1 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Du kannst kein Geld markieren. 2 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 Sie wäre sowieso gestorben. 3 00:00:56,932 --> 00:00:59,185 Was geschieht mit uns? -Hör auf zu reden! 4 00:01:07,276 --> 00:01:08,319 Heirate ... 5 00:01:09,820 --> 00:01:11,155 ... meinen Mann. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,080 Park Min-hwan muss Jeong Su-min heiraten? 7 00:01:21,832 --> 00:01:22,708 Ja. 8 00:01:24,126 --> 00:01:25,586 Gelingt es mir nicht, 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,298 muss ich Park Min-hwan heiraten, 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,675 bekomme Krebs 11 00:01:34,678 --> 00:01:37,515 und werde von ihm und meiner besten Freundin getötet. 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,020 "Das Unvermeidliche wird eintreten." 13 00:01:46,774 --> 00:01:48,025 Wussten Sie das nicht? 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,989 Nein. Vielleicht, weil ich mich kaum veränderte. 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 Nur in wenigen Dingen. 16 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Etwa, Baek Eun-ho zum Klassentreffen zu schicken, um vorzufühlen. 17 00:02:03,499 --> 00:02:06,585 Deshalb kam Eun-ho also ... 18 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 Aber woher kannten Sie das Goseuljung? 19 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 Weil ich auf ... 20 00:02:24,186 --> 00:02:25,478 ... Ihrer Beerdigung war. 21 00:02:33,863 --> 00:02:35,114 Meiner Beerdigung. 22 00:02:43,329 --> 00:02:45,332 Wie war meine Beerdigung? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,007 DIE VERSTORBENE KANG JI-WON 24 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Sie war traurig. 25 00:02:57,428 --> 00:02:58,846 Viele Leute ... 26 00:03:01,473 --> 00:03:02,850 ... zeigten Reue. 27 00:03:05,978 --> 00:03:07,271 Sie lügen. 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,149 Ich kann's mir gut vorstellen. 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,153 Niemand war traurig 30 00:03:15,446 --> 00:03:16,655 oder voller Reue. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,035 "Da ist wohl jemand gestorben." 32 00:03:23,037 --> 00:03:25,956 "Ach ja. Jetzt erinnere ich mich an sie." 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,792 "Jetzt ist sie tot." 34 00:03:30,294 --> 00:03:31,545 So in der Art. 35 00:03:36,716 --> 00:03:38,427 Wollen wir woanders reden? 36 00:03:39,970 --> 00:03:41,347 Es könnte länger dauern. 37 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 Ist das sein Haus? 38 00:04:08,624 --> 00:04:09,667 Steigen Sie aus? 39 00:04:10,501 --> 00:04:11,961 Ähm, ja. 40 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Gehen wir rein. 41 00:04:45,577 --> 00:04:46,870 Nein, nicht. 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 Nein. -Lassen Sie ihn nur runter. 43 00:04:49,915 --> 00:04:51,291 Ich liebe Katzen. 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,545 Aber er mag keine Menschen ... 45 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 Hallo. 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 Dachte ich jedenfalls. 47 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Bist du niedlich. 48 00:05:03,345 --> 00:05:04,430 Möchten Sie Tee? 49 00:05:05,222 --> 00:05:07,349 Ich habe alles da. Kaffee auch. 50 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Mir ist alles recht. 51 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 Wissen Sie, ich mag cremefarbene getigerte Katzen. 52 00:05:17,735 --> 00:05:19,069 Du bist so hübsch. 53 00:05:33,332 --> 00:05:34,877 Lässt es sich vermeiden? 54 00:05:35,878 --> 00:05:37,254 Was ist, wenn Sie das tun? 55 00:05:37,337 --> 00:05:41,175 Mit Park Min-hwan Schluss machen oder mit Jeong Su-min brechen. 56 00:05:43,427 --> 00:05:45,012 Hab ich versucht. 57 00:05:45,095 --> 00:05:46,138 Aber ... 58 00:05:47,181 --> 00:05:52,311 Min-hwan bekäme einen Anfall, wenn ich mit ihm Schluss machen wollte. 59 00:05:53,437 --> 00:05:56,982 Wenn er mich in zehn Jahren umbringt, wieso nicht auch jetzt? 60 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 Und wenn Sie weglaufen? 61 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Das wollte ich. 62 00:06:04,281 --> 00:06:06,742 Als ich zurückkam, war alles unheimlich. 63 00:06:06,825 --> 00:06:10,496 Ich wollte einfach alles vergessen und weglaufen, egal wohin. 64 00:06:10,579 --> 00:06:13,040 Aber realistisch war das nicht. 65 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 Sie können nur auf und davon, 66 00:06:16,418 --> 00:06:19,213 wenn Sie die finanzielle Freiheit dazu haben. 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,966 Aber Sie können jetzt weglaufen. Ich helfe Ihnen. 68 00:06:24,343 --> 00:06:25,344 Das stimmt schon. 69 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Aber ich fand heraus, 70 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 dass ich durch Weglaufen gar nichts vermeide. 71 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 Sehen Sie, hier hatte ich mal eine Narbe. 72 00:06:41,443 --> 00:06:43,487 Eine Kaffeekanne brannte mich. 73 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 Sie wurden statt mir verletzt. 74 00:06:54,998 --> 00:06:57,918 Die Form dieser Narbe ist genau dieselbe. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,016 Wäre ich nicht verletzt worden, 76 00:07:15,144 --> 00:07:16,145 wären am Ende ... 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,441 ... Sie verletzt worden? 78 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Ja. 79 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 Vermeiden ist nicht die Lösung. 80 00:07:36,165 --> 00:07:38,457 So oder so, das Unvermeidliche wird eintreten. 81 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 Wenn ich mein Schicksal nicht auf jemand anderen übertrage. 82 00:07:44,381 --> 00:07:46,049 Wunde für Wunde, 83 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 Ehe für Ehe ... 84 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 ... und Tod ... 85 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Für Tod. 86 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Deshalb laufe ich nicht weg. 87 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 DIE VERSTORBENE KANG JI-WON 88 00:09:33,991 --> 00:09:36,034 TAXI - FREI 89 00:09:51,508 --> 00:09:54,803 Ich komme sonst nie hierher, selbst wenn man mich ruft. 90 00:09:54,886 --> 00:09:57,180 Es ist erstaunlich. 