1 00:00:46,505 --> 00:00:48,299 Merci de m'avoir raccompagnée. 2 00:00:49,925 --> 00:00:50,760 Ji-won. 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,013 Vous vous sentez mal ? 4 00:00:55,431 --> 00:00:58,684 En fait, j'ai mal au ventre depuis tout à l'heure. 5 00:00:59,185 --> 00:01:00,186 Votre ventre... 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 M. Yu... 7 00:01:23,918 --> 00:01:24,752 M. Yu. 8 00:01:24,835 --> 00:01:26,003 M. Yu ! 9 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 M. Yu ! 10 00:01:53,447 --> 00:01:55,783 Bonsoir. Je vous dépose où ? 11 00:01:55,866 --> 00:01:58,285 Vous voyez l'homme assis là-bas ? 12 00:01:58,369 --> 00:02:01,372 - Devant lui. - Pas plus loin ? 13 00:02:09,755 --> 00:02:10,589 Min-hwan ? 14 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 Tu es blessé ? 15 00:02:17,888 --> 00:02:19,098 Mon Dieu ! 16 00:02:20,349 --> 00:02:21,892 Tu t'es battu ? 17 00:02:29,483 --> 00:02:31,151 URGENCES 18 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 M. Yu. 19 00:02:59,513 --> 00:03:02,808 Vous avez perdu connaissance. Je vous ai amené à l'hôpital. 20 00:03:04,768 --> 00:03:07,104 Vous êtes réveillé. J'ai vos résultats. 21 00:03:12,067 --> 00:03:14,737 Yu Ji-hyuk, 30 ans, groupe sanguin A. Exact ? 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,863 Oui. 23 00:03:15,946 --> 00:03:17,865 Vous manquez de sommeil. 24 00:03:18,782 --> 00:03:20,034 Un peu. 25 00:03:20,117 --> 00:03:21,702 Vous vous alimentez mal. 26 00:03:21,785 --> 00:03:23,454 Et vous buvez beaucoup. 27 00:03:23,537 --> 00:03:26,749 Est-ce que vous êtes stressé ? 28 00:03:28,667 --> 00:03:34,006 Vous vous êtes surmené, et votre cerveau a dit stop. 29 00:03:34,840 --> 00:03:38,802 Votre système nerveux a des problèmes. On doit effectuer des tests. 30 00:03:39,386 --> 00:03:40,721 Vous digérez bien ? 31 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 Vous devez avoir des maux d'estomac. 32 00:03:43,223 --> 00:03:45,476 C'est vrai. Vous avez mal au ventre ? 33 00:03:46,644 --> 00:03:47,478 Moi ? 34 00:03:47,978 --> 00:03:50,648 Elle a des douleurs. Vous pouvez faire des tests ? 35 00:03:50,731 --> 00:03:51,815 Pardon ? 36 00:03:53,067 --> 00:03:55,694 Elle ? Vous avez des antécédents médicaux ? 37 00:03:55,778 --> 00:03:58,614 Non, c'est juste une gastrite. Pas besoin de tests. 38 00:03:58,697 --> 00:04:01,617 Vous aviez l'air de souffrir tout à l'heure. 39 00:04:01,700 --> 00:04:04,244 Le choc vous l'a fait oublier. 40 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Faites-lui des tests. 41 00:04:06,288 --> 00:04:08,540 Non, j'ai fait des scanners. 42 00:04:08,624 --> 00:04:09,833 C'est une gastrite. 43 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 Vous avez fait des scanners ? 44 00:04:14,463 --> 00:04:15,547 Pourquoi ? 45 00:04:20,052 --> 00:04:22,262 Comme ça. 46 00:04:22,346 --> 00:04:24,056 Comme ça ? Des scanners ? 47 00:04:27,226 --> 00:04:29,645 Comment vous saviez pour mon estomac ? 48 00:04:31,105 --> 00:04:32,147 Parce que... 49 00:04:33,565 --> 00:04:36,151 Je vous ai vue prendre des médicaments. 50 00:04:39,154 --> 00:04:42,449 Vous pourriez faire des tests tous les deux ? 51 00:05:05,681 --> 00:05:06,724 Min-hwan... 52 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 Non, arrête. 53 00:05:30,205 --> 00:05:32,291 Je veux pas faire de mal à Ji-won. 54 00:05:33,000 --> 00:05:34,334 Plutôt mourir... 55 00:05:37,171 --> 00:05:38,255 Je... 56 00:05:39,590 --> 00:05:41,008 m'en vais. 57 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 D'accord... 58 00:05:46,847 --> 00:05:48,849 Renonce pas si facilement. 59 00:05:58,150 --> 00:06:00,194 Pleure pas, andouille. 60 00:06:00,736 --> 00:06:02,154 On va faire quoi ? 61 00:06:05,282 --> 00:06:06,867 Ji-won... 62 00:06:08,452 --> 00:06:10,037 On va faire quoi ? 63 00:07:03,715 --> 00:07:06,468 - Gardez la monnaie. - Vous êtes sûr ? 64 00:07:06,552 --> 00:07:08,637 - Merci bien. - Merci. 65 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Il est descendu du taxi ? 66 00:07:21,191 --> 00:07:23,527 Au revoir. 67 00:07:25,445 --> 00:07:28,323 Je vous raccompagne. Ma voiture est tout près. 68 00:07:29,032 --> 00:07:30,033 C'est vrai... 69 00:07:40,002 --> 00:07:41,461 Je suis un gars bien. 70 00:07:49,136 --> 00:07:50,512 C'est un gars bien. 71 00:07:51,847 --> 00:07:55,350 Mais suis-je capable de faire confiance à quelqu'un 72 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 et table rase ? 73 00:07:58,103 --> 00:08:00,022 J'ai un petit ami. 74 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 C'est votre subordonné. 75 00:08:03,984 --> 00:08:07,821 Après aujourd'hui, je suis dans une situation compromettante. 76 00:08:09,907 --> 00:08:13,160 Il doit se poser des tas de questions... 77 00:08:13,243 --> 00:08:15,370 Dites-lui d'être plus attentionné. 78 00:08:17,998 --> 00:08:20,082 Dites-lui de toujours vous traiter 79 00:08:22,127 --> 00:08:24,046 plus gentiment et tendrement. 80 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 Je vous appelle un taxi. 81 00:08:43,190 --> 00:08:44,483 Vous me plaisez. 82 00:08:49,154 --> 00:08:52,074 Mais je ne ferai rien si vous n'y tenez pas 83 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 ou si ça vous nuit. 84 00:08:57,663 --> 00:08:59,748 Vous n'avez qu'à dire 85 00:09:00,582 --> 00:09:01,625 non. 86 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 Je... 87 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Mais pas tout de suite. 88 00:09:11,009 --> 00:09:12,219 Réfléchissez-y. 89 00:09:16,306 --> 00:09:19,268 Je ne ferai rien si vous dites non. En attendant... 90 00:09:21,019 --> 00:09:22,813 M. Park devrait être un peu... 91 00:09:23,313 --> 00:09:26,316 Non, j'espère qu'il sera plus attentionné. 92 00:09:28,193 --> 00:09:29,403 Quant à vous, 93 00:09:31,530 --> 00:09:34,783 j'espère que vous prendrez le temps de réfléchir. 94 00:09:40,122 --> 00:09:42,790 Me choisir est le bon choix, promis. 95 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 Je sais que c'est dur à prouver, 96 00:09:47,796 --> 00:09:49,631 mais je suis quelqu'un de bien. 97 00:09:58,473 --> 00:10:00,559 C'est bon, je ne monterai pas. 98 00:11:54,214 --> 00:11:56,550 J'ai pas fermé l'œil. 99 00:12:36,465 --> 00:12:40,552 Bonjour. Je t'apporte un café en allant au restaurant. 100 00:12:47,767 --> 00:12:49,728 Tu m'as attendu dehors. 101 00:12:50,228 --> 00:12:53,773 Il y a des bouchons. Tu as fait tout le chemin pour moi ? 102 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Tiens. 103 00:12:56,359 --> 00:12:58,028 - Merci. - De rien. 104 00:13:00,071 --> 00:13:01,364 J'avais à faire ici. 105 00:13:17,214 --> 00:13:20,342 Attention ! M. Yu est de mauvais poil aujourd'hui ! 