1 00:00:46,505 --> 00:00:48,299 Danke fürs Heimbringen. 2 00:00:49,925 --> 00:00:50,760 Ji-won. 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,013 Ist Ihnen nicht gut? 4 00:00:55,431 --> 00:00:58,684 Ehrlich gesagt, tut mir seit vorhin mein Magen weh. 5 00:00:59,185 --> 00:01:00,186 Ihr Magen ... 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Hr. Yu ... 7 00:01:23,918 --> 00:01:24,752 Hr. Yu. 8 00:01:24,835 --> 00:01:26,003 Hr Yu! 9 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Hr. Yu! 10 00:01:53,447 --> 00:01:55,783 Hallo. Wo darf ich Sie hinbringen? 11 00:01:55,866 --> 00:01:58,285 Sehen Sie den Mann, der da sitzt? 12 00:01:58,369 --> 00:02:01,372 Fahren Sie mal hin. -Was? Da drüben? 13 00:02:09,755 --> 00:02:10,589 Min-hwan? 14 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 Sind Sie verletzt? 15 00:02:17,888 --> 00:02:19,098 Mein Gott! 16 00:02:20,349 --> 00:02:21,892 Haben Sie sich geprügelt? 17 00:02:29,483 --> 00:02:31,151 REGIONALES NOTAUFNAHMEZENTRUM 18 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Hr. Yu. 19 00:02:59,513 --> 00:03:02,808 Sie waren bewusstlos, da brachte ich Sie ins Krankenhaus. 20 00:03:04,768 --> 00:03:07,104 Sie sind ja wach. Ihre Testergebnisse kamen. 21 00:03:12,067 --> 00:03:14,737 Yu Ji-hyuk, 30, Blutgruppe A. Richtig? 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,863 Ja. 23 00:03:15,946 --> 00:03:17,865 Sie schlafen nicht genug. 24 00:03:18,782 --> 00:03:20,034 Kann sein. 25 00:03:20,117 --> 00:03:21,702 Sie essen unregelmäßig. 26 00:03:21,785 --> 00:03:23,454 Sie tranken sicher auch viel. 27 00:03:23,537 --> 00:03:26,749 Bereitet Ihnen irgendetwas Stress? 28 00:03:28,667 --> 00:03:34,006 Sie muteten sich zu viel zu, da schaltete Ihr Hirn einfach ab. 29 00:03:34,840 --> 00:03:38,802 Ihr autonomes Nervensystem hat Probleme. Wir müssen mehr Tests machen. 30 00:03:39,386 --> 00:03:40,721 Und Ihre Verdauung? 31 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 Sie hatten sicher Magenprobleme. 32 00:03:43,223 --> 00:03:45,476 Ach ja. Tut Ihnen der Magen weh? 33 00:03:46,644 --> 00:03:47,478 Mir? 34 00:03:47,978 --> 00:03:50,648 Sie hat Magenprobleme. Können Sie sie testen? 35 00:03:50,731 --> 00:03:51,815 Verzeihung? 36 00:03:53,067 --> 00:03:55,694 Ihre Beschützerin? Gibt es eine Vorgeschichte? 37 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Nein, ist nur Gastritis. Ich brauche keine Tests. 38 00:03:58,697 --> 00:04:01,617 Nein, man sah Ihnen vorhin die Schmerzen an. 39 00:04:01,700 --> 00:04:04,244 Durch den Schock spüren Sie nichts mehr. 40 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Testen Sie sie. 41 00:04:06,288 --> 00:04:08,540 Nein, ich hatte kürzlich eine CT. 42 00:04:08,624 --> 00:04:09,833 Es ist nur Gastritis. 43 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 Sie hatten eine CT? 44 00:04:14,463 --> 00:04:15,547 Weshalb? 45 00:04:20,052 --> 00:04:22,262 Ach, einfach so. 46 00:04:22,346 --> 00:04:24,056 Einfach so? Eine CT? 47 00:04:27,226 --> 00:04:29,645 Aber wieso wissen Sie von meinem Magenweh? 48 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Weil ... 49 00:04:33,565 --> 00:04:36,151 Sie nehmen in der Arbeit oft Medikamente. 50 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Wollen wir dann nicht Tests bei Ihnen beiden machen? 51 00:05:05,681 --> 00:05:06,724 Min-hwan ... 52 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 Nein, hören Sie auf. 53 00:05:30,205 --> 00:05:32,291 Ich kann Ji-won nicht wehtun. 54 00:05:33,000 --> 00:05:34,334 Eher würde ich sterben. 55 00:05:37,171 --> 00:05:38,255 Ich ... 56 00:05:39,590 --> 00:05:41,008 ... werde gehen. 57 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Nun, ich ... 58 00:05:46,847 --> 00:05:48,849 So leicht nicht. 59 00:05:58,150 --> 00:06:00,194 Nicht weinen, Dummerchen. 60 00:06:00,736 --> 00:06:02,154 Was tun wir nur? 61 00:06:05,282 --> 00:06:06,867 Ji-won ... 62 00:06:08,452 --> 00:06:10,037 Was tun wir nur? 63 00:07:03,715 --> 00:07:06,468 Behalten Sie den Rest. Ja. -Sind Sie sicher? 64 00:07:06,552 --> 00:07:08,637 Vielen Dank. -Danke. 65 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Hier stieg er also aus dem Taxi aus? 66 00:07:21,191 --> 00:07:23,527 Dann kommen Sie gut heim. 67 00:07:25,445 --> 00:07:28,323 Ich fahre Sie heim. Mein Auto steht hier irgendwo. 68 00:07:29,032 --> 00:07:30,033 Ja ... 69 00:07:40,002 --> 00:07:41,461 Ich bin ein guter Mensch. 70 00:07:49,136 --> 00:07:50,512 Er ist ein guter Mensch. 71 00:07:51,847 --> 00:07:55,350 Aber kann ich jemandem vertrauen 72 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 und neu beginnen? 73 00:07:58,103 --> 00:08:00,022 Ich habe einen Freund. 74 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 Er ist Ihnen unterstellt. 75 00:08:03,984 --> 00:08:07,821 Und ich bin in einer peinlichen Lage durch das, was heute geschah. 76 00:08:09,907 --> 00:08:13,160 Er denkt sicher gerade viel darüber nach, also ... 77 00:08:13,243 --> 00:08:15,370 Dann soll er rücksichtsvoller sein. 78 00:08:17,998 --> 00:08:20,082 Er soll Sie stets mit mehr Rücksicht 79 00:08:22,127 --> 00:08:24,046 und Behutsamkeit behandeln. 80 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 Sie nehmen ein Taxi, ja? 81 00:08:43,190 --> 00:08:44,483 Ich mag Sie. 82 00:08:49,154 --> 00:08:52,074 Aber ich unternehme nichts, wenn Sie nicht wollen 83 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 oder Ärger bekämen. 84 00:08:57,663 --> 00:08:59,748 Sie müssen nur 85 00:09:00,582 --> 00:09:01,625 "Nein" sagen. 86 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 Ich ... 87 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Aber nicht jetzt. 88 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Denken Sie erst nach. 89 00:09:16,306 --> 00:09:19,268 Ich tue nichts, wenn Sie Nein sagen. Und bis dahin ... 90 00:09:21,019 --> 00:09:22,813 ... sollte Hr. Park etwas ... 91 00:09:23,313 --> 00:09:26,316 Nein, ich hoffe, er wird viel rücksichtsvoller sein. 92 00:09:28,193 --> 00:09:29,403 Und was Sie angeht, 93 00:09:31,530 --> 00:09:34,783 hoffe ich, Sie lassen sich Zeit und sehen es positiv. 94 00:09:40,122 --> 00:09:42,790 Mich zu wählen, wäre garantiert eine gute Wahl. 95 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 Sicher ist es schwer zu beweisen, 96 00:09:47,796 --> 00:09:49,631 aber ich bin ein sehr guter Mensch. 97 00:09:58,473 --> 00:10:00,559 Ich steige nicht ein, keine Angst. 98 00:11:54,214 --> 00:11:56,550 Puh, ich konnte echt kein Auge zutun. 99 00:12:36,465 --> 00:12:40,552 Guten Morgen. Ich bringe dir Kaffee auf meinem Weg ins Restaurant. 100 00:12:47,767 --> 00:12:49,728 Du hast draußen gewartet. 101 00:12:50,228 --> 00:12:53,773 Aber der Verkehr ist schlimm. Kamst du deshalb extra hierher? 102 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Na ja, schon. 103 00:12:56,359 --> 00:12:58,028 Danke. -Gerne. 104 00:13:00,071 --> 00:13:01,364 Ich hatte hier zu tun. 105 00:13:17,214 --> 00:13:20,342 Alarm! Hr. Yu ist heute furchtbar schlecht gelaunt. 