1 00:00:41,125 --> 00:00:42,126 J'en... 2 00:00:42,752 --> 00:00:44,044 pinçais pour toi ! 3 00:01:16,118 --> 00:01:17,495 Je veux juste dire... 4 00:01:18,746 --> 00:01:20,122 que je... 5 00:01:21,332 --> 00:01:22,666 Excuse-moi. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK 7 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 - Oui ? - Pardon de vous déranger le week-end. 8 00:01:28,839 --> 00:01:30,925 Mais j'ai besoin de votre aide. 9 00:01:31,967 --> 00:01:34,011 Vous auriez du temps ? 10 00:01:34,553 --> 00:01:38,057 À propos du budget publicitaire. Je suis à l'hôtel Winton. 11 00:01:43,270 --> 00:01:45,064 Allô ? Mlle Kang ? 12 00:01:45,815 --> 00:01:48,818 Oui. Je comprends. 13 00:01:50,735 --> 00:01:53,072 Je peux être là dans 30 minutes. 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,243 Bien, à tout à l'heure. 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,953 Très bien. 16 00:02:11,715 --> 00:02:13,384 Désolée, je dois y aller. 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 Oui, d'accord. 18 00:02:18,389 --> 00:02:20,182 Est-ce que... 19 00:02:21,225 --> 00:02:23,602 je peux avoir ton numéro ? 20 00:02:29,942 --> 00:02:30,985 Attends. 21 00:02:49,962 --> 00:02:51,005 Au revoir. 22 00:02:57,845 --> 00:02:59,179 Au revoir ! 23 00:03:31,503 --> 00:03:33,213 ÉPISODE 4 24 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 M. Yu ne m'avait jamais appelée le week-end. 25 00:03:50,147 --> 00:03:51,315 Pardon pour le retard. 26 00:03:51,398 --> 00:03:53,859 Pas du tout. Merci d'être venue. 27 00:03:54,985 --> 00:03:57,446 Je suis sûre de moi. Ça n'est jamais arrivé. 28 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Parlons en chemin. 29 00:04:00,366 --> 00:04:03,077 Il y a une présentation en cours. 30 00:04:03,160 --> 00:04:06,664 Pour proposer de passer les dépenses de marketing en ligne, 31 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 - changer la stratégie de communication. - C'est audacieux. 32 00:04:11,126 --> 00:04:13,629 Le marketing numérique va augmenter, 33 00:04:13,712 --> 00:04:17,216 mais le groupe est vieux jeu et pense que c'est trop tôt. 34 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 Comment je peux vous aider ? 35 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 Soutenez mon idée. 36 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 C'est NurTV ! J'y crois pas. 37 00:04:49,957 --> 00:04:53,210 Ce sera une plateforme toute génération dans dix ans. 38 00:04:58,966 --> 00:05:00,300 Waouh, c'est... 39 00:05:00,884 --> 00:05:02,136 Ça respire le succès. 40 00:05:14,690 --> 00:05:16,483 Tous ne sont pas de cet avis. 41 00:05:17,317 --> 00:05:19,862 M. Yu. Vous voilà. 42 00:05:19,945 --> 00:05:23,907 Pardon pour le retard, M. Wang. La directrice adjointe Kang Ji-won. 43 00:05:24,658 --> 00:05:29,329 Le despote Wang Heung-in était encore chez U&K. 44 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Vous m'avez bien vu ? 45 00:05:30,581 --> 00:05:34,752 Le cadre tyrannique a été filmé en train d'agresser un membre d'équipage. 46 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 C'est devenu viral et ça a fait du bruit. 47 00:05:37,921 --> 00:05:39,631 Vous voulez ma photo ? 48 00:05:44,636 --> 00:05:45,846 Bonjour. 49 00:05:45,929 --> 00:05:48,557 C'est intéressant de vous rencontrer... 50 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Pardon, un honneur. 51 00:05:55,564 --> 00:05:58,233 C'est bien vu, M. Yu. 52 00:06:06,700 --> 00:06:08,994 Toujours employer de jolies filles. 53 00:06:09,078 --> 00:06:11,455 Ça rend le travail plus plaisant. 54 00:06:13,791 --> 00:06:14,833 J'oubliais. 55 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 C'était le contact de Kim Gyeong-uk. Ils sont pareils. 56 00:06:18,921 --> 00:06:21,131 C'est moins plaisant pour vous. 57 00:06:35,020 --> 00:06:37,981 Je vous avais dit d'être plus gentilles avec Ji-won. 58 00:06:38,732 --> 00:06:41,944 Tu es vraiment contractuelle chez U&K ? 59 00:06:44,321 --> 00:06:46,365 C'est Ji-won qui a dit ça ? 60 00:06:46,448 --> 00:06:50,744 Oui, elle a dit ça et qu'elle était directrice adjointe. 61 00:06:50,828 --> 00:06:53,372 Tu peux nous montrer ta carte ? 62 00:06:53,455 --> 00:06:56,166 Si Ji-won est directrice adjointe, tu es quoi ? 63 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Une simple employée. 64 00:06:58,585 --> 00:07:00,337 Elle a vite été promue. 65 00:07:00,420 --> 00:07:02,256 - C'est mon tour... - Quoi ? 66 00:07:02,881 --> 00:07:05,968 Tu l'as fait embaucher, et elle a été promue avant ? 67 00:07:06,677 --> 00:07:09,680 J'ai payé tous tes repas quand tu cherchais du boulot 68 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 alors que tu as été pistonnée ? 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,979 Tu avais dit que les trois séries d'entretiens 70 00:07:17,062 --> 00:07:19,857 pour une grosse boîte devaient être gérées différemment. 71 00:07:20,482 --> 00:07:23,527 Sinon, c'était quoi cette histoire avec Eun-ho ? 72 00:07:25,571 --> 00:07:29,283 Eun-ho n'était pas joignable. Comment ça se fait qu'il soit venu ? 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,081 Vous parlez encore de ça ? 74 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 On était des gamines. On a 31 ans. 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,837 - Arrêtez. - Tu te fous de moi ? 76 00:07:42,838 --> 00:07:45,340 Tu nous manipules avec tes mensonges. 77 00:07:45,924 --> 00:07:48,719 Tu as offert des copies à Ji-won ? 78 00:07:48,802 --> 00:07:50,929 Elle ne te copiait pas. 79 00:07:51,013 --> 00:07:53,640 C'était un cadeau de ta part ! 80 00:07:55,350 --> 00:07:57,853 Pourquoi elle a dit ça ? 81 00:08:00,063 --> 00:08:02,065 Tu voulais la rabaisser ? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,865 Pourquoi je ferais ça ? 83 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 C'est mon amie. 84 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 C'est vrai. 85 00:08:13,994 --> 00:08:17,247 C'est ta faute si elle était dénigrée au lycée. 86 00:08:17,331 --> 00:08:21,293 Tu as dit qu'elle avait volé ton copain, te copiait et tout. 87 00:08:21,376 --> 00:08:22,794 Tu te plaignais sans arrêt ! 