106 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Faites profil bas. 107 00:13:26,014 --> 00:13:27,599 Il a l'air normal. 108 00:13:27,682 --> 00:13:30,810 Non, il n'est pas content et il ne va pas bien. 109 00:13:34,981 --> 00:13:36,566 Comment le savez-vous ? 110 00:13:37,609 --> 00:13:39,152 Parce que c'est son frère. 111 00:13:39,903 --> 00:13:42,781 Mais ils n'ont absolument rien en commun. 112 00:13:42,864 --> 00:13:44,533 Jamais j'aurais pu deviner. 113 00:13:49,538 --> 00:13:52,707 C'est vous qui semblez ne pas aller bien. Ça va ? 114 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 Bonjour à tous ! 115 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Tu as bien dormi ? 116 00:14:02,592 --> 00:14:03,426 Oui. 117 00:14:11,393 --> 00:14:12,727 Bonjour... 118 00:14:27,784 --> 00:14:28,618 Qu'y a-t-il ? 119 00:14:46,344 --> 00:14:49,222 Elle fait des siennes, puis elle marche sur des œufs ? 120 00:14:49,306 --> 00:14:52,601 Voilà pourquoi les femmes ont besoin d'être corrigées. 121 00:14:54,144 --> 00:14:55,520 C'est non-fumeurs. 122 00:14:56,313 --> 00:14:57,439 Vous avez raison ! 123 00:14:58,857 --> 00:14:59,691 Non, attendez. 124 00:15:02,193 --> 00:15:03,361 C'était quoi hier ? 125 00:15:03,486 --> 00:15:06,323 Les relations entre collègues sont interdites. 126 00:15:08,283 --> 00:15:09,701 Interdites ? 127 00:15:09,784 --> 00:15:13,038 Vous plaisantez ? On vit pas à la préhistoire. 128 00:15:13,121 --> 00:15:15,665 Ça n'a plus été appliqué. 129 00:15:15,749 --> 00:15:18,418 Beaucoup l'ignorent, mais ça reste d'actualité. 130 00:15:19,252 --> 00:15:21,087 - Mais... - Parce que 131 00:15:21,171 --> 00:15:23,048 cela affecte le travail. 132 00:15:23,882 --> 00:15:26,635 Comme votre comportement aujourd'hui, M. Park. 133 00:15:31,014 --> 00:15:35,435 Laissons tomber ces règles stupides. Parlons sérieusement. 134 00:15:36,561 --> 00:15:39,606 Expliquez-moi pour hier. Vous suiviez ma copine ? 135 00:15:39,689 --> 00:15:40,940 Ou c'est réciproque ? 136 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 L'entrepôt de la société 137 00:15:48,281 --> 00:15:50,742 se trouve juste derrière cette ruelle. 138 00:15:50,825 --> 00:15:51,785 Quoi ? 139 00:15:52,952 --> 00:15:54,621 ENTREPÔT U&K 140 00:15:56,247 --> 00:15:57,665 C'est vrai. 141 00:15:57,749 --> 00:16:00,794 Sur le chemin, j'ai vu une employée en danger. 142 00:16:01,586 --> 00:16:04,547 Avant d'être votre subordonnée, 143 00:16:04,631 --> 00:16:07,425 c'est d'abord ma copine. Ça nous regarde. 144 00:16:07,509 --> 00:16:09,344 Ça affecte le travail. 145 00:16:10,220 --> 00:16:12,639 Comme votre attitude quand vous êtes arrivé. 146 00:16:16,267 --> 00:16:19,020 Certaines personnes ne grandissent pas, 147 00:16:19,104 --> 00:16:20,689 ne deviennent pas des hommes. 148 00:16:21,231 --> 00:16:24,526 Les femmes souffrent si elles sortent avec un gamin. 149 00:16:25,652 --> 00:16:29,114 Pour le bien de Ji-won, vous devriez rompre. 150 00:16:32,534 --> 00:16:33,576 Rompre... 151 00:16:36,246 --> 00:16:38,331 Vous dépassez les bornes. 152 00:16:38,832 --> 00:16:41,209 Alors disons que c'est car elle me plaît. 153 00:16:41,918 --> 00:16:42,919 Elle vous plaît ? 154 00:16:43,586 --> 00:16:44,421 Vous êtes... 155 00:16:47,424 --> 00:16:48,591 Quoi qu'il en soit, 156 00:16:50,844 --> 00:16:52,554 ne levez plus la main sur elle. 157 00:16:58,101 --> 00:17:00,228 Vous la connaissez mal... 158 00:17:00,311 --> 00:17:02,313 - Quelle heure est-il ? - Quoi ? 159 00:17:05,023 --> 00:17:06,483 Vous faites quoi ? 160 00:17:07,068 --> 00:17:08,153 Il est 11h30. 161 00:17:08,653 --> 00:17:09,904 Vous faites quoi ? 162 00:17:12,031 --> 00:17:13,782 Vous ne l'avez pas frappée ? 163 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Pardon ? Quoi ? 164 00:17:16,953 --> 00:17:18,579 Vous ne l'avez pas frappée ? 165 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 Non ! 166 00:17:22,584 --> 00:17:24,919 Vous la menacerez à nouveau ? 167 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Non ! 168 00:17:29,966 --> 00:17:32,093 Et pour ce qui s'est passé hier ? 169 00:17:34,471 --> 00:17:36,055 D'accord, je renonce ! 170 00:17:49,360 --> 00:17:50,570 C'était quoi, ça ? 171 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 Il tourne pas rond. 172 00:17:53,573 --> 00:17:54,699 Bordel. 173 00:17:58,620 --> 00:17:59,788 - Min-hwan ! - Mince ! 174 00:18:00,747 --> 00:18:02,791 Tu m'as fait peur ! 175 00:18:03,374 --> 00:18:06,753 Tu me tapes de plus en plus sur les nerfs. 176 00:18:07,378 --> 00:18:09,506 Tu es fâché pour hier ? 177 00:18:10,965 --> 00:18:13,468 J'ai réfléchi. On devrait peut-être... 178 00:18:13,551 --> 00:18:16,679 Si on rompt maintenant, se mettra-t-il avec Su-min ? 179 00:18:17,180 --> 00:18:18,848 Ils deviennent plus proches. 180 00:18:24,187 --> 00:18:25,563 Je t'ai fait mal hier ? 181 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 Je te demande pardon. 182 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Mais c'est ta faute, aussi. 183 00:18:33,238 --> 00:18:36,491 Sans tout ton cinéma, il serait pas intervenu ! 184 00:18:36,574 --> 00:18:39,494 Je suis pas une ordure qui violente les femmes ! 185 00:18:39,577 --> 00:18:41,329 La violence est un crime ! 186 00:18:41,412 --> 00:18:43,373 Tu m'as traité comme un criminel. 187 00:18:46,209 --> 00:18:48,837 Tu es tellement bête que ça me rend fou. 188 00:18:49,838 --> 00:18:53,633 Je me suis retenu jusque-là, car tu étais gentille, mais... 189 00:18:58,304 --> 00:19:00,014 Je devrais te corriger. 190 00:19:01,724 --> 00:19:02,767 Allons-y. 191 00:19:06,855 --> 00:19:08,898 C'est bizarre, il a laissé couler. 192 00:19:09,566 --> 00:19:11,442 On ne rompt pas après tout ça ? 193 00:19:11,526 --> 00:19:13,403 Quelque chose a changé ? 194 00:19:14,028 --> 00:19:16,781 Je n'ai rien à reprocher à Yu Ji-hyuk. 195 00:19:16,865 --> 00:19:20,410 Il dit nous avoir vus alors qu'il se rendait à l'entrepôt. 196 00:19:20,493 --> 00:19:22,787 Et je n'ai rien fait d'honorable. 197 00:19:24,414 --> 00:19:25,623 Dépêche. 198 00:19:25,707 --> 00:19:26,749 D'accord... 199 00:19:27,333 --> 00:19:30,253 - Tu es rentré direct chez toi, hier ? - Quoi ? 200 00:19:37,719 --> 00:19:39,053 Je vais me coucher. 201 00:19:40,763 --> 00:19:42,140 Oui. Bien sûr. 202 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 Moi aussi. 203 00:19:44,267 --> 00:19:46,644 Alors, c'est ici que tu vis. 204 00:19:46,728 --> 00:19:49,898 C'est un bon quartier. 205 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 J'apprécie ta compagnie. 206 00:19:53,276 --> 00:19:54,360 Quoi ? 207 00:19:57,989 --> 00:19:59,157 Mais... 208 00:20:01,492 --> 00:20:03,161 c'est trop compliqué. 