106 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Fallt heute nicht auf. 107 00:13:26,014 --> 00:13:27,599 Er kommt mir vor wie immer. 108 00:13:27,682 --> 00:13:30,810 Nein, er ist unzufrieden und fühlt sich nicht gut. 109 00:13:34,981 --> 00:13:36,566 Wer sagt das, Hui-yeon? 110 00:13:37,609 --> 00:13:39,152 Sie sind eben Geschwister. 111 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 Aber sie ähneln einander nicht im Geringsten. 112 00:13:42,864 --> 00:13:44,533 Ich hätte das nie erraten. 113 00:13:49,538 --> 00:13:52,707 Du bist es, die unzufrieden wirkt. Geht es dir nicht gut? 114 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 Hallo. Guten Morgen! 115 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Gut geschlafen? 116 00:14:02,592 --> 00:14:03,426 Ja. 117 00:14:11,393 --> 00:14:12,727 Hallo, guten ... 118 00:14:27,784 --> 00:14:28,618 Was? Warum? 119 00:14:46,344 --> 00:14:49,222 Warum sich aufspielen und dann wie auf Eiern gehen? 120 00:14:49,306 --> 00:14:52,601 Deshalb brauchen Frauen alle drei Tage was drauf. 121 00:14:54,144 --> 00:14:55,520 Hier ist keine Raucherzone. 122 00:14:56,313 --> 00:14:57,439 Ja. Sicher, Chef! 123 00:14:58,857 --> 00:14:59,691 Nein, Moment. 124 00:15:02,193 --> 00:15:03,361 Worum ging es gestern? 125 00:15:03,486 --> 00:15:06,323 Beziehungen mit Kollegen sind bei U&K verboten. 126 00:15:08,283 --> 00:15:09,701 Ein Dating-Verbot? 127 00:15:09,784 --> 00:15:13,038 Heutzutage? Das ist völlig überkommen. 128 00:15:13,121 --> 00:15:15,665 Deshalb wurde es lange nicht praktiziert. 129 00:15:15,749 --> 00:15:18,418 Und kaum jemand weiß es, aber es ist noch in Kraft. 130 00:15:19,252 --> 00:15:21,087 Aber ... -Es ist in Kraft, 131 00:15:21,171 --> 00:15:23,048 weil es die Arbeit beeinträchtigt. 132 00:15:23,882 --> 00:15:26,635 Siehe Ihr Benehmen heute, Hr. Park. 133 00:15:31,014 --> 00:15:35,435 Es reicht mit dummen Firmenregeln. Reden wir vernünftig. 134 00:15:36,561 --> 00:15:39,606 Erklären Sie das von gestern. Stalken Sie meine Freundin? 135 00:15:39,689 --> 00:15:40,940 Oder ist es gegenseitig? 136 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 Direkt hinter dieser Gasse 137 00:15:48,281 --> 00:15:50,742 befindet sich unser Firmenlager. 138 00:15:50,825 --> 00:15:51,785 Was? 139 00:15:52,952 --> 00:15:54,621 U&K LAGERHALLE 140 00:15:56,247 --> 00:15:57,665 Dann ist das so. Ja. 141 00:15:57,749 --> 00:16:00,794 Ich sah heute die Sicherheit einer Mitarbeiterin bedroht. 142 00:16:01,586 --> 00:16:04,547 Aber ehe sie Ihre Untergebene wurde, 143 00:16:04,631 --> 00:16:07,425 war sie meine Freundin. Das ist unser Privatleben. 144 00:16:07,509 --> 00:16:09,344 Es beeinträchtigt die Arbeit. 145 00:16:10,220 --> 00:16:12,639 Siehe Ihr Benehmen, als Sie zur Arbeit kamen. 146 00:16:16,267 --> 00:16:19,020 Nicht jeder wird durchs Alter erwachsen. 147 00:16:19,104 --> 00:16:20,689 Oder ein Mann. 148 00:16:21,231 --> 00:16:24,526 Frauen werden unglücklich mit einem Jungen statt einem Mann. 149 00:16:25,652 --> 00:16:29,114 Deshalb sollten Sie Ji-won zuliebe Schluss machen. 150 00:16:32,534 --> 00:16:33,576 Schluss machen ... 151 00:16:36,246 --> 00:16:38,331 Finden Sie sich nicht übergriffig? 152 00:16:38,832 --> 00:16:41,209 Dann sagen wir, es ist, weil ich sie mag. 153 00:16:41,918 --> 00:16:42,919 Sie mögen sie? 154 00:16:43,586 --> 00:16:44,421 Was wollen ... 155 00:16:47,424 --> 00:16:48,591 Wie dem auch sei. 156 00:16:50,844 --> 00:16:52,554 Lassen Sie Ihre Finger von ihr. 157 00:16:58,101 --> 00:17:00,228 So gut kennen Sie sie nicht. 158 00:17:00,311 --> 00:17:02,313 Wie spät ist es? -Was? 159 00:17:05,023 --> 00:17:06,483 Was soll das? 160 00:17:07,068 --> 00:17:08,153 Es ist 11:30 Uhr. 161 00:17:08,653 --> 00:17:09,904 Was machen Sie denn? 162 00:17:12,031 --> 00:17:13,782 Sie schlugen sie nicht, oder? 163 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Wie bitte? Was? 164 00:17:16,953 --> 00:17:18,579 Sie schlugen sie nicht, oder? 165 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 Nein, tat ich nicht! 166 00:17:22,584 --> 00:17:24,919 Und Sie werden sie nie mehr bedrohen? 167 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Bestimmt nicht! 168 00:17:29,966 --> 00:17:32,093 Und wegen dem, was gestern war? 169 00:17:34,471 --> 00:17:36,055 Schön, ich lass es gut sein! 170 00:17:49,360 --> 00:17:50,570 Was war das denn? 171 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 Was ist sein Problem? 172 00:17:53,573 --> 00:17:54,699 Verdammt. 173 00:17:58,620 --> 00:17:59,788 Min-hwan! -Oh Gott! 174 00:18:00,747 --> 00:18:02,791 Warum schleichst du dich so an? 175 00:18:03,374 --> 00:18:06,753 Du gehst mir immer mehr auf die Nerven. 176 00:18:07,378 --> 00:18:09,506 Bist du sauer wegen gestern? 177 00:18:10,965 --> 00:18:13,468 Ich dachte darüber nach, und wir sollten ... 178 00:18:13,551 --> 00:18:16,679 Wenn wir uns jetzt trennen, wird mit Su-min etwas geschehen? 179 00:18:17,180 --> 00:18:18,848 Ich glaube, es geht voran. 180 00:18:24,187 --> 00:18:25,563 Hat das gestern wehgetan? 181 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 Verzeih, dass ich grob war. 182 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Aber du weißt, dass du auch schuld warst, ja? 183 00:18:33,238 --> 00:18:36,491 Hättest du nicht überreagiert, hätte er nie eingegriffen! 184 00:18:36,574 --> 00:18:39,494 Ich bin kein Drecksack, der Frauen wehtut! 185 00:18:39,577 --> 00:18:41,329 Gewalt ist ein Verbrechen. Jawohl! 186 00:18:41,412 --> 00:18:43,373 Du hast mich als Verbrecher behandelt. 187 00:18:46,209 --> 00:18:48,837 Du bist so dumm, dass es mich verrückt macht. 188 00:18:49,838 --> 00:18:53,633 Ich hielt mich lange zurück, weil du so nett zu mir warst, aber ... 189 00:18:58,304 --> 00:19:00,014 Jetzt ziehe ich andere Saiten auf. 190 00:19:01,724 --> 00:19:02,767 Gehen wir. 191 00:19:06,855 --> 00:19:08,898 Er lenkte so schnell ein. 192 00:19:09,566 --> 00:19:11,442 Trennen wir uns deshalb nicht? 193 00:19:11,526 --> 00:19:13,403 Oder hat sich etwas verändert? 194 00:19:14,028 --> 00:19:16,781 Ich habe gegen Yu Ji-hyuk nichts in der Hand. 195 00:19:16,865 --> 00:19:20,410 Er will uns auf seinem Weg zum Lager gesehen haben. 196 00:19:20,493 --> 00:19:22,787 Und ich tat nichts Rühmenswertes. 197 00:19:24,414 --> 00:19:25,623 Beeil dich. 198 00:19:25,707 --> 00:19:26,749 Gut ... 199 00:19:27,333 --> 00:19:30,253 Gingst du gestern gleich nach Hause? -Was? 200 00:19:37,719 --> 00:19:39,053 Ich gehe jetzt rein. 201 00:19:40,763 --> 00:19:42,140 Ja, klar. Natürlich. 202 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 Ich sollte auch gehen. 203 00:19:44,267 --> 00:19:46,644 Hier wohnen Sie also. 204 00:19:46,728 --> 00:19:49,898 Das Viertel ist so schön und ansprechend. 205 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Ich bin gern mit Ihnen zusammen. 206 00:19:53,276 --> 00:19:54,360 Was? 207 00:19:57,989 --> 00:19:59,157 Aber ... 