88 00:08:24,129 --> 00:08:26,131 Je vous ai jamais dit de la dénigrer. 89 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 C'est vous qui l'avez persécutée, lâchez-moi ! 90 00:08:36,892 --> 00:08:38,684 Elle déborde d'imagination, 91 00:08:40,020 --> 00:08:41,145 cette garce. 92 00:08:44,024 --> 00:08:45,567 Je vais aux toilettes. 93 00:08:47,861 --> 00:08:50,364 - Elle est pas croyable ! - C'est fou. 94 00:08:58,163 --> 00:09:00,540 Je leur ai dit de la persécuter ? 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Pourquoi elles m'accusent ? 96 00:09:03,377 --> 00:09:04,753 Elles sont débiles ! 97 00:09:15,055 --> 00:09:17,891 MA MOITIÉ 98 00:09:27,609 --> 00:09:30,195 Votre correspondant... 99 00:09:30,279 --> 00:09:31,405 Merde. 100 00:09:31,488 --> 00:09:34,283 Et il a fallu que Eun-ho se pointe ! 101 00:10:06,148 --> 00:10:07,566 Allons. 102 00:10:07,649 --> 00:10:09,943 C'est une blague ? 103 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 Pourquoi je vous paie ? 104 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 À quoi bon me montrer ça ? 105 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 Je suis navrée. 106 00:10:18,493 --> 00:10:20,787 N'empêche... 107 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 C'est un bon... 108 00:10:23,623 --> 00:10:26,126 J'ai accédé au site. 109 00:10:26,209 --> 00:10:29,796 Vous le trouvez bon ? Il regorge de contenus indécents. 110 00:10:39,514 --> 00:10:43,393 L'efficacité du ciblage fonctionne. Ça s'appelle des algorithmes. 111 00:10:43,477 --> 00:10:47,064 C'est sans doute lié au fait que c'était votre premier accès. 112 00:10:47,731 --> 00:10:48,940 Quoi ? 113 00:10:49,024 --> 00:10:51,902 Pour mon premier accès, 114 00:10:51,985 --> 00:10:54,863 il y avait Il est à croquer. 115 00:10:54,946 --> 00:10:56,740 Afin d'attirer l'attention, 116 00:10:56,823 --> 00:11:00,327 le site propose d'abord des contenus provocateurs. 117 00:11:00,410 --> 00:11:01,745 Avec le temps, 118 00:11:01,828 --> 00:11:05,332 il propose des contenus qui vous intéressent. 119 00:11:05,415 --> 00:11:06,958 C'est très utile. 120 00:11:07,042 --> 00:11:10,170 Il bloque les contenus qui ne vous intéressent pas. 121 00:11:10,253 --> 00:11:11,963 Hé. 122 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 Votre rôle est de faire la potiche. 123 00:11:14,674 --> 00:11:17,177 Restez à votre place et bouclez-la. 124 00:11:18,470 --> 00:11:20,806 Elle s'appelle Mlle Kang Ji-won, pas "Hé". 125 00:11:22,474 --> 00:11:24,059 Pardon, M. Yu ? 126 00:11:24,142 --> 00:11:27,729 J'ai fait venir cette employée douée pour connaître son avis. 127 00:11:29,481 --> 00:11:30,565 Non, je voulais... 128 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 M. Yu fait vos louanges. 129 00:11:37,572 --> 00:11:40,367 Je sais. C'est une première. 130 00:11:40,450 --> 00:11:41,701 M. Yu est... 131 00:11:41,785 --> 00:11:44,871 est difficile à approcher et toujours distant. 132 00:11:45,288 --> 00:11:48,125 Les personne compétentes sont précieuses. 133 00:11:53,296 --> 00:11:55,715 Vous avez souri ? Vous êtes fou ? 134 00:11:55,799 --> 00:11:58,969 Vous ne tournez pas rond ? 135 00:12:11,148 --> 00:12:12,149 M. Yu ? 136 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 Merci pour vos paroles aimables. 137 00:12:19,448 --> 00:12:21,158 Vous êtes aimable. 138 00:12:24,703 --> 00:12:26,955 Je ne l'aurais pas dit, sinon. 139 00:12:33,587 --> 00:12:36,840 Tu avais dit qu'on se taperait des filles au camping ! 140 00:12:36,923 --> 00:12:38,633 On aurait pu. 141 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Mais tu es nul. Tu te fais même pas ta copine. 142 00:12:43,346 --> 00:12:45,724 Tu as fait chou blanc et tu as dû rentrer. 143 00:12:47,684 --> 00:12:50,896 En quoi ta femme est différente ? 144 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 Je suis tout pour ma femme. 145 00:12:54,191 --> 00:12:55,942 Chaque fois que je sors, 146 00:12:56,026 --> 00:12:58,361 elle me mitraille d'appels et de textos. 147 00:12:58,445 --> 00:13:00,238 "Tu me manques. Tu as fait quoi ?" 148 00:13:00,322 --> 00:13:03,825 "Tu as mangé ?" J'en ai ma claque. 149 00:13:03,909 --> 00:13:05,118 Rien que cette fois... 150 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 Je comprends pas. 151 00:13:08,246 --> 00:13:09,873 Elle m'a déjà appelé 152 00:13:09,956 --> 00:13:13,001 - cinq fois depuis que je suis parti. - C'est quoi ? 153 00:13:13,084 --> 00:13:14,794 - C'est bon, hein ? - Oui. 154 00:13:14,878 --> 00:13:16,922 Ma femme me les a achetés. 155 00:13:17,964 --> 00:13:20,759 Pour me redonner des forces sans boire de café. 156 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 C'est gentil. 157 00:13:21,927 --> 00:13:24,095 Contrairement à ta copine. 158 00:13:24,179 --> 00:13:25,180 Bon Dieu. 159 00:13:25,972 --> 00:13:29,184 À mon avis, ta copine te trompe 160 00:13:29,267 --> 00:13:31,895 et elle te garde pour le mariage. 161 00:13:32,562 --> 00:13:34,481 Pourquoi elle pourrait pas ? 162 00:13:35,690 --> 00:13:37,150 T'es à la ramasse. 163 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Elle en serait incapable ! 164 00:13:39,152 --> 00:13:40,403 Tu en sais quoi... 165 00:13:42,405 --> 00:13:43,406 C'est pas vrai. 166 00:13:45,909 --> 00:13:47,327 Pourquoi tu les prends ? 167 00:13:47,410 --> 00:13:49,704 Car c'est bon ! Pour draguer. 168 00:13:49,788 --> 00:13:51,581 - Arrête-toi. - Allez. 169 00:13:53,833 --> 00:13:54,876 Je vous en prie. 170 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 C'est bon. 171 00:13:56,920 --> 00:13:58,463 Pas pour moi. 172 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 Vous n'étiez pas obligée d'écouter ces idioties. 173 00:14:01,633 --> 00:14:03,843 Je devrais vous inviter au resto. 174 00:14:26,157 --> 00:14:28,660 On va aller manger si vous continuez. 175 00:14:32,038 --> 00:14:33,081 Qu'y a-t-il ? 176 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 Vous culpabilisez pour une broutille pareille. 177 00:14:40,714 --> 00:14:44,843 Des gens ont été horribles avec moi, et ils s'en fichent. 178 00:14:45,343 --> 00:14:48,221 Il ne faut pas vous conformer aux autres. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,433 D'accord. 