1 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 - Yu Ji-hyuk ! - Yu Ji-hyuk ! 2 00:00:51,093 --> 00:00:52,511 - Bravo ! - Bravo ! 3 00:00:52,595 --> 00:00:54,764 - À tes 100 jours... - À tes 100 jours... 4 00:00:54,847 --> 00:00:56,182 à l'armée ! 5 00:01:06,484 --> 00:01:10,112 Tu fais ton service militaire ou tu bosses dans les champs ? 6 00:01:10,196 --> 00:01:11,530 Tu t'es vu ? 7 00:01:11,822 --> 00:01:13,616 T'es pas entré dans les ordres ? 8 00:01:14,241 --> 00:01:16,076 L'écran solaire, tu connais ? 9 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 Ça existait forcément avant que tu t'enrôles. 10 00:01:19,580 --> 00:01:21,332 On va manger quoi ? 11 00:01:21,414 --> 00:01:23,417 On a déjà dépensé gros. 12 00:01:23,501 --> 00:01:26,128 Achetons du soju et rentrons à la fac. 13 00:01:26,212 --> 00:01:27,755 C'est une belle soirée ! 14 00:01:33,886 --> 00:01:35,095 Merci. 15 00:01:40,392 --> 00:01:41,477 C'est quoi, ça ? 16 00:01:45,564 --> 00:01:46,690 Allons-y. 17 00:01:46,774 --> 00:01:49,652 Elle a trop bu. Elle m'a fait flipper. 18 00:01:49,777 --> 00:01:51,320 Je vous demande pardon ! 19 00:01:52,780 --> 00:01:53,864 Désolée. 20 00:02:00,496 --> 00:02:02,414 Elle est seule ? On l'accompagne ? 21 00:02:02,498 --> 00:02:04,458 Elle demande que ça. 22 00:02:04,542 --> 00:02:06,377 Ce serait mal de laisser faire. 23 00:02:06,460 --> 00:02:08,920 T'as raison. Soyons galants. 24 00:02:09,380 --> 00:02:10,381 À l'attaque ! 25 00:02:13,843 --> 00:02:15,052 C'est qui, lui ? 26 00:02:17,721 --> 00:02:18,973 Ça va ? 27 00:02:19,056 --> 00:02:20,266 Un poteau... 28 00:02:20,349 --> 00:02:21,559 Excuse-moi. 29 00:02:24,061 --> 00:02:25,187 Tu te sens bien ? 30 00:02:26,856 --> 00:02:28,941 Tu es toute seule ? 31 00:02:29,483 --> 00:02:30,901 Je suis seule, oui. 32 00:02:31,986 --> 00:02:34,989 Complètement seule. Gravement délaissée. 33 00:02:38,617 --> 00:02:41,203 Mon père est mort le 2 mars. 34 00:02:41,287 --> 00:02:42,413 Alors, 35 00:02:43,122 --> 00:02:44,290 je suis seule. 36 00:02:46,083 --> 00:02:48,961 Et c'est fini avec mon copain. 37 00:02:49,043 --> 00:02:50,880 Je suis salement seule. 38 00:02:53,382 --> 00:02:55,050 Une amie ? 39 00:02:55,134 --> 00:02:56,886 Tu dois bien en avoir une. 40 00:03:00,681 --> 00:03:01,807 Une amie... 41 00:03:23,996 --> 00:03:29,209 On m'apprécie pas, alors j'ai pas d'amis. 42 00:03:35,841 --> 00:03:36,841 Ça pue l'alcool. 43 00:03:50,064 --> 00:03:51,231 Tu fais quoi ? 44 00:03:55,736 --> 00:03:57,196 Ça sent bon. 45 00:03:57,947 --> 00:03:58,948 Quoi ? 46 00:04:29,937 --> 00:04:31,730 ÉPISODE 5 47 00:04:45,159 --> 00:04:46,662 Tu veux savoir quoi ? 48 00:04:47,746 --> 00:04:52,501 Si c'est de la bière ou du soju. 49 00:04:52,584 --> 00:04:55,629 J'y vois pas clair du tout. 50 00:04:56,505 --> 00:04:59,174 C'est évident que c'est de la bière ! 51 00:04:59,258 --> 00:05:00,634 Si tu le vois pas, 52 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 tu devrais arrêter de boire. 53 00:05:07,599 --> 00:05:09,560 Mais c'est moi qui l'ai achetée. 54 00:05:10,853 --> 00:05:12,354 Mince alors. 55 00:05:13,147 --> 00:05:14,398 Merci. 56 00:05:14,982 --> 00:05:16,608 Tu t'es pas fait mal ? 57 00:05:16,692 --> 00:05:17,818 Non. 58 00:05:20,821 --> 00:05:23,949 Mais j'ai le droit de boire ce soir. 59 00:05:24,616 --> 00:05:26,452 Bois chez toi, alors. 60 00:05:29,329 --> 00:05:32,166 Pour boire seule ? Je suis tout le temps seule. 61 00:05:38,297 --> 00:05:41,884 Mon père est mort il y a trois mois. 62 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 Le 2 mars. 63 00:05:43,135 --> 00:05:45,971 Je sais. Et c'est fini avec ton copain. 64 00:05:47,181 --> 00:05:50,642 Tu as de la famille ? Où est ta mère ? Des frères et sœurs ? 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Je n'ai ni frère ni sœur. 66 00:05:54,980 --> 00:05:59,068 Ma mère nous a abandonnés il y a 3 193 jours. 67 00:05:59,985 --> 00:06:02,112 J'étais au collège. 68 00:06:02,196 --> 00:06:05,282 Quant aux amis... 69 00:06:05,365 --> 00:06:07,785 On t'apprécie pas, t'as pas d'amis. 70 00:06:08,702 --> 00:06:10,162 Comment tu sais ? 71 00:06:15,584 --> 00:06:17,086 T'es voyant ? 72 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Tiens ta bière. 73 00:06:25,469 --> 00:06:26,970 Merci. 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,148 La bière, c'est le top ! 75 00:06:52,454 --> 00:06:54,498 En fait, j'ai bien une amie. 76 00:06:57,251 --> 00:06:59,503 Mais elle est jamais joignable 77 00:07:00,838 --> 00:07:04,049 quand j'ai besoin d'elle et que je vais pas bien. 78 00:07:05,217 --> 00:07:06,510 Elle doit être occupée. 79 00:07:07,469 --> 00:07:10,514 Je sais. On est super mal synchronisées. 80 00:07:10,973 --> 00:07:15,060 Je suis sûre qu'elle voudrait être là, 81 00:07:15,144 --> 00:07:16,311 qu'elle est triste. 82 00:07:24,903 --> 00:07:26,029 Mais... 83 00:07:27,614 --> 00:07:29,366 si j'étais avec Su-min 84 00:07:31,076 --> 00:07:33,954 par un jour pareil, 85 00:07:35,330 --> 00:07:36,957 je me sentirais minable. 86 00:07:48,051 --> 00:07:49,803 Tout à coup, 87 00:07:50,721 --> 00:07:52,389 mon copain avait jamais le temps 88 00:07:53,515 --> 00:07:55,726 et était toujours fatigué. 89 00:07:57,519 --> 00:08:01,607 Pour la mort de mon père, 90 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 il est même pas venu. 91 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 C'est là que j'ai compris. 92 00:08:09,156 --> 00:08:11,408 Mais j'ai fait semblant de rien. 93 00:08:11,491 --> 00:08:13,785 Pendant trois mois ! 94 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 Parce que... 95 00:08:20,250 --> 00:08:21,585 être seule 96 00:08:23,754 --> 00:08:25,214 aurait été encore pire. 97 00:08:38,852 --> 00:08:39,852 Et mon copain... 