veces dirás "no"? 390 00:31:42,401 --> 00:31:43,402 Bueno. 391 00:31:43,485 --> 00:31:48,240 En el pasado, me dijiste que no volviera a hablarte. 392 00:31:48,324 --> 00:31:49,742 Fue por eso. 393 00:31:50,326 --> 00:31:53,120 ¡Oye! Ji-won. 394 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 ¡Oye, Ji-won! 395 00:32:16,852 --> 00:32:17,978 ¿Qué hice? 396 00:32:20,689 --> 00:32:22,399 ¿Por qué eres así? 397 00:32:25,319 --> 00:32:28,280 No quiero volver a hablar contigo jamás. 398 00:32:40,250 --> 00:32:42,878 ¿Qué le pasa? Yo no dije nada. 399 00:32:44,380 --> 00:32:46,215 Lo siento, Ji-won. 400 00:32:46,715 --> 00:32:50,928 Le dije que sentías algo por él. 401 00:32:55,099 --> 00:32:58,560 ¿Tan mal le hace que sienta algo por él? 402 00:33:10,364 --> 00:33:14,493 Eso es porque me rechazaste. 403 00:33:15,077 --> 00:33:17,329 ¿Te rechacé? 404 00:33:17,413 --> 00:33:18,831 Sí. 405 00:33:18,914 --> 00:33:22,960 Todavía tengo la carta. 406 00:33:25,462 --> 00:33:26,714 - ¿Una carta? - Sí. 407 00:33:26,797 --> 00:33:28,173 Tu respuesta. 408 00:33:29,049 --> 00:33:31,969 Quería tirarla, pero no pude. 409 00:33:32,553 --> 00:33:35,472 ¿Me enviaste una carta para invitarme a salir 410 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 y yo te respondí? 411 00:33:38,600 --> 00:33:40,144 ¿Ya te olvidaste? 412 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 Me costó mucho escribir esa carta. 413 00:33:46,483 --> 00:33:47,818 Toda una noche. 414 00:33:49,111 --> 00:33:50,904 En fin. 415 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 - Eun-ho. - ¿Sí? 416 00:33:55,117 --> 00:33:56,910 ¿Nos vemos? 417 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 ¿Puedes traer 418 00:34:01,290 --> 00:34:02,916 la carta que te envié? 419 00:34:15,429 --> 00:34:18,431 ¿Dónde está? Siempre llega temprano. 420 00:34:40,661 --> 00:34:41,996 ¿Qué pasa, Kang? 421 00:34:42,080 --> 00:34:43,665 ¡Pareces una celebridad! 422 00:34:43,748 --> 00:34:45,083 ¿Es un día especial? 423 00:34:45,167 --> 00:34:47,127 No, para nada. 424 00:34:47,210 --> 00:34:49,755 Estás muy bonita. 425 00:34:51,547 --> 00:34:54,592 Fui de compras con Hui-yeon el sábado. 426 00:34:54,676 --> 00:34:56,136 Y de paso... 427 00:34:56,969 --> 00:34:58,388 Gran trabajo. 428 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 ¿Verdad? Te ves increíble. 429 00:35:00,641 --> 00:35:02,976 - Ji-won. - ¿Qué pasa? ¡Muévete! 430 00:35:04,186 --> 00:35:05,270 Cariño. 431 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 ¿Eres realmente mi novia? 432 00:35:08,190 --> 00:35:09,566 Te ves tan distinta. 433 00:35:10,567 --> 00:35:12,486 Quería sorprenderte. 434 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 Y lo lograste. 435 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Cariño. 436 00:35:18,075 --> 00:35:21,495 Pareces otra sin tus gafas. Qué bonita. 437 00:35:22,621 --> 00:35:26,208 Hablas como si nunca la hubieras visto sin gafas. 