208 00:20:01,492 --> 00:20:03,161 ... es ist zu kompliziert, nicht? 209 00:20:05,246 --> 00:20:07,457 Ja, das ist es. 210 00:20:16,799 --> 00:20:20,345 Aber nur heute, ich will mir treu bleiben. 211 00:20:33,441 --> 00:20:36,611 Danke fürs Heimbringen. Kommen Sie gut nach Hause! 212 00:20:41,658 --> 00:20:43,701 Sicher. Wo sollte ich sonst hingehen? 213 00:20:49,832 --> 00:20:53,211 Irgendwas ist los. Sonst hätte er nicht gleich eingelenkt. 214 00:20:53,711 --> 00:20:57,090 Eine Bessere als sie zum Heiraten findet man kaum. 215 00:20:57,173 --> 00:20:59,175 Yu Ji-hyuk ist das Problem. 216 00:20:59,258 --> 00:21:01,302 Sie hat nur Augen für mich. 217 00:21:01,386 --> 00:21:04,764 Ich muss mich zusammenreißen. -Reiß dich lieber zusammen. 218 00:21:15,191 --> 00:21:16,651 Ich mag Sie. 219 00:21:18,778 --> 00:21:21,572 Aber ich unternehme nichts, wenn Sie nicht wollen 220 00:21:21,656 --> 00:21:23,366 oder Ärger bekämen. 221 00:21:38,423 --> 00:21:39,549 Kang Ji-won. 222 00:21:41,634 --> 00:21:42,802 Gehen wir mittagessen. 223 00:21:43,928 --> 00:21:47,473 Fr. Yang, Sie finden hin, ja? Wir treffen uns dort. 224 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Du hast es gesehen. 225 00:21:56,899 --> 00:21:58,443 Heute kein Mittagessen dort. 226 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 Dann ... 227 00:22:01,904 --> 00:22:03,239 Su-min ist ganz allein. 228 00:22:04,824 --> 00:22:06,409 Ich hab keinen Hunger. 229 00:22:06,492 --> 00:22:09,579 Ich trinke nur allein in der Lounge einen Kaffee. 230 00:22:10,079 --> 00:22:11,706 Nein, nicht doch ... 231 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Es hat wirklich etwas begonnen. 232 00:22:20,298 --> 00:22:21,966 Ok ... 233 00:22:22,050 --> 00:22:23,426 Das solltest du nicht tun. 234 00:22:23,509 --> 00:22:26,721 Lass keine Mahlzeit aus. Du bist eh zu mager. 235 00:22:28,181 --> 00:22:31,434 Tu das nicht. Führ sie aus, bestell ihr was Gutes. 236 00:22:34,103 --> 00:22:36,355 Was Gutes? -Ich würde euch einladen, 237 00:22:37,065 --> 00:22:38,649 aber wegen Hrn. Kim ... 238 00:22:38,733 --> 00:22:40,443 Ach, richtig. 239 00:22:40,526 --> 00:22:44,238 Tu das für mich. Du kannst mit meiner Kreditkarte bezahlen. 240 00:22:44,322 --> 00:22:46,574 Wirklich? -Sucht euch was Nettes. 241 00:22:47,075 --> 00:22:48,159 Ok. 242 00:22:54,207 --> 00:22:55,291 Steak? 243 00:23:03,049 --> 00:23:06,552 Entschuldigen Sie die Verspätung. Ich habe so viel zu tun. 244 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Haben Sie lange gewartet? 245 00:23:10,556 --> 00:23:14,352 Kennen Sie Direktor Wang Heung-in? Der Marketing Director. 246 00:23:14,435 --> 00:23:16,896 Muss ich das für Sie lesen, um zu entscheiden? 247 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Er ist der Cousin von meinem Schwager. 248 00:23:20,942 --> 00:23:22,693 Da muss ich viel mithelfen. 249 00:23:23,653 --> 00:23:28,282 Sie ahnen nicht, wie angenehm es ist, was zu verdienen, ohne etwas zu wissen. 250 00:23:37,166 --> 00:23:39,377 Ich bin kein Fan von Sojasoße. 251 00:23:39,460 --> 00:23:42,213 Dazu passt Chojang besser, oder? 252 00:23:43,965 --> 00:23:46,467 Warum essen Sie nicht? Greifen Sie zu. 253 00:23:56,394 --> 00:23:58,938 Sie wissen nicht, wie man das isst. 254 00:23:59,564 --> 00:24:02,066 Wer isst Sushi mit Stäbchen? 255 00:24:03,359 --> 00:24:08,322 Sie haben Glück, dass ich hier bin. Wo findet man einen besseren Chef? 256 00:24:08,406 --> 00:24:13,119 Sie brachten mir nur eine Idee, ich gab Ihnen die fleißige Fr. Yang 257 00:24:13,202 --> 00:24:14,579 und die hübsche Su-min. 258 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 Ich lasse Ihnen sogar vom Direktor helfen. 259 00:24:19,000 --> 00:24:22,545 Der Vorschlag ist etwas schlampig, aber wir müssen ihn umsetzen. 260 00:24:23,963 --> 00:24:25,173 Ich werde hart arbeiten. 261 00:24:25,256 --> 00:24:28,718 Meine Güte. Das ist nicht das Problem. 262 00:24:28,801 --> 00:24:31,512 Das ist kein Job für eine Vizemanagerin. 263 00:24:32,263 --> 00:24:35,099 Ich werde Ihre Arbeit nicht stören. 264 00:24:35,183 --> 00:24:38,936 Aber ich leihe Ihnen meinen Namen. 265 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Ich will sichergehen, dass es klappt. Warum sollte ich es sonst machen? 266 00:24:43,232 --> 00:24:48,196 Er will mir die ganze Arbeit aufhalsen und selbst die Lorbeeren einstreichen? 267 00:24:49,906 --> 00:24:53,034 Genau überlegt, ist das unrealistisch. 268 00:24:53,117 --> 00:24:54,702 Es wird nicht vorangehen. 269 00:24:54,785 --> 00:24:57,580 Es wird ewig dauern, die Menüs zuzubereiten. 270 00:24:57,663 --> 00:25:00,583 Ändern wir Verpackung und Zutaten. 271 00:25:00,666 --> 00:25:01,918 Wie sagt man da? 272 00:25:02,001 --> 00:25:06,339 Ach ja. Den Namen eines berühmten Chefkochs borgen und zur Marke machen. 273 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 Wir können den Vertrieb unserer Firma nutzen. 274 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 Wenn wir das gut vorantreiben, kann es bis zum Sommer anlaufen. 275 00:25:13,930 --> 00:25:14,931 Aber ... 276 00:25:15,014 --> 00:25:17,391 Drei-Minuten-Fleischbällchen gut verpacken 277 00:25:17,475 --> 00:25:20,311 und Chefkochnamen aufdrucken. Das ist eine Luxusnummer. 278 00:25:20,394 --> 00:25:21,562 Das geht nicht. 279 00:25:23,773 --> 00:25:24,607 Was? 280 00:25:24,690 --> 00:25:29,570 Der Sinn ist, Essen bekannter Restaurants bequem zu Hause zu kochen. 281 00:25:29,654 --> 00:25:31,113 Was ist das für eine Logik? 282 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 Das ist für Sie der Sinn! Für mich ist es, befördert zu werden. 283 00:25:36,452 --> 00:25:38,788 Fr. Yang wird auch befördert. 284 00:25:38,871 --> 00:25:41,415 So öffnet sich Ihnen die Zukunft. 285 00:25:41,499 --> 00:25:44,752 Eine Frau in Ihrer Position sollte nur tun, was man ihr sagt. 286 00:25:46,712 --> 00:25:48,839 Sie sind ein hoffnungsloser Fall. 287 00:25:48,923 --> 00:25:51,425 Sie sind zu stur und zu dumm für die Arbeit. 288 00:25:52,218 --> 00:25:53,219 Aber 289 00:25:53,302 --> 00:25:54,929 dieser Vorschlag ... -Schluss. 290 00:25:55,429 --> 00:25:56,555 Sie sind raus. 291 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 Hr. Kim. 292 00:26:00,351 --> 00:26:02,186 Es ist mein Vorschlag. 293 00:26:04,522 --> 00:26:06,399 Sie sind gut. 294 00:26:06,482 --> 00:26:07,817 Wieso ist es Ihrer? 295 00:26:08,901 --> 00:26:11,654 Theoretisch gehört er der Firma. 296 00:26:11,737 --> 00:26:13,864 Ich genehmigte die Entwicklung. 297 00:26:13,948 --> 00:26:15,700 Fr. Yang half auch mit. Oder? 298 00:26:15,783 --> 00:26:17,410 Was ist mit Fr. Yangs Idee? 299 00:26:18,786 --> 00:26:23,499 Ji-won, wir arbeiteten alle zusammen. Warum wollen Sie es auf Ihre Art tun? 300 00:26:23,582 --> 00:26:25,001 Sind Sie nicht engagiert? 301 00:26:26,377 --> 00:26:27,962 Sie sind raus aus dem Team. 302 00:26:28,921 --> 00:26:31,924 Übergeben Sie alles Fr. Yang und Su-min. 303 00:26:51,819 --> 00:26:54,655 Ist das nicht ein richtig netter Laden? 