180 00:14:51,516 --> 00:14:55,854 Je ne suis pas forcée d'être gentille avec ceux qui me traitent mal. 181 00:14:56,896 --> 00:14:59,858 Je serai plus gentille avec qui le mérite. 182 00:15:01,443 --> 00:15:02,569 C'est une bonne idée. 183 00:15:03,695 --> 00:15:06,531 Vous devez juste bien savoir qui le mérite. 184 00:15:07,907 --> 00:15:10,994 Vous savez que je ne sais pas cerner les gens ? 185 00:15:12,412 --> 00:15:16,541 Je croyais que si, mais je me trompais. 186 00:15:17,125 --> 00:15:18,126 Apparemment. 187 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 Et moi ? 188 00:15:28,386 --> 00:15:29,220 Vous êtes gentil. 189 00:15:30,430 --> 00:15:31,723 Vous êtes passable. 190 00:15:35,393 --> 00:15:36,394 Au fait, 191 00:15:38,313 --> 00:15:40,190 Il était à croquer ? 192 00:15:44,569 --> 00:15:45,904 Non. 193 00:15:45,987 --> 00:15:50,283 Je l'ai juste dit pour rassurer M. Wang. 194 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 Ça avait l'air vrai. 195 00:15:52,285 --> 00:15:54,496 Vous me le conseillez ou pas ? 196 00:15:54,579 --> 00:15:55,622 Non, je le jure... 197 00:15:55,705 --> 00:15:57,499 Je ne l'ai pas vu ! 198 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 C'est pas juste. 199 00:16:01,795 --> 00:16:03,672 Vous deviez être captivée. 200 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 C'est pas juste. Vraiment. 201 00:16:05,840 --> 00:16:07,884 Je ne l'ai pas regardé. 202 00:16:10,553 --> 00:16:12,764 MA MOITIÉ 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 ME RAPPELER PLUS TARD 204 00:16:16,184 --> 00:16:17,686 DANS 1 HEURE APPEL REFUSÉ 205 00:16:21,022 --> 00:16:23,316 Si vous sortez, je peux vous accompagner. 206 00:16:25,735 --> 00:16:26,736 C'est inutile. 207 00:16:34,411 --> 00:16:37,038 Pardon, mais je t'écris à nouveau. 208 00:16:37,122 --> 00:16:40,250 Te revoir après tout ce temps m'a chamboulé. 209 00:16:43,503 --> 00:16:45,714 Quelqu'un a dit quelque chose de drôle. 210 00:16:46,339 --> 00:16:47,340 Un ami. 211 00:16:48,174 --> 00:16:49,175 Qui ça ? 212 00:16:49,718 --> 00:16:50,969 Un ami du lycée. 213 00:16:51,052 --> 00:16:53,722 Je suis allée à la réunion des anciens élèves. 214 00:16:53,805 --> 00:16:56,307 On a échangé nos numéros. 215 00:16:58,184 --> 00:17:00,979 C'est agréable un instant de voir un vieil ami. 216 00:17:02,105 --> 00:17:03,815 Même si c'est le passé. 217 00:17:05,316 --> 00:17:06,818 Il me plaisait beaucoup. 218 00:17:08,444 --> 00:17:09,988 Il a été mon premier amour. 219 00:17:16,953 --> 00:17:18,121 Mais... 220 00:17:18,954 --> 00:17:22,459 Faire raviver de vieux sentiments en le voyant, 221 00:17:22,541 --> 00:17:23,667 c'est dangereux. 222 00:17:24,252 --> 00:17:27,505 Vous devriez tourner la page... 223 00:17:27,589 --> 00:17:29,299 Vous vous trompez. 224 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 J'ai un petit ami. 225 00:17:50,445 --> 00:17:51,279 PARK MIN-HWAN 226 00:17:51,362 --> 00:17:52,447 ME RAPPELER PLUS TARD DANS 1 HEURE 227 00:17:52,530 --> 00:17:53,364 APPEL REFUSÉ 228 00:18:00,705 --> 00:18:02,040 Mlle Kang ? 229 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 Oui ? 230 00:18:33,196 --> 00:18:35,448 Ils ont tous de belles caisses. 231 00:18:35,532 --> 00:18:37,450 Les vitres sont teintées. 232 00:18:37,534 --> 00:18:38,743 Quoi ? Non, je... 233 00:18:39,327 --> 00:18:40,829 Ce n'est pas pour ça. 234 00:18:41,496 --> 00:18:45,041 - Vous ne vous cachiez pas ? - Non, pourquoi je ferais ça ? 235 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 Su-min ? 236 00:19:18,783 --> 00:19:20,076 Min-hwan. 237 00:19:20,159 --> 00:19:23,496 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 238 00:19:24,581 --> 00:19:25,957 En fait... 239 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 Quoi ? 240 00:19:32,088 --> 00:19:33,381 C'est que... 241 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Ça ne va pas ? 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,358 Quoi ? 243 00:19:53,401 --> 00:19:54,569 C'est bizarre. 244 00:19:58,114 --> 00:20:01,367 Le code est le jour où je me suis mis avec Ji-won. 245 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 Zéro, six, deux, deux. 246 00:20:02,911 --> 00:20:04,287 Je me trompe ? 247 00:20:04,370 --> 00:20:05,747 Le 22 juin. Oui. 248 00:20:07,624 --> 00:20:09,334 Je l'appelle. 249 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Elle ne répond pas. 250 00:20:16,716 --> 00:20:17,967 Votre correspondant... 251 00:20:18,051 --> 00:20:19,260 C'est bizarre. 252 00:20:20,720 --> 00:20:22,472 Ce n'est rien. 253 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Je vais attendre dehors. 254 00:20:26,142 --> 00:20:28,853 Non. J'étais venu la voir, moi aussi. 255 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 C'est juste que... 256 00:20:30,813 --> 00:20:32,482 Et maintenant ? 257 00:20:40,740 --> 00:20:43,868 Allons discuter devant une boisson chaude. 258 00:20:43,952 --> 00:20:45,745 Tu pourras tout me raconter. 259 00:20:49,290 --> 00:20:50,833 Arrête de pleurer. 260 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 On sort ? 261 00:20:56,255 --> 00:20:57,256 D'accord. 262 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 M. Yu a remarqué mon comportement. 263 00:21:15,733 --> 00:21:16,943 Comment expliquer ? 264 00:21:24,909 --> 00:21:26,160 Merci. 265 00:21:33,918 --> 00:21:35,920 Il est délicieux, et chaud. 266 00:21:44,929 --> 00:21:49,559 Vu que Park Min-hwan et moi sommes collègues, 267 00:21:49,642 --> 00:21:51,394 vous devez vous interroger. 268 00:21:52,353 --> 00:21:55,732 Mais je ne tiens pas à expliquer ma vie privée. 269 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Je comprends. 270 00:21:59,819 --> 00:22:02,822 Je m'interroge, mais vous n'avez pas à expliquer. 271 00:22:03,906 --> 00:22:07,785 Tant que vous prenez la bonne décision pour vous, 272 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 ça me va. 273 00:22:13,082 --> 00:22:14,834 J'en suis sûre. 274 00:22:15,668 --> 00:22:17,628 J'ai réalisé une chose. 275 00:22:19,213 --> 00:22:22,300 Je me suis toujours conformée aux autres 276 00:22:22,383 --> 00:22:24,135 et j'ignorais qui j'étais. 277 00:22:26,054 --> 00:22:28,639 Et vous avez découvert des choses sur vous ? 