98 00:08:43,232 --> 00:08:47,277 j'ai remarqué qu'il arrêtait pas de sourire à Su-min. 99 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 Mais c'est normal. 100 00:08:51,949 --> 00:08:56,286 Su-min est gentille, jolie et mignonne. 101 00:08:57,537 --> 00:09:02,334 Et c'est ma seule amie. 102 00:09:08,382 --> 00:09:10,092 Tu vois ce que je veux dire ? 103 00:09:10,968 --> 00:09:15,347 Su-min est vraiment gentille, 104 00:09:17,307 --> 00:09:19,434 jolie et mignonne. 105 00:09:22,437 --> 00:09:24,398 Mais quand je suis avec elle, 106 00:09:27,442 --> 00:09:28,652 je me sens minable. 107 00:09:31,571 --> 00:09:34,491 Une grosse nulle. 108 00:09:36,285 --> 00:09:39,413 Si elle te fait sentir comme ça, tu devrais l'éviter. 109 00:09:40,122 --> 00:09:43,208 Même si elle est gentille, elle te met mal à l'aise. 110 00:09:43,292 --> 00:09:44,668 Elle te fait du mal. 111 00:09:52,175 --> 00:09:54,928 Tu sais comment c'est de pas avoir de famille ? 112 00:10:00,017 --> 00:10:01,435 Tu es déjà allé en bateau ? 113 00:10:03,520 --> 00:10:06,815 Depuis la mort de mon père, 114 00:10:07,482 --> 00:10:10,485 c'est comme si j'étais toujours sur un bateau. 115 00:10:11,820 --> 00:10:16,825 J'ai les pieds bien plantés, mais le bateau arrête pas de tanguer. 116 00:10:18,160 --> 00:10:19,286 Je suis angoissée. 117 00:10:23,749 --> 00:10:25,792 J'ai besoin de stabilité. 118 00:10:29,546 --> 00:10:31,798 Je veux descendre sur la terre ferme. 119 00:10:35,177 --> 00:10:38,930 Su-min est la seule à pouvoir être ma terre. 120 00:10:42,351 --> 00:10:44,269 Je n'ai qu'elle. 121 00:10:48,940 --> 00:10:52,319 Parce que je suis une ratée. Point final. 122 00:10:55,405 --> 00:10:57,407 Alors je suis un raté moi aussi. 123 00:10:59,242 --> 00:11:01,912 Ma mère est morte il y a 15 ans. 124 00:11:01,995 --> 00:11:03,580 Ça fait précisément 5 328 jours. 125 00:11:05,374 --> 00:11:08,377 Mon père s'est remarié, et ils ont eu une fille. 126 00:11:10,587 --> 00:11:13,006 Elles sont gentilles, mais c'est bizarre. 127 00:11:13,799 --> 00:11:14,925 J'aime pas du tout. 128 00:11:16,676 --> 00:11:18,345 Toi, tu es vraiment un raté. 129 00:11:21,390 --> 00:11:23,433 Je devrais me ressaisir. 130 00:11:23,517 --> 00:11:26,520 Le vrai raté était juste là. 131 00:11:27,687 --> 00:11:31,400 C'est triste pour ta mère, 132 00:11:31,483 --> 00:11:35,404 mais c'est bien que ton père ait refait sa vie. 133 00:11:39,241 --> 00:11:41,034 Mon père aurait dû faire pareil. 134 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 S'il l'avait fait... 135 00:11:46,456 --> 00:11:48,417 il serait pas mort. 136 00:11:54,923 --> 00:11:57,676 Mon père a refait sa vie, mais il est mort. 137 00:11:58,260 --> 00:11:59,511 Vois pas ça comme ça. 138 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 Santé. 139 00:12:10,021 --> 00:12:11,356 Comme tu es chaud. 140 00:12:29,207 --> 00:12:32,169 Disons qu'aucun de nous n'est un raté. 141 00:12:33,670 --> 00:12:39,009 Mais tu as raison sur un point. Mon père était heureux avant sa mort. 142 00:12:42,512 --> 00:12:46,725 Ton père t'a laissé une nouvelle famille. 143 00:12:46,808 --> 00:12:47,851 Félicitations ! 144 00:12:51,313 --> 00:12:53,815 Et à toi pour avoir une amie sur qui compter. 145 00:12:56,151 --> 00:12:57,194 Non. 146 00:13:00,697 --> 00:13:03,909 Tu es capable d'avoir une amie gentille sur qui compter. 147 00:13:06,953 --> 00:13:08,038 Félicitations. 148 00:14:58,315 --> 00:15:01,776 CLUB SPORCTIF DES ATHLÈTES 149 00:15:37,687 --> 00:15:40,148 Yu Ji-hyuk l'emporte ! 150 00:15:42,275 --> 00:15:43,276 Ji-hyuk. 151 00:15:46,863 --> 00:15:49,491 Jo Dong-suk, remplaçant de l'équipe nationale, 152 00:15:49,574 --> 00:15:52,452 battu par un simple étudiant en sciences éco. 153 00:15:56,873 --> 00:15:58,040 Pourquoi ? 154 00:15:58,583 --> 00:16:01,628 Pourquoi tu fais ça ? 155 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 Tu n'es qu'un civil ! 156 00:16:03,630 --> 00:16:05,423 Pas un athlète professionnel ! 157 00:16:05,507 --> 00:16:07,801 Tu es un soldat. Faisons une pause. 158 00:16:07,884 --> 00:16:09,052 Quoi ? 159 00:16:11,763 --> 00:16:13,014 Tu veux recommencer ? 160 00:16:13,431 --> 00:16:14,724 Je crois que oui. 161 00:16:14,808 --> 00:16:17,185 Pourquoi il étudie sciences éco, alors ? 162 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 Je me suis réveillée 163 00:16:25,443 --> 00:16:29,406 et je ronflais à côté d'un vieux à l'air antipathique ! 164 00:16:35,078 --> 00:16:36,204 J'en revenais pas. 165 00:16:37,706 --> 00:16:40,458 J'espère qu'il fréquente pas notre fac. 166 00:16:41,251 --> 00:16:43,086 Ce serait trop la honte. 167 00:16:43,169 --> 00:16:44,504 C'est horrible. 168 00:16:45,463 --> 00:16:47,799 Mais il était bizarre, en plus. 169 00:16:47,882 --> 00:16:49,843 Pourquoi une fille soûle ? 170 00:16:51,094 --> 00:16:52,637 - Mais... - Tu as raison. 171 00:16:53,221 --> 00:16:54,806 Je dois me ressaisir. 172 00:16:55,473 --> 00:16:57,434 J'ai déjà 23 ans. 173 00:16:57,517 --> 00:16:58,768 Je dois grandir. 174 00:17:07,402 --> 00:17:08,903 C'était une dernière année ? 175 00:17:13,282 --> 00:17:16,453 Tant que tu y es, tu peux battre aussi Sin-u ? 176 00:17:16,536 --> 00:17:19,289 - J'arrête le judo. - Allez, s'il te plaît. 177 00:17:19,372 --> 00:17:20,540 Alors ? 178 00:17:23,334 --> 00:17:24,377 Quoi ? 179 00:17:24,461 --> 00:17:25,753 Un problème ? 180 00:17:33,720 --> 00:17:38,892 Je ronflais à côté d'un vieux à l'air antipathique ! 181 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Hé. 182 00:17:43,563 --> 00:17:45,356 J'ai l'air vieux et antipathique ? 183 00:17:45,940 --> 00:17:47,400 Tu veux savoir quoi ? 184 00:17:47,484 --> 00:17:49,819 Si tu es vieux ou antipathique ? 