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 Ich wollte Feierabend machen, 92 00:09:59,141 --> 00:10:00,809 da bekam ich so ein Gefühl. 93 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Danke. 94 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Sie müssen jemand Kostbaren verloren haben. 95 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 Das kann ich gar nicht beurteilen. 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,326 Wir kannten uns kaum. 97 00:10:18,035 --> 00:10:20,078 Meine Güte. 98 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 Aber warum? 99 00:10:22,205 --> 00:10:23,999 Ein Mann sollte sich ranhalten! 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,877 Sie hätten es durchziehen sollen, egal wie. 101 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Das hätte ich. 102 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Ich bereue es. 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,720 Ich glaube, ich hatte ein paar Chancen. 104 00:10:39,181 --> 00:10:40,515 Warum verpassten Sie die? 105 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Ich merkte nicht, dass ich eine hatte. 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 Dann wieder hielt ich es für falsch. 107 00:10:51,818 --> 00:10:53,236 Ehrlich, ich weiß es nicht. 108 00:10:55,489 --> 00:10:57,574 Kürzlich wurden mir meine Gefühle klar. 109 00:10:58,575 --> 00:10:59,951 Ich lebte vor mich hin. 110 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Aber als ich hörte, dass sie gestorben war ... 111 00:11:15,675 --> 00:11:19,471 Was werden Sie tun, wenn Sie noch eine Chance bekommen? 112 00:11:20,680 --> 00:11:22,391 Es wird keine mehr geben. 113 00:11:22,474 --> 00:11:23,558 Nein, aber wenn. 114 00:11:25,519 --> 00:11:26,937 Ergreifen Sie sie? 115 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Betrachtet man, wie Sie all diese Chancen verpassten, 116 00:11:32,901 --> 00:11:34,403 vielleicht taten Sie es nicht. 117 00:11:35,362 --> 00:11:37,447 Vielleicht hielt irgendwas Sie zurück. 118 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 Ich ... 119 00:11:42,452 --> 00:11:43,912 Also bereuen Sie es nicht. 120 00:11:44,913 --> 00:11:47,790 Ich bin sicher, Ihre Entscheidung hatte ihren Grund. 121 00:11:48,750 --> 00:11:49,835 Oder ... 122 00:11:52,838 --> 00:11:54,714 ... ergreifen Sie Ihre wahre Chance? 123 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Es mag sich blöd anhören, 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,749 aber ich wusste nicht, was ich empfand. 125 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Sonst hätte ich sie beschützt. 126 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Wenn ich die Chance bekomme ... 127 00:12:50,770 --> 00:12:52,105 ... ergreife ich sie. 128 00:12:57,569 --> 00:13:01,031 Sagen Sie, wie sind Sie eigentlich zurückgekommen? 129 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 Ich dachte, ich wäre gestorben, 130 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 erwachte aber im Jahr 2013. 131 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Ich schlief ein und erwachte. 132 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 Dann war ich im Jahr 2013. 133 00:13:42,364 --> 00:13:43,823 FOLGE 7 134 00:13:46,868 --> 00:13:50,080 Schon gehört? Marketing Team 1 zerreißt es bald. 135 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 Ich hoffe, das Menüprojekt kommt zu uns. 136 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 YEON-JIS PAPA 137 00:13:55,043 --> 00:13:56,419 Des einen Pech ... 138 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Hey. 139 00:13:57,587 --> 00:14:02,092 Ich hab um sieben ein Vorstellungsgespräch und kann Yeon-ji nicht abholen. 140 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Was für eine lahme Ausrede. 141 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 Welche Firma setzt dafür den Termin um 19 Uhr an? 142 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 Was, weißt du alles? 143 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 Ich sagte es, also glaube es. 144 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 Außerdem hörte ich, euer Projekt sei geplatzt. 145 00:14:17,899 --> 00:14:19,651 Papa. 146 00:14:19,734 --> 00:14:20,986 Was? 147 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 Du hast sie nicht zur Kita gebracht? 148 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 Egal. Ich leg jetzt auf. 149 00:14:30,579 --> 00:14:31,496 Was? 150 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 ... helfen Sie mir? 151 00:14:39,879 --> 00:14:41,214 Soll ich Sie streichen? 152 00:14:41,298 --> 00:14:42,841 Wenn ich nicht wäre, 153 00:14:42,924 --> 00:14:46,928 wer würde dafür befördert werden? Sie oder Kang Ji-won? 154 00:14:51,474 --> 00:14:54,853 Warum führe ich so ein Leben? 155 00:15:17,500 --> 00:15:19,294 U&K PERSONALENTWICKLUNG INSTITUT JEJU 156 00:15:25,467 --> 00:15:27,969 Ich persönlich hasse Menschen wie Sie. 157 00:15:30,764 --> 00:15:33,224 SCHÖNSTE 158 00:15:49,366 --> 00:15:50,283 Was? 159 00:16:08,426 --> 00:16:10,470 PERSONALABTEILUNG ZIMMER GENERAL MANAGER 160 00:16:16,810 --> 00:16:19,104 Leitet er nicht die strategische Planung? 161 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 Wenn er da ist, fließt Blut. -Garantiert. 162 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Was geht hier vor? 163 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 General Manager Yu Ji-hyuk. 164 00:16:35,620 --> 00:16:36,746 Ich hörte von Ihnen. 165 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 Wechseln Sie zur Personalabteilung? 166 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 Ich bin nur angestellt und führe Befehle aus. 167 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 Dies ist nicht um der Firma willen ... 168 00:16:58,017 --> 00:16:59,477 Der Vorsitzende von U&K ... 169 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 ... kann tun, was immer er will. 170 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 Sei es für die Firma oder seine Familie. 171 00:17:09,945 --> 00:17:10,946 Haben Sie 172 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 wirklich gedacht, er bliebe untätig? 173 00:17:16,493 --> 00:17:18,997 Ich hätte nicht gedacht, dass er Sie schickt. 174 00:17:22,459 --> 00:17:24,085 PERSONALAKTE KANG JI-WON 175 00:17:24,169 --> 00:17:26,337 Ich wusste nicht, dass sie Ihr Typ ist. 176 00:17:27,797 --> 00:17:30,175 Ich meinte nur, das kam unerwartet. 