278 00:22:30,349 --> 00:22:32,643 Je continue à apprendre. 279 00:22:35,146 --> 00:22:37,106 J'ai une idée de repas prêts. 280 00:22:37,940 --> 00:22:39,275 Des repas prêts ? 281 00:22:40,109 --> 00:22:41,360 Oui. 282 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 Je veux voir ça. 283 00:22:45,865 --> 00:22:47,575 Non, c'est bon. 284 00:22:47,658 --> 00:22:50,453 Faites vite. Le plus tôt sera le mieux. 285 00:22:53,581 --> 00:22:55,124 Dans ce cas, 286 00:22:55,792 --> 00:22:56,834 d'accord. 287 00:22:58,044 --> 00:22:59,712 Que voulez-vous faire d'autre ? 288 00:23:01,005 --> 00:23:02,590 Quoi d'autre... 289 00:23:03,591 --> 00:23:05,343 Du design d'intérieur. 290 00:23:06,219 --> 00:23:09,263 Et apprendre l'autodéfense. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 C'est vrai ? Je peux vous apprendre ? 292 00:23:17,230 --> 00:23:19,398 Vous ? 293 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 Pourquoi riez-vous ? 294 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 C'est juste que... 295 00:23:23,319 --> 00:23:26,697 Je ne pensais pas que c'était votre genre. 296 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Quoi ? Je faisais du sport. 297 00:23:29,492 --> 00:23:34,038 Judo, hapkido, arts martiaux, taekwondo, muay-thaï, kick-boxing... 298 00:23:39,585 --> 00:23:41,462 Vous savez... 299 00:23:45,341 --> 00:23:48,886 Je m'interrogeais depuis un moment. 300 00:23:52,431 --> 00:23:56,102 Pourquoi vous ne portez pas des lentilles ? 301 00:24:08,781 --> 00:24:12,910 JEUNE LIEU SÉCHÉ LIEU SÉCHÉ GRILLÉ 302 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Ne bois pas si vite. Tu vas te soûler. 303 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 Comment ça a pu aussi mal tourner ? 304 00:24:23,546 --> 00:24:26,090 J'ai peur que Ji-won se méprenne. 305 00:24:26,174 --> 00:24:27,675 Mais non. 306 00:24:27,758 --> 00:24:30,178 Ce n'est pas son genre. 307 00:24:30,761 --> 00:24:32,430 Elle est bizarre. 308 00:24:34,015 --> 00:24:36,976 J'ai l'impression qu'elle prend ses distances. 309 00:24:38,311 --> 00:24:42,315 Notre relation a changé. 310 00:24:43,816 --> 00:24:45,359 C'est vrai, elle est bizarre. 311 00:24:46,652 --> 00:24:49,697 Est-ce qu'il y a vraiment un truc avec Yu Ji-hyuk ? 312 00:24:49,947 --> 00:24:51,449 Impossible. 313 00:24:51,532 --> 00:24:53,284 Ji-won m'aime. Donc elle donne 314 00:24:53,367 --> 00:24:56,120 de l'importance au physique et à la personnalité. 315 00:24:58,414 --> 00:25:00,750 C'est parce qu'elle travaille beaucoup. 316 00:25:00,833 --> 00:25:02,376 Elle a une idée fixe. 317 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 Elle ne pense qu'à une chose. 318 00:25:05,087 --> 00:25:07,423 - Tu crois ? - Mais oui. 319 00:25:07,506 --> 00:25:09,967 Tout le monde sait comment est ta relation 320 00:25:10,051 --> 00:25:11,302 avec Ji-won. 321 00:25:13,930 --> 00:25:14,972 C'est vrai ? 322 00:25:15,723 --> 00:25:16,724 Oui. 323 00:25:20,603 --> 00:25:23,898 Je suis contente d'être tombée sur toi. 324 00:25:24,398 --> 00:25:29,570 Sans ça, j'aurais touché le fond. 325 00:25:33,783 --> 00:25:35,076 Merci beaucoup. 326 00:25:36,619 --> 00:25:39,372 Tu es super ! Adorable ! 327 00:25:43,709 --> 00:25:44,752 Merci. 328 00:25:46,170 --> 00:25:47,380 Adorable... 329 00:25:57,181 --> 00:25:58,182 Mange... 330 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 On est arrivés. 331 00:26:24,250 --> 00:26:26,335 Merci de m'avoir raccompagnée. 332 00:26:26,419 --> 00:26:29,213 - J'y vais. - Je vous accompagne à la porte ? 333 00:26:29,672 --> 00:26:30,756 Quoi ? 334 00:26:32,133 --> 00:26:33,384 Non, rien. 335 00:26:35,219 --> 00:26:36,929 Mlle Kang ? 336 00:26:40,766 --> 00:26:42,351 On droit rencontrer 337 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 le plus de gens possible avant le mariage. 338 00:26:50,401 --> 00:26:52,820 Vous avez l'esprit plus libre que je croyais. 339 00:26:53,404 --> 00:26:54,655 Ce n'était pas le cas... 340 00:26:56,991 --> 00:26:58,409 Non, attendez. 341 00:26:58,492 --> 00:26:59,910 Je vais arrêter. 342 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 Je ne pense pas que le mariage soit tout. 343 00:27:06,751 --> 00:27:08,878 Vous ne voulez pas vous marier ? 344 00:27:08,961 --> 00:27:11,505 Si. Je me marierai un jour. 345 00:27:12,381 --> 00:27:15,801 Ce que je voulais dire, c'est que... 346 00:27:17,470 --> 00:27:18,471 Voyez-vous... 347 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 En fait... 348 00:27:25,394 --> 00:27:26,479 Je jure que... 349 00:27:32,735 --> 00:27:33,736 M. Yu. 350 00:27:36,739 --> 00:27:38,741 Ça fait plaisir de vous voir sourire. 351 00:28:01,097 --> 00:28:04,058 Design d'intérieur pour la joie de mon ange gardien ! 352 00:28:09,939 --> 00:28:11,565 Elle est trop chou. 353 00:28:30,459 --> 00:28:34,171 Pour bien faire, je te conseille de déménager ! 354 00:28:34,922 --> 00:28:36,006 Déménager... 355 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 Bonne idée. 356 00:28:55,276 --> 00:28:57,695 MA MOITIÉ 357 00:29:03,075 --> 00:29:04,034 APPEL MANQUÉ 358 00:29:08,789 --> 00:29:10,833 Tu n'es pas joignable. 359 00:29:10,916 --> 00:29:14,253 Je n'ai pas compris ce qui s'est passé à la réunion. 360 00:29:15,254 --> 00:29:18,299 Tu ne serais pas venue si je te l'avais dit. 361 00:29:18,382 --> 00:29:20,509 Je voulais que tout se passe bien. 362 00:29:23,012 --> 00:29:26,015 Ne faisons pas ça au téléphone. 363 00:29:27,057 --> 00:29:28,267 On en parlera demain. 364 00:29:35,024 --> 00:29:36,901 PARK MIN-HWAN 365 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 Ji-won. 366 00:29:53,209 --> 00:29:55,628 Su-min est en larmes. 367 00:29:55,711 --> 00:29:58,631 Il y a eu un malentendu. Où es-tu ? 368 00:30:02,092 --> 00:30:04,303 C'est bien que tu sois avec elle. 369 00:30:04,386 --> 00:30:06,722 Console-la et raccompagne-la. 370 00:30:07,223 --> 00:30:09,767 J'ai des soucis, j'ai besoin de réfléchir. 371 00:30:15,564 --> 00:30:16,732 - Ça va ? - Et toi ? 372 00:30:16,815 --> 00:30:17,942 Oui, bien. 373 00:30:21,237 --> 00:30:23,906 Je ne vais pas supporter ça longtemps. 374 00:30:26,617 --> 00:30:29,411 Dépêchez-vous de vous marier. Je vous en prie. 375 00:30:53,185 --> 00:30:54,812 - Allô ? - Salut. 