185 00:17:50,236 --> 00:17:52,614 Je te conseille un écran solaire ? 186 00:17:55,116 --> 00:17:56,242 Et comme ça ? 187 00:17:56,326 --> 00:17:58,495 - C'est bien. - Oui. 188 00:17:58,578 --> 00:17:59,829 La classe. 189 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 - T'es trop chou. - Oui. 190 00:18:01,414 --> 00:18:02,540 C'est vrai. 191 00:18:04,167 --> 00:18:06,336 Hé, attendez-moi ! 192 00:18:19,390 --> 00:18:20,433 Salut. 193 00:18:24,395 --> 00:18:25,605 Tu as bon appétit. 194 00:18:27,315 --> 00:18:28,483 En voilà quatre. 195 00:18:32,111 --> 00:18:34,364 Je vais t'en donner neuf. Mange tout. 196 00:18:37,200 --> 00:18:38,660 Ne t'empiffre pas. 197 00:18:40,495 --> 00:18:41,830 Bois de l'eau. 198 00:18:48,628 --> 00:18:50,755 Mange pas comme ça ou tu seras énorme. 199 00:19:08,690 --> 00:19:10,191 FRIANDISES POUR CHAT 200 00:20:21,262 --> 00:20:24,223 Pourquoi tu traînes ici pendant tes permissions ? 201 00:20:26,351 --> 00:20:28,269 - Hein ? - Il fait quoi ? 202 00:20:28,895 --> 00:20:32,982 - C'est un ordre de son supérieur ? - Son service doit être dur. 203 00:21:07,475 --> 00:21:09,686 En fait, j'avais eu plusieurs occasions. 204 00:21:17,360 --> 00:21:19,737 Je les ai pas saisies, car je savais pas. 205 00:21:22,782 --> 00:21:25,618 Ou je pouvais pas. 206 00:21:27,370 --> 00:21:30,832 BRANCHE ALIMENTAIRE U&K 2011 LA MARQUE LA PLUS INFLUENTE 207 00:21:30,915 --> 00:21:33,668 Je vous présente notre équipe. 208 00:21:33,751 --> 00:21:34,961 Bien... 209 00:21:35,086 --> 00:21:38,089 - Et si c'était pas ça... - De l'université Hankuk. 210 00:21:38,172 --> 00:21:39,590 Elle s'appelle Kang Ji-won. 211 00:21:39,674 --> 00:21:41,217 Dites bonjour. 212 00:21:42,468 --> 00:21:46,055 M. Yu Ji-hyuk est notre nouveau directeur général. 213 00:21:47,598 --> 00:21:51,227 Ji-won est diplômée de l'université Hankuk, 214 00:21:51,310 --> 00:21:53,896 mais elle se laisse aller. Oui. 215 00:21:53,980 --> 00:21:56,899 Je dois la tenir à l'œil. 216 00:21:56,983 --> 00:22:01,320 - Et votre proposition ? - Vous l'aviez demandée pour demain... 217 00:22:01,988 --> 00:22:03,948 Qu'est-ce que je vous avais dit ? 218 00:22:04,032 --> 00:22:05,867 Poursuivons. 219 00:22:05,950 --> 00:22:07,243 Bien... 220 00:22:16,210 --> 00:22:17,920 Je devais pas les saisir. 221 00:22:35,021 --> 00:22:36,773 Mais ça va changer. 222 00:22:38,941 --> 00:22:42,904 19 AVRIL 2013 223 00:23:33,579 --> 00:23:34,705 Je me sens mieux. 224 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 C'était quoi, ça ? 225 00:23:43,714 --> 00:23:44,966 C'est une blague ? 226 00:23:50,263 --> 00:23:51,389 Pourquoi tu souris ? 227 00:23:53,182 --> 00:23:54,600 Viens avec moi. 228 00:24:02,275 --> 00:24:04,777 Je t'avais dit que tu lui plaisais. 229 00:24:05,153 --> 00:24:07,572 N'importe quoi. Il a une copine. 230 00:24:08,447 --> 00:24:11,117 Vraiment ? C'est lui qui te l'a dit ? 231 00:24:11,284 --> 00:24:12,869 Qu'est-ce que tu es naïve. 232 00:24:12,952 --> 00:24:15,204 Et puis ça change rien ! 233 00:24:15,746 --> 00:24:17,206 Les hommes sont comme ça. 234 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Ils sont tous infidèles. 235 00:24:19,834 --> 00:24:21,919 Il a une copine ? 236 00:24:22,003 --> 00:24:25,548 Même s'il était marié... Les hommes sont comme ça ! 237 00:24:25,631 --> 00:24:27,633 Tu connais le fantasme des hommes ? 238 00:24:27,884 --> 00:24:30,428 Une inconnue. 239 00:24:30,511 --> 00:24:32,263 Voilà comment ils sont ! 240 00:24:32,972 --> 00:24:34,849 Tous les hommes sont comme toi ? 241 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 Sois pas bête. 242 00:24:37,685 --> 00:24:39,937 C'est ton problème. 243 00:24:40,021 --> 00:24:42,815 Les hommes te manipulent, car tu as l'air facile. 244 00:24:46,235 --> 00:24:47,528 Jamais tu ferais 245 00:24:48,321 --> 00:24:50,823 un truc pareil, pas vrai ? 246 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 Quoi ? 247 00:24:57,455 --> 00:24:58,539 Laisse tomber. 248 00:24:58,623 --> 00:25:01,667 Je pensais que tous les hommes étaient comme toi. 249 00:25:03,377 --> 00:25:04,754 Oui. 250 00:25:06,547 --> 00:25:08,674 Ils sont tous comme ça sauf moi. 251 00:25:08,758 --> 00:25:09,759 Je le sais pour ça. 252 00:25:09,842 --> 00:25:11,719 Tu dois être sur tes gardes. 253 00:25:11,802 --> 00:25:13,512 - T'as pas idée. - D'accord. 254 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Mlle Kang ? 255 00:25:17,850 --> 00:25:19,560 - Salut. - D'accord. 256 00:25:22,480 --> 00:25:23,689 Mais... 257 00:25:30,655 --> 00:25:33,407 Elle est bizarre. 258 00:25:36,786 --> 00:25:38,287 Elle va étrangement bien. 259 00:25:39,789 --> 00:25:40,915 Et elle est plus jolie. 260 00:25:53,511 --> 00:25:56,013 C'est révolutionnaire. 261 00:25:57,348 --> 00:25:59,183 C'est une première ! 262 00:25:59,267 --> 00:26:02,186 Ça fait partie des avantages ! 263 00:26:03,354 --> 00:26:06,023 Vous avez vu comme ses épaules sont larges ? 264 00:26:06,107 --> 00:26:07,900 Ses épaules ? 265 00:26:07,984 --> 00:26:10,486 Je regardais sa taille et son dos. 266 00:26:10,569 --> 00:26:12,863 J'ai pas vu ses épaules ! 267 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 Il va falloir deux jours pour l'examiner en détail. 268 00:26:16,200 --> 00:26:19,120 Et qu'est-ce qu'il est grand ! Il a tout pour lui ! 269 00:26:20,204 --> 00:26:22,456 - Il est trop canon ! - Trop sexy ! 270 00:26:27,878 --> 00:26:29,005 Allô ? 271 00:26:29,088 --> 00:26:30,339 M. Yu. 272 00:26:30,423 --> 00:26:33,843 L'équipe des finances a augmenté vos transactions boursières. 273 00:26:33,926 --> 00:26:35,386 Je voulais vérifier. 274 00:26:37,013 --> 00:26:39,098 Ça comprend vos comptes personnels ? 