177 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 Demütiger als erwartet. 178 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Sie ist nicht 179 00:17:35,764 --> 00:17:36,723 demütig. 180 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Mag sein. 181 00:17:38,767 --> 00:17:40,602 Eine siebenjährige Beziehung. 182 00:17:41,936 --> 00:17:44,022 Aber sie fing etwas mit Ihnen an. 183 00:17:44,105 --> 00:17:45,273 Das ist nicht ... 184 00:17:45,356 --> 00:17:48,234 Sie verließen beide die Arbeit und fuhren zu Ihrem Haus. 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,819 Waren das Überstunden? 186 00:17:50,820 --> 00:17:51,863 Beschatten Sie mich? 187 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 Nur wenn nötig. 188 00:17:53,531 --> 00:17:55,200 Würden Sie auch. 189 00:17:55,283 --> 00:17:59,329 Bis jetzt mussten Sie das nicht, aber Sie sind zu allem fähig. 190 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Vielleicht kommt es bald dazu. 191 00:18:06,586 --> 00:18:09,172 Hatten Sie vor, ihr das Projekt zu übergeben? 192 00:18:10,256 --> 00:18:14,135 Wenn ja, fiel der Entschluss wohl nach einer sehr anzüglichen Nacht. 193 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 General Manager Yu Ji-hyuk. 194 00:18:20,683 --> 00:18:23,269 Die Personalabteilung wird gründlich ermitteln. 195 00:18:24,062 --> 00:18:26,314 Ungeachtet der öffentlichen Meinung. 196 00:18:26,981 --> 00:18:29,984 Objektiv und ohne Beeinflussung durch eine Frau. 197 00:18:31,194 --> 00:18:35,323 Bis dahin erscheint es unangemessen, dass Fr. Kang dieses Projekt leitet. 198 00:18:35,406 --> 00:18:38,952 Angesichts der Umstände ist sie auch befangen. 199 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 Bis die Resultate vorliegen, 200 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 sollten Sie es Fr. Yang übertragen. 201 00:18:49,671 --> 00:18:51,047 PERSONALAKTE YANG JU-RAN 202 00:18:52,924 --> 00:18:56,803 Kang Ji-won wird gestattet, sich dem Team anzuschließen. 203 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Wenn Sie ungeachtet der öffentlichen Meinung, objektiv 204 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 und unbeeinflusst von einer Frau ermitteln, 205 00:19:17,448 --> 00:19:20,827 werden Sie Kang Ji-won als Beste für das Projekt beurteilen. 206 00:19:23,246 --> 00:19:25,582 Im Übrigen ist letzte Nacht nichts passiert. 207 00:19:34,132 --> 00:19:35,800 Ab heute 208 00:19:35,884 --> 00:19:38,219 wird das Menüprojekt fortgeführt. 209 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Leiterin ... 210 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 ... wird Fr. Yang. 211 00:19:51,733 --> 00:19:55,111 Kang Ji-won, Park Min-hwan, und Jeong Su-min assistieren. 212 00:19:57,280 --> 00:19:58,197 Das wäre alles. 213 00:20:14,213 --> 00:20:15,632 Hr. Yu. 214 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Besprechen Sie den Ablaufplan mit Fr. Yang. 215 00:20:20,803 --> 00:20:23,181 Sie sagten, Hr. Park und Su-min müssen heiraten. 216 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 Kommt Ihnen das nicht gelegen? 217 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 Aber es heißt, dass drei Vizemanager beteiligt sind. 218 00:20:34,192 --> 00:20:35,777 Sie wissen, was ich tun kann. 219 00:20:48,873 --> 00:20:51,250 Ich wusste es, aber trotzdem, Fr. Yang. 220 00:20:51,334 --> 00:20:52,543 Gratuliere. 221 00:20:52,627 --> 00:20:54,337 Aber hab ich nur Glück? 222 00:20:54,837 --> 00:20:56,965 Ich war fürs Team nicht vorgesehen. 223 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 Weil das Menü-Team halt das Traumteam ist. 224 00:20:59,717 --> 00:21:01,010 Es ist unser Hauptprojekt. 225 00:21:01,094 --> 00:21:05,306 Vielleicht bildeten sie das Team so, um es bis nächstes Jahr zu behalten. 226 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 Es ergibt doch keinen Sinn. Drei Vizemanager dabei? 227 00:21:10,728 --> 00:21:12,897 Ob man mich auffordert zu gehen? 228 00:21:12,981 --> 00:21:15,024 Dieser Mistkerl ... Ich meine ... 229 00:21:16,275 --> 00:21:18,403 Ist Hr. Yu krank oder so was? 230 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Es sieht ihm gar nicht ähnlich, 231 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 aber sicher hat er einen Grund. 232 00:21:26,786 --> 00:21:28,663 Na ja, lasst uns hart arbeiten. 233 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 Viel Glück. 234 00:21:36,963 --> 00:21:40,049 Nutzen Sie diese Chance, um Hui-yeon auszustechen. 235 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 Danke. 236 00:21:46,806 --> 00:21:48,057 Das schmeckt gut. 237 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 Woher wussten Sie, dass ich Erdbeermilch mag? 238 00:21:51,519 --> 00:21:53,604 Ich kaufte sie, weil sie mir schmeckt. 239 00:21:54,147 --> 00:21:55,231 Lag wohl richtig. 240 00:21:56,774 --> 00:22:00,069 Ach ja, ich glaube, wir halten einen Workshop ab. 241 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 Einen Workshop? 242 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 Ich war noch nie auf einem. 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,118 Wir machen es sonst zweimal im Jahr. 244 00:22:08,286 --> 00:22:11,873 Aber Hr. Yu ist zu individualistisch. Er ist so selbstbezogen. 245 00:22:11,956 --> 00:22:13,291 Verstehe ... 246 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Das ist köstlich. 247 00:22:20,006 --> 00:22:21,966 Nein, schon gut. 248 00:22:22,050 --> 00:22:25,094 Ich grille Ihnen beim Workshop köstliches Fleisch. 249 00:22:26,471 --> 00:22:27,764 Und kaufe mehr Milch. 250 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Wenn Papa mir Taschengeld gab, 251 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 zeichnete er immer ein Herz drauf. 252 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 Ergreifen Sie Ihre wahre Chance? 253 00:23:06,302 --> 00:23:08,930 Das Unvermeidliche wird eintreten. 254 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 Und Tod ... 255 00:23:11,307 --> 00:23:12,725 Für Tod. 256 00:23:36,749 --> 00:23:38,459 Ich arbeite seit heute hier. 257 00:23:38,543 --> 00:23:40,753 Kamen Sie meinetwegen, macht es mir Angst. 258 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Und wenn es Zufall ist, muss es Bestimmung sein. 259 00:23:49,512 --> 00:23:50,888 Kennen Sie "Dynamite"? 260 00:24:00,314 --> 00:24:02,233 Sie meinen, Nobels Erfindung? 