209 00:20:05,246 --> 00:20:07,457 Tu as raison. 210 00:20:16,799 --> 00:20:20,345 Mais juste pour ce soir, je veux être honnête avec moi-même. 211 00:20:33,441 --> 00:20:36,611 Merci de m'avoir raccompagnée. Bonne nuit ! 212 00:20:41,658 --> 00:20:43,701 Bien sûr. Où j'aurais pu aller ? 213 00:20:49,832 --> 00:20:53,211 Il y a anguille sous roche. Il se dérobe trop. 214 00:20:53,711 --> 00:20:57,090 Je pourrais pas trouver meilleur parti comme épouse. 215 00:20:57,173 --> 00:20:59,175 C'est Yu Ji-hyuk qui pose problème. 216 00:20:59,258 --> 00:21:01,302 Elle n'a d'yeux que pour lui. 217 00:21:01,386 --> 00:21:04,764 - Je dois me reprendre en main. - Reprends-toi en main. 218 00:21:15,191 --> 00:21:16,651 Vous me plaisez. 219 00:21:18,778 --> 00:21:21,572 Mais je ne ferai rien si vous n'y tenez pas 220 00:21:21,656 --> 00:21:23,366 ou si ça vous nuit. 221 00:21:38,423 --> 00:21:39,549 Kang Ji-won. 222 00:21:41,634 --> 00:21:42,802 Allons déjeuner. 223 00:21:43,928 --> 00:21:47,473 Mme Yang, vous connaissez le resto. Rejoignez-moi là-bas. 224 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Tu as vu. 225 00:21:56,899 --> 00:21:58,443 On déjeune pas ensemble. 226 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 Alors... 227 00:22:01,904 --> 00:22:03,239 Su-min est toute seule. 228 00:22:04,824 --> 00:22:06,409 Je n'ai pas faim. 229 00:22:06,492 --> 00:22:09,579 Je vais me contenter d'un café à la salle de pause. 230 00:22:10,079 --> 00:22:11,706 C'est dommage... 231 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 Quelque chose est vraiment né entre eux. 232 00:22:20,298 --> 00:22:21,966 D'accord... 233 00:22:22,050 --> 00:22:23,426 Tu as tort. 234 00:22:23,509 --> 00:22:26,721 Il ne faut pas sauter les repas. Tu es trop maigre. 235 00:22:28,181 --> 00:22:31,434 C'est une mauvaise idée. Emmène-la manger un bon repas. 236 00:22:34,103 --> 00:22:36,355 - Bon ? - Je viendrais volontiers, 237 00:22:37,065 --> 00:22:38,649 mais M. Kim m'attend... 238 00:22:38,733 --> 00:22:40,443 Tu as raison. 239 00:22:40,526 --> 00:22:44,238 Fais-le pour moi. Paie avec ma carte. 240 00:22:44,322 --> 00:22:46,574 - C'est vrai ? - Dans un bel endroit. 241 00:22:47,075 --> 00:22:48,159 D'accord. 242 00:22:54,207 --> 00:22:55,291 Un steak, ça te dit ? 243 00:23:03,049 --> 00:23:06,552 Désolé du retard. Je suis débordé. 244 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 Vous avez beaucoup attendu ? 245 00:23:10,556 --> 00:23:14,352 Vous connaissez le directeur marketing, Wang Heung-in ? 246 00:23:14,435 --> 00:23:16,896 À quoi bon me montrer ça ? 247 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 C'est le cousin de mon beau-père. 248 00:23:20,942 --> 00:23:22,693 Alors je dois me décarcasser. 249 00:23:23,653 --> 00:23:28,282 Vous avez de la chance d'être payées sans avoir de responsabilités. 250 00:23:37,166 --> 00:23:39,377 J'aime pas trop la sauce de soja. 251 00:23:39,460 --> 00:23:42,213 C'est meilleur avec du chojang, non ? 252 00:23:43,965 --> 00:23:46,467 Vous attendez quoi ? Mangez. 253 00:23:56,394 --> 00:23:58,938 Vous n'y connaissez rien. 254 00:23:59,564 --> 00:24:02,066 Le sushi se mange pas avec les baguettes. 255 00:24:03,359 --> 00:24:08,322 Vous avez de la veine d'être ici. Je suis le supérieur rêvé. 256 00:24:08,406 --> 00:24:13,119 L'idée est votre seul mérite. J'ai mis à votre disposition l'assidue Mme Yang 257 00:24:13,202 --> 00:24:14,579 et la jolie Su-min. 258 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 Même le directeur vous aide. 259 00:24:19,000 --> 00:24:22,545 La proposition est un peu bâclée, alors on doit arranger ça. 260 00:24:23,963 --> 00:24:25,173 Je travaillerai dur. 261 00:24:25,256 --> 00:24:28,718 Bon Dieu. C'est pas le problème. 262 00:24:28,801 --> 00:24:31,512 C'est trop pour une directrice adjointe. 263 00:24:32,263 --> 00:24:35,099 Je veux pas perturber votre travail. 264 00:24:35,183 --> 00:24:38,936 Mais je vous prête mon nom. 265 00:24:39,020 --> 00:24:43,149 Je veux m'assurer que ça fonctionne. Pourquoi je ferais ça, sinon ? 266 00:24:43,232 --> 00:24:48,196 Il veut que je fasse tout le travail pour ensuite s'attribuer tout le mérite ? 267 00:24:49,906 --> 00:24:53,034 À bien y réfléchir, c'est utopique. 268 00:24:53,117 --> 00:24:54,702 Ça serait compliqué. 269 00:24:54,785 --> 00:24:57,580 Faire les repas prêts prendrait trop de temps. 270 00:24:57,663 --> 00:25:00,583 Modifions l'emballage et les ingrédients. 271 00:25:00,666 --> 00:25:01,918 C'est quoi, déjà ? 272 00:25:02,001 --> 00:25:06,339 Oui. Prenons le nom d'un chef célèbre pour en faire une marque. 273 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 Et on utilise la distribution de la boîte. 274 00:25:09,425 --> 00:25:13,221 Si on s'active, on peut lancer ça cet été. 275 00:25:13,930 --> 00:25:14,931 Mais... 276 00:25:15,014 --> 00:25:17,391 De la viande dans un bel emballage 277 00:25:17,475 --> 00:25:20,311 avec le nom d'un chef dessus. Un steak de luxe. 278 00:25:20,394 --> 00:25:21,562 C'est impossible. 279 00:25:23,773 --> 00:25:24,607 Quoi ? 280 00:25:24,690 --> 00:25:29,570 Le but est de cuisiner les plats des restaurants célèbres chez soi. 281 00:25:29,654 --> 00:25:31,113 Ça n'a aucun sens. 282 00:25:31,948 --> 00:25:35,868 C'est votre point de vue ! Je veux décrocher ma promotion avec ça ! 283 00:25:36,452 --> 00:25:38,788 Mme Yang en obtiendra une elle aussi. 284 00:25:38,871 --> 00:25:41,415 Ça vous ouvrira des portes. 285 00:25:41,499 --> 00:25:44,752 Vu votre position, vous devriez juste suivre les ordres. 286 00:25:46,712 --> 00:25:48,839 Vous êtes un cas désespéré. 287 00:25:48,923 --> 00:25:51,425 Vous êtes trop butée et sotte. 288 00:25:52,218 --> 00:25:53,219 Cependant, 289 00:25:53,302 --> 00:25:54,929 - cette proposition... - Inutile. 290 00:25:55,429 --> 00:25:56,555 Vous virez. 291 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 M. Kim. 292 00:26:00,351 --> 00:26:02,186 C'est ma proposition. 293 00:26:04,522 --> 00:26:06,399 Vous me faites rire. 294 00:26:06,482 --> 00:26:07,817 La vôtre ? 295 00:26:08,901 --> 00:26:11,654 Techniquement, elle appartient à la société. 296 00:26:11,737 --> 00:26:13,864 J'ai donné mon feu vert. 297 00:26:13,948 --> 00:26:15,700 Et Mme Yang y a mis du sien. 298 00:26:15,783 --> 00:26:17,410 Et l'idée de Mme Yang ? 299 00:26:18,786 --> 00:26:23,499 C'était un travail de collaboration. Pourquoi voulez-vous vous imposer ? 300 00:26:23,582 --> 00:26:25,001 Vous n'êtes pas motivée ? 301 00:26:26,377 --> 00:26:27,962 Vous virez de l'équipe. 302 00:26:28,921 --> 00:26:31,924 Passez tout à Mme Yang et Su-min. 303 00:26:51,819 --> 00:26:54,655 Ce resto est pas mal, non ? 304 00:26:55,364 --> 00:26:57,950 J'aurais aimé t'emmener dans un endroit plus chic. 305 00:26:59,118 --> 00:27:00,202 C'est vrai ? 