1 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Il faut pas écrire sur les billets. 2 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 Elle allait mourir. 3 00:00:56,932 --> 00:00:59,185 - Et nous, alors ? - Ferme-la ! 4 00:01:07,276 --> 00:01:08,319 Épouse... 5 00:01:09,820 --> 00:01:11,155 mon mari. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,080 Park Min-hwan doit épouser Jeong Su-min ? 7 00:01:21,832 --> 00:01:22,708 Oui. 8 00:01:24,126 --> 00:01:25,586 Sans ça, 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,298 je devrai épouser Park Min-hwan, 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,675 j'aurai un cancer, 11 00:01:34,678 --> 00:01:37,515 et mon mari et ma meilleure amie me tueront. 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,020 "L'inévitable se produira." 13 00:01:46,774 --> 00:01:48,025 Vous ne saviez pas ? 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,989 Non. Peut-être parce que je n'ai rien changé. 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 Des broutilles. 16 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Comme envoyer Baek Eun-ho à la réunion pour que vous vous expliquiez. 17 00:02:03,499 --> 00:02:06,585 C'est pour ça qu'Eun-ho est venu... 18 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 Mais comment saviez-vous pour Goseuljung ? 19 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 Je suis allé... 20 00:02:24,186 --> 00:02:25,478 à vos funérailles. 21 00:02:33,863 --> 00:02:35,114 Mes funérailles. 22 00:02:43,329 --> 00:02:45,332 Comment se sont-elles passées ? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,007 LA DÉFUNTE, KANG JI-WON 24 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 C'était triste. 25 00:02:57,428 --> 00:02:58,846 Des tas de gens... 26 00:03:01,473 --> 00:03:02,850 avaient des regrets. 27 00:03:05,978 --> 00:03:07,271 C'est pas vrai. 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,149 Ça m'étonnerait. 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,153 Personne ne serait triste 30 00:03:15,446 --> 00:03:16,655 ou n'aurait de regrets. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,035 "Tiens, quelqu'un est mort." 32 00:03:23,037 --> 00:03:25,956 "Oui. Je vois qui c'est." 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,792 "Elle est morte." 34 00:03:30,294 --> 00:03:31,545 Un truc dans le genre. 35 00:03:36,716 --> 00:03:38,427 Allons discuter ailleurs. 36 00:03:39,970 --> 00:03:41,347 Ça risque d'être long. 37 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 On est chez lui ? 38 00:04:08,624 --> 00:04:09,667 Vous descendez ? 39 00:04:10,501 --> 00:04:11,961 Oui. 40 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Je vous en prie. 41 00:04:45,577 --> 00:04:46,870 Fais pas ça. 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 - Non. - Vous pouvez le poser. 43 00:04:49,915 --> 00:04:51,291 J'adore les chats. 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,545 Il n'aime pas les gens... 45 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 Salut. 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 Je me trompais, on dirait. 47 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 T'es trop chou. 48 00:05:03,345 --> 00:05:04,430 Vous voulez un thé ? 49 00:05:05,222 --> 00:05:07,349 J'ai de tout. Du café, également. 50 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Comme vous voulez. 51 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 Les chats tigrés m'adorent. 52 00:05:17,735 --> 00:05:19,069 Tu es trop mignon. 53 00:05:33,332 --> 00:05:34,877 On peut l'éviter ? 54 00:05:35,878 --> 00:05:37,254 Et si vous l'évitez ? 55 00:05:37,337 --> 00:05:41,175 Si vous rompez avec Min-hwan ou coupez les ponts avec Su-min. 56 00:05:43,427 --> 00:05:45,012 J'ai bien essayé. 57 00:05:45,095 --> 00:05:46,138 Mais... 58 00:05:47,181 --> 00:05:52,311 Min-hwan deviendrait fou si je rompais avec lui. 59 00:05:53,437 --> 00:05:56,982 S'il me tue dans dix ans, il peut très bien le faire maintenant. 60 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 Et si vous vous enfuyez ? 61 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 J'y ai pensé. 62 00:06:04,281 --> 00:06:06,742 Quand j'ai ressuscité, tout faisait peur. 63 00:06:06,825 --> 00:06:10,496 Je voulais tout oublier et m'enfuir quelque part. 64 00:06:10,579 --> 00:06:13,040 Mais c'était impossible. 