275 00:26:39,181 --> 00:26:43,352 Le montant était important, et d'ordinaire vous ne diversifiez pas. 276 00:26:43,769 --> 00:26:46,647 Voulez-vous que je laisse faire ? 277 00:26:46,731 --> 00:26:48,774 Oui, s'il vous plaît. 278 00:26:48,858 --> 00:26:51,819 D'habitude, vous évitez les domaines inconnus. 279 00:26:55,281 --> 00:26:56,615 C'est vrai. 280 00:27:00,369 --> 00:27:02,705 DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK 281 00:27:03,706 --> 00:27:05,666 Il sait quelque chose. 282 00:27:05,750 --> 00:27:07,543 Il s'agissait de Roijental ? 283 00:27:08,377 --> 00:27:10,588 Il n'y a vraiment rien de particulier ? 284 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 Il y a eu une nette hausse, 285 00:27:12,548 --> 00:27:15,676 mais rien de sûr d'après nos données. 286 00:27:15,760 --> 00:27:18,429 Ji-hyuk n'est pas affilié à cette société. 287 00:27:19,388 --> 00:27:21,557 Alors pourquoi il n'a pas vendu ? 288 00:27:22,433 --> 00:27:23,851 Il faut tenir ça à l'œil 289 00:27:24,560 --> 00:27:26,771 et voir s'il utilise un nom d'emprunt. 290 00:27:27,730 --> 00:27:29,315 À son insu. 291 00:27:29,398 --> 00:27:31,317 Oui, d'accord. 292 00:27:35,154 --> 00:27:37,198 Si quelque chose a changé, 293 00:27:37,281 --> 00:27:40,368 ce qui n'était pas un problème avant pourrait le devenir. 294 00:27:50,836 --> 00:27:52,338 Il était trop sexy ! 295 00:27:52,421 --> 00:27:55,383 - Ses fesses... - Qu'est-ce qu'il est grand ! 296 00:27:57,426 --> 00:28:01,263 On est les seules à ne pas parler de la transformation de M. Yu ? 297 00:28:01,347 --> 00:28:03,057 Tout le monde est surpris. 298 00:28:03,557 --> 00:28:06,018 Il est pas mon genre. 299 00:28:06,852 --> 00:28:10,481 C'est qu'une fois en couple qu'on a ce type de révélation. 300 00:28:10,564 --> 00:28:13,109 Je suis mariée. M'exciter est illégal. 301 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 Parlons du kit des repas prêts à cuisiner. 302 00:28:18,614 --> 00:28:23,911 Les poivrons verts sont nutritifs, mais peu de fermes en vendent. 303 00:28:23,994 --> 00:28:25,204 Donc... 304 00:28:25,287 --> 00:28:29,166 Vous savez, les poivrons verts sont des poivrons rouges 305 00:28:29,250 --> 00:28:31,627 récoltés avant maturité. 306 00:28:31,710 --> 00:28:34,964 - Elles accepteront à la commande. - Quoi ? 307 00:28:35,047 --> 00:28:37,174 C'est vrai. J'ai vu ça, moi aussi. 308 00:28:37,758 --> 00:28:41,679 Vous avez bien travaillé à l'école ! 309 00:28:41,762 --> 00:28:43,973 J'ai grandi dans une ferme. 310 00:28:44,056 --> 00:28:47,977 Je jouais pieds nus dans la terre quand j'étais petite. 311 00:28:48,644 --> 00:28:49,645 C'est vrai ? 312 00:28:52,106 --> 00:28:55,526 On y a beaucoup joué, nous aussi ! 313 00:28:56,694 --> 00:28:58,279 Ou bien c'était du sable ? 314 00:28:59,822 --> 00:29:01,615 On a beaucoup joué à la plage. 315 00:29:03,284 --> 00:29:04,827 Que de souvenirs ! 316 00:29:05,703 --> 00:29:09,081 Tu te rappelles la dame qui vendait du jjokja ? On se gavait ! 317 00:29:10,207 --> 00:29:11,417 Jjokja ? 318 00:29:11,500 --> 00:29:12,668 Dalgona. 319 00:29:12,751 --> 00:29:15,796 C'est trop bon si on est à la plage. 320 00:29:16,213 --> 00:29:19,341 Tu cassais toujours le tien, alors je le faisais pour toi. 321 00:29:21,343 --> 00:29:23,971 Prenez soin de Ji-won pour moi. 322 00:29:24,054 --> 00:29:26,474 Vous savez, elle est très exigeante. 323 00:29:27,057 --> 00:29:29,768 Ça m'a embêtée qu'elle aille étudier à Séoul, 324 00:29:31,020 --> 00:29:35,232 mais elle n'avait pas d'amis et elle squattait la bibliothèque. 325 00:29:35,774 --> 00:29:38,402 Je faisais des allers-retours depuis Busan. 326 00:29:42,323 --> 00:29:47,495 Vous veniez voir Mlle Kang à Séoul alors que vous étudiiez à Busan ? 327 00:29:48,454 --> 00:29:49,830 Toutes les semaines. 328 00:29:49,914 --> 00:29:51,540 Et c'était compliqué ! 329 00:29:51,957 --> 00:29:53,584 J'avais quatre jours de cours. 330 00:29:53,667 --> 00:29:55,586 Je passais les trois autres à Séoul. 331 00:29:55,669 --> 00:29:57,671 Ça aide pas à se faire d'autres amis. 332 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Même pour un garçon, les gens ne font pas ça. 333 00:30:04,220 --> 00:30:05,763 On était très proches. 334 00:30:09,934 --> 00:30:13,479 C'est votre moitié. Des amies pareilles se font rares. 335 00:30:15,856 --> 00:30:18,651 "Des amies pareilles" ne devraient pas exister. 336 00:30:18,734 --> 00:30:22,112 Où avez-vous étudié à Séoul, Mlle Kang ? 337 00:30:22,196 --> 00:30:24,156 À l'université Hankuk. 338 00:30:24,240 --> 00:30:27,201 Il faut le lui accorder, c'est une bonne université. 339 00:30:31,038 --> 00:30:32,540 Vous vous croyez en récré ? 340 00:30:34,708 --> 00:30:38,212 Vous devriez bosser, pas faire la causette. 341 00:30:38,879 --> 00:30:41,423 Fac Hankuk. Allez déplacer ma voiture. 342 00:30:42,007 --> 00:30:43,717 Il y avait pas de bonne place. 343 00:30:43,801 --> 00:30:47,638 Je suis garé au 4e sous-sol. La plaque, c'est 75NA 1109. 344 00:30:53,936 --> 00:30:56,355 Quoi ? C'est trop pour vous ? 345 00:30:57,815 --> 00:30:59,817 Vous voulez continuer à papoter ? 346 00:31:01,318 --> 00:31:04,863 Les femmes ! Toutes pareilles. 347 00:31:04,947 --> 00:31:06,282 Retournez travailler. 348 00:31:06,824 --> 00:31:08,409 Debout, et que ça saute ! 349 00:31:10,369 --> 00:31:12,746 La salle de pause devrait virer. 350 00:31:24,717 --> 00:31:26,010 Je t'ai trouvée. 351 00:31:30,681 --> 00:31:33,225 On choisit pas ses propriétaires. 352 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 Si je devine juste, 353 00:31:46,655 --> 00:31:48,449 tu seras là à m'attendre. 354 00:31:53,537 --> 00:31:55,414 Pour me réconforter. 355 00:31:56,957 --> 00:32:00,294 Pour me dire que tu es la seule sur qui je puisse compter. 356 00:32:05,007 --> 00:32:06,759 J'étais inquiète, j'ai attendu. 