306 00:27:01,412 --> 00:27:02,663 Je suis trop contente. 307 00:27:05,416 --> 00:27:06,792 Pour le repas, 308 00:27:06,876 --> 00:27:08,169 comme d'habitude. 309 00:27:09,253 --> 00:27:11,047 Et pour le vin, monsieur ? 310 00:27:14,216 --> 00:27:15,343 Laissez ma bouteille. 311 00:27:16,093 --> 00:27:17,970 Qu'avez-vous de bon aujourd'hui ? 312 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 Je conseille un Henri Brion 2008 313 00:27:21,098 --> 00:27:23,809 pour accompagner le plat du jour. 314 00:27:23,893 --> 00:27:27,146 Le vieillissement en fût de chêne se dégage fortement... 315 00:27:27,229 --> 00:27:29,690 C'est un gars vraiment bien. 316 00:27:29,774 --> 00:27:34,028 Il est poli, intelligent et il travaille pour une multinationale. 317 00:27:34,904 --> 00:27:37,782 C'est le plus chic type que Ji-won ait jamais connu. 318 00:27:47,083 --> 00:27:49,960 Ma belle. Tu as déjà craqué pour moi ? 319 00:27:50,503 --> 00:27:52,421 On sent vraiment les arômes. 320 00:27:52,963 --> 00:27:54,590 Quel vin préférez-vous ? 321 00:27:57,051 --> 00:28:00,805 - Le dernier avec les arômes. - Bien, monsieur. Tout de suite. 322 00:28:06,394 --> 00:28:09,230 Tu as bien dormi cette nuit ? 323 00:28:11,816 --> 00:28:14,568 J'ai pas fermé l'œil. 324 00:28:23,828 --> 00:28:24,787 Et toi ? 325 00:28:26,789 --> 00:28:29,083 Comment j'aurais pu dormir ? 326 00:28:52,606 --> 00:28:53,607 Très parfumé. 327 00:29:01,824 --> 00:29:02,700 M. Kim. 328 00:29:03,784 --> 00:29:05,953 Vous allez vraiment l'évincer ? 329 00:29:07,204 --> 00:29:09,707 Vous ne pouvez pas vous passer d'elle ? 330 00:29:11,083 --> 00:29:13,169 C'est sa proposition. L'évincer... 331 00:29:14,378 --> 00:29:16,088 Et elle n'avait pas tort. 332 00:29:16,172 --> 00:29:18,340 À mon avis, 333 00:29:18,424 --> 00:29:21,886 on ne devrait pas changer l'emballage. 334 00:29:21,969 --> 00:29:24,054 - Qui a dit de le faire ? - Pardon ? 335 00:29:25,306 --> 00:29:28,934 On doit simplifier le processus, mais on ne peut pas faire ça. 336 00:29:29,894 --> 00:29:31,520 Ce sera prêt à cuisiner. 337 00:29:32,438 --> 00:29:36,066 Choisissez de bons restaurants. Des endroits connus. 338 00:29:39,278 --> 00:29:40,321 Mais avant... 339 00:29:40,404 --> 00:29:42,698 Le directeur Wang soutiendra l'idée. 340 00:29:42,781 --> 00:29:44,867 Il y a trop de noms sur le projet. 341 00:29:44,950 --> 00:29:47,328 Il faut ajouter celui du directeur. 342 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Alors c'était voulu ? 343 00:29:52,416 --> 00:29:54,585 Oui. 344 00:29:57,505 --> 00:30:01,842 Tous les repas se ressemblent. Trouvez des restos qui s'y connaissent. 345 00:30:02,510 --> 00:30:05,012 Et il faut de belles gueules. 346 00:30:11,977 --> 00:30:14,396 Allez. Ou c'est vous que je dois virer ? 347 00:30:15,731 --> 00:30:17,358 Sans mon intervention, 348 00:30:18,651 --> 00:30:22,196 qui obtiendrait la promotion ? Kang Ji-won ou bien vous ? 349 00:30:34,375 --> 00:30:37,336 Je veux me battre, mais comment ? 350 00:30:41,423 --> 00:30:43,551 CARTE APPROUVÉE 340 000 WONS 351 00:30:43,634 --> 00:30:46,929 340 000 WONS 352 00:30:47,012 --> 00:30:49,014 Ils ont dépensé 340 000 wons ? 353 00:30:49,557 --> 00:30:51,016 Mais... 354 00:30:51,100 --> 00:30:52,268 Il est fou ? 355 00:30:55,938 --> 00:30:59,567 J'ai eu une vie horrible, car je ne savais pas me battre. 356 00:30:59,650 --> 00:31:01,318 Mais je peux apprendre. 357 00:31:01,402 --> 00:31:05,781 Je dois plus laisser les gens sans cœur prendre ce qui m'appartient. 358 00:31:05,864 --> 00:31:06,907 Ça suffit. 359 00:31:09,785 --> 00:31:12,746 Cette fois-ci, on ne me prendra plus rien. 360 00:31:16,709 --> 00:31:21,088 Il n'est pas venu me voir dans votre dos. 361 00:31:21,797 --> 00:31:24,675 M. Kim est un cousin éloigné. 362 00:31:25,384 --> 00:31:28,554 Il travaille dur, mais il n'a pas de veine. 363 00:31:30,598 --> 00:31:34,018 Mais il m'a proposé une bonne idée, cette fois. 364 00:31:34,101 --> 00:31:36,270 J'ai une idée de repas prêts. 365 00:31:37,229 --> 00:31:40,691 Je ne le soutiens pas juste parce que c'est un cousin. 366 00:31:40,774 --> 00:31:44,028 J'en ai parlé avec l'équipe, et l'idée est valable. 367 00:31:44,111 --> 00:31:45,654 Ça va se faire. 368 00:31:45,738 --> 00:31:48,073 À propos, 369 00:31:48,157 --> 00:31:50,909 vous êtes dur avec l'évaluation des performances. 370 00:31:50,993 --> 00:31:55,789 Un leader devrait savoir encourager ses subordonnés. 371 00:31:55,873 --> 00:31:59,084 Si l'eau est trop claire, les poissons meurent. 372 00:31:59,585 --> 00:32:03,464 Il occupe la même position depuis longtemps. 373 00:32:03,547 --> 00:32:04,715 Il est pas tout jeune. 374 00:32:07,885 --> 00:32:09,219 Je vais examiner ça. 375 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 Bien. Je compte sur vous. 376 00:32:12,348 --> 00:32:13,515 Travaillez dur. 377 00:32:17,019 --> 00:32:18,979 Qu'est-ce qu'il est affecté. 378 00:32:19,063 --> 00:32:22,566 C'est un Yu, et alors ? Il est de la famille du président ? 379 00:32:35,037 --> 00:32:35,871 DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK 380 00:32:39,416 --> 00:32:42,044 Et la proposition dont vous m'avez parlé ? 381 00:32:46,090 --> 00:32:48,425 JE M'Y ATTÈLE. MERCI. 382 00:32:53,097 --> 00:32:55,307 Il est plus féru qu'il en a l'air. 383 00:32:56,392 --> 00:32:57,434 Vous me plaisez. 384 00:33:00,020 --> 00:33:02,314 Mais je dois me débrouiller seule. 385 00:33:06,151 --> 00:33:07,736 Vous êtes prise ce soir ? 386 00:33:16,578 --> 00:33:19,832 JE DOIS TRAVAILLER TARD. 387 00:33:22,793 --> 00:33:25,254 C'est important. Trouvez le temps. 388 00:33:32,344 --> 00:33:34,221 Rien de romantique. C'est bon. 389 00:33:50,738 --> 00:33:52,656 De quoi s'agit-il ? 390 00:33:52,740 --> 00:33:54,742 Vous refusez qu'on vous aide. 391 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 Je veux me rendre utile. 392 00:33:59,163 --> 00:34:01,540 - M. Yu, je... - Je n'attends rien de vous. 393 00:34:04,585 --> 00:34:07,880 Votre comportement me met mal à l'aise. 394 00:34:07,963 --> 00:34:10,257 Je dois demander quelque chose en échange ? 395 00:34:14,136 --> 00:34:16,638 Acceptez. Je n'attends rien. 396 00:34:17,556 --> 00:34:20,516 Vous ne me devez rien si je le fais de mon plein gré. 397 00:34:21,268 --> 00:34:24,062 Les gens comme moi ne courent pas les rues. 398 00:34:24,813 --> 00:34:27,024 - Mais... - Si vous préférez, c'est 399 00:34:28,108 --> 00:34:29,359 votre patron qui l'exige. 400 00:35:00,265 --> 00:35:02,059 Salut, Ji-hyuk ! 401 00:35:02,893 --> 00:35:04,061 Bonsoir ! 402 00:35:04,978 --> 00:35:06,647 Toujours aussi belle. 403 00:35:07,564 --> 00:35:09,274 On se connaît ? 