261 00:24:05,820 --> 00:24:06,863 Und "Spring Day"? 262 00:24:12,535 --> 00:24:15,955 Ich weiß, dass von März bis Mai Frühling ist. 263 00:24:16,038 --> 00:24:18,666 Aber ich weiß nicht, ob ich mehr wissen will. 264 00:24:21,002 --> 00:24:24,005 Sie haben noch ein ruhiges, langes, glückliches Leben. 265 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Glückwunsch. 266 00:24:30,720 --> 00:24:33,514 Ich meine, Sie haben noch viel Zeit. 267 00:24:38,644 --> 00:24:40,479 GEÖFFNET 268 00:24:40,563 --> 00:24:42,106 GESCHLOSSEN 269 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 Koch? 270 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Ich gehe heim. 271 00:24:46,444 --> 00:24:48,738 Gute Arbeit heute. -Danke. 272 00:24:58,247 --> 00:24:59,248 Ji-hyuk! 273 00:25:03,211 --> 00:25:04,295 Hr. Yu! 274 00:25:04,378 --> 00:25:08,466 Hr. Yu, das geht hier nicht. Yu Ji-hyuk! 275 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 Hallo! 276 00:25:13,596 --> 00:25:15,431 Ach. 277 00:25:15,514 --> 00:25:16,933 Hallo. 278 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 Ich drückte die Anruftaste, und der Anruf ging an Sie. 279 00:25:20,436 --> 00:25:21,687 Ja. 280 00:25:21,771 --> 00:25:25,191 Ich rief ihn ständig an. Meine Nummer war wohl ganz oben. 281 00:25:26,359 --> 00:25:28,819 Das ist mein verrückter Bruder und Chef. 282 00:25:28,903 --> 00:25:32,740 Er nahm mich nicht ins Team auf, dann erreichte ich ihn nicht mehr. 283 00:25:33,658 --> 00:25:36,160 Aber keine Ahnung, warum er sich hier betrinkt. 284 00:25:36,244 --> 00:25:37,328 Es ist das erste Mal. 285 00:25:38,663 --> 00:25:40,331 Vielleicht die Pubertät ... 286 00:25:41,332 --> 00:25:42,833 Oder eine Lebensviertelkrise? 287 00:25:46,254 --> 00:25:48,881 Wer schickte diesen wunderbaren Kuchen? 288 00:25:48,965 --> 00:25:51,550 Das ist die reine Liebe. 289 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 Was? -Das heißt, er ist gut. 290 00:25:54,512 --> 00:25:55,554 Wirklich? 291 00:25:55,638 --> 00:25:58,099 Steh auf, Krisenmann. 292 00:25:58,182 --> 00:25:59,308 Sagen Sie, 293 00:26:00,017 --> 00:26:01,978 kennen Sie Kang Ji-won? 294 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Was? 295 00:26:07,024 --> 00:26:08,276 Ach, Werther! 296 00:26:08,359 --> 00:26:10,653 Der Baskische Käsekuchen 297 00:26:10,736 --> 00:26:15,157 aus frischer Milch von einer eben entbundenen Bergziege in Neuseeland. 298 00:26:19,954 --> 00:26:21,038 Unglaublich. 299 00:26:24,583 --> 00:26:27,086 Der war wirklich gut. 300 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 Danke. 301 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 Sie wissen, was ich tun kann. 302 00:26:51,402 --> 00:26:52,820 GENERAL MANAGER YU JI-HYUK 303 00:27:10,713 --> 00:27:12,923 Der Anruf kann im Moment nicht ... 304 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Katersuppe? 305 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 Hui-yeon hat Sie heimgetragen. 306 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 Jetzt trinken Sie auf leeren Magen. 307 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Danke. 308 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 Vorsitzender Yu wartet. 309 00:28:20,950 --> 00:28:22,993 Du hast sicher viel getrunken. 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,913 Du hast gegurgelt, stinkst aber noch. 311 00:28:26,705 --> 00:28:28,499 Daran ist nichts Verwerfliches. 312 00:28:33,295 --> 00:28:36,799 Yu-ra regelte den Vorfall mit Direktor Wang sehr gut. 313 00:28:36,882 --> 00:28:38,175 Sie ist gut. 314 00:28:38,259 --> 00:28:40,219 OH YU-RA VIZEPRÄSIDENTIN CLOUD AIR 315 00:28:40,928 --> 00:28:42,888 Du hattest Streit mit Hrn. Lee? 316 00:28:44,014 --> 00:28:44,849 Das stimmt nicht. 317 00:28:44,932 --> 00:28:47,685 Doch, tut es. Obwohl er es auch leugnete. 318 00:28:48,686 --> 00:28:52,523 Du hast wohl noch mehr Spione in der Firma. 319 00:28:54,942 --> 00:28:58,904 Die wirst du bestimmt am Ende absägen, 320 00:28:59,655 --> 00:29:00,781 aber nicht Hrn. Lee. 321 00:29:01,490 --> 00:29:03,451 Gewinne ihn um jeden Preis für dich. 322 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 Er ist es wert. 323 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 Meine Güte. 324 00:29:11,667 --> 00:29:13,669 Ich sprach mit Oh Gang-cheol. 325 00:29:14,253 --> 00:29:15,713 Kümmere du dich um Yu-ra. 326 00:29:16,714 --> 00:29:20,468 Gang-cheol kann sich nicht beklagen, nach allem, was ich für ihn tat. 327 00:29:21,260 --> 00:29:24,889 Ich dachte, du willst, dass ich Yu-ra heirate. 328 00:29:24,972 --> 00:29:27,600 Und wenn ich das will? 329 00:29:31,562 --> 00:29:33,397 Sieh dich an. 330 00:29:34,190 --> 00:29:37,568 Du hast die Pubertät ausgelassen, aber streitest jetzt mit mir. 331 00:29:38,944 --> 00:29:40,529 Und wirst heimgetragen. 332 00:29:40,613 --> 00:29:42,823 Und trinkst schon am Morgen. 333 00:29:45,743 --> 00:29:46,744 Aber trotzdem, 334 00:29:47,495 --> 00:29:51,290 ich kann dich nicht zu etwas zwingen, nur weil ich es will. 335 00:29:54,418 --> 00:29:57,588 Ich weiß, dass ihr beide diese Heirat niemals wolltet. 336 00:29:58,380 --> 00:29:59,632 Aber sie verspricht viel. 337 00:29:59,715 --> 00:30:02,134 Es ist nicht richtig, sie abzusagen. 338 00:30:02,218 --> 00:30:03,552 Von unserer Seite aus. 339 00:30:05,846 --> 00:30:09,808 Also versuche seriös zu wirken 340 00:30:10,559 --> 00:30:11,769 und regle das. 341 00:30:18,817 --> 00:30:20,569 Wann kann ich das Mädchen sehen? 342 00:30:23,614 --> 00:30:26,534 Antworte wenigstens! Du hast den Schlamassel angerichtet. 343 00:30:29,203 --> 00:30:32,540 Ich glaube, das kannst du nicht. 344 00:30:34,250 --> 00:30:36,293 Mir geht es genau wie dir. 345 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Du willst mein Glück, 346 00:30:41,799 --> 00:30:43,676 und ich will dasselbe für sie. 347 00:31:09,910 --> 00:31:11,704 Meine Zeit war damals schon um. 348 00:31:20,087 --> 00:31:21,130 Aber zumindest ... 349 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 ... beschütze ich sie diesmal. 350 00:31:26,427 --> 00:31:27,678 VERSTORBENE KANG JI-WON 351 00:31:31,765 --> 00:31:33,017 Ich laufe nicht weg. 352 00:31:35,060 --> 00:31:37,271 Ich muss keine Untätigkeit bereuen. 353 00:31:40,149 --> 00:31:43,986 Selbst wenn ich keinen Anteil an ihrem Glück habe. 354 00:32:00,669 --> 00:32:04,089 Roijental! Hätte ich die nur gekauft. 355 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 Damals, als es zu spät schien. 