376 00:30:55,938 --> 00:30:58,816 Je ne suis pas du genre collant, 377 00:30:58,899 --> 00:31:00,818 mais j'avais envie de t'appeler. 378 00:31:01,402 --> 00:31:04,697 Désolée, je suis rentrée tard et je ne pouvais pas appeler. 379 00:31:04,780 --> 00:31:07,032 C'est pas grave. Il n'est pas tard. 380 00:31:08,242 --> 00:31:11,745 C'est juste que je ne tenais pas en place. 381 00:31:14,123 --> 00:31:16,875 Mais ça fait bizarre de te parler comme ça. 382 00:31:18,210 --> 00:31:19,795 Tu trouves ? 383 00:31:19,878 --> 00:31:22,673 On n'avait jamais parlé au téléphone ? 384 00:31:22,756 --> 00:31:25,426 Non, tu m'avais dit de ne plus... 385 00:31:28,262 --> 00:31:29,263 Laisse tomber. 386 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 Qu'y a-t-il ? 387 00:31:30,931 --> 00:31:34,852 Non. En fait, non. 388 00:31:34,935 --> 00:31:36,270 Ne dis rien. 389 00:31:38,939 --> 00:31:41,191 Tu vas dire "non" combien de fois ? 390 00:31:42,401 --> 00:31:43,402 Très bien. 391 00:31:43,485 --> 00:31:48,240 Tu m'avais dit de ne plus jamais te parler. 392 00:31:48,324 --> 00:31:49,742 Voilà pourquoi. 393 00:31:50,326 --> 00:31:53,120 Hé ! Ji-won. 394 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 Ji-won ! 395 00:32:16,852 --> 00:32:17,978 J'ai fait quoi ? 396 00:32:20,689 --> 00:32:22,399 Tu es méchante. 397 00:32:25,319 --> 00:32:28,280 Je veux plus jamais te parler. 398 00:32:40,250 --> 00:32:42,878 Qu'est-ce qui lui prend ? Je n'ai rien dit. 399 00:32:44,380 --> 00:32:46,215 Je suis désolée, Ji-won. 400 00:32:46,715 --> 00:32:50,928 Je lui ai dit qu'il te plaisait. 401 00:32:55,099 --> 00:32:58,560 Ça le dérange tant que ça de me plaire ? 402 00:33:10,364 --> 00:33:14,493 C'est parce que tu n'as pas voulu de moi. 403 00:33:15,077 --> 00:33:17,329 Je n'ai pas voulu de toi ? 404 00:33:17,413 --> 00:33:18,831 C'est ça. 405 00:33:18,914 --> 00:33:22,960 J'ai gardé la lettre. 406 00:33:25,462 --> 00:33:26,714 - Une lettre ? - Oui. 407 00:33:26,797 --> 00:33:28,173 Ta réponse. 408 00:33:29,049 --> 00:33:31,969 Je voulais la jeter, mais je n'ai pas eu le courage. 409 00:33:32,553 --> 00:33:35,472 Tu as demandé de sortir avec moi avec une lettre, 410 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 et j'ai répondu ? 411 00:33:38,600 --> 00:33:40,144 Tu as oublié ? 412 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 Je m'étais donné du mal pour l'écrire. 413 00:33:46,483 --> 00:33:47,818 J'y avais passé la nuit. 414 00:33:49,111 --> 00:33:50,904 Bref. 415 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 - Eun-ho. - Oui ? 416 00:33:55,117 --> 00:33:56,910 On peut se voir ? 417 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 Et tu peux apporter 418 00:34:01,290 --> 00:34:02,916 ma lettre ? 419 00:34:15,429 --> 00:34:18,431 Où est-elle ? Elle arrive tôt d'habitude. 420 00:34:40,661 --> 00:34:41,996 C'est quoi, ça ? 421 00:34:42,080 --> 00:34:43,665 On dirait une star ! 422 00:34:43,748 --> 00:34:45,083 Journée spéciale ? 423 00:34:45,167 --> 00:34:47,127 Non, pas du tout. 424 00:34:47,210 --> 00:34:49,755 Vous êtes très belle. 425 00:34:51,547 --> 00:34:54,592 J'ai fait du shopping avec Hui-yeon samedi. 426 00:34:54,676 --> 00:34:56,136 Alors j'en ai profité... 427 00:34:56,969 --> 00:34:58,388 Vous avez bien fait. 428 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Pas vrai ? Magnifique. 429 00:35:00,641 --> 00:35:02,976 - Ji-won. - Poussez-vous ! 430 00:35:04,186 --> 00:35:05,270 Chérie. 431 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 Tu es vraiment ma copine ? 432 00:35:08,190 --> 00:35:09,566 Tu es différente. 433 00:35:10,567 --> 00:35:12,486 Je voulais te faire une surprise. 434 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 C'est réussi. 435 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Chérie. 436 00:35:18,075 --> 00:35:21,495 Tu es transformée sans tes lunettes. Tu es belle. 437 00:35:22,621 --> 00:35:26,208 Vous ne l'avez jamais vue sans lunettes ? 438 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 Allons. 439 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 Bien sûr que si. 440 00:35:29,211 --> 00:35:30,963 Elle est différente. 441 00:35:31,046 --> 00:35:32,297 Complètement ! 442 00:35:44,309 --> 00:35:45,477 C'était quoi ? 443 00:35:49,273 --> 00:35:50,649 Pardon. 444 00:35:53,610 --> 00:35:54,611 Excusez-moi. 445 00:35:58,407 --> 00:36:01,285 Je vais nettoyer, M. Yu. 446 00:36:02,286 --> 00:36:03,453 Merci. 447 00:36:05,038 --> 00:36:06,290 Quoi ? Mais... 448 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 Votre tenue... 449 00:36:11,879 --> 00:36:14,089 n'est pas appropriée pour le travail. 450 00:36:15,257 --> 00:36:16,550 Pardon ? 451 00:36:16,633 --> 00:36:17,634 Je... 452 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 Elle est parfaitement appropriée. 453 00:36:20,846 --> 00:36:22,806 Pourquoi vous la critiquez ? 454 00:36:25,976 --> 00:36:29,813 C'est peut-être parce que je ne l'avais jamais vue sans lunettes. 455 00:36:29,897 --> 00:36:30,731 Pardon. 456 00:36:31,189 --> 00:36:32,441 Si, hier. 457 00:36:33,692 --> 00:36:34,902 Quoi ? 458 00:36:39,364 --> 00:36:42,492 C'était le week-end. C'est la 1re fois au travail. 459 00:36:45,120 --> 00:36:46,079 Quoi ? 460 00:36:48,081 --> 00:36:50,250 Vous portez aussi des lentilles. 461 00:36:54,546 --> 00:36:56,465 C'est vrai. 462 00:36:57,049 --> 00:36:58,258 M. Yu. 463 00:36:58,842 --> 00:37:00,093 C'est bien mieux. 464 00:37:04,765 --> 00:37:07,768 Il m'avait semblé que vous étiez différent. 465 00:37:07,851 --> 00:37:09,019 Vous êtes bien plus... 466 00:37:15,150 --> 00:37:16,151 Je... 467 00:37:18,862 --> 00:37:20,656 Vous les avez achetées ensemble ? 468 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Comment ça ? 469 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 Pourquoi ? 470 00:37:23,742 --> 00:37:24,743 Va à ta place. 471 00:37:28,872 --> 00:37:29,873 Allons. 472 00:37:29,957 --> 00:37:31,291 Arrêtez. 473 00:37:33,085 --> 00:37:35,587 Bien joué, M. Park. 474 00:37:35,671 --> 00:37:39,049 On parlait justement de Mlle Kang. 475 00:37:39,758 --> 00:37:43,428 Vous avez vraiment un bon œil. 476 00:37:43,512 --> 00:37:47,307 Qui aurait imaginé que Mlle Kang était aussi belle ? 