404 00:35:11,151 --> 00:35:15,697 Il dit ça à toutes les jolies femmes. Kim Sin-u. Lui, c'est Jo Dong-suk. 405 00:35:15,781 --> 00:35:17,032 Bonsoir. 406 00:35:17,115 --> 00:35:18,200 Bonsoir. 407 00:35:19,993 --> 00:35:21,245 Des amis de la fac. 408 00:35:21,662 --> 00:35:23,163 Vous pratiquez le judo ? 409 00:35:23,956 --> 00:35:26,875 J'étais remplaçant dans l'équipe nationale. 410 00:35:26,959 --> 00:35:29,795 De taekwondo. Mais j'assure aussi au judo. 411 00:35:29,878 --> 00:35:31,088 Je vois. 412 00:35:33,590 --> 00:35:35,342 - Alors ? - Tenez. 413 00:35:35,425 --> 00:35:36,260 KANG JI-WON 414 00:35:40,055 --> 00:35:41,056 C'est quoi ? 415 00:35:41,890 --> 00:35:42,891 Allez vous changer. 416 00:35:46,436 --> 00:35:47,646 Je dois mettre ça ? 417 00:35:53,193 --> 00:35:56,196 Retournez votre adversaire d'un seul coup. 418 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 Le judo se résume à la physique. C'est un levier. 419 00:35:59,616 --> 00:36:00,993 Saisissez et retournez. 420 00:36:01,076 --> 00:36:02,536 - Saisir et retourner. - Oui. 421 00:36:03,036 --> 00:36:04,621 Vous voulez essayer ? 422 00:36:04,705 --> 00:36:05,998 Oui, c'est vrai. 423 00:36:08,292 --> 00:36:09,626 Saisir. 424 00:36:10,127 --> 00:36:11,628 - Saisissez. Bien. - Allez. 425 00:36:11,712 --> 00:36:13,297 Positionnez votre pied. 426 00:36:13,380 --> 00:36:14,756 Retourner ! 427 00:36:16,216 --> 00:36:17,843 - Retourner ! - Allez... 428 00:36:20,971 --> 00:36:22,764 - Pourquoi ? - Retournez ! 429 00:36:24,516 --> 00:36:26,435 Criez plus fort. 430 00:36:29,479 --> 00:36:30,314 Encore ! 431 00:36:31,732 --> 00:36:33,025 Encore une fois ! 432 00:36:51,543 --> 00:36:53,003 De toutes vos forces ! 433 00:37:02,471 --> 00:37:04,598 Vous avez réussi ! Bravo ! 434 00:37:04,681 --> 00:37:07,059 - Bravo ! - Je vous ai retourné ! 435 00:37:07,142 --> 00:37:09,394 Vous y êtes arrivée ! 436 00:37:10,604 --> 00:37:13,941 Voilà pour les bases. Passons à la partie pratique. 437 00:37:15,817 --> 00:37:17,235 Quoi ? 438 00:37:21,365 --> 00:37:23,200 Pour gagner, 439 00:37:23,700 --> 00:37:26,286 il faut affronter son adversaire sur le tatami. 440 00:37:28,372 --> 00:37:29,831 Voilà comment on se bat. 441 00:37:32,209 --> 00:37:33,210 Saisissez-moi. 442 00:37:39,007 --> 00:37:40,842 Attraper n'est pas facile. 443 00:37:41,677 --> 00:37:42,719 Mais il arrive... 444 00:37:45,430 --> 00:37:46,640 qu'ils cèdent. 445 00:37:54,523 --> 00:37:56,316 Ils vous en croient incapables. 446 00:38:06,076 --> 00:38:08,286 Je vais vous retourner. 447 00:38:08,954 --> 00:38:11,957 Si vous avez des doutes, n'allez pas sur le tatami. 448 00:38:12,040 --> 00:38:14,835 Une fois dessus, pensez à une seule chose. 449 00:38:16,878 --> 00:38:17,838 "Je le retourne." 450 00:38:19,381 --> 00:38:20,757 Je le retourne. 451 00:38:21,925 --> 00:38:23,051 Saisissez-le bien ! 452 00:38:27,848 --> 00:38:28,974 - Criez ! - Criez ! 453 00:38:49,369 --> 00:38:51,288 Le judo se résume à pousser et tirer. 454 00:38:51,830 --> 00:38:55,625 Si vous n'êtes pas assez forte, utilisez la force de l'adversaire. 455 00:38:58,086 --> 00:38:59,463 Naturellement, 456 00:38:59,546 --> 00:39:01,923 vous pouvez ne pas vous battre directement. 457 00:39:03,467 --> 00:39:04,801 Demandez de l'aide. 458 00:39:05,927 --> 00:39:09,806 À quelqu'un qui peut se battre pour vous. Moi, par exemple. 459 00:39:36,875 --> 00:39:39,419 J'y suis arrivée ! Pour de vrai ! 460 00:39:39,503 --> 00:39:40,754 J'ai réussi ! 461 00:39:42,130 --> 00:39:43,423 J'y suis arrivée ! 462 00:39:46,301 --> 00:39:48,011 Vous doutiez de moi, hein ? 463 00:39:49,137 --> 00:39:51,515 Vous aviez baissé votre garde. 464 00:40:14,621 --> 00:40:15,872 Bravo. 465 00:40:38,895 --> 00:40:41,857 Il m'avait dit de pas la ménager. 466 00:40:42,774 --> 00:40:45,402 - Il s'est retourné trop facilement, non ? - Si. 467 00:40:45,485 --> 00:40:47,154 Il a même sauté en l'air. 468 00:40:47,237 --> 00:40:48,822 Il a sauté super haut. 469 00:41:04,713 --> 00:41:06,548 Merci pour ce soir. 470 00:41:06,631 --> 00:41:08,008 N'oubliez pas de crier. 471 00:41:08,091 --> 00:41:10,302 Vous avez le combat dans le sang. 472 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 Comme un coq de combat ? 473 00:41:14,598 --> 00:41:17,017 Le coq le plus vertueux au monde. 474 00:41:19,853 --> 00:41:22,647 Une fois dessus, pensez à une seule chose. 475 00:41:28,320 --> 00:41:32,240 Que faites-vous, Mlle Kim ? Que donnent vos performances ? 476 00:41:35,202 --> 00:41:37,287 Vous pourriez vous faire renvoyer. 477 00:41:38,830 --> 00:41:40,999 Affronter mon adversaire sur le tatami. 478 00:41:51,218 --> 00:41:53,678 J'ai réfléchi à vos suggestions 479 00:41:53,762 --> 00:41:55,430 et j'ai revu la proposition. 480 00:42:03,647 --> 00:42:04,981 Et je voulais m'excuser 481 00:42:06,316 --> 00:42:07,525 pour hier. 482 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 Elle m'appartient. 483 00:42:26,670 --> 00:42:31,132 Vous semblez croire que vous êtes la seule à y avoir pensé. 484 00:42:33,343 --> 00:42:36,263 KIM GYEONG-UK, YANG JU-RAN, JEONG SU-MIN 485 00:42:38,014 --> 00:42:40,141 C'est parce qu'il n'y a pas votre nom ? 486 00:42:40,225 --> 00:42:42,185 C'est normal, non ? 487 00:42:42,269 --> 00:42:43,687 C'était mon projet, 488 00:42:43,770 --> 00:42:48,566 mais le directeur va le mettre en route. Il n'y a pas de place pour votre nom. 489 00:42:53,989 --> 00:42:56,700 M. Kim, vous pouvez m'accorder une chance ? 490 00:42:59,369 --> 00:43:00,245 Vraiment ? 491 00:43:01,788 --> 00:43:03,206 Dans ce cas... 492 00:43:04,457 --> 00:43:07,002 Intégrez ce que vous avez revu et rapportez-le. 493 00:43:07,085 --> 00:43:09,796 Après ça, je verrai si j'ajoute 494 00:43:09,879 --> 00:43:11,673 votre nom ou pas. 495 00:43:13,174 --> 00:43:14,009 Bien, monsieur. 496 00:43:20,974 --> 00:43:22,267 Je suis désolée. 497 00:43:22,350 --> 00:43:26,313 Tu m'as beaucoup aidée, mais ça se présente mal. 498 00:43:26,396 --> 00:43:27,480 Je te demande pardon. 499 00:43:29,316 --> 00:43:32,694 Le nom de Jeong Su-min y est ? 500 00:43:34,154 --> 00:43:37,991 Il a même menacé de retirer le tien. 501 00:43:38,074 --> 00:43:39,617 Merci de t'en faire pour moi. 502 00:43:41,453 --> 00:43:42,537 Mange. 503 00:43:54,257 --> 00:43:55,258 Alors ? 504 00:43:56,885 --> 00:43:58,053 On dirait... 505 00:43:58,136 --> 00:43:59,888 que ce cheesecake est fait 506 00:43:59,971 --> 00:44:05,018 avec le lait frais d'une chèvre de Nouvelle-Zélande venant de mettre bas. 507 00:44:05,101 --> 00:44:06,102 Quoi ? 508 00:44:06,186 --> 00:44:07,604 Tu l'as acheté où ? 509 00:44:10,106 --> 00:44:11,399 Werther ? 510 00:44:11,483 --> 00:44:14,486 Ça vient du restaurant d'un ami. 511 00:44:16,321 --> 00:44:17,655 Quand on parle du loup. 512 00:44:18,615 --> 00:44:20,116 - Tu permets ? - Oui. 513 00:44:24,162 --> 00:44:24,996 Allô ? 