304 00:26:55,364 --> 00:26:57,950 Ich ginge gern in einen netteren mit Ihnen. 305 00:26:59,118 --> 00:27:00,202 Wirklich? 306 00:27:01,412 --> 00:27:02,663 Das freut mich aber. 307 00:27:05,416 --> 00:27:06,792 Sie wissen, was ich esse? 308 00:27:06,876 --> 00:27:08,169 Bringen Sie das Übliche. 309 00:27:09,253 --> 00:27:11,047 Und welchen Wein? 310 00:27:14,216 --> 00:27:15,343 Wieder eine Flasche. 311 00:27:16,093 --> 00:27:17,970 Gibt es heute einen guten? 312 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 Ich empfehle Henri Brion 2008 313 00:27:21,098 --> 00:27:23,809 zum heutigen Gericht. 314 00:27:23,893 --> 00:27:27,146 Mit intensiven Aromen, gereift in französischer Eiche ... 315 00:27:27,229 --> 00:27:29,690 Er ist wirklich ein feiner Kerl. 316 00:27:29,774 --> 00:27:34,028 Mit tollen Manieren, dazu klug. Und er arbeitet für einen Konzern. 317 00:27:34,904 --> 00:27:37,782 Er ist der anständigste Mann, den Ji-won je traf. 318 00:27:47,083 --> 00:27:49,960 Du hübsches Ding. Verliebt sie sich schon in mich? 319 00:27:50,503 --> 00:27:52,421 Sie können die Aromen deutlich spüren. 320 00:27:52,963 --> 00:27:54,590 Welchen Wein darf ich öffnen? 321 00:27:57,051 --> 00:28:00,805 Den letzten mit den Aromen. -Jawohl. Den öffne ich. 322 00:28:06,394 --> 00:28:09,230 Haben Sie gestern gut geschlafen? 323 00:28:11,816 --> 00:28:14,568 Ich konnte gar nicht schlafen. 324 00:28:23,828 --> 00:28:24,787 Und Sie? 325 00:28:26,789 --> 00:28:29,083 Denken Sie, ich konnte schlafen? 326 00:28:52,606 --> 00:28:53,607 Aromatisch. 327 00:29:01,824 --> 00:29:02,700 Hr. Kim. 328 00:29:03,784 --> 00:29:05,953 Wollen Sie sie wirklich ausschließen? 329 00:29:07,204 --> 00:29:09,707 Warum? Schaffen Sie es nicht ohne sie? 330 00:29:11,083 --> 00:29:13,169 Sie schlug es vor. Ihr Ausschluss ist ... 331 00:29:14,378 --> 00:29:16,088 Sie lag auch nicht falsch. 332 00:29:16,172 --> 00:29:18,340 Selbst meiner bescheidenen Meinung nach 333 00:29:18,424 --> 00:29:21,886 sollten wir die Verpackung nicht einfach so ändern. 334 00:29:21,969 --> 00:29:24,054 Wer sagt, dass wir das tun? -Pardon? 335 00:29:25,306 --> 00:29:28,934 Wir müssen den Prozess vereinfachen, aber das geht nicht. 336 00:29:29,894 --> 00:29:31,520 Es wird ein anständiges Menü. 337 00:29:32,438 --> 00:29:36,066 Nehmen Sie zuerst gute Restaurants. Die bekannt sind. 338 00:29:39,278 --> 00:29:40,321 Aber vorhin ... 339 00:29:40,404 --> 00:29:42,698 Direktor Wang wird es mittragen. 340 00:29:42,781 --> 00:29:44,867 Aber es stehen zu viele Namen drauf. 341 00:29:44,950 --> 00:29:47,328 Der Name des Direktors muss dazukommen. 342 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Dann war das Absicht? 343 00:29:52,416 --> 00:29:54,585 Ja. 344 00:29:57,505 --> 00:30:01,842 Gerichte sind immer ähnlich, finden Sie geschäftstüchtige Restaurants. 345 00:30:02,510 --> 00:30:05,012 Welche mit hübschen Gesichtern, wenn's geht. 346 00:30:11,977 --> 00:30:14,396 Konzentration! Soll ich lieber Sie streichen? 347 00:30:15,731 --> 00:30:17,358 Wenn ich nicht wäre, 348 00:30:18,651 --> 00:30:22,196 wer würde dafür befördert werden? Sie oder Kang Ji-won? 349 00:30:34,375 --> 00:30:37,336 Ich bin entschlossen zu kämpfen, aber wie? 350 00:30:41,423 --> 00:30:43,551 KREDITKARTE BESTÄTIGT 340.000 WON 351 00:30:43,634 --> 00:30:46,929 340.000 WON 352 00:30:47,012 --> 00:30:49,014 Die gaben 340.000 Won aus? 353 00:30:49,557 --> 00:30:51,016 Was ... 354 00:30:51,100 --> 00:30:52,268 Spinnt der? 355 00:30:55,938 --> 00:30:59,567 Ich hatte ein furchtbares Leben, weil ich nicht zu kämpfen wusste. 356 00:30:59,650 --> 00:31:01,318 Ich kann einfach lernen, wie. 357 00:31:01,402 --> 00:31:05,781 Ich darf mir von schamlosen Leuten nichts mehr wegnehmen lassen. 358 00:31:05,864 --> 00:31:06,907 Nein. 359 00:31:09,785 --> 00:31:12,746 Diesmal lasse ich mir von keinem etwas wegnehmen. 360 00:31:16,709 --> 00:31:21,088 Er versteckte sich nicht hinter Ihnen und kam direkt zu mir. 361 00:31:21,797 --> 00:31:24,675 Hr. Kim ist ein Cousin zweiten Grades. 362 00:31:25,384 --> 00:31:28,554 Er ist ein guter Arbeiter, aber er hatte so viel Pech. 363 00:31:30,598 --> 00:31:34,018 Aber diesmal erzählte er mir von einer guten Idee. 364 00:31:34,101 --> 00:31:36,270 Ich plane einen Menüvorschlag. 365 00:31:37,229 --> 00:31:40,691 Ich unterstütze ihn nicht, weil er ein Cousin ist. 366 00:31:40,774 --> 00:31:44,028 Ich ließ es vom Entwicklungsteam prüfen, und es ist gut. 367 00:31:44,111 --> 00:31:45,654 Fahren Sie fort damit. 368 00:31:45,738 --> 00:31:48,073 Apropos, 369 00:31:48,157 --> 00:31:50,909 Sie kennen sich doch mit Performance-Evaluierung aus. 370 00:31:50,993 --> 00:31:55,789 Eine Führungskraft muss wissen, wie sie Untergebene ernährt. 371 00:31:55,873 --> 00:31:59,084 Ist das Wasser zu sauber, überleben keine Fische. 372 00:31:59,585 --> 00:32:03,464 Er ist schon zu lange in dieser Position. 373 00:32:03,547 --> 00:32:04,715 Bedenken Sie sein Alter. 374 00:32:07,885 --> 00:32:09,219 Ich werde dem nachgehen. 375 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 Ja, gut. Tun Sie das. 376 00:32:12,348 --> 00:32:13,515 Arbeiten Sie viel. 377 00:32:17,019 --> 00:32:18,979 Warum ist er immer so steif? 378 00:32:19,063 --> 00:32:22,566 Wen schert, ob er ein Yu ist? Ist er mit dem Vorsitzenden verwandt? 379 00:32:35,037 --> 00:32:35,871 GENERAL MANAGER YU JI-HYUK 380 00:32:39,416 --> 00:32:42,044 Was wurde aus dem Vorschlag, den Sie erwähnten? 381 00:32:46,090 --> 00:32:48,425 ICH ARBEITE HART DARAN. DANKE. 382 00:32:53,097 --> 00:32:55,307 Er ist erpichter, als er wirkt. 383 00:32:56,392 --> 00:32:57,434 Ich mag Sie sehr. 384 00:33:00,020 --> 00:33:02,314 Aber ich muss das allein durchziehen. 385 00:33:06,151 --> 00:33:07,736 Haben Sie heute Abend was vor? 386 00:33:16,578 --> 00:33:19,832 ICH MUSS HEUTE LANGE ARBEITEN. 387 00:33:22,793 --> 00:33:25,254 Das ich wichtiger, nehmen Sie sich die Zeit. 388 00:33:32,344 --> 00:33:34,221 Es ist kein Date. Keine Angst. 389 00:33:50,738 --> 00:33:52,656 Sagen Sie mir, worum es geht? 390 00:33:52,740 --> 00:33:54,742 Sie würden nie um Hilfe bitten. 391 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 Ich will nur hilfreich sein. 392 00:33:59,163 --> 00:34:01,540 Hr. Yu, ich ... -Nicht für einen Preis. 393 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 Es ist unangenehm, wenn Sie sich so benehmen. 394 00:34:07,963 --> 00:34:10,257 Warum? Wäre ein Preis Ihnen lieber? 395 00:34:14,136 --> 00:34:16,638 Nehmen Sie einfach an. Ein Gratis-Gefallen. 396 00:34:17,556 --> 00:34:20,516 Ich will keine Gegenleistung für das, was ich gern tue. 397 00:34:21,268 --> 00:34:24,062 Es ist nicht leicht, einen wie mich zu kennen. 398 00:34:24,813 --> 00:34:27,024 Aber ... -Wenn das auch unangenehm ist, 399 00:34:28,108 --> 00:34:29,359 tue ich es als Ihr Chef. 400 00:35:00,265 --> 00:35:02,059 Hey, Ji-hyuk! 401 00:35:02,893 --> 00:35:04,061 Hallo! 402 00:35:04,978 --> 00:35:06,647 Sie sind immer noch so schön. 