438 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 ¿Qué dices? 439 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 Por supuesto que la vi. 440 00:35:29,211 --> 00:35:30,963 Pero parece otra. 441 00:35:31,046 --> 00:35:32,297 ¡Por completo! 442 00:35:44,309 --> 00:35:45,477 ¿Qué pasó? 443 00:35:49,273 --> 00:35:50,649 Disculpen. 444 00:35:53,610 --> 00:35:54,611 Lo siento. 445 00:35:58,407 --> 00:36:01,285 Yo lo limpiaré, Sr. Yu. 446 00:36:02,286 --> 00:36:03,453 Gracias. 447 00:36:05,038 --> 00:36:06,290 ¿Qué? Pero... 448 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 Tu atuendo... 449 00:36:11,879 --> 00:36:14,089 no es el adecuado para la oficina. 450 00:36:15,257 --> 00:36:16,550 ¿Cómo? 451 00:36:16,633 --> 00:36:17,634 Yo... 452 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Es muy adecuado para la oficina, 453 00:36:20,846 --> 00:36:22,806 ¿por qué la está criticando? 454 00:36:25,976 --> 00:36:29,813 Tal vez me confundí porque no la había visto sin gafas. 455 00:36:29,897 --> 00:36:30,731 Disculpa. 456 00:36:31,189 --> 00:36:32,441 Me vio ayer. 457 00:36:33,692 --> 00:36:34,902 ¿Qué? 458 00:36:39,364 --> 00:36:42,492 Era fin de semana. Ahora estamos en el trabajo. 459 00:36:45,120 --> 00:36:46,079 ¿Qué? 460 00:36:48,081 --> 00:36:50,250 Veo que también se puso lentes de contacto. 461 00:36:54,546 --> 00:36:56,465 Tiene razón. 462 00:36:57,049 --> 00:36:58,258 Sr. Yu. 463 00:36:58,842 --> 00:37:00,093 Se ve mucho mejor. 464 00:37:04,765 --> 00:37:07,768 Por eso se ve distinto hoy. 465 00:37:07,851 --> 00:37:09,019 Se ve más... 466 00:37:15,150 --> 00:37:16,151 Yo... 467 00:37:18,862 --> 00:37:20,656 ¿Compraron lentes de contacto juntos? 468 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 ¿Qué estás diciendo? 469 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 Porque... 470 00:37:23,742 --> 00:37:24,743 Ve a tu asiento. 471 00:37:28,872 --> 00:37:29,873 Cielos. 472 00:37:29,957 --> 00:37:31,291 Ya basta. 473 00:37:33,085 --> 00:37:35,587 Sr. Park, felicitaciones. 474 00:37:35,671 --> 00:37:39,049 Estábamos hablando de Kang. 475 00:37:39,758 --> 00:37:43,428 Tienes muy buen ojo. 476 00:37:43,512 --> 00:37:47,307 ¿Quién hubiera dicho que Kang era tan hermosa? 477 00:37:47,391 --> 00:37:50,352 Seguro no lo sabían, pero ella siempre fue bonita. 478 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 - Necesitarás una buena defensa. - ¿Qué? 479 00:37:56,024 --> 00:38:00,028 Que haya un portero no significa que no te meterán un gol. 480 00:38:00,362 --> 00:38:01,488 Mira a Seo Jin-su. 481 00:38:01,571 --> 00:38:04,157 Estuvo hablando de Kang todo el día. 482 00:38:04,241 --> 00:38:05,659 Tiene razón. 483 00:38:05,742 --> 00:38:07,869 Vamos. No. 484 00:38:07,953 --> 00:38:09,830 A la pelota no le gustaría eso. 485 00:38:10,414 --> 00:38:12,082 La pelota está loca por mí... 486 00:38:20,382 --> 00:38:21,675 Aquí. 487 00:38:25,262 --> 00:38:26,263 ¿Qué pasa? 488 00:38:26,346 --> 00:38:28,223 Tengo una reunión más tarde. 