514 00:44:26,206 --> 00:44:27,665 Tu as reçu le gâteau ? 515 00:44:28,458 --> 00:44:31,795 Oui, je le mange avec une collègue. 516 00:44:31,878 --> 00:44:34,714 Qui a envoyé un gâteau aussi délicieux ? 517 00:44:34,798 --> 00:44:37,133 C'est l'amour pur ! 518 00:44:37,217 --> 00:44:39,552 Quoi ? 519 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 - Ça veut dire que c'est bon. - Oui ? 520 00:44:41,721 --> 00:44:44,766 Ça me fait plaisir. C'est moi qui l'ai fait. 521 00:44:45,725 --> 00:44:46,726 C'est vrai ? 522 00:44:46,810 --> 00:44:49,145 - Tu es aussi pâtissier ? - Oui. 523 00:44:49,229 --> 00:44:52,857 Je me charge des desserts des personnes importantes. 524 00:44:54,567 --> 00:44:55,777 Bon appétit. 525 00:44:55,860 --> 00:44:57,237 Merci, c'est délicieux. 526 00:45:01,950 --> 00:45:02,784 Mon ange gardien. 527 00:45:03,868 --> 00:45:05,954 Tu sors avec lui ? 528 00:45:07,163 --> 00:45:08,081 Non. 529 00:45:09,290 --> 00:45:12,419 Qu'est-ce que tu racontes ? J'ai un petit ami. 530 00:45:13,420 --> 00:45:15,213 Ah oui, c'est vrai. 531 00:45:16,464 --> 00:45:19,592 En tout cas, tu plais à ton ami. 532 00:45:19,676 --> 00:45:23,179 Sinon, il aurait pas envoyé un gâteau pareil. 533 00:45:25,306 --> 00:45:29,018 Au fait, tu vas faire comme M. Kim a dit ? 534 00:45:31,438 --> 00:45:34,315 J'ai été bête de perdre mon calme. 535 00:45:35,483 --> 00:45:37,694 Il comptait pas faire ce qu'il a dit. 536 00:45:38,570 --> 00:45:40,029 Quoi ? 537 00:45:40,113 --> 00:45:45,034 Sa proposition est quasiment identique, mot pour mot, à la mienne. 538 00:45:45,118 --> 00:45:46,828 C'est pas croyable. 539 00:45:47,579 --> 00:45:50,498 Ils voulaient juste t'éjecter ? 540 00:45:51,040 --> 00:45:57,005 Comment c'est possible qu'il travaille alors qu'il est aussi horrible ? 541 00:45:57,589 --> 00:45:59,716 Comment tu peux le supporter ? 542 00:46:00,341 --> 00:46:02,760 Le judo se résume à pousser et tirer. 543 00:46:04,929 --> 00:46:08,224 M. Kim m'a sous-estimée. 544 00:46:08,308 --> 00:46:10,560 Il m'a tendu sa manche. 545 00:46:12,187 --> 00:46:14,147 Il ignore que je peux le retourner. 546 00:46:15,815 --> 00:46:17,734 Qu'est-ce que tu racontes ? 547 00:46:24,073 --> 00:46:26,743 Je veux pas l'imaginer dans la tenue. 548 00:46:29,579 --> 00:46:34,876 Le judo est un bon sport. Et c'est libérateur quand on crie. 549 00:46:35,502 --> 00:46:38,922 Crier ? J'en sais quelque chose ! 550 00:46:39,005 --> 00:46:41,549 C'est pas grand-chose, mais ça fait du bien. 551 00:46:46,346 --> 00:46:48,598 Je vous demande pardon ! Désolée ! 552 00:46:48,681 --> 00:46:50,225 - Désolée. - Pardon. 553 00:46:54,062 --> 00:46:56,105 Où est passée Mme Yang ? 554 00:47:03,696 --> 00:47:07,659 Ça doit être gênant pour vous. 555 00:47:07,742 --> 00:47:11,788 C'est pas votre faute, mais à cause de la décision de M. Kim... 556 00:47:14,123 --> 00:47:17,585 Bien travailler peut parfois être casse-tête. 557 00:47:18,086 --> 00:47:20,171 Ce n'est pas parce que je travaille bien. 558 00:47:20,255 --> 00:47:22,799 J'adore Ji-won, 559 00:47:23,716 --> 00:47:27,095 mais il faut savoir être raisonnable au travail. 560 00:47:28,304 --> 00:47:31,766 Ne vous en faites pas. Vous n'avez rien fait de mal. 561 00:47:33,851 --> 00:47:35,436 Ji-won est super, 562 00:47:36,145 --> 00:47:38,648 mais elle est inflexible et trop rigide. 563 00:47:39,357 --> 00:47:43,319 On n'y peut rien. C'est pour ça qu'elle est entrée à Hankuk. 564 00:47:43,403 --> 00:47:45,363 Il faut l'accepter comme elle est. 565 00:47:46,531 --> 00:47:49,033 Vous êtes une bonne amie. 566 00:47:52,912 --> 00:47:56,416 Je peux être une bonne amie pour vous aussi, Mme Yang. 567 00:47:58,751 --> 00:48:03,006 Je suis pas intelligente comme Ji-won. Je suis sotte. 568 00:48:04,882 --> 00:48:07,802 Si vous assurez, j'assurerai aussi. 569 00:48:07,885 --> 00:48:09,846 Voilà tout. 570 00:48:12,181 --> 00:48:14,434 Vous n'êtes pas sotte. 571 00:48:14,517 --> 00:48:16,519 Vous travaillez bien et intelligemment. 572 00:48:17,645 --> 00:48:20,940 Et c'est juste. Le travail se fait en équipe. 573 00:48:21,024 --> 00:48:23,484 - Surtout dans une société. - Pas vrai ? 574 00:48:24,652 --> 00:48:27,864 Travaillons dur sur ce projet. 575 00:48:45,381 --> 00:48:47,133 REPAS PRÊTS À CUISINER POUR CÉLIBATAIRES 576 00:48:47,216 --> 00:48:49,969 SUPERVISEURE : WANG HEUNG-IN 577 00:48:50,720 --> 00:48:52,639 Je suis là. 578 00:48:52,722 --> 00:48:55,350 Vous m'avez foncé dedans ! Non ? 579 00:48:56,351 --> 00:48:57,977 Comment vous osez ? 580 00:48:58,061 --> 00:49:02,231 Lâchez-moi ! Vous avez entendu ? Tout de suite ! 581 00:49:03,483 --> 00:49:06,152 J'ai saisi la manche de M. Kim. 582 00:49:06,235 --> 00:49:09,238 Mais comment le retourner ? 583 00:49:10,448 --> 00:49:11,491 Ji-won ? 584 00:49:11,574 --> 00:49:12,825 On a acheté des snacks. 585 00:49:26,214 --> 00:49:29,676 La fleur est pour Ji-won. Tu es la fleur de notre équipe. 586 00:49:30,635 --> 00:49:32,178 Et pour Hui-yeon et Min-hwan. 587 00:49:32,720 --> 00:49:33,930 Merci. 588 00:49:35,348 --> 00:49:38,434 Su-min prend bien soin de vous. 589 00:49:38,518 --> 00:49:39,852 Oui. 590 00:49:44,232 --> 00:49:45,316 Bref... 591 00:49:45,817 --> 00:49:48,528 Quand aurez-vous fini avec la proposition ? 592 00:49:49,696 --> 00:49:52,156 Ce serait bien qu'on la voie 593 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 avant de la montrer à M. Kim. 594 00:49:55,326 --> 00:49:56,452 Moi... 595 00:49:58,621 --> 00:49:59,664 et Su-min. 596 00:50:02,417 --> 00:50:06,337 Si jamais il y a des changements. Vous voyez ? 597 00:50:11,217 --> 00:50:14,220 J'ai réfléchi à la stratégie marketing. 598 00:50:16,013 --> 00:50:17,682 Je vais tout vous expliquer. 599 00:50:18,349 --> 00:50:22,103 Ce serait avantageux d'utiliser le nom du directeur Wang. 600 00:50:30,778 --> 00:50:32,155 STRATÉGIE MARKETING 601 00:50:34,866 --> 00:50:35,867 APPROBATION 602 00:50:42,081 --> 00:50:44,000 APPROBATION DIRECTEUR GÉNÉRAL 603 00:50:45,960 --> 00:50:48,296 APPROBATION DIRECTEUR 604 00:50:59,265 --> 00:51:02,935 RESTAURANT DU PÈRE DE WANG HEUNG-IN LE PRÉFÉRÉ DES PAPAS 605 00:51:05,563 --> 00:51:07,899 Voici la proposition de Wang Heung-in. 606 00:51:07,982 --> 00:51:09,567 Trente ans dans l'industrie. 607 00:51:09,650 --> 00:51:13,112 Le Restaurant du père de Wang Heung-in apporte 608 00:51:13,196 --> 00:51:15,740 les meilleurs plats du pays chez vous. 609 00:51:15,823 --> 00:51:18,743 Wang Heung-in représentera l'âme de tous les pères. 610 00:51:24,624 --> 00:51:26,209 Trente ans dans l'industrie. 611 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 RESTAURANT DU PÈRE DE WANG HEUNG-IN 612 00:51:28,711 --> 00:51:31,464 Moi, Wang Heung-in, je le garantis ! 