356 00:32:07,843 --> 00:32:10,012 Habt ihr Roijental gesehen? 357 00:32:10,095 --> 00:32:13,974 Ich hätte welche kaufen sollen. Ich schwankte sechs Monate lang! 358 00:32:14,058 --> 00:32:16,602 Nicht ansehen. Ich verkaufte meine vor Monaten. 359 00:32:16,685 --> 00:32:19,146 Jetzt könnte ich mich umbringen dafür. 360 00:32:19,730 --> 00:32:21,398 Hast du gehört? 361 00:32:21,482 --> 00:32:24,068 Die Aktien, die ich für dich verkaufte. 362 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 Weißt du das denn? 363 00:32:27,321 --> 00:32:30,699 Ich bin nur bei dir, weil ich noch TKU habe. 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,623 ROIJENTAL 365 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 ERTRAGSRATIO 701 % 366 00:32:46,757 --> 00:32:48,801 Ji-won, komm kurz mit raus. 367 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 Was hat sie sich angesehen? 368 00:33:09,405 --> 00:33:10,864 ROIJENTAL 369 00:33:10,948 --> 00:33:15,828 Ji-won hatte diese Aktien also, ohne dass Min-hwan davon wusste? 370 00:33:16,495 --> 00:33:19,581 Sie tut immer so beschäftigt. Diese schlaue Füchsin. 371 00:33:22,626 --> 00:33:25,045 Aber warum verkauft sie die nicht? 372 00:33:27,131 --> 00:33:29,258 Denkt sie, die steigen noch mehr? 373 00:33:34,263 --> 00:33:36,098 KAUFEN 374 00:33:36,181 --> 00:33:40,018 Ich lud Su-min mit deiner Kreditkarte doch mal in ein Restaurant ein. 375 00:33:40,102 --> 00:33:41,228 Das war gut. 376 00:33:41,311 --> 00:33:43,439 Ich musste dauernd an dich denken. 377 00:33:44,773 --> 00:33:46,316 Ich wollte mit dir mal hin. 378 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Und zwar heute. 379 00:33:51,155 --> 00:33:53,657 Du hast an mich gedacht? 380 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Ich denke doch 381 00:33:57,661 --> 00:33:59,413 immer an dich. 382 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 Hast du heute Abend Zeit? 383 00:34:05,294 --> 00:34:06,128 Sag mal, 384 00:34:07,796 --> 00:34:08,839 hast du Geld? 385 00:34:10,382 --> 00:34:11,632 Ja, richtig! 386 00:34:11,717 --> 00:34:15,763 Ich gab dir ja Geld, als ich die heißen Roijental-Aktien verkaufte. 387 00:34:15,846 --> 00:34:17,556 Nehmen wir das. 388 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Bevor wir heiraten, muss etwas mit Su-min passieren. 389 00:34:22,978 --> 00:34:26,356 Und ich muss wohl etwas Geld ausgeben. 390 00:34:26,440 --> 00:34:28,817 Wie konnte ich das nicht merken? 391 00:34:28,900 --> 00:34:33,572 Er sprach oft von schicken Läden, aber das war ein Trick, um etwas zu bekommen. 392 00:34:34,531 --> 00:34:36,784 Ich bin so ein Dummkopf! 393 00:34:36,867 --> 00:34:40,996 Wieso? Dummkopf? Hast du mit dem Geld was gemacht? 394 00:34:41,538 --> 00:34:46,126 Ich hab's dir nicht gesagt, aber ich steckte es in die Versicherung. 395 00:34:46,627 --> 00:34:47,585 Was? 396 00:34:47,668 --> 00:34:52,007 Aber wenn ich sie jetzt auflöse, bekomme ich nicht mal die Hälfte. 397 00:34:52,090 --> 00:34:56,719 Aber in zehn Jahren steigt es um zehn Prozent. 398 00:34:56,804 --> 00:34:58,931 Hey, du Dummkopf! Bist du blöd? 399 00:34:59,014 --> 00:35:00,182 Bist du besessen? 400 00:35:00,265 --> 00:35:02,976 Das ist alles Betrug! Nur Versicherungen profitieren. 401 00:35:03,602 --> 00:35:06,730 Ich hielt dich für schlau. Du bist so dumm. 402 00:35:06,814 --> 00:35:08,774 Verdammt! Nicht zu glauben! 403 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Soll ich TKU verkaufen? 404 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 Regierung und Opposition sind verwickelt im TKU ... 405 00:35:19,910 --> 00:35:22,996 Aber die steigen sicher. Das ist Wahnsinn! 406 00:35:23,997 --> 00:35:25,749 Immerhin verdiente ich viel. 407 00:35:26,333 --> 00:35:28,085 Das macht mich verrückt! 408 00:35:28,877 --> 00:35:30,170 Wie viel brauchst du? 409 00:35:32,089 --> 00:35:34,508 Ich habe einen Sparplan, der bald ausläuft. 410 00:35:37,469 --> 00:35:38,303 Ersparnisse? 411 00:35:39,513 --> 00:35:43,559 Du hast Roijental für mich verkauft. Verkauf nicht auch noch TKU. 412 00:35:43,642 --> 00:35:44,852 Ja. 413 00:35:46,895 --> 00:35:49,857 Verkauf sie nicht. Ich leihe dir das Geld. 414 00:35:52,276 --> 00:35:53,110 Kleines. 415 00:35:54,570 --> 00:35:57,739 Und statt heute essen zu gehen, 416 00:35:57,823 --> 00:36:00,701 lass uns am Wochenende mit Su-min irgendwo hingehen. 417 00:36:06,707 --> 00:36:10,085 Schaut euch den Himmel an! Der ist so schön! Herrlich! 418 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Hätte ich nur eine Sonnenbrille! 419 00:36:15,340 --> 00:36:17,509 Der Wetterbericht kündigte Wolken an. 420 00:36:17,593 --> 00:36:19,595 Ich wusste, mit euch wäre es schön hier. 421 00:36:19,678 --> 00:36:21,930 Du bist doch eine Wetterfee. 422 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 Du kennst mich aber gut. 423 00:36:26,268 --> 00:36:29,479 Ji-won, hör auf, so viel zu arbeiten. 424 00:36:29,563 --> 00:36:31,315 Deine Chefs bist du los. 425 00:36:31,398 --> 00:36:32,691 Willst du CEO werden? 426 00:36:33,692 --> 00:36:35,986 In der Arbeit loben dich alle, 427 00:36:36,486 --> 00:36:38,614 aber Männer finden es nicht charmant. 428 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 Du Dummerchen! 429 00:36:40,407 --> 00:36:44,119 Min-hwan, sag so was nicht. Du kriegst noch Ärger. 430 00:36:46,663 --> 00:36:49,333 Su-min, nimm doch ein kaltes Bier. 431 00:36:56,465 --> 00:36:57,466 Willst du auch eins? 432 00:36:58,926 --> 00:37:00,093 Ich will was knabbern. 433 00:37:00,177 --> 00:37:01,178 Knabbern! 434 00:37:12,397 --> 00:37:15,359 Wenn ich's mir recht überlege, seid ihr mir beide teuer. 435 00:37:16,985 --> 00:37:20,072 Su-min kenne ich von der Mittelschule, und wir sind noch eng. 436 00:37:20,822 --> 00:37:21,990 Und Min-hwan ... 437 00:37:23,450 --> 00:37:26,328 Wir trafen uns in der Arbeit und sind seither zusammen. 438 00:37:28,622 --> 00:37:32,042 Unsere Beziehung ist fantastisch. 439 00:37:33,585 --> 00:37:34,753 Ja, oder? 440 00:37:39,591 --> 00:37:41,176 Wir sind eine Familie. 441 00:37:42,636 --> 00:37:45,764 Ich gehe mit ihr Luft schnappen und stoße sie wo runter. 442 00:37:48,225 --> 00:37:49,685 Du und ich ... 443 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 Und Min-hwan. 444 00:37:54,481 --> 00:37:55,565 Seien wir glücklich. 445 00:37:59,987 --> 00:38:02,948 Ich muss gut arbeiten, 446 00:38:03,490 --> 00:38:06,702 um zwei Prinzessinnen glücklich zu machen, was? 447 00:38:09,705 --> 00:38:11,957 Na, Ji-won? Wie fühlt es sich an ... 