489 00:38:28,306 --> 00:38:30,017 Solo será un momento. 490 00:38:30,100 --> 00:38:32,436 Ten, te compré este café. Bébelo. 491 00:38:33,061 --> 00:38:34,730 Gracias. 492 00:38:37,774 --> 00:38:38,859 ¿Descansaste? 493 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 ¿Cómo te sientes? 494 00:38:42,529 --> 00:38:44,865 Perdón por lo del viernes. 495 00:38:46,158 --> 00:38:48,910 ¿Te sentiste mejor después del reencuentro? 496 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Y... 497 00:38:57,002 --> 00:38:58,128 Por cierto, 498 00:38:59,755 --> 00:39:03,550 ¿cómo te encontraste con Yu Ji-hyuk ayer? 499 00:39:05,677 --> 00:39:06,678 Eso... 500 00:39:08,972 --> 00:39:12,059 Me siento mal por usar tanto al Sr. Yu. 501 00:39:12,142 --> 00:39:14,811 Surgió algo urgente y me llamó. 502 00:39:14,895 --> 00:39:17,564 Me fui de la reunión escolar por eso. 503 00:39:17,647 --> 00:39:20,108 ¡Qué idiota! ¿Cómo te hizo eso? 504 00:39:22,444 --> 00:39:24,321 Creo que a Yu Ji-hyuk 505 00:39:25,405 --> 00:39:26,990 le gustas. 506 00:39:31,286 --> 00:39:32,537 No, no es así. 507 00:39:32,621 --> 00:39:34,956 Sí, lo es. Lo sé porque soy hombre. 508 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 Es como una antena que tenemos los machos. 509 00:39:37,834 --> 00:39:40,420 Aunque fuera muy urgente, ¿por qué te llamaría? 510 00:39:40,504 --> 00:39:44,800 Esta mañana te dijo que tu atuendo no era adecuado. 511 00:39:45,967 --> 00:39:47,427 Estás tan bonita 512 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 que se volvió loco. 513 00:39:50,847 --> 00:39:52,349 Qué idiota. 514 00:39:56,686 --> 00:39:57,687 Por cierto, 515 00:40:00,982 --> 00:40:02,609 hoy estás muy linda. 516 00:40:04,402 --> 00:40:08,865 Estás tan linda que me molesta que otros idiotas te estén mirando. 517 00:40:09,449 --> 00:40:10,951 Yo debería ser el único. 518 00:40:11,451 --> 00:40:12,577 Eres mía, ¿verdad? 519 00:40:16,915 --> 00:40:18,166 ¿Qué es eso? 520 00:40:19,626 --> 00:40:20,794 Justo ahí. 521 00:40:25,507 --> 00:40:27,551 ¡No! ¿Qué hacemos? 522 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 ¿Qué hacemos? ¡Ve al baño! 523 00:40:29,845 --> 00:40:31,721 ¡Date prisa y ve al baño! 524 00:40:31,805 --> 00:40:34,015 ¡Se me está metiendo por el calzón! 525 00:40:35,725 --> 00:40:36,977 ¡Muévete! 526 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Ji-won. 527 00:40:53,368 --> 00:40:56,037 No lo tomaste a mal, ¿verdad? 528 00:40:58,582 --> 00:41:00,667 No sé por qué dijeron eso. 529 00:41:00,750 --> 00:41:03,170 Son tan inmaduras. Fue hace diez años. 530 00:41:09,467 --> 00:41:11,636 ¿Cómo iba a desconfiar de ti? 531 00:41:12,762 --> 00:41:16,224 Si no hubiera visto el final, hubiera sido imposible 532 00:41:17,475 --> 00:41:19,019 que desconfiara de ti. 533 00:41:21,771 --> 00:41:23,648 Tal vez cometí un error, 534 00:41:24,316 --> 00:41:26,401 pero sabes que suelo confundirme. 