613 00:51:33,674 --> 00:51:35,134 Allez, mangez ! 614 00:51:35,218 --> 00:51:37,220 Ne vous privez pas. Bon appétit. 615 00:51:37,762 --> 00:51:38,679 VOTRE PRÉFÉRÉ 616 00:51:38,763 --> 00:51:45,228 LE GOÛT UNIQUE DE LA CORÉE PASSE AU RANG MONDIAL 617 00:51:52,151 --> 00:51:53,486 Super ! 618 00:51:58,366 --> 00:51:59,367 M. le directeur ! 619 00:52:02,787 --> 00:52:03,830 Vous m'avez appelé ? 620 00:52:03,913 --> 00:52:05,915 Mais qui voilà ? 621 00:52:05,998 --> 00:52:08,543 M. Kim... Non. 622 00:52:08,626 --> 00:52:10,962 Directeur général adjoint ! 623 00:52:12,046 --> 00:52:13,714 M. le directeur ! 624 00:52:13,798 --> 00:52:16,008 Je suis trop fier de vous ! 625 00:52:16,092 --> 00:52:19,554 Qui a eu l'idée d'ajouter mon nom ? 626 00:52:21,222 --> 00:52:23,975 Pour le marketing, il faut une star. 627 00:52:24,058 --> 00:52:27,937 Au lieu d'une célébrité, optons pour un expert digne de confiance. 628 00:52:28,020 --> 00:52:32,608 Je pense que le directeur Wang Heung-in serait parfait. 629 00:52:33,776 --> 00:52:35,862 C'était mon idée, bien sûr ! 630 00:52:35,945 --> 00:52:39,156 Vous êtes beau gosse et compétent ! L'icône d'U&K. 631 00:52:39,240 --> 00:52:41,409 Il n'y a pas mieux que vous ! 632 00:52:42,451 --> 00:52:43,536 Excellent travail ! 633 00:52:43,619 --> 00:52:44,871 Ça doit faire un carton. 634 00:52:45,663 --> 00:52:47,832 Je pars à l'étranger demain. 635 00:52:48,457 --> 00:52:49,292 Ah bon ? 636 00:52:49,375 --> 00:52:52,837 Ji-hyuk a obtenu sa position grâce à son travail aux États-Unis. 637 00:52:52,920 --> 00:52:55,631 Je pensais tenter le coup l'année prochaine, 638 00:52:55,715 --> 00:52:57,884 mais j'ai un bon pressentiment. 639 00:52:58,634 --> 00:53:02,346 Ne vous contentez pas de la 1re place. Il faut mettre le paquet. 640 00:53:02,430 --> 00:53:04,557 On doit éliminer la concurrence ! 641 00:53:04,640 --> 00:53:06,893 Je vais mettre le paquet ! 642 00:53:06,976 --> 00:53:08,936 Travaillez bien. 643 00:53:09,020 --> 00:53:11,439 Je vous soutiendrai. Faites le nécessaire. 644 00:53:12,356 --> 00:53:13,190 Bien, monsieur. 645 00:53:14,150 --> 00:53:16,569 Parfait. C'est génial ! 646 00:53:29,248 --> 00:53:31,208 VOYAGE D'AFFAIRES D'UN CADRE U&K 647 00:53:31,292 --> 00:53:34,670 Wang Heung-in part demain pour son voyage d'affaires. 648 00:53:39,550 --> 00:53:40,760 Tu fais quoi ? 649 00:53:41,677 --> 00:53:43,137 Tu es encore là ? 650 00:53:45,389 --> 00:53:46,974 On a acheté du poulet. 651 00:53:51,020 --> 00:53:55,733 Tu travailles dur ces derniers temps. On n'a plus passé de temps ensemble. 652 00:53:55,816 --> 00:53:58,027 Tu n'as jamais de temps pour moi. 653 00:54:00,655 --> 00:54:02,490 Détends-toi un peu. 654 00:54:02,573 --> 00:54:05,785 Laisse courir. La proposition est déjà en route. 655 00:54:07,119 --> 00:54:10,206 Elle bosse dur, Min-hwan. 656 00:54:11,123 --> 00:54:15,503 Tôt ou tard, ça finira par être utile. 657 00:54:16,045 --> 00:54:17,046 Ces derniers temps, 658 00:54:18,005 --> 00:54:19,256 ça me dérange. 659 00:54:19,882 --> 00:54:20,883 Quoi ? 660 00:54:22,134 --> 00:54:24,428 Que ça aille pour moi tôt ou tard. 661 00:54:25,429 --> 00:54:28,808 Je veux être récompensée pour mon travail aujourd'hui. 662 00:54:31,143 --> 00:54:32,186 Ça va pas bien ? 663 00:54:33,938 --> 00:54:35,940 On dirait que tu es possédé. 664 00:54:36,607 --> 00:54:37,984 T'as compris quelque chose ? 665 00:54:39,568 --> 00:54:41,070 Mangeons. 666 00:54:42,113 --> 00:54:44,949 Offert par Min-hwan. Je paierai la prochaine fois ! 667 00:54:48,995 --> 00:54:51,455 C'est du poulet sauce soja. Tu adores. 668 00:54:52,581 --> 00:54:53,958 C'est vrai. 669 00:54:55,751 --> 00:54:58,879 C'est dommage. J'ai un rendez-vous dehors. 670 00:55:00,047 --> 00:55:01,382 Il fallait me prévenir. 671 00:55:01,465 --> 00:55:03,968 Tu aurais dû nous le dire. 672 00:55:04,051 --> 00:55:05,511 Allez. 673 00:55:07,304 --> 00:55:08,931 C'est vraiment dommage. 674 00:55:09,015 --> 00:55:11,517 J'adore manger le poulet le soir. 675 00:55:11,600 --> 00:55:15,730 Tu te rappelles, Min-hwan ? On mangeait le poulet en regardant la vue. 676 00:55:15,813 --> 00:55:17,231 Super atmosphère. 677 00:55:17,732 --> 00:55:19,275 C'était chouette. 678 00:55:19,358 --> 00:55:20,693 C'était délicieux ! 679 00:55:21,944 --> 00:55:23,154 C'est vrai ? 680 00:55:24,697 --> 00:55:26,949 - Ça me tente. - Oui. 681 00:55:27,033 --> 00:55:31,037 Vous pouvez faire ça ce soir. Je suis en retard, je dois y aller. 682 00:55:31,537 --> 00:55:33,664 C'est dommage, mais bon appétit ! 683 00:55:33,748 --> 00:55:36,083 Mais... Attends, Ji-won. 684 00:55:36,167 --> 00:55:37,960 - Tu pars vraiment ? - Ji-won ? 685 00:56:00,858 --> 00:56:01,859 Qui est-ce ? 686 00:56:01,942 --> 00:56:03,569 Bonjour, M. Wang. 687 00:56:03,652 --> 00:56:06,906 On s'est vus à la présentation de NurTV. 688 00:56:06,989 --> 00:56:08,324 Je m'appelle Kang Ji-won. 689 00:56:08,407 --> 00:56:09,366 Quoi ? 690 00:56:10,618 --> 00:56:12,787 Elle débloque ? 691 00:56:13,621 --> 00:56:15,956 Comment vous avez eu mon numéro ? 692 00:56:16,040 --> 00:56:20,461 Vous savez que les repas prêts à cuisiner étaient mon idée. 693 00:56:21,420 --> 00:56:24,590 Et je vais porter plainte pour avoir été écartée. 694 00:56:27,676 --> 00:56:28,886 Raccrochez ! 695 00:56:33,933 --> 00:56:36,102 J'ai fait de mon mieux pour les retourner. 696 00:56:39,897 --> 00:56:40,898 Retournez-vous ! 697 00:56:42,149 --> 00:56:45,361 Vous allez finir par tomber, alors vous attendez quoi ? 698 00:56:53,327 --> 00:56:55,204 Ramenez-vous. 699 00:57:01,252 --> 00:57:03,254 Je suis assez énervé comme ça ! 700 00:57:03,754 --> 00:57:06,966 Pourquoi y a-t-il quelqu'un à côté de moi ? 701 00:57:08,425 --> 00:57:12,388 C'est la place que vous avez réservée. Un souci ? 702 00:57:13,264 --> 00:57:15,599 Vous savez qui je suis ? 703 00:57:15,683 --> 00:57:19,770 Pourquoi y a-t-il quelqu'un à côté de moi ? 704 00:57:22,523 --> 00:57:24,400 Vous me prenez de haut ? 705 00:57:24,483 --> 00:57:26,652 J'y crois pas. C'est une blague ? 706 00:57:26,735 --> 00:57:31,657 La sale adjointe pense que la proposition lui appartient car elle l'a écrite. 707 00:57:31,740 --> 00:57:34,326 Et une simple hôtesse de l'air me prend de haut ? 708 00:57:34,410 --> 00:57:39,331 Demandez-vous pourquoi vous êtes payée. 709 00:57:39,957 --> 00:57:42,543 Vous devriez savoir quoi dire. 710 00:57:45,045 --> 00:57:47,214 Je contrôle s'il y a une autre place ? 711 00:57:47,882 --> 00:57:51,093 Ce sont tous des incapables. 712 00:57:51,177 --> 00:57:53,179 - Désolée. - Hé. 713 00:57:55,389 --> 00:57:56,557 DIRECTEUR KIM GYEONG-UK 714 00:58:00,936 --> 00:58:01,770 M. Kim ? 