477 00:37:47,391 --> 00:37:50,352 Vous l'ignoriez, mais elle a toujours été belle. 478 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 - Il faut une bonne défense. - Quoi ? 479 00:37:56,024 --> 00:38:00,028 Même s'il y a un gardien, on peut toujours marquer un but. 480 00:38:00,362 --> 00:38:01,488 Seo Jin-su 481 00:38:01,571 --> 00:38:04,157 n'a pas arrêté de parler de Mlle Kang. 482 00:38:04,241 --> 00:38:05,659 C'est vrai. 483 00:38:05,742 --> 00:38:07,869 Allons donc. Non. 484 00:38:07,953 --> 00:38:09,830 Ça ne plairait pas au ballon. 485 00:38:10,414 --> 00:38:12,082 Le ballon est fou de moi... 486 00:38:20,382 --> 00:38:21,675 Je suis là. 487 00:38:25,262 --> 00:38:26,263 Qu'y a-t-il ? 488 00:38:26,346 --> 00:38:28,223 J'ai un rendez-vous. 489 00:38:28,306 --> 00:38:30,017 J'en ai pour une seconde. 490 00:38:30,100 --> 00:38:32,436 Tiens. Je t'ai pris un café. Bois. 491 00:38:33,061 --> 00:38:34,730 Merci. 492 00:38:37,774 --> 00:38:38,859 Tu t'es reposée ? 493 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 Comment tu te sens ? 494 00:38:42,529 --> 00:38:44,865 Je suis désolé pour vendredi. 495 00:38:46,158 --> 00:38:48,910 La réunion d'anciens élèves t'a fait du bien ? 496 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Et... 497 00:38:57,002 --> 00:38:58,128 Au fait, 498 00:38:59,755 --> 00:39:03,550 pourquoi tu as vu Yu Ji-hyuk hier ? 499 00:39:05,677 --> 00:39:06,678 Oh, ça. 500 00:39:08,972 --> 00:39:12,059 Je m'en veux de me servir autant de M. Yu. 501 00:39:12,142 --> 00:39:14,811 Il y avait une urgence, et il m'a demandé de venir. 502 00:39:14,895 --> 00:39:17,564 J'ai dû quitter la réunion. 503 00:39:17,647 --> 00:39:20,108 Quel salaud ! Comment il se permet ? 504 00:39:22,444 --> 00:39:24,321 Je crois que tu plais 505 00:39:25,405 --> 00:39:26,990 à Yu Ji-hyuk. 506 00:39:31,286 --> 00:39:32,537 Non, tu te trompes. 507 00:39:32,621 --> 00:39:34,956 Si. Je le sais, je suis un homme. 508 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 On a un radar pour ça. 509 00:39:37,834 --> 00:39:40,420 Quelle que soit l'urgence, pourquoi t'appeler ? 510 00:39:40,504 --> 00:39:44,800 Et ce matin, il a dit que ta tenue n'était pas appropriée. 511 00:39:45,967 --> 00:39:47,427 Tu es si belle 512 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 que ça le rend fou. 513 00:39:50,847 --> 00:39:52,349 Quel salaud. 514 00:39:56,686 --> 00:39:57,687 Au fait, 515 00:40:00,982 --> 00:40:02,609 tu es vraiment belle. 516 00:40:04,402 --> 00:40:08,865 Tu es si belle que ça me fait enrager que les autres posent les yeux sur toi. 517 00:40:09,449 --> 00:40:10,951 Je devrais être le seul. 518 00:40:11,451 --> 00:40:12,577 Tu es à moi. 519 00:40:16,915 --> 00:40:18,166 Qu'est-ce que tu as là ? 520 00:40:19,626 --> 00:40:20,794 Juste là. 521 00:40:25,507 --> 00:40:27,551 Oh, non ! Et maintenant ? 522 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 Que faire ? Va aux toilettes ! 523 00:40:29,845 --> 00:40:31,721 Dépêche-toi d'y aller ! 524 00:40:31,805 --> 00:40:34,015 Même mon caleçon est trempé ! 525 00:40:35,725 --> 00:40:36,977 Attends ! 526 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Ji-won ! 527 00:40:53,368 --> 00:40:56,037 Tu ne l'as pas mal pris, pas vrai ? 528 00:40:58,582 --> 00:41:00,667 J'ignore pourquoi elles ont dit ça. 529 00:41:00,750 --> 00:41:03,170 Elles sont bêtes. C'était il y a dix ans. 530 00:41:09,467 --> 00:41:11,636 Comment ne pas te faire confiance ? 531 00:41:12,762 --> 00:41:16,224 Si je ne connaissais pas la fin, ça aurait été impossible 532 00:41:17,475 --> 00:41:19,019 de ne pas te faire confiance. 533 00:41:21,771 --> 00:41:23,648 J'aurais pu me tromper, 534 00:41:24,316 --> 00:41:26,401 je m'emmêle facilement les pinceaux. 535 00:41:32,240 --> 00:41:35,243 Oui, j'étais furieuse hier, 536 00:41:35,327 --> 00:41:36,745 mais c'était bizarre. 537 00:41:37,662 --> 00:41:39,664 Pourquoi tu aurais menti 538 00:41:39,748 --> 00:41:42,876 et dit que je t'avais demandé de quitter Eun-ho ? 539 00:41:45,170 --> 00:41:47,797 Sauf si tu avais voulu que je sois mal vue. 540 00:41:50,217 --> 00:41:51,676 Mais... 541 00:41:51,760 --> 00:41:53,845 seule une folle ferait ça. 542 00:41:55,972 --> 00:41:58,892 Exact. Jamais je ferais un truc pareil. 543 00:42:02,395 --> 00:42:06,399 Ye-ji et ses amies s'en sont toujours prises à moi. 544 00:42:06,483 --> 00:42:07,609 Et c'est ton tour. 545 00:42:08,568 --> 00:42:09,569 Oui. 546 00:42:09,653 --> 00:42:13,448 Mais je ne laisserai pas couler. On n'est plus au lycée. 547 00:42:15,158 --> 00:42:17,369 Je demanderai à Eun-ho quand je le verrai. 548 00:42:19,412 --> 00:42:20,830 Tu vas le rencontrer ? 549 00:42:21,456 --> 00:42:24,292 Oui, il m'a donné son numéro. Il veut qu'on se voie. 550 00:42:26,544 --> 00:42:28,171 T'en fais pas, ma moitié. 551 00:42:30,090 --> 00:42:31,591 Je fermerai pas 552 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 les yeux cette fois. 553 00:42:36,346 --> 00:42:37,347 D'accord. 554 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 Mais ça ne dérangera pas Min-hwan 555 00:42:45,855 --> 00:42:47,274 si tu en vois un autre ? 556 00:42:48,233 --> 00:42:49,734 Pas son genre. 557 00:42:53,071 --> 00:42:54,739 Il n'est pas jaloux. 558 00:42:55,740 --> 00:42:56,741 Tu sais, 559 00:42:57,909 --> 00:43:01,288 ses actions ont grimpé, il a gagné beaucoup d'argent. 560 00:43:06,001 --> 00:43:09,129 Elles ont tant rapporté que ça ? 561 00:43:09,212 --> 00:43:11,881 Il m'a dit de chercher notre future maison. 562 00:43:13,925 --> 00:43:14,926 Tu as de la veine. 563 00:43:26,521 --> 00:43:29,524 On n'avait plus débauché à l'heure, hein, Ji-won ? 564 00:43:35,196 --> 00:43:36,906 Pardon, Mlle Kang ? 565 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 Pour fêter ça, 566 00:43:43,413 --> 00:43:45,081 qui veut manger dehors ? 567 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 Je dois récupérer mon fils. 568 00:43:50,462 --> 00:43:51,796 J'ai un rendez-vous. 569 00:43:51,880 --> 00:43:53,923 - Je peux... - C'est vrai ? 570 00:43:54,007 --> 00:43:56,343 Tu mérites une prime, Ji-won. 571 00:43:56,426 --> 00:43:58,386 Tu fais tout le travail toi-même. 572 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Pardon. 