535 00:41:32,240 --> 00:41:35,243 Sí, ayer estaba enojada, 536 00:41:35,327 --> 00:41:36,745 pero me pareció extraño. 537 00:41:37,662 --> 00:41:39,664 No había razón para que dijeras 538 00:41:39,748 --> 00:41:42,876 que saliste con Eun-ho y que yo te pedí que lo dejaras. 539 00:41:45,170 --> 00:41:47,797 Salvo que quisieras que parezca una mala persona. 540 00:41:50,217 --> 00:41:51,676 Pero... 541 00:41:51,760 --> 00:41:53,845 solo una loca haría eso. 542 00:41:55,972 --> 00:41:58,892 Es cierto. Yo no haría algo así. 543 00:42:02,395 --> 00:42:06,399 Ye-ji y sus amigas siempre me molestaban por cualquier cosa. 544 00:42:06,483 --> 00:42:07,609 Ahora te molestan a ti. 545 00:42:08,568 --> 00:42:09,569 Sí. 546 00:42:09,653 --> 00:42:13,448 No lo dejaré pasar esta vez. Ya no estamos en la secundaria. 547 00:42:15,158 --> 00:42:17,369 Veré a Eun-ho y le preguntaré. 548 00:42:19,412 --> 00:42:20,830 ¿Vas a verlo? 549 00:42:21,456 --> 00:42:24,292 Sí, me dio su número. Quiere que nos veamos. 550 00:42:26,544 --> 00:42:28,171 No te preocupes, media naranja. 551 00:42:30,090 --> 00:42:31,591 Esta vez, 552 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 no lo dejaré pasar. 553 00:42:36,346 --> 00:42:37,347 Bueno. 554 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 ¿No crees que a Min-hwan le molestará 555 00:42:45,855 --> 00:42:47,274 que veas a otro hombre? 556 00:42:48,233 --> 00:42:49,734 Min-hwan no es así. 557 00:42:53,071 --> 00:42:54,739 Quiere que me sienta cómoda. 558 00:42:55,740 --> 00:42:56,741 Además, 559 00:42:57,909 --> 00:43:01,288 sus acciones se dispararon y ganó mucho dinero. 560 00:43:06,001 --> 00:43:09,129 ¿Tan bien le fue con sus acciones? 561 00:43:09,212 --> 00:43:11,881 Dijo que compraría nuestra casa de recién casados. 562 00:43:13,925 --> 00:43:14,926 Qué suerte tienes. 563 00:43:26,521 --> 00:43:29,524 Hace años que no salimos puntuales del trabajo, Ji-won. 564 00:43:35,196 --> 00:43:36,906 ¿Verdad, señorita Kang? 565 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 Para celebrar, 566 00:43:43,413 --> 00:43:45,081 ¿quién quiere ir a comer pollo? 567 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 Tengo que recoger a mi hijo. 568 00:43:50,462 --> 00:43:51,796 Me reuniré con un cliente. 569 00:43:51,880 --> 00:43:53,923 - Yo puedo... - ¿En serio? 570 00:43:54,007 --> 00:43:56,343 Te mereces un incentivo, Ji-won. 571 00:43:56,426 --> 00:43:58,386 Haces todo el trabajo sola. 572 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Permiso. 573 00:44:31,002 --> 00:44:32,003 Perdón. 574 00:44:42,138 --> 00:44:43,807 Ese corte te queda bien. 575 00:44:44,516 --> 00:44:47,185 Todos hablaron de ti hoy, 576 00:44:47,268 --> 00:44:49,896 y decían lo celosos que estaban de Park. 577 00:44:50,855 --> 00:44:51,981 Basta. 578 00:44:52,065 --> 00:44:55,735 Park y tú hacen una gran pareja. 579 00:44:56,319 --> 00:44:57,445 Qué envidia. 