715 00:58:02,771 --> 00:58:06,442 C'est pas réglé avec Kang Ji-won, l'auteure de la proposition ? 716 00:58:07,484 --> 00:58:10,487 Elle travaille toujours dessus ? 717 00:58:11,614 --> 00:58:17,036 Voilà pourquoi elle parle de porter plainte. 718 00:58:17,119 --> 00:58:19,121 Quoi ? Elle vous a appelé ? 719 00:58:19,205 --> 00:58:22,541 Oui, elle a dit qu'elle allait se plaindre d'avoir été évincée. 720 00:58:22,625 --> 00:58:25,419 Débarrassez-moi de cette minable ! 721 00:58:25,502 --> 00:58:27,296 Bon Dieu, ça m'énerve. 722 00:58:28,339 --> 00:58:31,300 Il a le droit de prendre l'avion ? 723 00:58:31,967 --> 00:58:33,928 Il tourne pas rond ? 724 00:58:41,936 --> 00:58:44,271 Vous. Venez. 725 00:58:48,817 --> 00:58:51,320 - Vous rigoliez ? - Pardon ? 726 00:58:51,403 --> 00:58:55,282 Vous vous moquiez de moi tout à l'heure. Vous vous prenez pour qui ? 727 00:58:56,325 --> 00:58:59,036 Désolé. Je vais lui parler. 728 00:58:59,119 --> 00:59:01,038 Je vais vous servir moi-même. 729 00:59:07,044 --> 00:59:08,879 Vous auriez dû y penser plus tôt. 730 00:59:08,963 --> 00:59:13,133 Monsieur ? Votre siège doit être redressé pour le décollage. 731 00:59:13,217 --> 00:59:15,052 Veuillez mettre votre ceinture... 732 00:59:17,471 --> 00:59:18,555 C'est une blague ? 733 00:59:19,348 --> 00:59:21,308 C'est inacceptable. 734 00:59:21,392 --> 00:59:22,643 Hé. 735 00:59:23,560 --> 00:59:25,396 Faites venir un supérieur. 736 00:59:26,981 --> 00:59:31,652 Je gère la classe affaires. Agresser un membre de l'équipage est illégal... 737 00:59:32,903 --> 00:59:35,990 Ce n'est pas une agression. Je vous ai juste tapoté. 738 00:59:36,573 --> 00:59:38,409 Monsieur, agresser un membre... 739 00:59:38,492 --> 00:59:40,035 C'est pas vrai... 740 00:59:40,619 --> 00:59:43,747 Je tenais ça dans la main, et vous avez foncé dessus. 741 00:59:43,831 --> 00:59:45,374 Pas vrai ? 742 00:59:45,457 --> 00:59:48,711 Comment osez-vous ? 743 00:59:48,794 --> 00:59:50,879 Vous voulez ma photo ? 744 00:59:51,463 --> 00:59:54,717 Il ose agresser un membre de l'équipage ? 745 00:59:54,800 --> 00:59:56,510 Il est réputé pour être gentil. 746 00:59:57,678 --> 01:00:01,098 Le cadre A de U&K, qui a fait des histoires dans un avion 747 01:00:01,181 --> 01:00:04,351 avec l'incident du directeur despote 748 01:00:04,435 --> 01:00:05,853 a été licencié aujourd'hui. 749 01:00:06,520 --> 01:00:11,066 Il était passé dans différentes émissions et était réputé pour être sympathique. 750 01:00:11,150 --> 01:00:15,404 La mesure a été prise une semaine après la diffusion de sa vidéo. 751 01:00:21,535 --> 01:00:25,122 VIDÉO D'UN DIRECTEUR D'U&K QUI AGRESSE UN ÉQUIPAGE 752 01:00:25,205 --> 01:00:27,458 CADRE D'U&K LICENCIÉ SUITE À UNE AGRESSION 753 01:00:27,541 --> 01:00:30,502 U&K LICENCIE UN CADRE A SUITE À UN SCANDALE 754 01:00:30,586 --> 01:00:32,671 TOUS LES PRODUITS SERONT JETÉS 755 01:00:37,092 --> 01:00:40,054 IL A DIT : "DÉBARRASSEZ-VOUS DE KANG JI-WON !" 756 01:00:40,137 --> 01:00:41,930 KANG JI-WON 757 01:00:42,014 --> 01:00:44,641 RAPPORT FINAL DE LA PROPOSITION DE WANG HEUNG-IN 758 01:00:44,725 --> 01:00:48,395 SOUMISSIONNAIRES : KIM GYEONG-UK, YANG JU-RAN, JEONG SU-MIN 759 01:00:52,316 --> 01:00:55,736 Le cadre était le visage de la publicité du produit. 760 01:00:55,819 --> 01:00:59,073 Comme beaucoup de gens boycottent les produits, 761 01:00:59,156 --> 01:01:02,451 U&K Group a publié des excuses 762 01:01:02,534 --> 01:01:05,329 et annoncé qu'elle se débarrassera des produits 763 01:01:05,412 --> 01:01:07,498 portant le visage du cadre. 764 01:01:07,581 --> 01:01:11,126 C'est pas réglé avec Kang Ji-won, l'auteure de la proposition ? 765 01:01:11,210 --> 01:01:12,252 Lâchez-moi ! 766 01:01:12,753 --> 01:01:16,340 Vous avez intérêt à me lâcher ! Allez ! 767 01:01:16,423 --> 01:01:19,760 Hé ! Comment vous osez me toucher ? 768 01:01:19,843 --> 01:01:21,011 Lâchez-moi ! 769 01:01:21,095 --> 01:01:24,640 Le despote Wang Heung-in était encore chez U&K. 770 01:01:25,808 --> 01:01:29,395 Ce serait avantageux d'utiliser le nom du directeur Wang. 771 01:01:29,937 --> 01:01:31,480 Je vous ferai licencier ! 772 01:02:03,387 --> 01:02:04,513 Mon Dieu ! 773 01:02:07,850 --> 01:02:10,894 Désolé. Je ne voulais pas vous faire peur. 774 01:02:12,396 --> 01:02:14,356 Non, c'est rien. 775 01:02:15,190 --> 01:02:16,942 J'ai une chose à vous dire. 776 01:02:18,444 --> 01:02:21,238 Le directeur Wang va être congédié. 777 01:02:21,321 --> 01:02:25,868 Et M. Kim va être sanctionné pour avoir volé votre proposition. 778 01:02:30,080 --> 01:02:31,165 Excellent travail. 779 01:02:42,217 --> 01:02:43,427 Je vous laisse. 780 01:02:44,928 --> 01:02:46,096 Attendez, M. Yu ! 781 01:03:01,111 --> 01:03:03,280 BTS ? Je les aime bien, moi aussi. 782 01:03:04,072 --> 01:03:07,868 En fait, je voulais écouter "Dynamite", 783 01:03:07,951 --> 01:03:09,536 mais je ne la trouve pas. 784 01:03:10,496 --> 01:03:13,290 "Dynamite" est bien. Mais je préfère "Spring Day". 785 01:03:13,373 --> 01:03:15,250 Je l'aime bien aussi. 786 01:03:26,094 --> 01:03:27,304 C'est... 787 01:03:28,472 --> 01:03:29,973 une réplique. 788 01:03:30,766 --> 01:03:32,518 Les connaisseurs le voient. 789 01:03:32,601 --> 01:03:34,603 Mais essayez, cette fois. Allez-y. 790 01:03:34,686 --> 01:03:37,356 C'est lui qui m'a parlé de la réunion. 791 01:03:37,439 --> 01:03:40,317 C'est vrai. Vous avez mal au ventre ? 792 01:03:40,400 --> 01:03:43,570 J'ai peur que M. Park vous fasse du mal. 793 01:03:43,654 --> 01:03:45,322 Les gens ne changent pas. 794 01:03:47,032 --> 01:03:48,575 Leurs actions se répètent. 795 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 "Spring Day" ? 796 01:04:06,301 --> 01:04:09,429 Vous avez dit "Dynamite" ? 797 01:04:19,731 --> 01:04:22,109 "DYNAMITE" SORTIE EN 2020 798 01:04:33,287 --> 01:04:36,039 "SPRING DAY" SORTIE EN 2017 799 01:04:39,751 --> 01:04:44,548 AUJOURD'HUI - 10 JUILLET 2013 800 01:05:01,023 --> 01:05:03,358 L'inévitable finira par se produire. 801 01:05:03,442 --> 01:05:04,693 Je ne fuirai pas. 802 01:05:05,277 --> 01:05:07,404 Mon temps est déjà écoulé alors. 803 01:05:07,821 --> 01:05:09,823 - Ji-hyuk ! - Vous avez débauché ensemble 804 01:05:09,906 --> 01:05:12,743 et vous êtes allés chez vous ? Des heures sup ? 805 01:05:12,826 --> 01:05:14,369 Vous pouvez compter sur moi. 806 01:05:14,453 --> 01:05:16,955 Ji-won ? Ça fait quel effet de m'avoir ? 807 01:05:17,372 --> 01:05:20,375 Je suis prête à tout pour obtenir ce que je veux. 808 01:05:20,667 --> 01:05:22,586 Voilà à quel point j'y tiens. 809 01:05:22,669 --> 01:05:24,254 C'est mieux si c'est vous. 810 01:05:26,006 --> 01:05:28,592 Vous serez encore en vie dans dix ans. 811 01:05:34,181 --> 01:05:36,183 Traduit par Nathalie Sappey