448 00:38:13,166 --> 00:38:14,501 ... mit mir? 449 00:38:19,548 --> 00:38:20,590 Verdammt! 450 00:38:22,968 --> 00:38:24,886 Was ist? -Stimmt was nicht? 451 00:38:26,138 --> 00:38:27,014 Was? 452 00:38:30,267 --> 00:38:32,269 Nein, da war ein Käfer. 453 00:38:32,352 --> 00:38:34,187 Was? Ein Käfer? Wo? 454 00:38:34,271 --> 00:38:35,522 Ich habe Angst! -Komm her. 455 00:38:35,605 --> 00:38:37,274 Wo ist der Käfer? -Wo ist er? 456 00:38:37,357 --> 00:38:38,442 Käfer ängstigen mich. 457 00:38:38,525 --> 00:38:42,029 Ich verjage ihn. Wirklich. Kommt nicht hierher. 458 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 Min-hwan! -Alles ok? 459 00:38:44,614 --> 00:38:45,741 Ein Käfer! Käfer! 460 00:38:45,824 --> 00:38:47,993 Ich fang ihn für dich! 461 00:38:48,660 --> 00:38:49,786 Alles klar? 462 00:38:51,747 --> 00:38:53,999 Da fällt mir ein, wie wir ein Paar wurden. 463 00:38:54,082 --> 00:38:57,794 Du warst so cool, als du einen Käfer für mich verjagt hast. 464 00:38:58,587 --> 00:38:59,838 Hab ich das? 465 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Wann? 466 00:39:06,428 --> 00:39:08,388 Su-min hat auch Angst vor Käfern. 467 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 Ich bin froh, dass du hier bist. 468 00:39:10,390 --> 00:39:11,349 Ja. 469 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 Nach dem Radfahren machen wir einen Ausflug. 470 00:39:24,571 --> 00:39:25,822 Wie wär's? 471 00:39:25,906 --> 00:39:27,407 Willst du allein fahren? 472 00:39:27,491 --> 00:39:28,492 Lenk da rüber! 473 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Na also! Gut so. 474 00:39:39,419 --> 00:39:40,295 Ja, Fr. Yang? 475 00:39:41,755 --> 00:39:42,589 Was? 476 00:39:43,507 --> 00:39:44,549 Bin schon unterwegs. 477 00:39:46,218 --> 00:39:47,302 Was ist? 478 00:39:47,385 --> 00:39:48,553 Wieder die Arbeit? 479 00:39:50,889 --> 00:39:55,268 Meine Güte. Sie ist so ein Workaholic. 480 00:39:55,352 --> 00:39:57,312 Sie arbeitet am Wochenende? 481 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 Ich habe nur sie. 482 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 Aber sie ist zu beschäftigt, um was zu unternehmen. 483 00:40:03,860 --> 00:40:05,612 Ich sehe sie auch nicht oft. 484 00:40:05,695 --> 00:40:08,323 Sie hält es für ihr Projekt. Gott. 485 00:40:12,077 --> 00:40:14,830 Su-min, kannst du Fahrrad fahren? 486 00:40:14,913 --> 00:40:17,082 Ich bin noch nie eins gefahren. 487 00:40:17,165 --> 00:40:18,667 Ich habe Angst davor. 488 00:40:18,750 --> 00:40:20,418 Es ist nicht beängstigend! 489 00:40:20,502 --> 00:40:22,045 Ich bring's dir bei. Komm. 490 00:40:22,129 --> 00:40:23,713 Echt? -Es ist nicht schlimm. 491 00:40:25,006 --> 00:40:26,258 Hey, Ji-won. 492 00:40:26,341 --> 00:40:27,634 Entschuldige das eben. 493 00:40:27,717 --> 00:40:29,845 Ich wollte hier weg, 494 00:40:29,928 --> 00:40:31,304 und du riefst gerade an ... 495 00:40:31,388 --> 00:40:32,806 Hab ich dich erschreckt? -Was? 496 00:40:32,889 --> 00:40:34,349 Nein. 497 00:40:34,432 --> 00:40:36,977 Dann kommst du nicht? 498 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 Ich warte auf dich. 499 00:40:39,187 --> 00:40:40,021 Was? 500 00:40:40,772 --> 00:40:41,857 Wo bist du? 501 00:41:07,340 --> 00:41:08,258 Hier. 502 00:41:11,303 --> 00:41:12,846 Puh, danke. 503 00:41:15,724 --> 00:41:18,143 Aber müsste ich nicht dir Blumen schenken? 504 00:41:18,226 --> 00:41:20,061 Ich hörte, du arbeitest in der Nähe. 505 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 Ja, es ist ganz nah. 506 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 Also komm mal vorbei. 507 00:41:32,282 --> 00:41:34,242 Heute wurde ein Dinner reserviert. 508 00:41:34,993 --> 00:41:36,536 Ich muss los. -Was? 509 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Ja, ok. 510 00:42:06,650 --> 00:42:08,526 Ich muss Ihnen etwas sagen. 511 00:42:08,610 --> 00:42:10,487 Trifft sich gut. Ich Ihnen auch. 512 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 Setzen Sie sich. 513 00:42:17,160 --> 00:42:18,662 Warum kamen Sie zur Arbeit? 514 00:42:19,246 --> 00:42:22,540 Ich wollte Min-hwan und Su-min heute verkuppeln. 515 00:42:22,624 --> 00:42:25,252 Wir waren zusammen weg, und ich ließ sie sitzen. 516 00:42:28,546 --> 00:42:31,925 Ich übersah zwei Dinge bei meinem Nachfolgeprozess 2021. 517 00:42:32,801 --> 00:42:35,553 Einmal Cloud Air und Kelite Tour. 518 00:42:36,137 --> 00:42:37,681 Das weiß ich noch. 519 00:42:38,515 --> 00:42:41,810 Sie waren Tochterunternehmen von U&K, wurden aber unabhängig. 520 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 Und das zweite ist 521 00:42:45,730 --> 00:42:46,898 Hr. Lee Seok-jun. 522 00:42:48,733 --> 00:42:51,820 Großvater wollte, dass er an meiner Seite bleibt, 523 00:42:52,404 --> 00:42:55,448 aber er trat zurück, als ich Vorsitzender wurde. 524 00:42:56,992 --> 00:42:58,451 Warum hat er das getan? 525 00:43:00,120 --> 00:43:02,122 Wie dem auch sei, er ist unangenehm. 526 00:43:02,205 --> 00:43:03,665 Unkontrollierbar. 527 00:43:05,709 --> 00:43:09,296 Deshalb konnte ich Sie nicht zur Projektleiterin machen. 528 00:43:13,758 --> 00:43:15,010 Ich will bei allem helfen. 529 00:43:16,386 --> 00:43:17,887 Was immer Sie brauchen. 530 00:43:19,514 --> 00:43:20,473 Ganz egal. 531 00:43:36,239 --> 00:43:39,743 In der Peripherie kamst du immer zu früh zur Arbeit. 532 00:43:39,826 --> 00:43:42,078 Jetzt wohnst du in der Nähe, aber ... 533 00:43:42,662 --> 00:43:44,164 Ich war nicht zu spät. 534 00:43:44,247 --> 00:43:46,041 Du kamst vor drei Minuten. 535 00:43:46,124 --> 00:43:47,959 Wenn du dich ausleben willst ... 536 00:43:48,043 --> 00:43:49,336 Ich war nicht zu spät. 537 00:43:49,419 --> 00:43:51,046 Ok. 538 00:43:52,464 --> 00:43:54,341 Solange du pünktlich bist. 539 00:43:54,424 --> 00:43:55,508 Wie dem auch sei, 540 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 dieser Mann ist wieder hier. 541 00:44:11,649 --> 00:44:13,276 Ich sehe Sie oft. 542 00:44:13,360 --> 00:44:15,070 Ich möchte Sie kennenlernen. 543 00:44:16,196 --> 00:44:18,031 Sehen, ob Sie ein Akteur sind. 544 00:44:18,114 --> 00:44:20,408 Mit Eigenschaften, um fester Boden zu sein. 545 00:44:24,954 --> 00:44:27,624 Ich hoffe, Sie trinken heute nur mäßig. 546 00:44:28,124 --> 00:44:30,001 Sehen, wie verzweifelt Sie sind. 547 00:44:30,794 --> 00:44:32,921 Warum tun Sie das? 548 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 Ich glaube, deshalb kam ich. 549 00:44:38,468 --> 00:44:40,095 Lassen Sie das Getue ums Essen. 