357 00:32:11,680 --> 00:32:13,432 Ça a été avec la voiture ? 358 00:32:14,141 --> 00:32:15,142 Oui. 359 00:32:17,353 --> 00:32:21,482 Si tu me donnes pas ta proposition, laisse-moi au moins participer. 360 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 J'irai à la ferme et à l'usine. Je mettrai le paquet. 361 00:32:25,611 --> 00:32:27,905 Je veux un CDI à temps plein. 362 00:32:27,988 --> 00:32:30,532 S'il te plaît ? Laisse-moi en être. 363 00:32:31,116 --> 00:32:32,576 Je vais y réfléchir. 364 00:32:37,081 --> 00:32:39,249 Me dis pas que tu m'en veux encore. 365 00:32:40,751 --> 00:32:42,252 Je demande, c'est tout. 366 00:32:45,714 --> 00:32:49,593 On ferait mieux de s'expliquer. Tu me fais souffrir. 367 00:32:58,852 --> 00:33:02,106 On sera toujours ensemble ! C'est notre destin. 368 00:33:03,482 --> 00:33:07,152 Si j'obtiens un CDI, on travaillera ici jusqu'à la mort ! 369 00:33:09,071 --> 00:33:10,072 D'accord ? 370 00:33:11,115 --> 00:33:13,701 Ji-won ! Ramenez-vous quand vous aurez fini. 371 00:33:22,376 --> 00:33:26,922 Quand aurai-je la proposition revue ? Et vous m'avez pas indiqué l'équipe ! 372 00:33:28,757 --> 00:33:30,509 Désolée. Je n'ai pas terminé. 373 00:33:31,135 --> 00:33:33,053 Ça me surprend pas du tout. 374 00:33:33,137 --> 00:33:35,639 Il faut pas trop vous en demander. 375 00:33:36,348 --> 00:33:37,683 Si vous en êtes incapable, 376 00:33:37,766 --> 00:33:41,103 j'en parlerai à Yang Ju-ran. Je l'ai déjà dit à Su-min. 377 00:33:41,687 --> 00:33:44,106 Mme Yang m'aide déjà. 378 00:33:44,189 --> 00:33:46,984 - Ainsi que Hui-yeon. - Elle est bonne à quoi ? 379 00:33:47,067 --> 00:33:48,902 Elle a dit quoi ? Peu importe. 380 00:33:49,486 --> 00:33:51,613 J'ai déjà soumis votre proposition. 381 00:33:51,697 --> 00:33:54,491 J'ai rien dit, mais elle se recoupe avec la mienne. 382 00:33:55,117 --> 00:33:56,618 Je peux vous en retirer ? 383 00:33:58,454 --> 00:33:59,788 Une fois mon nom dessus, 384 00:33:59,872 --> 00:34:02,583 elle passera au niveau supérieur. 385 00:34:02,666 --> 00:34:05,085 Mais je veux bien vous ajouter. 386 00:34:05,169 --> 00:34:07,296 Alors cessez de discuter. 387 00:34:07,379 --> 00:34:08,380 Filez. 388 00:34:15,721 --> 00:34:17,222 Alors c'est comme ça ? 389 00:34:18,098 --> 00:34:20,516 Je refuse de donner ma proposition à Su-min, 390 00:34:20,601 --> 00:34:22,518 alors Kim Gyeong-uk va la voler. 391 00:34:25,981 --> 00:34:28,065 Et il y ajoutera le nom de Su-min. 392 00:34:32,362 --> 00:34:33,362 Mlle Kang ? 393 00:34:35,616 --> 00:34:36,824 Bonjour, monsieur. 394 00:34:40,913 --> 00:34:42,246 Vous êtes libre ce soir ? 395 00:34:43,748 --> 00:34:45,083 Vous avez besoin de moi ? 396 00:34:45,958 --> 00:34:47,377 Non, ce n'est pas ça. 397 00:34:49,129 --> 00:34:52,257 Je veux vous inviter à dîner. Fixons une heure. 398 00:34:55,886 --> 00:34:58,597 Je suis prise ce soir. 399 00:34:59,598 --> 00:35:01,350 Si c'est pour le travail... 400 00:35:03,185 --> 00:35:06,688 donnez-moi un lieu et une heure, et je m'arrangerai. 401 00:35:09,024 --> 00:35:11,026 Non, ce n'est pas nécessaire. 402 00:35:14,321 --> 00:35:15,489 D'accord. 403 00:35:16,365 --> 00:35:17,366 Bien. 404 00:35:21,119 --> 00:35:22,621 Elle est prise ? 405 00:35:44,643 --> 00:35:46,854 Eun-ho, quelqu'un te cherche. 406 00:35:48,146 --> 00:35:49,022 Ah bon ? 407 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 Ji-won ! 408 00:36:02,077 --> 00:36:05,747 Je croyais que c'était juste un resto. Tu connais cet endroit ? 409 00:36:05,831 --> 00:36:08,917 Oui, notre restaurant travaille avec ce caviste. 410 00:36:09,084 --> 00:36:13,171 Je voulais te faire goûter à ce qui existe. 411 00:36:18,343 --> 00:36:22,097 Il sent bon, pas vrai ? C'est un Château Olrang 1999. 412 00:36:22,180 --> 00:36:26,935 Ce vin a été produit l'année où on s'est connus. 413 00:36:27,811 --> 00:36:29,855 Notes de cidre et de cassis. 414 00:36:29,938 --> 00:36:32,858 Et c'est pas facile d'obtenir des notes de myrtille. 415 00:36:33,650 --> 00:36:35,611 On le sent vraiment ! 416 00:36:35,694 --> 00:36:38,363 Je sens le raisin et les arbres. 417 00:36:42,200 --> 00:36:44,119 - Ça sent bon. - Oui ? 418 00:36:44,202 --> 00:36:45,954 Attends une seconde. 419 00:36:46,038 --> 00:36:47,414 Le prix de gros 420 00:36:47,497 --> 00:36:50,167 pour tous ces vins dépasse un million de wons. 421 00:36:50,250 --> 00:36:51,460 Goûtons-les tous. 422 00:36:52,127 --> 00:36:53,712 Eun-ho. 423 00:36:53,795 --> 00:36:56,298 À dire vrai, je voulais t'inviter à dîner. 424 00:36:56,381 --> 00:36:57,382 Tu as mangé ? 425 00:36:58,467 --> 00:36:59,676 Moi ? 426 00:37:01,803 --> 00:37:05,599 En général, je dîne tôt. 427 00:37:05,682 --> 00:37:07,517 Je n'y avais pas pensé. 428 00:37:08,143 --> 00:37:10,604 Non, c'est pas grave. Viens t'asseoir. 429 00:37:10,687 --> 00:37:12,648 Ça fait si longtemps. Causons. 430 00:37:14,316 --> 00:37:15,734 D'accord. 431 00:37:34,211 --> 00:37:36,338 Qu'est-ce qu'elle fiche ? 432 00:37:37,714 --> 00:37:40,217 Je voulais m'occuper d'elle ce soir. 433 00:37:40,884 --> 00:37:42,302 Elle a pas de veine. 434 00:37:45,889 --> 00:37:46,890 Une seconde. 435 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Salut, Min-hwan. 436 00:38:15,961 --> 00:38:17,212 Salut, Su-min. 437 00:38:17,295 --> 00:38:19,381 Tu es avec Ji-won, par hasard ? 438 00:38:19,464 --> 00:38:21,008 J'arrive pas à la joindre. 439 00:38:21,091 --> 00:38:22,551 Ji-won a débauché tôt. 440 00:38:23,969 --> 00:38:26,888 Elle était chic. Elle se regardait sans arrêt. 441 00:38:26,972 --> 00:38:30,225 Je pensais qu'elle sortait avec toi. C'est pas le cas ? 442 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Quoi ? 443 00:38:32,185 --> 00:38:34,187 Elle était chic et elle est partie ? 