65 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 On peut tout planter 66 00:06:16,418 --> 00:06:19,213 uniquement si on est financièrement indépendant. 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,966 Vous pouvez vous enfuir, là. Je peux vous aider. 68 00:06:24,343 --> 00:06:25,344 C'est vrai. 69 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Mais j'ai compris une chose. 70 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 Fuir n'y changera rien. 71 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 J'avais une cicatrice ici, avant. 72 00:06:41,443 --> 00:06:43,487 Je m'étais brûlée avec une cafetière. 73 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 Vous vous êtes fait mal à ma place. 74 00:06:54,998 --> 00:06:57,918 La forme de votre cicatrice est identique. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,016 Si je ne m'étais pas brûlé, 76 00:07:15,144 --> 00:07:16,145 vous auriez fini... 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,441 par vous brûler, vous ? 78 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Oui. 79 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 Se dérober n'est pas la solution. 80 00:07:36,165 --> 00:07:38,457 L'inévitable finira par se produire, 81 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 si je ne passe pas mon destin à quelqu'un d'autre. 82 00:07:44,381 --> 00:07:46,049 Blessure pour blessure, 83 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 mariage pour mariage, 84 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 et mort... 85 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Pour mort. 86 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Alors, pas question de m'enfuir. 87 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 LA DÉFUNTE, KANG JI-WON 88 00:09:33,991 --> 00:09:36,034 TAXI LIBRE 89 00:09:51,508 --> 00:09:54,803 Je viens rarement dans ce coin, même si on m'appelle. 90 00:09:54,886 --> 00:09:57,180 C'est fou. 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 Je m'apprêtais à débaucher, 92 00:09:59,141 --> 00:10:00,809 mais j'ai eu un pressentiment. 93 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Merci. 94 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Vous avez perdu quelque chose de cher ? 95 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 Je ne sais même pas. 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,326 On se connaissait à peine. 97 00:10:18,035 --> 00:10:20,078 Mince alors. 98 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 Mais pourquoi ? 99 00:10:22,205 --> 00:10:23,999 Un homme doit être entreprenant ! 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,877 Vous auriez dû aller jusqu'au bout. 101 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 C'est vrai. 102 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Je m'en veux. 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,720 J'ai eu quelques occasions. 104 00:10:39,181 --> 00:10:40,515 Il fallait les saisir. 105 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Je doutais. 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 Ou je pensais que c'était mal. 107 00:10:51,818 --> 00:10:53,236 Franchement, je sais pas. 108 00:10:55,489 --> 00:10:57,574 Je n'y ai vu clair que récemment. 109 00:10:58,575 --> 00:10:59,951 Je me laissais vivre. 110 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Mais quand j'ai appris sa mort... 111 00:11:15,675 --> 00:11:19,471 Si une autre occasion se présentait, que feriez-vous ? 112 00:11:20,680 --> 00:11:22,391 C'est trop tard. 113 00:11:22,474 --> 00:11:23,558 Mais imaginez. 114 00:11:25,519 --> 00:11:26,937 La saisiriez-vous ? 115 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Si vous n'avez saisi aucune de ces occasions, 116 00:11:32,901 --> 00:11:34,403 peut-être que... 117 00:11:35,362 --> 00:11:37,447 quelque chose vous en a empêché. 118 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 En fait... 119 00:11:42,452 --> 00:11:43,912 N'ayez pas de regrets. 120 00:11:44,913 --> 00:11:47,790 Je suis sûr que votre décision est justifiée. 121 00:11:48,750 --> 00:11:49,835 Ou bien... 122 00:11:52,838 --> 00:11:54,714 Saurez-vous saisir l'occasion ? 