403 00:35:07,564 --> 00:35:09,274 Sind wir uns schon begegnet? 404 00:35:11,151 --> 00:35:15,697 Er ist so zu jeder schönen Frau. Hallo, ich bin Kim Sin-u. Das ist Jo Dong-suk. 405 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Ja, hallo. 406 00:35:17,115 --> 00:35:18,200 Hallo. 407 00:35:19,993 --> 00:35:21,245 Freunde von der Uni. 408 00:35:21,662 --> 00:35:23,163 Mögen Sie zufällig Judo? 409 00:35:23,956 --> 00:35:26,875 Ich war Ersatzmann im Nationalteam. 410 00:35:26,959 --> 00:35:29,795 Für Taekwondo allerdings. Aber im Judo bin ich auch gut. 411 00:35:29,878 --> 00:35:31,088 Verstehe. 412 00:35:33,590 --> 00:35:35,342 Was wird das? -Hier. 413 00:35:35,425 --> 00:35:36,260 KANG JI-WON 414 00:35:40,055 --> 00:35:41,056 Was ist das? 415 00:35:41,890 --> 00:35:42,891 Ziehen Sie sich um. 416 00:35:46,436 --> 00:35:47,646 Ich soll das anziehen? 417 00:35:53,193 --> 00:35:56,196 Genau wie eben, den Gegner in einem Zug rüberwuchten. 418 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 Judo ist reine Körperbeherrschung. Sehen Sie es als Hebel. 419 00:35:59,616 --> 00:36:00,993 Packen und rüberwuchten. 420 00:36:01,076 --> 00:36:02,536 Packen und rüberwuchten. -Ja. 421 00:36:03,036 --> 00:36:04,621 Wollen Sie es versuchen? 422 00:36:04,705 --> 00:36:05,998 Ach ja. 423 00:36:08,292 --> 00:36:09,626 Packen. 424 00:36:10,127 --> 00:36:11,628 Packen. Gut so. -Packen. 425 00:36:11,712 --> 00:36:13,297 Fußstellung. 426 00:36:13,380 --> 00:36:14,756 Rüberwuchten! 427 00:36:16,216 --> 00:36:17,843 Rüberwuchten! -Rüberwuchten ... 428 00:36:20,971 --> 00:36:22,764 Warum tun Sie's nicht? -Rüberwuchten. 429 00:36:24,516 --> 00:36:26,435 Jetzt lauter schreien. 430 00:36:29,479 --> 00:36:30,314 Noch mal! 431 00:36:31,732 --> 00:36:33,025 Einmal noch! 432 00:36:51,543 --> 00:36:53,003 Mit aller Kraft! 433 00:37:02,471 --> 00:37:04,598 Geschafft! Sie haben es geschafft! 434 00:37:04,681 --> 00:37:07,059 Geschafft! -Ich wuchtete Sie rüber! 435 00:37:07,142 --> 00:37:09,394 Sie haben es geschafft! Geschafft! 436 00:37:10,604 --> 00:37:13,941 So viel zu den Grundlagen. Jetzt kommt der praktische Teil. 437 00:37:15,817 --> 00:37:17,235 Der praktische Teil? 438 00:37:21,365 --> 00:37:23,200 Der erste Schritt zum Sieg ist, 439 00:37:23,700 --> 00:37:26,286 auf die Matte steigen und sich dem Gegner stellen. 440 00:37:28,372 --> 00:37:29,831 So kämpft man also. 441 00:37:32,209 --> 00:37:33,210 Packen Sie mich. 442 00:37:39,007 --> 00:37:40,842 Jemanden zu packen, ist nicht leicht. 443 00:37:41,677 --> 00:37:42,719 Aber manchmal 444 00:37:45,430 --> 00:37:46,640 geben sie nach. 445 00:37:54,523 --> 00:37:56,316 Sie wissen, dass Sie es nicht können. 446 00:38:06,076 --> 00:38:08,286 Ich werde Sie rüberwuchten. 447 00:38:08,954 --> 00:38:11,957 Wenn Sie unsicher sind, steigen Sie nicht auf die Matte. 448 00:38:12,040 --> 00:38:14,835 Sind Sie auf der Matte, denken Sie nur an eins: 449 00:38:16,878 --> 00:38:17,838 "Ich wuchte sie." 450 00:38:19,381 --> 00:38:20,757 Ich wuchte sie. 451 00:38:21,925 --> 00:38:23,051 Richtig zupacken! 452 00:38:27,848 --> 00:38:28,974 Schreien! -Schreien! 453 00:38:49,369 --> 00:38:51,288 Judo ist nur Drücken und Ziehen. 454 00:38:51,830 --> 00:38:55,625 Nutzen Sie die Kraft des Gegners, wenn Ihre nicht ausreicht. 455 00:38:58,086 --> 00:38:59,463 Natürlich ist es, 456 00:38:59,546 --> 00:39:01,923 finde ich, ok, nicht direkt zu kämpfen. 457 00:39:03,467 --> 00:39:04,801 Bitten Sie um Hilfe. 458 00:39:05,927 --> 00:39:09,806 Fragen Sie jemanden, der für Sie kämpfen kann. Einen wie mich. 459 00:39:36,875 --> 00:39:39,419 Geschafft! Ich habe es wirklich geschafft! 460 00:39:39,503 --> 00:39:40,754 Geschafft! 461 00:39:42,130 --> 00:39:43,423 Geschafft! 462 00:39:46,301 --> 00:39:48,011 Sie zweifelten an mir, nicht? 463 00:39:49,137 --> 00:39:51,515 Und waren etwas unachtsam, nicht? 464 00:40:14,621 --> 00:40:15,872 Gut gemacht. 465 00:40:38,895 --> 00:40:41,857 Sagte er mir nicht, nicht zu sanft mit ihr umzugehen? 466 00:40:42,774 --> 00:40:45,402 Ließ er sich nicht zu leicht rüberwuchten? -Ja. 467 00:40:45,485 --> 00:40:47,154 Er sprang sogar in die Luft. 468 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Er sprang so hoch. 469 00:41:04,713 --> 00:41:06,548 Danke für heute Abend. 470 00:41:06,631 --> 00:41:08,008 Nicht vergessen zu schreien. 471 00:41:08,091 --> 00:41:10,302 Sie sind fähig, gut zu kämpfen. 472 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 Wie ein Kampfhahn? 473 00:41:14,598 --> 00:41:17,017 Der brauchbarste Kampfhahn der Welt. 474 00:41:19,853 --> 00:41:22,647 Sind Sie auf der Matte, denken Sie nur an eins. 475 00:41:28,320 --> 00:41:32,240 Was tun Sie da, Fr. Kim? Wie ist Ihre Performance? 476 00:41:35,202 --> 00:41:37,287 Wegen der können Sie rausfliegen. 477 00:41:38,830 --> 00:41:40,999 Auf die Matte steigen und dem Gegner stellen. 478 00:41:51,218 --> 00:41:53,678 Ich dachte über Ihre Ratschläge nach 479 00:41:53,762 --> 00:41:55,430 und überarbeitete den Vorschlag. 480 00:42:03,647 --> 00:42:04,981 Und wegen gestern 481 00:42:06,316 --> 00:42:07,525 entschuldige ich mich. 482 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 Das ist meiner. 483 00:42:26,670 --> 00:42:31,132 Ich gebe Ihnen den, weil sie wohl denken, sonst dachte keiner daran. 484 00:42:33,343 --> 00:42:36,263 VORSCHLAGENDE: KIM GYEONG-UK, YANG JU-RAN, JEONG SU-MIN 485 00:42:38,014 --> 00:42:40,141 Was ist? Stört Sie, dass Ihr Name fehlt? 486 00:42:40,225 --> 00:42:42,185 Ist das nicht logisch? 487 00:42:42,269 --> 00:42:43,687 Ursprünglich war es meiner, 488 00:42:43,770 --> 00:42:48,566 aber jetzt macht der Direktor weiter. Für Ihren Namen ist kein Platz. 489 00:42:53,989 --> 00:42:56,700 Hr. Kim, können Sie mir eine Chance geben? 490 00:42:59,369 --> 00:43:00,245 Im Ernst? 491 00:43:01,788 --> 00:43:03,206 Dann ... 492 00:43:04,457 --> 00:43:07,002 Fügen Sie Ihre Bearbeitung ein und bringen es mir. 493 00:43:07,085 --> 00:43:09,796 Ob ich Ihren Namen einfüge oder nicht, 494 00:43:09,879 --> 00:43:11,673 das entscheide ich dann. 495 00:43:13,174 --> 00:43:14,009 Jawohl. 496 00:43:20,974 --> 00:43:22,267 Es tut mir leid. 497 00:43:22,350 --> 00:43:26,313 Du hast mir viel geholfen, aber die Lage ist schlecht. 498 00:43:26,396 --> 00:43:27,480 Das tut mir sehr leid. 499 00:43:29,316 --> 00:43:32,694 Und Jeong Su-mins Name muss drauf? 500 00:43:34,154 --> 00:43:37,991 Er droht sogar, deinen Namen zu streichen. 501 00:43:38,074 --> 00:43:39,617 Schön, dass du an mich denkst. 502 00:43:41,453 --> 00:43:42,537 Iss doch. 503 00:43:54,257 --> 00:43:55,258 Schmeckt er? 504 00:43:56,885 --> 00:43:58,053 Das war als sei ... 505 00:43:58,136 --> 00:43:59,888 ... dieser Baskische Käsekuchen 506 00:43:59,971 --> 00:44:05,018 mit frischer Milch einer eben entbundenen Bergziege in Neuseeland gemacht. 507 00:44:05,101 --> 00:44:06,102 Was? 508 00:44:06,186 --> 00:44:07,604 Wo hast du den gekauft? 509 00:44:10,106 --> 00:44:11,399 Werther? 