580 00:45:13,044 --> 00:45:14,045 Kang. 581 00:45:14,629 --> 00:45:15,839 ¿Sí, señor Yu? 582 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 ¿Por qué te vestiste así para venir a trabajar? 583 00:45:32,647 --> 00:45:35,650 ¿Tan rara me veo? 584 00:45:36,484 --> 00:45:37,944 No, no es eso. 585 00:45:41,114 --> 00:45:43,700 No importa. No debería haber dicho eso. 586 00:45:47,495 --> 00:45:50,748 Me puse los lentes de contacto por lo que me dijiste. 587 00:45:58,673 --> 00:46:01,301 Entonces me preguntaba si te habías vestido así 588 00:46:01,843 --> 00:46:03,803 por o para alguien. 589 00:46:04,929 --> 00:46:06,389 Me hace sentir bien. 590 00:46:08,808 --> 00:46:12,437 Me vestí así por primera vez, y se sintió bien. 591 00:46:12,520 --> 00:46:17,400 Y la gente empezó a tratarme diferente porque me vestí así. 592 00:46:19,235 --> 00:46:21,571 ¿No está mal que los demás 593 00:46:21,654 --> 00:46:24,741 te traten distinto por cómo te vistes? 594 00:46:25,617 --> 00:46:26,618 Tiene razón. 595 00:46:27,535 --> 00:46:30,121 Pero hay gente que hace eso. 596 00:46:31,748 --> 00:46:37,337 Creo que esta es la mejor manera de tratar con ese tipo de personas. 597 00:46:38,087 --> 00:46:39,380 De ahora en más, 598 00:46:40,048 --> 00:46:43,510 dejaré las formalidades de lado. 599 00:46:44,219 --> 00:46:45,261 Por mi bien. 600 00:46:45,929 --> 00:46:48,139 ¿Por tu bien? 601 00:46:49,599 --> 00:46:50,600 Sí. 602 00:46:56,814 --> 00:46:59,317 De veras parece otro cuando sonríe. 603 00:47:00,151 --> 00:47:02,278 Espero que sonría más seguido. 604 00:47:07,575 --> 00:47:08,785 Y además... 605 00:47:08,868 --> 00:47:11,371 no soy una experta en el tema, 606 00:47:13,414 --> 00:47:16,417 pero creo que sería mejor 607 00:47:17,168 --> 00:47:18,461 que cambie su estilo. 608 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Es una recomendación. Adiós. 609 00:47:26,553 --> 00:47:27,887 Sí. 610 00:47:27,971 --> 00:47:30,390 Apegarse a las formalidades está mal. 611 00:47:37,981 --> 00:47:39,357 Hola, ¿dónde estás? 612 00:47:42,694 --> 00:47:44,654 Lo dejamos en sus manos, Srta. Kang. 613 00:47:44,737 --> 00:47:47,323 Puede tomar el autobús en la avenida. 614 00:47:47,407 --> 00:47:49,409 Bien, gracias por su tiempo. 615 00:47:58,918 --> 00:48:01,754 Me puse los lentes de contacto por lo que me dijiste. 616 00:48:01,838 --> 00:48:03,631 Creo que a Yu Ji-hyuk le gustas. 617 00:48:11,389 --> 00:48:13,474 ¡Si, es mío! 618 00:48:13,558 --> 00:48:15,476 ¡Es mío! 619 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 ¿Esa no es Hui-yeon? 620 00:48:21,816 --> 00:48:23,192 ¡Sí! 621 00:48:23,276 --> 00:48:24,277 ¿Qué está haciendo? 622 00:48:24,861 --> 00:48:26,070 Hui-yeon... 623 00:48:26,154 --> 00:48:27,530 ¿Qué estás haciendo? 624 00:48:27,614 --> 00:48:29,490 - ¿Qué haces? - ¡Estoy feliz! 625 00:48:29,574 --> 00:48:32,410 ¡Sí, es mío! 626 00:48:32,493 --> 00:48:35,204 Entiendo que estés feliz, pero, por favor, para. 627 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 ¡Gracias! 