444 00:38:34,271 --> 00:38:38,150 Min-hwan, il faut avoir plus de poigne avec Ji-won. 445 00:38:38,233 --> 00:38:40,277 De la poigne ? Allons. 446 00:38:40,360 --> 00:38:42,696 Jamais elle se sauverait. 447 00:38:42,779 --> 00:38:45,991 Pourquoi ? Elle a changé de style du jour au lendemain. 448 00:38:46,074 --> 00:38:47,743 Les femmes sont imprévisibles. 449 00:38:47,826 --> 00:38:51,413 Sa mère a trouvé son âme sœur après avoir eu Ji-won. 450 00:38:52,539 --> 00:38:56,126 En tant que femme, je n'y vois vraiment rien de mal. 451 00:38:56,209 --> 00:38:58,920 Mais c'est moche pour Ji-won. 452 00:39:03,050 --> 00:39:04,384 Attends... 453 00:39:04,468 --> 00:39:06,178 La mère de Ji-won... 454 00:39:07,304 --> 00:39:08,430 avait une liaison ? 455 00:39:09,014 --> 00:39:10,015 Quoi ? 456 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 T'étais pas au courant ? 457 00:39:15,771 --> 00:39:17,230 Mince alors ! 458 00:39:17,314 --> 00:39:19,066 J'ai fait une gaffe ? 459 00:39:20,275 --> 00:39:21,276 Fais pas attention ! 460 00:39:21,359 --> 00:39:24,237 C'était pas Ji-won, mais une autre amie... 461 00:39:25,363 --> 00:39:26,406 Enfin... 462 00:39:27,574 --> 00:39:32,537 Je pensais que tu savais. 463 00:39:32,621 --> 00:39:33,955 Oui, en fait... 464 00:39:34,039 --> 00:39:35,540 Je sais que sa mère est partie 465 00:39:35,624 --> 00:39:39,169 quand elle était petite. Ça, je le savais. 466 00:39:39,252 --> 00:39:40,879 La liaison, c'est venu après... 467 00:39:41,338 --> 00:39:42,881 Enfin... 468 00:39:43,799 --> 00:39:48,929 Mais tu savais pas qu'elle était partie, car elle avait trouvé l'amour, le vrai ? 469 00:39:53,600 --> 00:39:54,810 Mince alors. 470 00:39:56,520 --> 00:39:59,689 Je m'en veux. 471 00:40:01,191 --> 00:40:02,275 Min-hwan ? 472 00:40:02,734 --> 00:40:05,070 Fais comme si je t'avais rien dit. 473 00:40:05,153 --> 00:40:07,155 J'ai fait une gaffe. 474 00:40:07,239 --> 00:40:11,201 Avoir une liaison est pas héréditaire. C'est pas grave. 475 00:40:12,035 --> 00:40:13,411 Bien sûr. Oui. 476 00:40:13,495 --> 00:40:15,122 Compte sur moi. 477 00:40:18,583 --> 00:40:22,587 Je savais que tu comprendrais. Tu es super, Min-hwan. 478 00:40:23,213 --> 00:40:27,384 Je vais enquêter et te dirai où était Ji-won ce soir. 479 00:40:27,467 --> 00:40:30,095 Je suis sûre qu'elle bosse. 480 00:40:31,304 --> 00:40:34,432 Oui, moi aussi. 481 00:40:35,559 --> 00:40:37,644 Bien. Tiens-moi au courant. 482 00:40:38,270 --> 00:40:39,271 D'accord. 483 00:41:03,920 --> 00:41:10,135 Tu voulais plus que je te parle, car je t'avais soi-disant recalé ? 484 00:41:10,218 --> 00:41:13,638 Je veux plus jamais te parler. 485 00:41:13,722 --> 00:41:16,183 Non, s'il te plaît. 486 00:41:16,266 --> 00:41:19,436 Remets pas ça sur la table. 487 00:41:19,519 --> 00:41:22,898 Tu m'as pas juste rejeté... 488 00:41:22,981 --> 00:41:25,150 J'ai dit quoi ? 489 00:41:25,233 --> 00:41:28,111 Tu as la lettre que je t'ai écrite, par hasard ? 490 00:41:29,112 --> 00:41:32,574 Oui. Tu m'avais demandé de l'apporter. 491 00:41:34,326 --> 00:41:35,368 Voyons voir. 492 00:41:39,623 --> 00:41:42,751 TU CROIS PLAIRE À TOUT LE MONDE, CAR TU ES POPULAIRE ? 493 00:41:42,834 --> 00:41:45,045 TU ME DÉGOÛTES. ME PARLE PLUS ! 494 00:41:45,128 --> 00:41:45,962 KANG JI-WON 495 00:41:47,380 --> 00:41:49,716 C'est pas ton écriture ? 496 00:41:52,385 --> 00:41:53,970 Si. 497 00:41:56,598 --> 00:41:58,433 Mais j'ai pas écrit ça. 498 00:42:00,101 --> 00:42:04,731 Ça veut dire que Su-min sait imiter mon écriture. 499 00:42:07,150 --> 00:42:08,777 J'y crois pas. 500 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Tu as froid ? 501 00:42:13,615 --> 00:42:15,200 Attends. 502 00:42:15,283 --> 00:42:16,493 Non. 503 00:42:17,244 --> 00:42:19,788 La clim' est forte ici. 504 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 On y va ? 505 00:42:21,331 --> 00:42:23,375 D'accord. 506 00:42:24,292 --> 00:42:25,293 Allons-y. 507 00:42:34,594 --> 00:42:35,929 Passe devant... 508 00:42:40,517 --> 00:42:41,726 Eun-ho. 509 00:42:45,021 --> 00:42:47,816 Je sais ce que veut Eun-ho. 510 00:42:49,651 --> 00:42:50,735 Mais... 511 00:42:53,571 --> 00:42:55,532 J'ai un petit ami. 512 00:43:00,787 --> 00:43:01,871 C'est vrai ? 513 00:43:03,873 --> 00:43:08,670 Il est grand et porte des lunettes en écailles ? 514 00:43:10,130 --> 00:43:11,339 Quoi ? 515 00:43:11,756 --> 00:43:13,049 Oui. 516 00:43:13,133 --> 00:43:16,219 Il portait un costume à trois boutons. 517 00:43:16,303 --> 00:43:17,721 Il était pas à la mode... 518 00:43:20,765 --> 00:43:26,396 Il avait un style classique et il portait une montre hors de prix. 519 00:43:28,148 --> 00:43:29,441 M. Yu ? 520 00:43:32,068 --> 00:43:33,820 Comment tu le connais ? 521 00:43:36,406 --> 00:43:38,950 C'est lui qui m'a parlé de la réunion. 522 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 Comment il te connaît ? 523 00:43:44,748 --> 00:43:47,417 Maintenant que tu le dis... 524 00:43:48,376 --> 00:43:52,213 J'ai cru que c'était ton petit ami. 525 00:43:52,881 --> 00:43:55,216 Il était très inquiet pour toi. 526 00:44:15,737 --> 00:44:17,364 Vous avez bu six bouteilles ? 527 00:44:17,447 --> 00:44:18,990 Six millions de wons ? 528 00:44:19,074 --> 00:44:20,658 Et elle t'a recalé ? 529 00:44:23,995 --> 00:44:26,623 - Pas du tout. - Si. 530 00:44:26,706 --> 00:44:31,419 Sans ça, tu serais pas assis ici à pleurer sur ton sort. 531 00:44:32,462 --> 00:44:35,215 Avant que je renonce, 532 00:44:35,298 --> 00:44:36,925 elle m'a pas recalé. 533 00:44:38,051 --> 00:44:39,719 Même si elle a un petit ami. 534 00:44:45,683 --> 00:44:47,185 Même si... 535 00:44:47,769 --> 00:44:50,271 elle plaît à un autre homme. 536 00:44:51,856 --> 00:44:54,401 Tu l'as raccompagnée chez elle ? 