510 00:44:11,483 --> 00:44:14,486 Mein Freund leitet das Restaurant. 511 00:44:16,321 --> 00:44:17,655 Wenn man vom Teufel spricht. 512 00:44:18,615 --> 00:44:20,116 Soll ich rangehen? -Ja. 513 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Hallo? 514 00:44:26,206 --> 00:44:27,665 Ist der Kuchen angekommen? 515 00:44:28,458 --> 00:44:31,795 Ja, ich esse ihn gerade mit einer Kollegin. 516 00:44:31,878 --> 00:44:34,714 Wer hat uns einen so tollen Kuchen geschickt? 517 00:44:34,798 --> 00:44:37,133 Das ist die reine Liebe! 518 00:44:37,217 --> 00:44:39,552 Was? 519 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 Das heißt, er ist gut. -Echt? 520 00:44:41,721 --> 00:44:44,766 Dann bin ich froh. Ich habe ihn selbst gebacken. 521 00:44:45,725 --> 00:44:46,726 Wirklich? 522 00:44:46,810 --> 00:44:49,145 Du backst auch? -Ja. 523 00:44:49,229 --> 00:44:52,857 Ich mache die Desserts für wichtige Personen selbst. 524 00:44:54,567 --> 00:44:55,777 Lasst es euch schmecken. 525 00:44:55,860 --> 00:44:57,237 Danke, das werden wir. 526 00:45:01,950 --> 00:45:02,784 Mein Retter. 527 00:45:03,868 --> 00:45:05,954 Hast du was mit ihm? 528 00:45:07,163 --> 00:45:08,081 Nein. 529 00:45:09,290 --> 00:45:12,419 Was redest du da? Ich habe einen Freund. 530 00:45:13,420 --> 00:45:15,213 Stimmt ja. 531 00:45:16,464 --> 00:45:19,592 Dann bin ich sicher, dass dieser Freund dich mag. 532 00:45:19,676 --> 00:45:23,179 Sonst könnte er dir so einen Kuchen kaum schicken. 533 00:45:25,306 --> 00:45:29,018 Sag mal, machst du das, was Hr. Kim verlangt hat? 534 00:45:31,438 --> 00:45:34,315 Es war dumm von mir, die Fassung zu verlieren. 535 00:45:35,483 --> 00:45:37,694 Er hatte nie vor, zu tun, was er sagte. 536 00:45:38,570 --> 00:45:40,029 Was? 537 00:45:40,113 --> 00:45:45,034 Der Vorschlag, den er mir gab, wich nur in wenigen Worten von meinem ab. 538 00:45:45,118 --> 00:45:46,828 Unglaublich. 539 00:45:47,579 --> 00:45:50,498 Dann wollte er dich damit nur abwimmeln? 540 00:45:51,040 --> 00:45:57,005 Puh, ist der übel. Wie kann er mit der furchtbaren Einstellung arbeiten? 541 00:45:57,589 --> 00:45:59,716 Wie hältst du es aus, ihn anzusehen? 542 00:46:00,341 --> 00:46:02,760 Weißt du, dass Judo nur Drücken und Ziehen ist? 543 00:46:04,929 --> 00:46:08,224 Hr. Kim hat mich unterschätzt. 544 00:46:08,308 --> 00:46:10,560 Deshalb überließ er mir seinen Ärmel. 545 00:46:12,187 --> 00:46:14,147 Er dachte, ich wuchte ihn nicht rüber. 546 00:46:15,815 --> 00:46:17,734 Judo? Auf einmal? 547 00:46:24,073 --> 00:46:26,743 In einer Uniform will ich mir den nicht vorstellen. 548 00:46:29,579 --> 00:46:34,876 Judo scheint ein schöner Sport zu sein. Man fühlt sich auch gut, wenn man schreit. 549 00:46:35,502 --> 00:46:38,922 Schreien? Das kenne ich nur zu gut! 550 00:46:39,005 --> 00:46:41,549 Es ist nichts, aber danach ist alles anders. 551 00:46:46,346 --> 00:46:48,598 Entschuldigen Sie! Tut mir leid! 552 00:46:48,681 --> 00:46:50,225 Tut mir leid. -Entschuldigung. 553 00:46:54,062 --> 00:46:56,105 Aber wo ist Fr. Yang? 554 00:47:03,696 --> 00:47:07,659 Es muss Ihnen peinlich sein. 555 00:47:07,742 --> 00:47:11,788 Es war nicht Ihre Absicht, aber wegen Hrn. Kims Entscheidung ... 556 00:47:14,123 --> 00:47:17,585 Gut zu arbeiten, kann manchmal heikel sein, nicht? 557 00:47:18,086 --> 00:47:20,171 Es ist nicht, weil ich gut arbeite. 558 00:47:20,255 --> 00:47:22,799 Ich liebe Ji-won wirklich sehr, 559 00:47:23,716 --> 00:47:27,095 aber in der Arbeit sollte man vernünftig bleiben. 560 00:47:28,304 --> 00:47:31,766 Keine Sorge. Sie haben nichts falsch gemacht. 561 00:47:33,851 --> 00:47:35,436 Ji-won ist toll, 562 00:47:36,145 --> 00:47:38,648 aber auch unflexibel und nicht ganz redlich. 563 00:47:39,357 --> 00:47:43,319 Was kann man machen? Deshalb ging sie auf die Uni Hankuk. 564 00:47:43,403 --> 00:47:45,363 Wir müssen das an ihr eben akzeptieren. 565 00:47:46,531 --> 00:47:49,033 Sie sind wirklich eine gute Freundin. 566 00:47:52,912 --> 00:47:56,416 Ich kann Ihnen auch eine gute Freundin sein, Fr. Yang. 567 00:47:58,751 --> 00:48:03,006 Ich bin nicht so klug wie Ji-won. Ich bin ein Dummerchen. 568 00:48:04,882 --> 00:48:07,802 Wenn du vorankommst, komme ich auch voran. 569 00:48:07,885 --> 00:48:09,846 So sehe ich das. 570 00:48:12,181 --> 00:48:14,434 Sie sind kein Dummerchen. 571 00:48:14,517 --> 00:48:16,519 Sie arbeiten gut und sind sehr clever. 572 00:48:17,645 --> 00:48:20,940 Und es ist richtig so. Arbeit sollte man gemeinsam machen. 573 00:48:21,024 --> 00:48:23,484 Vor allem Firmenarbeit. -Ja, nicht? 574 00:48:24,652 --> 00:48:27,864 Lassen Sie uns sehr hart an diesem Projekt arbeiten. 575 00:48:45,381 --> 00:48:47,133 MENÜVORSCHLAG FÜR SINGLE-HAUSHALTE 576 00:48:47,216 --> 00:48:49,969 PROJEKTLEITER: WANG HEUNG-IN 577 00:48:50,720 --> 00:48:52,639 Hier stehe ich. 578 00:48:52,722 --> 00:48:55,350 Sie rempelten mich an! Oder nicht? 579 00:48:56,351 --> 00:48:57,977 Wie können Sie es wagen? 580 00:48:58,061 --> 00:49:02,231 Lassen Sie mich los! Ich warne Sie! Loslassen! 581 00:49:03,483 --> 00:49:06,152 Ich packte Hrn. Kim am Ärmel. 582 00:49:06,235 --> 00:49:09,238 Fragt sich nur, wie wuchte ich ihn rüber? 583 00:49:10,448 --> 00:49:11,491 Ji-won? 584 00:49:11,574 --> 00:49:12,825 Wir kauften Konditorware. 585 00:49:26,214 --> 00:49:29,676 Die Blume ist nur für Ji-won. Du bist die Blume im Team. 586 00:49:30,635 --> 00:49:32,178 Und für Hui-yeon und Min-hwan. 587 00:49:32,720 --> 00:49:33,930 Danke. 588 00:49:35,348 --> 00:49:38,434 Su-min kümmert sich wirklich sehr um Sie. 589 00:49:38,518 --> 00:49:39,852 Ja. 590 00:49:44,232 --> 00:49:45,316 Nun ... 591 00:49:45,817 --> 00:49:48,528 Wann sind Sie fertig mit dem Vorschlag? 592 00:49:49,696 --> 00:49:52,156 Bevor Sie ihn Hrn. Kim zeigen, 593 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 wäre es schön, wenn Sie ihn teilen. 594 00:49:55,326 --> 00:49:56,452 Mit mir ... 595 00:49:58,621 --> 00:49:59,664 ... und Su-min. 596 00:50:02,417 --> 00:50:06,337 Nur, falls etwas neu ist. Verstehen Sie? 597 00:50:11,217 --> 00:50:14,220 Ich dachte tatsächlich über die Marketingstrategie nach. 598 00:50:16,013 --> 00:50:17,682 Ich teile ihn gleich. 599 00:50:18,349 --> 00:50:22,103 Es wäre gut, Direktor Wangs Namen für die Werbung zu benutzen. 600 00:50:30,778 --> 00:50:32,155 BERICHT MARKETINGSTRATEGIE 601 00:50:34,866 --> 00:50:35,867 GENEHMIGUNG MANAGER 602 00:50:42,081 --> 00:50:44,000 GENEHMIGUNG GENERAL MANAGER 603 00:50:45,960 --> 00:50:48,296 GENEHMIGUNG DIREKTOR 604 00:50:59,265 --> 00:51:02,935 WANG HEUNG-INS RESTAURANT PAPA WO VÄTER NACH DER ARBEIT GERN ESSEN 605 00:51:05,563 --> 00:51:07,899 Das ist Wang Heung-ins Geheimtipp. 606 00:51:07,982 --> 00:51:09,567 Dreißig Jahre Nahrungsindustrie. 607 00:51:09,650 --> 00:51:13,112 Wang Heung-ins Restaurant Papa liefert 608 00:51:13,196 --> 00:51:15,740 das beste Essen im Land auf Ihren Tisch. 609 00:51:15,823 --> 00:51:18,743 Wang Heung-in steht für die Herzen aller Väter. 