628 00:48:38,541 --> 00:48:42,253 No olvidaré tu amabilidad por comprarme esta edición limitada. 629 00:48:42,337 --> 00:48:45,506 Te agradecería que te calmaras. 630 00:48:46,090 --> 00:48:47,925 - ¡Vamos! - ¡Espera! 631 00:48:58,394 --> 00:49:00,605 Claro, hubo todo un escándalo por ellos. 632 00:49:00,688 --> 00:49:02,899 PERSONAL TRANSFERIDO: YU HUI-YEON 633 00:49:09,322 --> 00:49:12,241 Kim dijo que tuvieron una relación inapropiada, 634 00:49:12,325 --> 00:49:13,951 y a ella hasta la trasladaron. 635 00:49:15,370 --> 00:49:16,621 No lo puedo creer. 636 00:49:17,413 --> 00:49:21,501 Nos cruzamos todo el tiempo porque ahora soy amiga de Hui-yeon. 637 00:49:23,920 --> 00:49:25,254 No tenía ni idea. 638 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Dios mío. 639 00:49:28,383 --> 00:49:29,759 De la que me salvé. 640 00:49:31,302 --> 00:49:34,055 Park Min-hwan, qué idiota eres. 641 00:49:34,555 --> 00:49:36,182 Tu antena de macho no funciona. 642 00:49:43,564 --> 00:49:45,274 El Sr. Yu y Hui-yeon 643 00:49:47,193 --> 00:49:48,653 estaban saliendo. 644 00:49:55,702 --> 00:49:59,914 El sucesor de U&K recibe un trato diferente. 645 00:49:59,997 --> 00:50:02,083 Siempre tuve que hacer fila, 646 00:50:02,166 --> 00:50:04,585 pero él fue directo a la sala VIP. 647 00:50:05,002 --> 00:50:08,047 "¿Qué querías? Dale todo lo que pida". 648 00:50:08,131 --> 00:50:09,799 ¡Les dijo así! 649 00:50:10,925 --> 00:50:14,554 - ¿Por eso estás feliz? - ¡Hacía mucho que no era tan feliz! 650 00:50:14,887 --> 00:50:17,598 Actuó como si no le gustaran las marcas de lujo. 651 00:50:17,682 --> 00:50:19,350 Fue genial, abuelo. 652 00:50:19,475 --> 00:50:21,394 Yo siempre quiero comprar cosas. 653 00:50:21,477 --> 00:50:25,606 Le pedí que me comprara toda la ropa, bolsos y zapatos que quisiera. 654 00:50:25,982 --> 00:50:29,527 Ropa, bolsos, zapatos, abrigos... Porque es su tarjeta de crédito. 655 00:50:29,610 --> 00:50:32,405 Me compró todo. Estuvo genial. 656 00:50:33,740 --> 00:50:37,243 Quería quedarme un poco más. Perdón por irme tan temprano. 657 00:50:37,869 --> 00:50:38,870 Está bien. 658 00:50:42,582 --> 00:50:44,709 - Hola, señor Lee. - Hola. 659 00:50:44,876 --> 00:50:48,880 ¿Quién hace la planificación estratégica si siempre está con el abuelo? 660 00:50:48,963 --> 00:50:50,339 Él es mi mano derecha. 661 00:50:50,423 --> 00:50:53,134 No, soy yo. Yo soy tu mano derecha. 662 00:50:55,303 --> 00:50:57,847 Cuídate. Te visitaré pronto. 663 00:50:57,930 --> 00:51:00,099 Bueno, vuelve cuando quieras. 664 00:51:00,183 --> 00:51:01,476 - Tú también. - Bueno. 665 00:51:02,852 --> 00:51:07,523 - Ji-hyuk, me llevarás, ¿verdad? - Voy para el otro lado. 666 00:51:08,316 --> 00:51:10,401 ¿Qué estás diciendo? Llévala a casa. 667 00:51:10,485 --> 00:51:12,737 Es tarde. ¿La harás irse sola? 668 00:51:13,321 --> 00:51:14,781 - Sube. - ¡Adiós, abuelo! 