537 00:44:55,860 --> 00:44:57,779 - Quoi ? - Elle t'a recalé. 538 00:44:57,862 --> 00:44:59,114 Laisse tomber. 539 00:45:00,865 --> 00:45:02,617 Merde... 540 00:45:06,871 --> 00:45:08,623 C'est pas vrai. 541 00:45:24,305 --> 00:45:25,807 DIRECTRICE ADJOINTE KANG JI-WON 542 00:45:44,701 --> 00:45:49,956 APPEL EN COURS KANG JI-WON 543 00:45:54,419 --> 00:45:56,963 PARK MIN-HWAN 544 00:45:57,046 --> 00:45:58,798 PARK MIN-HWAN APPEL MANQUÉ 545 00:46:05,763 --> 00:46:07,265 Ce sont des crampes d'estomac. 546 00:46:07,348 --> 00:46:10,143 C'est mauvais de boire du vin le ventre vide. 547 00:46:10,226 --> 00:46:11,186 D'accord. 548 00:46:13,146 --> 00:46:16,733 Prenez le médicament avec des soupes chaudes. 549 00:46:16,816 --> 00:46:18,568 Tenez. 550 00:46:37,253 --> 00:46:39,380 Le vin est mauvais le ventre vide. 551 00:47:15,208 --> 00:47:16,251 Tu m'as fait peur ! 552 00:47:19,254 --> 00:47:21,631 Tu es folle ? Pourquoi tu t'agites ? 553 00:47:22,966 --> 00:47:24,342 C'était toi ? 554 00:47:25,426 --> 00:47:26,427 Pourquoi ? 555 00:47:27,220 --> 00:47:29,597 Tu voulais que ce soit un autre homme ? 556 00:47:30,640 --> 00:47:32,141 Non... 557 00:47:32,809 --> 00:47:36,521 Pourquoi tu me suis comme ça ? Tu n'avais qu'à appeler. 558 00:47:36,604 --> 00:47:40,525 Je vais pas être sympa. Tu réponds pas à mes appels ! 559 00:47:41,609 --> 00:47:42,986 Quoi ? 560 00:47:43,069 --> 00:47:44,737 Admets-le. 561 00:47:44,821 --> 00:47:47,198 Tu es vachement gênée. 562 00:47:47,657 --> 00:47:51,536 Tu plais pas aux hommes ! Compris ? 563 00:47:52,245 --> 00:47:53,913 Mais te voir flipper, 564 00:47:54,747 --> 00:47:55,790 c'était marrant. 565 00:47:56,541 --> 00:47:57,750 Tu trouves ça drôle ? 566 00:47:58,418 --> 00:47:59,419 Oui. 567 00:48:04,632 --> 00:48:05,633 Au fait... 568 00:48:06,676 --> 00:48:07,677 T'étais où ? 569 00:48:09,887 --> 00:48:11,931 Tu t'es remis du rouge à lèvres ? 570 00:48:13,057 --> 00:48:14,434 Comment ça ? 571 00:48:14,517 --> 00:48:15,685 Regarde ! 572 00:48:18,354 --> 00:48:19,856 Tes lèvres sont bien rouges ! 573 00:48:22,442 --> 00:48:26,029 Qui tu draguais, cette fois ? Tu as quoi sur la figure ? 574 00:48:26,112 --> 00:48:28,281 Du blush ? 575 00:48:29,324 --> 00:48:30,325 Tu as le teint rose. 576 00:48:32,076 --> 00:48:34,537 Telle mère telle fille. 577 00:48:39,334 --> 00:48:40,668 Tu as dit quoi ? 578 00:48:42,253 --> 00:48:43,546 Quoi ? 579 00:48:43,630 --> 00:48:45,506 Tu as dit quoi, Min-hwan ? 580 00:48:45,590 --> 00:48:46,424 Quoi ? 581 00:48:47,383 --> 00:48:48,718 J'ai rien dit du tout. 582 00:48:49,927 --> 00:48:52,930 Je me comporte comme ça parce que tu es bizarre ! 583 00:48:54,474 --> 00:48:55,808 Su-min. 584 00:48:55,892 --> 00:48:58,394 Elle lui a dit pour ma mère. 585 00:48:58,478 --> 00:48:59,604 Quoi ? 586 00:48:59,687 --> 00:49:01,648 Tu es bizarre ces derniers temps. 587 00:49:01,731 --> 00:49:03,775 Tu t'achètes jamais d'habits ! 588 00:49:04,692 --> 00:49:05,693 C'est quoi ? 589 00:49:07,654 --> 00:49:08,696 Du parfum ? 590 00:49:10,239 --> 00:49:11,908 Quoi ? C'est du savon ! 591 00:49:14,494 --> 00:49:16,037 Tu étais où après le travail ? 592 00:49:17,121 --> 00:49:18,206 Dis la vérité. 593 00:49:21,918 --> 00:49:22,919 Lâche-moi ! 594 00:49:25,672 --> 00:49:26,964 Tu me fais mal. 595 00:49:27,465 --> 00:49:28,549 Cette sale... 596 00:49:29,509 --> 00:49:31,636 Je regarderai quand tu as débauché. 597 00:49:31,719 --> 00:49:33,137 Alors dis-moi tout. 598 00:49:33,221 --> 00:49:34,806 T'as fait quoi ? 599 00:49:34,889 --> 00:49:36,516 Qu'est-ce qui se passe ? 600 00:49:50,154 --> 00:49:51,447 C'est vous, M. Yu ? 601 00:49:55,034 --> 00:49:56,327 Monsieur ? 602 00:49:59,914 --> 00:50:03,251 Je me fiche que vous soyez directeur général ! 603 00:50:04,377 --> 00:50:06,045 Il y a quoi entre vous ? 604 00:50:06,713 --> 00:50:08,131 Vous êtes fou... 605 00:50:09,882 --> 00:50:11,217 Attendez... 606 00:50:12,719 --> 00:50:14,887 Elle serait morte de toute façon. 607 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 M. Yu ! 608 00:50:19,183 --> 00:50:20,935 Faites pas ça ! 609 00:50:27,191 --> 00:50:28,234 M. Yu ! 610 00:50:31,487 --> 00:50:32,488 Lâchez-moi ! 611 00:50:34,282 --> 00:50:35,283 C'est pas vrai... 612 00:50:37,702 --> 00:50:38,703 Bon Dieu. 613 00:51:00,099 --> 00:51:02,477 Mais pourquoi je me suis enfui ? 614 00:51:04,187 --> 00:51:08,065 Yu Ji-hyuk, quel enfoiré. Je pourrais lui mettre une raclée... 615 00:51:14,614 --> 00:51:17,950 C'est Yu Ji-hyuk. Il a aucune raison de me suivre. 616 00:51:18,993 --> 00:51:20,036 Quoi ? 617 00:51:22,497 --> 00:51:24,040 Ji-won m'a pas suivi. 618 00:51:25,416 --> 00:51:27,668 Elle tourne pas rond ? 619 00:51:28,252 --> 00:51:29,504 Quoi ? 620 00:51:30,046 --> 00:51:31,047 Ensemble ? 621 00:51:32,215 --> 00:51:33,299 Merde ! 622 00:51:44,018 --> 00:51:46,813 Abandonner une femme dans une situation pareille 623 00:51:47,939 --> 00:51:49,565 était typique de mon mari. 624 00:51:56,781 --> 00:51:58,157 Votre poignet ? 625 00:52:00,910 --> 00:52:03,079 Que faisiez-vous ici ? 626 00:52:05,748 --> 00:52:08,918 J'avais des affaires à régler dans le quartier. 627 00:52:10,169 --> 00:52:11,629 Quelle affaires ? 628 00:52:13,714 --> 00:52:14,966 En fait... 629 00:52:20,847 --> 00:52:23,432 vous ne répondiez pas au téléphone. 630 00:52:26,477 --> 00:52:29,981 J'ai pensé que ça allait, mais je voulais en avoir le cœur net. 631 00:52:30,565 --> 00:52:32,316 Vous vous inquiétez pour moi ? 632 00:52:33,776 --> 00:52:35,444 C'est hors des heures de travail. 633 00:52:35,528 --> 00:52:38,614 Et même s'il m'arrivait quoi que ce soit, 634 00:52:39,365 --> 00:52:42,243 - ça ne vous regarde pas. - Si. 635 00:52:47,081 --> 00:52:48,499 J'ai peur 636 00:52:49,250 --> 00:52:51,460 que M. Park vous fasse du mal. 637 00:52:56,507 --> 00:52:59,886 Qu'est-ce qui vous le laisse penser ? 