610 00:51:24,624 --> 00:51:26,209 Dreißig Jahre Nahrungsindustrie. 611 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 WANG HEUNG-INS RESTAURANT PAPA 612 00:51:28,711 --> 00:51:31,464 Ich, Wang Heung-in, garantiere dafür! 613 00:51:33,674 --> 00:51:35,134 Und jetzt esst! 614 00:51:35,218 --> 00:51:37,220 Esst, so viel ihr wollt. Guten Appetit. 615 00:51:37,762 --> 00:51:38,679 WÄHL DEN FAVORITEN 616 00:51:38,763 --> 00:51:45,228 DER EINMALIGE GESCHMACK KOREAS WIRD ZUM WELTKLASSE-GESCHMACK 617 00:51:52,151 --> 00:51:53,486 Gut! 618 00:51:58,366 --> 00:51:59,367 Direktor Wang! 619 00:52:02,787 --> 00:52:03,830 Ich sollte herkommen? 620 00:52:03,913 --> 00:52:05,915 Wer ist das? 621 00:52:05,998 --> 00:52:08,543 Manager Kim ... Nein. 622 00:52:08,626 --> 00:52:10,962 Vize-General-Manager Kim! 623 00:52:12,046 --> 00:52:13,714 Direktor Wang! 624 00:52:13,798 --> 00:52:16,008 Ich bin so stolz auf Sie! 625 00:52:16,092 --> 00:52:19,554 Wem fiel es ein, meinen Namen auf diese Weise aufzudrucken? 626 00:52:21,222 --> 00:52:23,975 Fürs Marketing brauchen wir einen bekannten Star. 627 00:52:24,058 --> 00:52:27,937 Statt einem Promi brauchen wir einen vertrauenswürdigen Experten. 628 00:52:28,020 --> 00:52:32,608 Und Direktor Wang Heung-in wird ein vertrauenswürdiges Gesicht sein. 629 00:52:33,776 --> 00:52:35,862 Natürlich war es meine Idee! 630 00:52:35,945 --> 00:52:39,156 Sie sind gutaussehend und kompetent! Die Ikone von U&K! 631 00:52:39,240 --> 00:52:41,409 Keiner ist besser als Sie! 632 00:52:42,451 --> 00:52:43,536 Gut gemacht! 633 00:52:43,619 --> 00:52:44,871 Ziehen Sie das groß auf. 634 00:52:45,663 --> 00:52:47,832 Ich verlasse morgen das Land. 635 00:52:48,457 --> 00:52:49,292 Tatsächlich? 636 00:52:49,375 --> 00:52:52,837 Ji-hyuk bekam seine Position, weil er in den USA arbeitete. 637 00:52:52,920 --> 00:52:55,631 Ich wollte es nächstes Jahr versuchen, 638 00:52:55,715 --> 00:52:57,884 aber ich habe ein gutes Gefühl dabei. 639 00:52:58,634 --> 00:53:02,346 Es reicht nicht, der Beste zu sein. Wir müssen es weiter vorantreiben. 640 00:53:02,430 --> 00:53:04,557 Bis nur noch wir übrig sind! 641 00:53:04,640 --> 00:53:06,893 Ich werde es rücksichtslos vorantreiben! 642 00:53:06,976 --> 00:53:08,936 Leisten Sie gute Arbeit. 643 00:53:09,020 --> 00:53:11,439 Ich unterstütze Sie. Sie haben freie Hand. 644 00:53:12,356 --> 00:53:13,190 Jawohl. 645 00:53:14,150 --> 00:53:16,569 Gut. Das ist wunderbar! 646 00:53:29,248 --> 00:53:31,208 U&K-MANAGER KÜNDIGT GESCHÄFTSREISE AN 647 00:53:31,292 --> 00:53:34,670 Endlich, morgen geht Wang Heung-in auf Geschäftsreise. 648 00:53:39,550 --> 00:53:40,760 Was machst du da? 649 00:53:41,677 --> 00:53:43,137 Seid ihr noch nicht weg? 650 00:53:45,389 --> 00:53:46,974 Wir haben Hühnchen gekauft. 651 00:53:51,020 --> 00:53:55,733 Du arbeitest in letzter Zeit so viel. Wir haben lange nichts unternommen. 652 00:53:55,816 --> 00:53:58,027 Ich sehe sie auch kaum. 653 00:54:00,655 --> 00:54:02,490 Du solltest dich damit abfinden. 654 00:54:02,573 --> 00:54:05,785 Der Zug ist abgefahren. Hör auf, ihm nachzujagen. 655 00:54:07,119 --> 00:54:10,206 Min-hwan, sie arbeitet einfach viel. 656 00:54:11,123 --> 00:54:15,503 Vielleicht nicht jetzt, aber irgendwann zahlt es sich aus. 657 00:54:16,045 --> 00:54:17,046 Neuerdings 658 00:54:18,005 --> 00:54:19,256 ist mir das zuwider. 659 00:54:19,882 --> 00:54:20,883 Was? 660 00:54:22,134 --> 00:54:24,428 Dass es sich auszahlen könnte. 661 00:54:25,429 --> 00:54:28,808 Ich möchte für meine Arbeit jetzt belohnt werden. 662 00:54:31,143 --> 00:54:32,186 Was soll das? 663 00:54:33,938 --> 00:54:35,940 Du klingst wie eine Besessene. 664 00:54:36,607 --> 00:54:37,984 Haben Sie sie verstanden? 665 00:54:39,568 --> 00:54:41,070 Essen wir das Hühnchen. 666 00:54:42,113 --> 00:54:44,949 Min-hwan kaufte es, die nächste Runde geht auf mich. 667 00:54:48,995 --> 00:54:51,455 Hühnchen in Sojasoße. Dein Leibgericht. 668 00:54:52,581 --> 00:54:53,958 Stimmt. 669 00:54:55,751 --> 00:54:58,879 Wie schade. Ich habe heute ein Meeting. 670 00:55:00,047 --> 00:55:01,382 Ihr hättet was sagen sollen. 671 00:55:01,465 --> 00:55:03,968 Dann hättest du früher was sagen sollen. 672 00:55:04,051 --> 00:55:05,511 Jetzt komm. 673 00:55:07,304 --> 00:55:08,931 Es ist zu schade. 674 00:55:09,015 --> 00:55:11,517 Ich esse abends gern Hühnchen. 675 00:55:11,600 --> 00:55:15,730 Min-hwan, weißt du noch? Wir aßen welches im Abendlicht. 676 00:55:15,813 --> 00:55:17,231 Das war eine tolle Stimmung. 677 00:55:17,732 --> 00:55:19,275 Das war schön. 678 00:55:19,358 --> 00:55:20,693 Es schmeckte so gut! 679 00:55:21,944 --> 00:55:23,154 Wirklich? 680 00:55:24,697 --> 00:55:26,949 Das will ich auch erleben. -Ja, klar. 681 00:55:27,033 --> 00:55:31,037 Macht das heute Abend. Ich bin spät dran, ich muss los. 682 00:55:31,537 --> 00:55:33,664 Ich bin so enttäuscht, aber guten Appetit! 683 00:55:33,748 --> 00:55:36,083 Aber ... Warte, Ji-won. 684 00:55:36,167 --> 00:55:37,960 Willst du wirklich gehen? -Ji-won? 685 00:56:00,858 --> 00:56:01,859 Wer ist am Apparat? 686 00:56:01,942 --> 00:56:03,569 Hallo, Direktor Wang. 687 00:56:03,652 --> 00:56:06,906 Wir trafen uns am Schaukasten von NurTV. 688 00:56:06,989 --> 00:56:08,324 Ich bin Kang Ji-won. 689 00:56:08,407 --> 00:56:09,366 Was? 690 00:56:10,618 --> 00:56:12,787 Warte mal, ist die wahnsinnig? 691 00:56:13,621 --> 00:56:15,956 Wieso gab Ihnen jemand meine Nummer? 692 00:56:16,040 --> 00:56:20,461 Wie Sie wissen, ist das Menü-Geschäft, das Sie machen, ursprünglich von mir. 693 00:56:21,420 --> 00:56:24,590 Ich werde mich beschweren, weil ich ausgeschlossen wurde. 694 00:56:27,676 --> 00:56:28,886 Hey, legen Sie auf! 695 00:56:33,933 --> 00:56:36,102 Ich tat mein Bestes, um sie rüberzuwuchten. 696 00:56:39,897 --> 00:56:40,898 Lasst euch wuchten! 697 00:56:42,149 --> 00:56:45,361 Ihr geht sowieso unter, also tut es gleich! Bitte! 698 00:56:53,327 --> 00:56:55,204 Hey, komm her. 699 00:57:01,252 --> 00:57:03,254 Ich bin eh schon sauer. Was soll das? 700 00:57:03,754 --> 00:57:06,966 Warum sitzt neben mir jemand? 701 00:57:08,425 --> 00:57:12,388 Das ist der Platz, den Sie buchten. Gibt es ein Problem? 702 00:57:13,264 --> 00:57:15,599 Weißt du, wer ich bin? 703 00:57:15,683 --> 00:57:19,770 Warum sitzt da jemand neben mir? 704 00:57:22,523 --> 00:57:24,400 Ignorierst du mich jetzt? 705 00:57:24,483 --> 00:57:26,652 Ich glaub's nicht. Im Ernst? 706 00:57:26,735 --> 00:57:31,657 Diese blöde kleine Vizemanagerin denkt, was sie schrieb, sei ihr Vorschlag. 707 00:57:31,740 --> 00:57:34,326 Jetzt ignoriert mich eine kleine Flugbegleiterin? 708 00:57:34,410 --> 00:57:39,331 Überleg mal, warum man dich bezahlt. 709 00:57:39,957 --> 00:57:42,543 Dann weißt du, was du sagen sollst. 710 00:57:45,045 --> 00:57:47,214 Soll ich einen freien Platz suchen? 711 00:57:47,882 --> 00:57:51,093 Niemand erledigt seine Arbeit anständig. 