669 00:51:14,864 --> 00:51:15,698 Adiós. 670 00:51:19,952 --> 00:51:21,037 Adiós. 671 00:51:28,961 --> 00:51:30,421 ¡Adiós, abuelo! 672 00:51:40,348 --> 00:51:42,016 ¿Sabes quién es la mujer? 673 00:51:43,392 --> 00:51:45,311 Dejé el informe en su estudio. 674 00:51:51,150 --> 00:51:54,028 FRÍEME 675 00:52:03,621 --> 00:52:05,248 ¿Ji-hyuk? ¿Por qué? 676 00:52:07,375 --> 00:52:08,376 Hola, Ji-hyuk. 677 00:52:12,797 --> 00:52:13,881 ¿Ahora? 678 00:52:52,795 --> 00:52:55,256 Para enseñarle defensa personal a una mujer, 679 00:52:55,339 --> 00:52:57,091 lo mejor sería el judo, ¿no? 680 00:52:58,968 --> 00:53:00,803 Espera, todo esto es por... 681 00:53:00,887 --> 00:53:04,181 ¿Todo esto para enseñarle a una mujer cómo defenderse? 682 00:53:04,682 --> 00:53:06,559 Espera, me duele. 683 00:53:08,519 --> 00:53:09,520 Buen trabajo. 684 00:53:12,982 --> 00:53:14,942 Qué frío es. 685 00:53:30,124 --> 00:53:34,337 Cada vez que mi papá me daba dinero, le dibujaba un corazón. 686 00:53:55,149 --> 00:53:56,359 Sí, lo sé. 687 00:53:56,442 --> 00:53:58,444 No sabía que sería tan difícil. 688 00:53:58,945 --> 00:54:01,906 Pero no puedo ser sincero, y eso complica las cosas. 689 00:54:04,951 --> 00:54:06,452 ¿Qué habrías hecho tú? 690 00:54:10,539 --> 00:54:11,874 ¿Debería decirle a Ji-won 691 00:54:11,958 --> 00:54:15,252 que Min-hwan la engañará con Su-min y la lastimará? 692 00:54:20,049 --> 00:54:22,009 No, si le digo eso, 693 00:54:22,093 --> 00:54:25,554 tendría que decirle que estoy viviendo mi segunda vida. 694 00:54:31,811 --> 00:54:34,355 No me creerá. Ni yo puedo creerlo. 695 00:54:39,610 --> 00:54:41,821 Aún no lo entiendo del todo. 696 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 13 DE ABRIL DE 2023 697 00:55:30,494 --> 00:55:34,999 ¿Park Min-hwan? Está arrestado por sospecha de asesinar a Kang Ji-won. 698 00:55:36,959 --> 00:55:39,211 ¿Jeong Su-min? Por favor, acompáñenos. 699 00:55:39,712 --> 00:55:40,713 ¿Qué? 700 00:55:40,796 --> 00:55:42,339 Maldita sea. 701 00:55:43,257 --> 00:55:44,633 ¡Alto ahí! 702 00:55:46,427 --> 00:55:48,012 ¿Qué está sucediendo? 703 00:55:48,095 --> 00:55:49,930 ¿Por qué están haciendo esto? 704 00:55:50,014 --> 00:55:52,058 ¿Por qué hacen esto? Suéltenme. 705 00:55:52,141 --> 00:55:53,934 Tiene derecho a guardar silencio. 706 00:55:54,018 --> 00:55:57,897 Todo lo que diga puede ser usado en su contra en un tribunal. 707 00:55:57,980 --> 00:56:01,901 - ¿Comprende sus derechos? - ¿Asesinato? ¿Cómo que asesinato? 708 00:56:01,984 --> 00:56:04,403 ¡Yo no maté a nadie! 709 00:56:04,487 --> 00:56:08,282 ¡Fue un accidente! ¡Fue un homicidio culposo! 710 00:56:08,365 --> 00:56:09,450 ¿Entienden? 711 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 Ella iba a morir de todos modos. 712 00:56:12,953 --> 00:56:14,497 Esos son los cargos. 713 00:56:14,580 --> 00:56:17,541 Jeong Su-min será arrestada por cómplice. 714 00:56:17,625 --> 00:56:20,544 Lo que tenga que decir, guárdelo para la estación. 