638 00:52:59,969 --> 00:53:01,596 Les gens ne changent pas. 639 00:53:03,681 --> 00:53:05,224 Leurs actions se répètent. 640 00:53:06,017 --> 00:53:09,520 C'est vrai, il a des pulsions violentes. E il l'a remarqué ? 641 00:53:10,187 --> 00:53:12,773 Je ne l'ai découvert qu'après le mariage. 642 00:53:13,608 --> 00:53:16,319 - Min-hwan ne m'a jamais... - Je viens de le voir. 643 00:53:20,698 --> 00:53:22,742 Ce n'est rien de grave. 644 00:53:24,160 --> 00:53:25,870 Ne le prenez pas à la légère. 645 00:53:26,454 --> 00:53:29,081 Personne ne doit vous toucher comme ça. 646 00:53:32,418 --> 00:53:33,419 Ce n'est pas grave ? 647 00:53:34,462 --> 00:53:36,714 J'aurais dû lui casser tous les doigts. 648 00:53:37,298 --> 00:53:40,384 C'est évident qu'il est perspicace, comme avec NurTV. 649 00:53:40,968 --> 00:53:42,136 Mais le problème... 650 00:53:42,219 --> 00:53:43,512 Non. 651 00:53:45,681 --> 00:53:48,351 C'était marrant de voir Min-hwan terrifié. 652 00:53:51,854 --> 00:53:55,608 Ce n'est pas le problème. 653 00:54:02,281 --> 00:54:03,616 Qu'est-ce qu'il se passe ? 654 00:54:05,409 --> 00:54:08,162 J'étais venue la voir se disputer avec Min-hwan. 655 00:54:13,250 --> 00:54:14,377 PARK MIN-HWAN 656 00:54:16,379 --> 00:54:17,213 RÉPONDRE 657 00:54:19,215 --> 00:54:20,341 Allô ? 658 00:54:20,925 --> 00:54:22,176 Oui, Min-hwan ? 659 00:54:24,637 --> 00:54:26,973 Votre comportement me dérange. 660 00:54:27,932 --> 00:54:29,058 Je m'inquiète... 661 00:54:30,059 --> 00:54:31,602 Il ne faut pas. 662 00:54:33,396 --> 00:54:35,731 Vos sentiments me dérangent. 663 00:54:38,234 --> 00:54:40,820 Vous savez ce que je ressens ? 664 00:54:46,409 --> 00:54:49,120 C'est mal de tromper. 665 00:54:49,954 --> 00:54:52,790 On ne devrait pas trahir autrui. 666 00:54:55,292 --> 00:54:56,711 J'ai réglé le problème. 667 00:54:59,380 --> 00:55:00,548 Quoi ? 668 00:55:04,051 --> 00:55:07,263 Votre petite amie est un problème à régler ? 669 00:55:07,346 --> 00:55:10,641 - Ce n'est pas... - Je me suis trompée sur vous. 670 00:55:11,183 --> 00:55:12,977 Vous êtes pire que je pensais. 671 00:55:15,062 --> 00:55:18,774 Je tiens énormément à Hui-yeon. 672 00:55:19,900 --> 00:55:22,445 Elle est gentille et belle. 673 00:55:22,528 --> 00:55:24,363 Elle est adorable... 674 00:55:26,907 --> 00:55:30,036 Laissez tomber. Je vais tout lui dire moi-même. 675 00:55:31,120 --> 00:55:34,248 Non, attendez, Ji-won. Une seconde. 676 00:55:34,999 --> 00:55:36,167 Calmez-vous. 677 00:55:38,169 --> 00:55:39,503 Vous pouvez m'écouter ? 678 00:55:42,298 --> 00:55:44,592 Vous croyez que je sors avec Yu Hui-yeon 679 00:55:44,675 --> 00:55:46,969 et que je veux la tromper ? 680 00:55:47,553 --> 00:55:49,472 Car vous me plaisez. 681 00:55:49,722 --> 00:55:51,182 Je me trompe ? 682 00:55:52,892 --> 00:55:54,226 Vous avez raison. 683 00:55:56,353 --> 00:55:58,397 Sur le fait que vous me plaisez. 684 00:56:02,902 --> 00:56:03,903 Alors... 685 00:56:10,701 --> 00:56:12,787 LA PLUS BELLE 686 00:56:17,291 --> 00:56:20,127 Pourquoi t'appelles si tard ? C'est flippant. 687 00:56:20,377 --> 00:56:22,755 - Hui-yeon. - Ce téléphone s'auto-détruira 688 00:56:22,838 --> 00:56:25,341 dans cinq secondes si tu vas pas droit au but. 689 00:56:25,424 --> 00:56:26,801 - Cinq... - Je t'aime. 690 00:56:30,638 --> 00:56:32,306 C'est ma copine, d'après vous ? 691 00:56:34,683 --> 00:56:35,768 LA PLUS BELLE 692 00:56:38,104 --> 00:56:40,815 C'est Hui-yeon qui a mis ce nom. 693 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 Tu mériterais qu'on se voie pas pendant un mois ! 694 00:56:49,281 --> 00:56:52,034 Mais je dois te voir au boulot demain. 695 00:56:52,118 --> 00:56:56,622 Tu as une maladie incurable ? Tu vas quitter la famille ? 696 00:56:56,747 --> 00:56:58,290 FINIR L'APPEL 697 00:57:00,042 --> 00:57:01,544 Mais... 698 00:57:04,797 --> 00:57:05,798 Attendez... 699 00:57:07,258 --> 00:57:10,719 C'est votre sœur ! 700 00:57:12,012 --> 00:57:13,264 Yu Hui-yeon. 701 00:57:13,347 --> 00:57:14,640 Yu Ji-hyuk. 702 00:57:20,104 --> 00:57:22,815 Mince alors ! Je suis vraiment désolée ! 703 00:57:24,483 --> 00:57:27,111 Oubliez tout ce que j'ai dit aujourd'hui. 704 00:57:27,194 --> 00:57:29,655 J'ai pas arrêté de me tromper. 705 00:57:31,574 --> 00:57:33,659 Mais pas sur toute la ligne. 706 00:57:35,536 --> 00:57:36,620 Vous... 707 00:57:44,628 --> 00:57:45,838 me plaisez beaucoup. 708 00:58:09,195 --> 00:58:10,863 Merci de m'avoir raccompagnée. 709 00:58:34,386 --> 00:58:35,930 M. Yu... 710 00:58:38,224 --> 00:58:39,225 M. Yu. 711 00:58:39,308 --> 00:58:40,392 M. Yu ! 712 00:58:41,685 --> 00:58:43,395 Je fais quoi ? 713 00:58:44,313 --> 00:58:45,481 M. Yu ! 714 00:58:45,564 --> 00:58:46,565 M. Yu ? 715 00:58:48,901 --> 00:58:50,361 M. Yu ! 716 00:59:06,293 --> 00:59:08,087 Pour le bien de Ji-won, 717 00:59:08,170 --> 00:59:09,463 vous devriez rompre. 718 00:59:09,546 --> 00:59:11,257 Vous dépassez les bornes. 719 00:59:11,340 --> 00:59:15,261 Pour gagner, il faut affronter son adversaire sur le tatami. 720 00:59:15,594 --> 00:59:19,807 Je dois plus laisser les gens sans cœur prendre ce qui m'appartient. 721 00:59:20,224 --> 00:59:23,352 C'est le plus chic type que Ji-won ait jamais connu. 722 00:59:23,435 --> 00:59:24,270 Vous virez. 723 00:59:24,645 --> 00:59:28,315 Ce serait avantageux d'utiliser le nom du directeur Wang. 724 00:59:28,399 --> 00:59:30,109 Vous avez le combat dans le sang. 725 00:59:30,859 --> 00:59:33,362 Aller sur le tatami et affronter mon adversaire. 726 00:59:33,445 --> 00:59:35,781 Mais comment le retourner ? 727 00:59:40,244 --> 00:59:42,371 Traduit par Nathalie Sappey