573 00:44:31,002 --> 00:44:32,003 Veuillez m'excuser. 574 00:44:42,138 --> 00:44:43,807 J'adore votre coiffure. 575 00:44:44,516 --> 00:44:47,185 Tous les hommes parlaient de vous 576 00:44:47,268 --> 00:44:49,896 et disaient qu'ils étaient jaloux de M. Park. 577 00:44:50,855 --> 00:44:51,981 Arrêtez. 578 00:44:52,065 --> 00:44:55,735 Vous formez un très beau couple avec M. Park. 579 00:44:56,319 --> 00:44:57,445 Je suis jalouse. 580 00:45:13,044 --> 00:45:14,045 Mlle Kang. 581 00:45:14,629 --> 00:45:15,839 Oui, M. Yu ? 582 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 Pourquoi êtes-vous venue dans cette tenue ? 583 00:45:32,647 --> 00:45:35,650 Vous me trouvez bizarre ? 584 00:45:36,484 --> 00:45:37,944 Non, ce n'est pas ça. 585 00:45:41,114 --> 00:45:43,700 Peu importe. Mon commentaire était déplacé. 586 00:45:47,495 --> 00:45:50,748 J'ai suivi votre conseil pour les lentilles. 587 00:45:58,673 --> 00:46:01,301 Je me demandais si votre tenue était 588 00:46:01,843 --> 00:46:03,803 à cause de ou pour quelqu'un. 589 00:46:04,929 --> 00:46:06,389 Ça me fait sentir bien. 590 00:46:08,808 --> 00:46:12,437 C'est agréable de se sentir chic pour une fois. 591 00:46:12,520 --> 00:46:17,400 Et en plus, les gens ont commencé à me traiter différemment. 592 00:46:19,235 --> 00:46:21,571 Ce n'est pas mal 593 00:46:21,654 --> 00:46:24,741 si on vous traite différemment pour vos habits ? 594 00:46:25,617 --> 00:46:26,618 Vous avez raison. 595 00:46:27,535 --> 00:46:30,121 Certaines personnes sont comme ça. 596 00:46:31,748 --> 00:46:37,337 C'est la bonne façon de s'y prendre avec elles. 597 00:46:38,087 --> 00:46:39,380 Je ne m'en tiendrai plus 598 00:46:40,048 --> 00:46:43,510 bêtement aux formalités. 599 00:46:44,219 --> 00:46:45,261 Pour mon bien. 600 00:46:45,929 --> 00:46:48,139 Pour votre bien ? 601 00:46:49,599 --> 00:46:50,600 Oui. 602 00:46:56,814 --> 00:46:59,317 Votre sourire vous change complètement. 603 00:47:00,151 --> 00:47:02,278 J'espère le voir davantage. 604 00:47:07,575 --> 00:47:08,785 Et aussi, 605 00:47:08,868 --> 00:47:11,371 je ne suis pas experte en la matière, 606 00:47:13,414 --> 00:47:16,417 mais vous feriez bien de changer 607 00:47:17,168 --> 00:47:18,461 un peu de style. 608 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Je vous le conseille. Au revoir. 609 00:47:26,553 --> 00:47:27,887 Oui. 610 00:47:27,971 --> 00:47:30,390 S'en tenir bêtement aux formalités est mauvais. 611 00:47:37,981 --> 00:47:39,357 Salut, où es-tu ? 612 00:47:42,694 --> 00:47:44,654 À vous de voir, Mlle Kang. 613 00:47:44,737 --> 00:47:47,323 Vous pouvez prendre le bus sur la grand-rue. 614 00:47:47,407 --> 00:47:49,409 Merci de m'avoir reçue. 615 00:47:58,918 --> 00:48:01,754 J'ai suivi votre conseil pour les lentilles. 616 00:48:01,838 --> 00:48:03,631 Je crois que tu plais à Yu Ji-hyuk. 617 00:48:11,389 --> 00:48:13,474 Super, il est à moi ! 618 00:48:13,558 --> 00:48:15,476 Il est à moi ! 619 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 C'est Hui-yeon ? 620 00:48:21,816 --> 00:48:23,192 Super ! 621 00:48:23,276 --> 00:48:24,277 Elle fait quoi ? 622 00:48:24,861 --> 00:48:26,070 Hui-yeon... 623 00:48:26,154 --> 00:48:27,530 Tu fais quoi ? 624 00:48:27,614 --> 00:48:29,490 - Hein ? - Je suis heureuse ! 625 00:48:29,574 --> 00:48:32,410 Super, il est à moi ! 626 00:48:32,493 --> 00:48:35,204 D'accord, tu es contente, mais arrête ça. 627 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 Merci. 628 00:48:38,541 --> 00:48:42,253 Tu es trop gentil de m'avoir acheté cette édition limitée ! 629 00:48:42,337 --> 00:48:45,506 J'apprécierais beaucoup que tu te calmes. 630 00:48:46,090 --> 00:48:47,925 - Viens ! - Attends ! 631 00:48:58,394 --> 00:49:00,605 Ils ont été mêlés à un scandale. 632 00:49:00,688 --> 00:49:02,899 TRANSFERT D'EMPLOYÉE YU HUI-YEON 633 00:49:09,322 --> 00:49:12,241 M. Kim a dit qu'ils avaient une relation inappropriée, 634 00:49:12,325 --> 00:49:13,951 et elle a été transférée. 635 00:49:15,370 --> 00:49:16,621 Je n'y crois pas. 636 00:49:17,413 --> 00:49:21,501 On se croisait sans arrêt, car je suis une amie de Hui-yeon. 637 00:49:23,920 --> 00:49:25,254 Je savais pas. 638 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Mince. 639 00:49:28,383 --> 00:49:29,759 Ça aurait pu être moche. 640 00:49:31,302 --> 00:49:34,055 Park Min-hwan, tu n'y comprends vraiment rien. 641 00:49:34,555 --> 00:49:36,182 Un radar, mon œil. 642 00:49:43,564 --> 00:49:45,274 M. Yu et Hui-yeon 643 00:49:47,193 --> 00:49:48,653 sortaient ensemble. 644 00:49:55,702 --> 00:49:59,914 Le successeur de U&K reçoit un traitement spécial. 645 00:49:59,997 --> 00:50:02,083 J'ai toujours dû faire la queue, 646 00:50:02,166 --> 00:50:04,585 mais il avait accès direct à la salle VVIP. 647 00:50:05,002 --> 00:50:08,047 "Vous voulez quoi ? Donnez-lui tout ce qu'elle veut." 648 00:50:08,131 --> 00:50:09,799 Voilà ce qu'il a dit ! 649 00:50:10,925 --> 00:50:14,554 - D'où ta joie ? - Je n'avais plus été aussi heureuse ! 650 00:50:14,887 --> 00:50:17,598 Il a fait semblant de ne pas aimer les marques. 651 00:50:17,682 --> 00:50:19,350 C'était super, grand-père. 652 00:50:19,475 --> 00:50:21,394 J'adore faire du shopping. 653 00:50:21,477 --> 00:50:25,606 Je lui ai dit d'acheter tous les habits, sacs et chaussures que je voulais. 654 00:50:25,982 --> 00:50:29,527 Habits, sacs, chaussures, manteaux... C'est sa carte de crédit. 655 00:50:29,610 --> 00:50:32,405 Il m'a tout acheté. C'était génial. 656 00:50:33,740 --> 00:50:37,243 J'aimerais rester. Je suis désolée de devoir partir si tôt. 657 00:50:37,869 --> 00:50:38,870 Ce n'est rien. 658 00:50:42,582 --> 00:50:44,709 - Bonsoir, M. Lee. - Bonsoir. 659 00:50:44,876 --> 00:50:48,880 Qui organise tout ça si vous êtes toujours avec grand-père ? 660 00:50:48,963 --> 00:50:50,339 C'est mon bras droit. 661 00:50:50,423 --> 00:50:53,134 Non, c'est moi, ton bras droit. 662 00:50:55,303 --> 00:50:57,847 Prends soin de toi. Je reviens vite. 663 00:50:57,930 --> 00:51:00,099 Oui, quand tu veux. 664 00:51:00,183 --> 00:51:01,476 - Toi aussi. - Bien. 665 00:51:02,852 --> 00:51:07,523 - Ji-hyuk, tu m'accompagnes ? - Ce n'est pas dans ma direction. 