712 00:57:51,177 --> 00:57:53,179 Es tut mir leid. -Hey. 713 00:57:55,389 --> 00:57:56,557 MANAGER KIM GYEONG-UK 714 00:58:00,936 --> 00:58:01,770 Hr. Kim? 715 00:58:02,771 --> 00:58:06,442 Kümmerten Sie sich nicht um Kang Ji-won, die den Vorschlag schrieb? 716 00:58:07,484 --> 00:58:10,487 Was? Sie arbeitet noch daran? 717 00:58:11,614 --> 00:58:17,036 Deshalb plapperte sie was von einer Beschwerde darüber. 718 00:58:17,119 --> 00:58:19,121 Was? Sie hat Sie angerufen? 719 00:58:19,205 --> 00:58:22,541 Ja, sie will einen Aufstand machen, weil man sie ausschloss. 720 00:58:22,625 --> 00:58:25,419 Reißen Sie das unbedarfte Ding in Stücke! 721 00:58:25,502 --> 00:58:27,296 Gott, wie mich das nervt. 722 00:58:28,339 --> 00:58:31,300 Was in aller Welt hat der in einem Flieger zu suchen? 723 00:58:31,967 --> 00:58:33,928 Was stimmt mit dem nicht? 724 00:58:41,936 --> 00:58:44,271 Hey, du. Komm her. 725 00:58:48,817 --> 00:58:51,320 Hast du vorhin gelacht? -Wie bitte? 726 00:58:51,403 --> 00:58:55,282 Du hast gelacht, als ich telefonierte. Schaust du auf mich herab? 727 00:58:56,325 --> 00:58:59,036 Verzeihung, Direktor. Ich schule sie noch mal. 728 00:58:59,119 --> 00:59:01,038 Und ich werde Sie selbst bedienen. 729 00:59:07,044 --> 00:59:08,879 Das hätte dir eher einfallen sollen. 730 00:59:08,963 --> 00:59:13,133 Direktor? Beim Start muss der Sitz aufrecht gestellt sein. 731 00:59:13,217 --> 00:59:15,052 Bitte legen Sie Ihren Gurt an ... 732 00:59:17,471 --> 00:59:18,555 Machst du Witze? 733 00:59:19,348 --> 00:59:21,308 Das dulde ich nicht. 734 00:59:21,392 --> 00:59:22,643 Hey. 735 00:59:23,560 --> 00:59:25,396 Bring mir einen deiner Vorgesetzten. 736 00:59:26,981 --> 00:59:31,652 Ich bin Manager der Business Class. Ein Crewmitglied zu schlagen ist illegal. 737 00:59:32,903 --> 00:59:35,990 Schlagen? Was soll das heißen? Ich gab dir einen Klaps. 738 00:59:36,573 --> 00:59:38,409 Die Crew zu schlagen, ist illegal ... 739 00:59:38,492 --> 00:59:40,035 Was, du ... 740 00:59:40,619 --> 00:59:43,747 Ich hielt das nur, du bist drangerumpelt. 741 00:59:43,831 --> 00:59:45,374 Oder? 742 00:59:45,457 --> 00:59:48,711 Wie kannst du das mit mir machen? 743 00:59:48,794 --> 00:59:50,879 Was glotzt ihr so? 744 00:59:51,463 --> 00:59:54,717 Er schlägt ein Crewmitglied? Unglaublich. 745 00:59:54,800 --> 00:59:56,510 Er ist berühmt für Nettigkeiten. 746 00:59:57,678 --> 01:00:01,098 Manager A von U&K Food, der einen Tumult im Flieger auslöste, 747 01:00:01,181 --> 01:00:04,351 bekannt als Maulwurf-Direktor-Vorfall, 748 01:00:04,435 --> 01:00:05,853 wurde heute entlassen. 749 01:00:06,520 --> 01:00:11,066 Er war in einer Varietéshow aufgetreten und galt als liebenswert. 750 01:00:11,150 --> 01:00:15,404 Die Maßnahme erfolgte eine Woche nach dem Posten dieses Videos auf Social Media. 751 01:00:21,535 --> 01:00:25,122 U&K-DIREKTOR SCHLÄGT CREW VIDEOS VERBREITET, BERICHT GELEAKT 752 01:00:25,205 --> 01:00:27,458 U&K-DIREKTOR NACH ÜBERGRIFF ENTLASSEN 753 01:00:27,541 --> 01:00:30,502 U&K FEUERT MANAGER A NACH EMPÖRUNG ÜBER DIESES VIDEO 754 01:00:30,586 --> 01:00:32,671 ALLE PRODUKTE ZU ENTSORGEN 755 01:00:37,092 --> 01:00:40,054 ERTAPPT, ALS ER SAGTE: "REISSEN SIE KANG JI-WON IN STÜCKE!" 756 01:00:40,137 --> 01:00:41,930 KANG JI-WON 757 01:00:42,014 --> 01:00:44,641 WANG HEUNG-INS GEHEIMTIPP ENDGÜLTIGER BERICHT 758 01:00:44,725 --> 01:00:48,395 VORSCHLAGENDE: KIM GYEONG-UK, YANG JU-RAN, JEONG SU-MIN 759 01:00:52,316 --> 01:00:55,736 Manager A war das Vorbild im Menüprodukt-Werbespot von U&K. 760 01:00:55,819 --> 01:00:59,073 Da viele Leute die Produkte boykottieren, 761 01:00:59,156 --> 01:01:02,451 postete die U&K Group eine Entschuldigung 762 01:01:02,534 --> 01:01:05,329 und kündigte an, alle Produkte zu entsorgen, 763 01:01:05,412 --> 01:01:07,498 die das Gesicht des Managers zeigen. 764 01:01:07,581 --> 01:01:11,126 Kümmerten Sie sich nicht um Kang Ji-won, die den Vorschlag schrieb? 765 01:01:11,210 --> 01:01:12,252 Lassen Sie mich los! 766 01:01:12,753 --> 01:01:16,340 Lassen Sie mich los! Ich warne Sie! Loslassen! 767 01:01:16,423 --> 01:01:19,760 Hey! Sie wagen es, mich anzufassen? 768 01:01:19,843 --> 01:01:21,011 Lassen Sie mich los! 769 01:01:21,095 --> 01:01:24,640 Und hier hielt der Machtrausch von U&K's Maulwurf noch an. 770 01:01:25,808 --> 01:01:29,395 Es wäre gut, Direktor Wangs Namen für die Werbung zu benutzen. 771 01:01:29,937 --> 01:01:31,480 Ihr seid alle gefeuert! 772 01:02:03,387 --> 01:02:04,513 Oh mein Gott! 773 01:02:07,850 --> 01:02:10,894 Tut mir leid. Ich wollte Sie nicht erschrecken. 774 01:02:12,396 --> 01:02:14,356 Nein, schon gut. 775 01:02:15,190 --> 01:02:16,942 Ich kam, um Ihnen etwas zu sagen. 776 01:02:18,444 --> 01:02:21,238 Direktor Wang wird entlassen. 777 01:02:21,321 --> 01:02:25,868 Und Hr. Kim wird bestraft, weil er Ihren Vorschlag stahl. 778 01:02:30,080 --> 01:02:31,165 Gut gemacht. 779 01:02:42,217 --> 01:02:43,427 Also dann. 780 01:02:44,928 --> 01:02:46,096 Warten Sie, Hr. Yu! 781 01:03:01,111 --> 01:03:03,280 BTS? Die mag ich auch. 782 01:03:04,072 --> 01:03:07,868 Ehrlich gesagt, würde ich jetzt gern "Dynamite" hören, 783 01:03:07,951 --> 01:03:09,536 aber ich finde es nicht. 784 01:03:10,496 --> 01:03:13,290 "Dynamite" ist super. Aber mir gefällt "Spring Day". 785 01:03:13,373 --> 01:03:15,250 Mir gefällt "Spring Day" auch. 786 01:03:26,094 --> 01:03:27,304 Das ist ... 787 01:03:28,472 --> 01:03:29,973 ... eine Marke für Imitate. 788 01:03:30,766 --> 01:03:32,518 Wer sich auskennt, weiß das. 789 01:03:32,601 --> 01:03:34,603 Aber versuchen Sie es. Sie können gehen. 790 01:03:34,686 --> 01:03:37,356 Er hat mir von dem Klassentreffen erzählt. 791 01:03:37,439 --> 01:03:40,317 Ach ja. Tut Ihr Magen weh? 792 01:03:40,400 --> 01:03:43,570 Ich fürchte, Hr. Park tut Ihnen weh. 793 01:03:43,654 --> 01:03:45,322 Menschen verändern sich nicht. 794 01:03:47,032 --> 01:03:48,575 Sie wiederholen ihre Taten. 795 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 "Spring Day"? 796 01:04:06,301 --> 01:04:09,429 Sagten Sie, "Dynamite"? 797 01:04:19,731 --> 01:04:22,109 "DYNAMITE" ERSCHIENEN 2020 798 01:04:33,287 --> 01:04:36,039 "SPRING DAY" ERSCHIENEN 2017 799 01:04:39,751 --> 01:04:44,548 GEGENWÄRTIG 10. JULI 2013 800 01:05:01,023 --> 01:05:03,358 So oder so, das Unvermeidliche wird eintreten. 801 01:05:03,442 --> 01:05:04,693 Ich laufe nicht weg. 802 01:05:05,277 --> 01:05:07,404 Meine Zeit war damals schon um. 803 01:05:07,821 --> 01:05:09,823 Ji-hyuk! -Sie verließen beide die Arbeit 804 01:05:09,906 --> 01:05:12,743 und fuhren zu Ihrem Haus. Waren das Überstunden? 805 01:05:12,826 --> 01:05:14,369 Ich werde bei allem helfen. 806 01:05:14,453 --> 01:05:16,955 Na, Ji-won? Wie fühlt es sich an mit mir? 807 01:05:17,372 --> 01:05:20,375 Ich tue alles, um zu kriegen, was ich will, wie auch immer. 808 01:05:20,667 --> 01:05:22,586 So ist es, etwas zu wollen. 809 01:05:22,669 --> 01:05:24,254 Sie sind qualifizierter. 810 01:05:26,006 --> 01:05:28,592 Sie leben in zehn Jahren noch. 811 01:05:34,181 --> 01:05:36,183 Übersetzt von: Rüdiger Dieterle