550 00:44:40,845 --> 00:44:44,557 Sie müssen keine Frauen aufreißen. Sie sind fähig, Geld zu verdienen. 551 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 Was geht Sie das an? 552 00:44:50,105 --> 00:44:51,940 SPRUDEL 553 00:44:54,442 --> 00:44:55,777 Ich trinke nichts mehr. 554 00:44:56,861 --> 00:44:58,196 Ich muss etwas erledigen. 555 00:45:09,958 --> 00:45:13,545 Es gibt einen Marketing-Workshop zur Optimierung der Teamarbeit. 556 00:45:14,045 --> 00:45:15,964 Passen Sie auf sich auf und ... 557 00:45:21,845 --> 00:45:22,846 Das wäre alles. 558 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 Fr. Yang. 559 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 Wie wäre es, wenn Hui-yeon den Workshop vorbereitet? 560 00:45:46,453 --> 00:45:47,287 Hört sich gut an. 561 00:45:47,745 --> 00:45:48,621 Hui-yeon. 562 00:45:50,165 --> 00:45:53,001 Wollen Sie den Workshop vorbereiten? 563 00:45:54,043 --> 00:45:55,044 Ich? 564 00:45:56,671 --> 00:45:57,922 Ihn allein vorbereiten? 565 00:46:02,093 --> 00:46:06,639 U&K FOOD HERBST-WORKSHOP 566 00:46:06,723 --> 00:46:09,684 WIR SIND EINS! MARKETINGTEAM! 567 00:46:21,154 --> 00:46:22,989 SIEGER 568 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 Wäre blöd, wenn wir diesen Schlafsack kriegen. 569 00:46:37,170 --> 00:46:40,089 Warum die Unterkünfte per Schatzjagd auswählen? 570 00:46:40,924 --> 00:46:43,218 Ich kann an so einem Ort nicht schlafen. 571 00:46:43,301 --> 00:46:45,386 Strengt euch einfach an im Spiel! 572 00:46:45,470 --> 00:46:48,139 Das macht mehr Spaß als nur zu trinken. 573 00:46:48,848 --> 00:46:52,268 Außerdem, wann sonst würden wir so was machen? 574 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Tu das da rüber. 575 00:47:00,735 --> 00:47:04,572 Ich war nervös, als ich hörte, dass Hui-yeon den Workshop plant. 576 00:47:04,656 --> 00:47:08,076 Das Namensschild-Spiel müssen wir auch spielen! Das ist verrückt. 577 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 Ich bin trotzdem froh. 578 00:47:09,619 --> 00:47:12,789 Ihr Gefühl von Verlust wegen des Projekts ist sicher weg. 579 00:47:13,289 --> 00:47:17,085 Ja. Und wir sitzen immer nur. Schön, mal was anderes zu machen. 580 00:47:17,168 --> 00:47:19,295 Freu dich nicht zu früh. 581 00:47:19,379 --> 00:47:21,005 Du bist mies bei Schatzjagden. 582 00:47:21,673 --> 00:47:23,341 Abwarten. 583 00:47:23,424 --> 00:47:24,634 Ich werde mich bemühen. 584 00:47:25,134 --> 00:47:27,178 Wenn du stirbst, kann du das nicht mehr. 585 00:47:27,762 --> 00:47:28,846 Sterben? 586 00:47:34,185 --> 00:47:35,186 Na ja, 587 00:47:36,020 --> 00:47:38,398 jeder stirbt doch mal, oder? 588 00:47:38,481 --> 00:47:41,025 Frauen sollten sich bei so was zurücklehnen. 589 00:47:41,109 --> 00:47:43,236 Lehn dich zurück und genieß es. 590 00:47:43,319 --> 00:47:44,654 Vertraut ihr mir? 591 00:47:44,737 --> 00:47:46,614 Ich finde die Fahne der Nummer eins, 592 00:47:46,698 --> 00:47:48,366 und dann die übrigen für euch. 593 00:47:51,828 --> 00:47:52,829 Nummer eins ... 594 00:47:53,997 --> 00:47:54,998 Legen wir los. 595 00:47:56,416 --> 00:47:57,417 PARK MIN-HWAN 596 00:47:57,500 --> 00:47:59,294 Hey, Moment! 597 00:48:06,634 --> 00:48:08,219 Ich hab's verbockt. 598 00:48:08,303 --> 00:48:11,347 Wenn ich mich recht entsinne, kriegt Min-hwan Nummer fünf. 599 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Er schläft in einem Schlafsack. 600 00:48:13,349 --> 00:48:15,602 Ich fand Nummer vier und versteckte mich. 601 00:48:15,685 --> 00:48:17,186 Ich landete in einem Zelt. 602 00:48:20,148 --> 00:48:21,149 Jeong Su-min ... 603 00:48:28,948 --> 00:48:30,199 Hier, Su-min. 604 00:48:30,867 --> 00:48:32,118 Sonst noch was? 605 00:48:32,201 --> 00:48:33,328 Machen wir ein Foto. 606 00:48:33,411 --> 00:48:34,746 Klingt gut. 607 00:48:38,916 --> 00:48:42,962 Seltsamerweise hatte Su-min immer das meiste Glück. 608 00:48:43,713 --> 00:48:45,131 Verstecken! 609 00:48:47,133 --> 00:48:51,095 Ob wir Nummer eins nicht zu gut versteckt haben? 610 00:48:51,179 --> 00:48:52,972 Na ja, ich habe die versteckt. 611 00:48:53,056 --> 00:48:55,058 Dann lässt sie sich auch finden! 612 00:48:55,141 --> 00:48:57,769 Aber du bist völlig irre. 613 00:48:57,852 --> 00:48:59,395 Wer sucht denn im Wasser? 614 00:48:59,479 --> 00:49:02,440 Ja, das Wasser ist so kalt ... 615 00:49:02,523 --> 00:49:03,733 Wasser? 616 00:49:04,400 --> 00:49:05,526 Das ist hart. 617 00:49:06,944 --> 00:49:08,988 Hr. Kim würde helfen, wenn er hier wäre. 618 00:49:09,989 --> 00:49:11,783 Wo ist Min-hwan? Kann er schwimmen? 619 00:49:12,617 --> 00:49:14,619 Wieso? Willst du ihn darum bitten? 620 00:49:15,286 --> 00:49:18,956 Natürlich. Es muss der Fluss da vorne sein. Das ist gefährlich. 621 00:49:19,707 --> 00:49:22,377 Wir bitten um Hilfe. Machen es uns nicht so schwer. 622 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 Warum? Weil er dein Freund ist? 623 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 Nein, nicht deswegen. 624 00:49:34,263 --> 00:49:35,973 Dann darf ich ihn mir ausleihen? 625 00:49:39,310 --> 00:49:44,065 Ji-won, du musst alles tun, um zu kriegen, was du willst. 626 00:49:44,148 --> 00:49:47,026 Ich würde sagen, so ist es, etwas zu wollen. 627 00:49:55,034 --> 00:49:58,496 Bekam sie auf die Art alles, was sie wollte? 628 00:50:04,043 --> 00:50:09,382 2023 bekam Jeong Su-min jedenfalls alles, was sie wollte. 629 00:50:22,603 --> 00:50:23,479 Ich mag Sie sehr. 630 00:50:23,563 --> 00:50:24,814 Ich helfe bei allem. 631 00:50:24,897 --> 00:50:27,900 Wir bitten um Hilfe. Machen es uns nicht so schwer. 632 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 Haben Sie Nummer eins gefunden? 633 00:50:32,447 --> 00:50:36,033 Ich täte es für Sie, wenn ... -Hui-yeon versteckte sie im Fluss. 634 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 Können Sie mir helfen? 635 00:50:39,036 --> 00:50:40,788 Natürlich. -Nein. 636 00:50:41,289 --> 00:50:42,874 Das nicht. Etwas anderes. 637 00:50:51,382 --> 00:50:55,553 Darf ich ehrlich zu Ihnen sein? 638 00:50:59,515 --> 00:51:03,561 Dann denken Sie nicht, ich sei merkwürdig, 639 00:51:03,644 --> 00:51:06,063 hassen Sie mich nicht und hören Sie zu. 640 00:51:09,192 --> 00:51:10,777 Seien Sie bitte so gut. 641 00:51:14,280 --> 00:51:19,368 Ich weiß, Sie würden alles tun, um mir zu helfen. 642 00:51:22,622 --> 00:51:24,415 Aber ich will es allein schaffen. 643 00:51:26,918 --> 00:51:31,756 Bis die Medien bekannt gaben, dass Sie Nachfolger bei U&K würden, 644 00:51:32,423 --> 00:51:35,092 taten Sie stets das Richtige. 