666 00:51:08,316 --> 00:51:10,401 Tu plaisantes ? Raccompagne-la. 667 00:51:10,485 --> 00:51:12,737 Il est tard, et tu la fais rentrer seule ? 668 00:51:13,321 --> 00:51:14,781 - Monte. - Au revoir. 669 00:51:14,864 --> 00:51:15,698 Au revoir. 670 00:51:19,952 --> 00:51:21,037 Au revoir. 671 00:51:28,961 --> 00:51:30,421 Au revoir, grand-père ! 672 00:51:40,348 --> 00:51:42,016 Du nouveau sur la femme ? 673 00:51:43,392 --> 00:51:45,311 Le dossier est sur votre bureau. 674 00:51:51,150 --> 00:51:54,028 JE VEUX FRIRE 675 00:52:03,621 --> 00:52:05,248 Ji-hyuk ? Ça alors ! 676 00:52:07,375 --> 00:52:08,376 Salut, Ji-hyuk. 677 00:52:12,797 --> 00:52:13,881 Maintenant ? 678 00:52:52,795 --> 00:52:55,256 Si je veux enseigner l'autodéfense à une femme, 679 00:52:55,339 --> 00:52:57,091 le judo est le mieux, non ? 680 00:52:58,968 --> 00:53:00,803 Tout ça, c'était parce que... 681 00:53:00,887 --> 00:53:04,181 tu veux apprendre l'autodéfense à une femme ? 682 00:53:04,682 --> 00:53:06,559 Attends. Ça fait super mal. 683 00:53:08,519 --> 00:53:09,520 Bravo. 684 00:53:12,982 --> 00:53:14,942 Qu'est-ce qu'il est froid. 685 00:53:30,124 --> 00:53:34,337 Mon père dessinait toujours un cœur sur mon argent de poche. 686 00:53:55,149 --> 00:53:56,359 Oui, je sais. 687 00:53:56,442 --> 00:53:58,444 Je pensais pas que ce serait si dur. 688 00:53:58,945 --> 00:54:01,906 Mais si je dis tout, ça compliquera les choses. 689 00:54:04,951 --> 00:54:06,452 Tu aurais fait quoi ? 690 00:54:10,539 --> 00:54:11,874 Je dois dire à Ji-won 691 00:54:11,958 --> 00:54:15,252 que Min-hwan va la tromper avec Su-min et la faire souffrir ? 692 00:54:20,049 --> 00:54:22,009 Non, si je dis ça, 693 00:54:22,093 --> 00:54:25,554 je serai obligé de lui expliquer que je vis ma seconde vie. 694 00:54:31,811 --> 00:54:34,355 Elle ne me croira pas. Même moi, j'ai du mal. 695 00:54:39,610 --> 00:54:41,821 Tout n'est pas encore clair. 696 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 13 AVRIL 2023 697 00:55:30,494 --> 00:55:34,999 M. Park Min-hwan ? Je vous arrête pour le meurtre de Kang Ji-won. 698 00:55:36,959 --> 00:55:39,211 Mlle Jeong Su-min ? Veuillez nous suivre. 699 00:55:39,712 --> 00:55:40,713 Quoi ? 700 00:55:40,796 --> 00:55:42,339 Merde. 701 00:55:43,257 --> 00:55:44,633 Arrêtez ! 702 00:55:46,427 --> 00:55:48,012 Que se passe-t-il ? 703 00:55:48,095 --> 00:55:49,930 Pourquoi vous faites ça ? 704 00:55:50,014 --> 00:55:52,058 Pourquoi ? Lâchez-moi. 705 00:55:52,141 --> 00:55:53,934 Vous pouvez garder le silence. 706 00:55:54,018 --> 00:55:57,897 Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous. 707 00:55:57,980 --> 00:56:01,901 - Vous avez compris vos droits ? - Comment ça, meurtre ? 708 00:56:01,984 --> 00:56:04,403 Je n'ai tué personne ! 709 00:56:04,487 --> 00:56:08,282 C'était un accident ! Un homicide involontaire ! 710 00:56:08,365 --> 00:56:09,450 D'accord ? 711 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 Elle serait morte de toute façon. 712 00:56:12,953 --> 00:56:14,497 Ce sont les chefs d'accusation. 713 00:56:14,580 --> 00:56:17,541 Nous arrêtons Jeong Su-min pour complicité. 714 00:56:17,625 --> 00:56:20,544 Attendez d'être au commissariat pour parler. 715 00:56:20,628 --> 00:56:21,837 - Quoi ? - Emmenez-les. 716 00:56:21,921 --> 00:56:23,297 Quoi ? Pourquoi moi ? 717 00:56:23,380 --> 00:56:25,549 Non, je n'ai rien fait ! 718 00:56:25,633 --> 00:56:26,884 Emmenez-les, vite ! 719 00:56:26,967 --> 00:56:30,471 - Je ne suis pas coupable ! - Lâchez-moi ! 720 00:56:30,554 --> 00:56:31,555 Lâchez-moi ! 721 00:56:42,733 --> 00:56:44,151 C'était quoi, ça ? 722 00:56:44,777 --> 00:56:49,240 Jeong Su-min avait une liaison avec le mari de Ji-won ? 723 00:56:49,782 --> 00:56:51,200 C'est dingue. 724 00:56:51,283 --> 00:56:53,786 Si c'est vrai, comment elle a eu le culot 725 00:56:53,911 --> 00:56:55,830 de nous demander de venir ? 726 00:56:55,913 --> 00:56:59,583 Je suis venue, car je culpabilisais. C'était il y a dix ans ? 727 00:56:59,667 --> 00:57:01,627 La réunion à Goseuljung. 728 00:57:01,710 --> 00:57:04,630 On s'était liguées contre elle, et je m'en voulais. 729 00:57:05,714 --> 00:57:10,970 Tu as raison. Ji-won avait vraiment dit à Eun-ho de larguer Su-min ? 730 00:57:12,138 --> 00:57:14,014 - Je sais pas. - Ji-won... 731 00:57:14,723 --> 00:57:15,850 a dit quoi ? 732 00:57:16,559 --> 00:57:18,561 Eun-ho ? Que fais-tu ici ? 733 00:57:19,186 --> 00:57:21,856 Viens là ! Il est arrivé un truc dingue ! 734 00:57:27,444 --> 00:57:28,946 Tu disais quoi ? 735 00:57:29,029 --> 00:57:31,574 Si tu savais. Ton ex, Jeong Su-min, 736 00:57:31,907 --> 00:57:34,743 - a comploté avec le mari de Ji-won... - Une seconde. 737 00:57:34,827 --> 00:57:37,037 Je ne suis jamais sorti avec Su-min. 738 00:57:37,121 --> 00:57:38,873 C'est vrai ? 739 00:57:38,956 --> 00:57:40,791 Tu n'es jamais sorti avec ? 740 00:57:40,875 --> 00:57:42,251 Vraiment ? 741 00:57:45,129 --> 00:57:49,383 Que dire sur ce que j'avais entendu sur la vie de Kang Ji-won ? 742 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 Après ça, 743 00:57:52,970 --> 00:57:54,972 je m'en suis énormément voulu. 744 00:57:57,433 --> 00:57:58,475 Mais il se trouve... 745 00:58:41,435 --> 00:58:43,229 que j'ai eu une seconde chance. 746 00:58:44,396 --> 00:58:47,983 19 AVRIL 2013 747 00:59:05,834 --> 00:59:08,212 En fait, j'avais eu plusieurs occasions. 748 00:59:08,796 --> 00:59:10,506 Mais ça va changer. 749 00:59:10,589 --> 00:59:11,632 Je me sens mieux. 750 00:59:11,715 --> 00:59:13,717 Ji-won, les hommes sont comme ça. 751 00:59:13,801 --> 00:59:15,261 Ils sont tous infidèles. 752 00:59:15,344 --> 00:59:18,472 Min-hwan, il faut avoir plus de poigne avec Ji-won. 753 00:59:18,555 --> 00:59:20,015 Si quelque chose a changé, 754 00:59:20,099 --> 00:59:23,185 ce qui n'était pas un problème avant pourrait le devenir. 755 00:59:23,269 --> 00:59:26,188 Tu es allée où après le travail ? Dis la vérité. 756 00:59:26,272 --> 00:59:29,316 J'ai peur que M. Park vous fasse du mal. 757 00:59:29,400 --> 00:59:30,818 Vous êtes fou... 758 00:59:30,901 --> 00:59:31,735 M. Yu ! 759 00:59:36,323 --> 00:59:38,325 Traduit par Nathalie Sappey