715 00:56:20,628 --> 00:56:21,837 - ¿Qué? - Llévenselos. 716 00:56:21,921 --> 00:56:23,297 ¿Qué? ¿Por qué yo? 717 00:56:23,380 --> 00:56:25,549 ¡No, yo no hice nada! 718 00:56:25,633 --> 00:56:26,884 ¡Llévatelos, rápido! 719 00:56:26,967 --> 00:56:30,471 - ¡No fui yo! ¡Yo no lo hice! - ¡Suéltame! 720 00:56:30,554 --> 00:56:31,555 ¡Suéltame! 721 00:56:42,733 --> 00:56:44,151 ¿Qué está pasando? 722 00:56:44,777 --> 00:56:49,240 ¿Jeong Su-min tenía una aventura con el marido de Ji-won? 723 00:56:49,782 --> 00:56:51,200 Es increíble. 724 00:56:51,283 --> 00:56:53,786 De ser así, ¿cómo se atrevió 725 00:56:53,911 --> 00:56:55,830 a pedirnos que viniéramos? 726 00:56:55,913 --> 00:56:59,583 La verdad, vine porque me sentí mal. ¿Fue hace diez años? 727 00:56:59,667 --> 00:57:01,627 Tuvimos una reunión en Goseuljung. 728 00:57:01,710 --> 00:57:04,630 Nos confabulamos contra ella y me sentí mal por eso. 729 00:57:05,714 --> 00:57:10,970 Tienes razón. ¿En serio crees que Ji-won le dijo a Eun-ho que dejara a Su-min? 730 00:57:12,138 --> 00:57:14,014 - No sé. - Ji-won... 731 00:57:14,723 --> 00:57:15,850 ¿dijo qué? 732 00:57:16,559 --> 00:57:18,561 ¿Eun-ho? ¿Qué estás haciendo aquí? 733 00:57:19,186 --> 00:57:21,856 ¡Ven! ¡Esto es un caos! 734 00:57:27,444 --> 00:57:28,946 ¿Qué acabas de decir? 735 00:57:29,029 --> 00:57:31,574 No me hagas hablar. Tu ex, Jeong Su-min, 736 00:57:31,907 --> 00:57:34,743 - conspiró con el marido de Ji-won... - Espera. 737 00:57:34,827 --> 00:57:37,037 Yo nunca salí con Su-min. 738 00:57:37,121 --> 00:57:38,873 ¿En serio? 739 00:57:38,956 --> 00:57:40,791 ¿Nunca saliste con ella? 740 00:57:40,875 --> 00:57:42,251 ¿De verdad? 741 00:57:45,129 --> 00:57:49,383 No había mucho que decir sobre lo que oí de la vida de Kang Ji-won. 742 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 Después de eso, 743 00:57:52,970 --> 00:57:54,972 me arrepentí de todo. 744 00:57:57,433 --> 00:57:58,475 Pero entonces... 745 00:58:41,435 --> 00:58:43,229 Me dieron una segunda oportunidad. 746 00:58:44,396 --> 00:58:47,983 19 DE ABRIL DE 2013 747 00:59:05,834 --> 00:59:08,212 Si lo pienso, tuve algunas oportunidades. 748 00:59:08,796 --> 00:59:10,506 Pero esta vez es diferente. 749 00:59:10,589 --> 00:59:11,632 Me siento mejor. 750 00:59:11,715 --> 00:59:13,717 Ji-won, te diré algo sobre los hombres. 751 00:59:13,801 --> 00:59:15,261 Todos los hombres engañan. 752 00:59:15,344 --> 00:59:18,472 Min-hwan, deberías controlar mejor a Ji-won. 753 00:59:18,555 --> 00:59:20,015 Cuando algo cambia, 754 00:59:20,099 --> 00:59:23,185 lo que antes no era un problema podría convertirse en uno. 755 00:59:23,269 --> 00:59:26,188 ¿Adónde fuiste después del trabajo? Dime la verdad. 756 00:59:26,272 --> 00:59:29,316 Me preocupa que Park pueda hacerte daño. 757 00:59:29,400 --> 00:59:30,818 ¿Estás loco? 758 00:59:30,901 --> 00:59:31,735 ¡Señor Yu! 759 00:59:36,323 --> 00:59:38,325 Traducido por: Marianela Farina