645 00:51:35,968 --> 00:51:37,512 Ich will nicht, dass Sie 646 00:51:40,515 --> 00:51:43,643 meinetwegen etwas tun, das Sie sonst nie tun würden. 647 00:51:45,812 --> 00:51:46,813 Ich ... 648 00:51:46,896 --> 00:51:49,440 Sie nannten mich eine kompetente Person. 649 00:51:51,150 --> 00:51:53,110 Ich kann wirklich alles schaffen. 650 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 Also ... 651 00:52:00,368 --> 00:52:02,620 ... lassen Sie mich ehrlich zu Ihnen sein, 652 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 zumindest ab und zu. 653 00:52:06,707 --> 00:52:09,502 Wir sind die zwei einzigen Personen, die diese Zeit 654 00:52:10,753 --> 00:52:12,129 noch einmal leben. 655 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 Was ich anderen nicht sagen kann, 656 00:52:16,050 --> 00:52:17,802 möchte ich Ihnen anvertrauen. 657 00:52:32,692 --> 00:52:34,235 Sagten Sie nicht, Ihr Vater 658 00:52:35,236 --> 00:52:37,113 zeichnete Herzen aufs Taschengeld? 659 00:52:53,671 --> 00:52:56,215 Warum ist das ... 660 00:53:04,265 --> 00:53:05,558 Ihres Vaters Taschengeld. 661 00:53:10,313 --> 00:53:11,772 Ich sollte auf dich hören. 662 00:53:11,856 --> 00:53:13,316 Ich tue, was du willst. 663 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 Sie können mich beliebig benutzen. 664 00:53:29,457 --> 00:53:30,333 Es ist in Ordnung. 665 00:53:45,014 --> 00:53:47,266 Ich muss es nicht ausgeben, oder? 666 00:53:50,519 --> 00:53:52,396 Ich will nur damit reden. 667 00:53:55,066 --> 00:53:56,192 Und ... 668 00:53:58,903 --> 00:54:01,447 Ich will, dass mein Taschengeld glücklich ist. 669 00:54:04,533 --> 00:54:08,162 Gibt es etwas, das Sie tun möchten in Ihrem zweiten Leben? 670 00:54:10,915 --> 00:54:12,708 Ji-won ... -Hr. Yu. 671 00:54:12,792 --> 00:54:14,627 Gibt es etwas, das Sie wollen? 672 00:54:20,132 --> 00:54:21,133 Ich will ... 673 00:54:24,261 --> 00:54:25,846 ... glücklich sein. 674 00:54:30,184 --> 00:54:31,435 Allein. 675 00:54:32,812 --> 00:54:33,896 Aus eigener Kraft. 676 00:54:35,564 --> 00:54:37,525 Ich werde glücklich sein. 677 00:55:10,266 --> 00:55:12,810 Hat er seine ganze Zeit mit Training verbracht? 678 00:55:14,270 --> 00:55:16,313 Das reicht nicht. 679 00:55:17,648 --> 00:55:18,691 Mein Rücken! 680 00:55:19,650 --> 00:55:22,820 Hätte ich keine Bandscheibenprobleme, wären die alle tot. 681 00:55:23,320 --> 00:55:24,780 Meine Lendenwirbel 4 und 5. 682 00:55:28,409 --> 00:55:29,577 Was? 683 00:55:29,660 --> 00:55:31,829 Su-min, geht es dir gut? 684 00:55:31,912 --> 00:55:32,913 Was ist denn los? 685 00:55:32,997 --> 00:55:36,876 Ich blieb an einem Zweig hängen. 686 00:55:37,752 --> 00:55:38,878 Zeig mal her. 687 00:55:40,921 --> 00:55:42,798 Oh nein. Das ist schlimm. 688 00:55:42,882 --> 00:55:44,341 Es tut weh. 689 00:55:57,188 --> 00:55:59,732 Du musst Salbe drauftun. 690 00:55:59,815 --> 00:56:01,192 Gehen wir ins Lager zurück. 691 00:56:01,275 --> 00:56:03,069 Lass nur. Ich tu Spucke drauf. 692 00:56:04,987 --> 00:56:09,408 Übrigens, kannst du mir bei etwas helfen? 693 00:56:10,785 --> 00:56:11,702 Wobei? 694 00:56:12,578 --> 00:56:15,456 Ich weiß, wo der Stab für Nummer eins ist. 695 00:56:16,248 --> 00:56:17,583 Aber es ist im Wasser. 696 00:56:18,084 --> 00:56:22,046 Wenn ich nun ins Wasser gehe, und das da schlimmer wird? 697 00:56:22,755 --> 00:56:24,423 Klar. Ok. 698 00:56:29,929 --> 00:56:31,889 KANG JI-WON 699 00:56:45,861 --> 00:56:47,446 Das ist weit. 700 00:57:01,877 --> 00:57:04,130 Fr. Yang, ich fragte eben den Gruppenleiter. 701 00:57:04,213 --> 00:57:07,842 Er sagte, das Wasser sei kalt, keiner darf rein. Moos gibt's auch. 702 00:57:08,884 --> 00:57:10,761 Wir müssen dahin. 703 00:57:10,845 --> 00:57:13,556 Moment, erst rufen wir den Sicherheitsbeauftragten an. 704 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 Sind Sie wahnsinnig? 705 00:57:42,084 --> 00:57:43,711 Sie sind nicht mal vorbereitet. 706 00:57:43,794 --> 00:57:45,379 Das Wasser könnte tief sein! 707 00:57:48,424 --> 00:57:50,384 Hr. Yu, mir geht's gut. 708 00:57:50,467 --> 00:57:51,844 Nichts ist gut! 709 00:57:53,512 --> 00:57:54,972 Sie könnten es mir sagen. 710 00:57:55,055 --> 00:57:57,016 Warum ist das so schwer? 711 00:57:57,725 --> 00:58:00,227 Bitten Sie um Hilfe! Wozu es sich schwer machen? 712 00:58:03,564 --> 00:58:05,191 Ich bin nicht Su-min. 713 00:58:07,568 --> 00:58:10,154 Denn sie hat unrecht, und ich habe recht. 714 00:58:12,740 --> 00:58:14,366 Ich will nicht leben wie sie. 715 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 Ich will alles allein erreichen. 716 00:58:21,415 --> 00:58:23,209 Das ist das richtige Vorgehen. 717 00:58:23,292 --> 00:58:25,377 Das ist, was Kang Ji-won täte! 718 00:58:26,128 --> 00:58:27,504 Denn die bin ich. 719 00:58:58,994 --> 00:58:59,995 Hr. Yu. 720 00:59:04,708 --> 00:59:06,877 Gibt es etwas, das Sie wollen? 721 00:59:10,923 --> 00:59:12,258 Ich will ... 722 00:59:13,759 --> 00:59:15,219 Warst du mal auf einem Schiff? 723 00:59:15,886 --> 00:59:18,847 Seit Papa starb, 724 00:59:19,682 --> 00:59:22,643 fühlt es sich an, als wäre ich täglich auf einem Schiff. 725 00:59:22,726 --> 00:59:26,438 Meine Füße sind fest verankert, 726 00:59:26,522 --> 00:59:28,232 aber das Schiff schaukelt weiter. 727 00:59:29,566 --> 00:59:30,651 Ich bin ängstlich. 728 00:59:33,946 --> 00:59:35,948 Ich will Stabilität. 729 00:59:39,910 --> 00:59:41,870 Ich will auf festem Boden schreiten. 730 00:59:59,471 --> 01:00:01,015 Ich will fester Boden sein. 731 01:00:32,171 --> 01:00:34,757 Ich lasse sie nicht heiraten. 732 01:00:34,840 --> 01:00:36,383 Jetzt ist alles vorbei. 733 01:00:36,467 --> 01:00:38,385 Denken Sie heute nur an eine Sache. 734 01:00:38,469 --> 01:00:39,928 Kang Ji-won hat gewonnen. 735 01:00:40,012 --> 01:00:41,430 Hätten wir mehr Zeit gehabt, 736 01:00:41,513 --> 01:00:43,849 hätte ich mich komplett in dich verliebt. 737 01:00:43,932 --> 01:00:45,851 Dieses Schicksal bremst mich. 738 01:00:45,934 --> 01:00:47,311 Bekommst du keinen Cent? 739 01:00:47,394 --> 01:00:49,646 Ich nahm sogar einen Privatkredit auf. 740 01:00:50,439 --> 01:00:54,943 Geht das so weiter, gibt er die Heirat mit Ihnen nicht auf. 741 01:00:55,027 --> 01:00:55,944 Heiraten wir? 742 01:00:56,028 --> 01:00:59,990 Eine schäbige Art zu sagen, du willst von mir leben. Nennst du das Familie? 743 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 Übersetzt von: Rüdiger Dieterle