123 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Ça paraît bête, 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,749 mais j'ignorais ce que je ressentais. 125 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Sans ça, je l'aurais protégée. 126 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Si une occasion se présente... 127 00:12:50,770 --> 00:12:52,105 je la saisirai. 128 00:12:57,569 --> 00:13:01,031 Au fait, comment ça s'est passé pour vous ? 129 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 Moi, je croyais être morte, 130 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 puis je me suis réveillée en 2013. 131 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Je me suis endormi et réveillé. 132 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 Et j'étais en 2013. 133 00:13:42,364 --> 00:13:43,823 ÉPISODE 7 134 00:13:46,868 --> 00:13:50,080 Vous avez entendu ? L'équipe marketing 1 va imploser. 135 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 J'espère qu'on sera choisis pour les repas prêts. 136 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 PÈRE DE YEON-JI 137 00:13:55,043 --> 00:13:56,419 Le malheur d'un autre... 138 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Salut. 139 00:13:57,587 --> 00:14:02,092 J'ai un entretien à 19 h, je peux pas récupérer Yeon-ji. 140 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Quelle mensonge minable. 141 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 Quelle boîte fait des entretiens à 19 h ? 142 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 Tu penses tout savoir ? 143 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 Contente-toi de me croire. 144 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 En plus, ton projet a capoté. 145 00:14:17,899 --> 00:14:19,651 Papa. 146 00:14:19,734 --> 00:14:20,986 Quoi ? 147 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 Tu l'as pas emmenée à la garderie ? 148 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 Lâche-moi. Salut. 149 00:14:30,579 --> 00:14:31,496 Quoi ? 150 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 ...vous serez partante ? 151 00:14:39,879 --> 00:14:41,214 Je dois vous virer, vous ? 152 00:14:41,298 --> 00:14:42,841 Sans mon intervention, 153 00:14:42,924 --> 00:14:46,928 qui obtiendrait la promotion ? Kang Ji-won ou bien vous ? 154 00:14:51,474 --> 00:14:54,853 J'ai vraiment une vie pourrie. 155 00:15:17,500 --> 00:15:19,294 DRH U&K INSTITUT JEJU 156 00:15:25,467 --> 00:15:27,969 Je déteste les gens comme vous. 157 00:15:30,764 --> 00:15:33,224 LA PLUS BELLE 158 00:15:49,366 --> 00:15:50,283 Quoi ? 159 00:16:08,426 --> 00:16:10,470 BUREAU DU DRH 160 00:16:16,810 --> 00:16:19,104 Il est chef de la planification stratégique. 161 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 - Avec lui, des têtes vont tomber. - Oui. 162 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Que se passe-t-il ? 163 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 Directeur général Yu Ji-hyuk. 164 00:16:35,620 --> 00:16:36,746 Je suis informé. 165 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 Vous êtes aux RH maintenant ? 166 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 Je suis un simple employé. J'obéis aux ordres. 167 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 Ce n'est pas pour servir la société... 168 00:16:58,017 --> 00:16:59,477 Chez U&K, le président... 169 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 a carte blanche. 170 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 Que ce soit pour la société ou sa famille. 171 00:17:09,945 --> 00:17:10,946 Vous pensiez 172 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 qu'il resterait les bras croisés ? 173 00:17:16,493 --> 00:17:18,997 Je ne pensais pas qu'il vous enverrait vous. 174 00:17:22,459 --> 00:17:24,085 FICHE PERSONNELLE KANG JI-WON 175 00:17:24,169 --> 00:17:26,337 J'ignorais que c'était votre genre. 176 00:17:27,797 --> 00:17:30,175 Je n'aurais pas imaginé. 177 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 Très modeste. 178 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Elle n'est pas 179 00:17:35,764 --> 00:17:36,723 modeste. 180 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 C'est possible. 181 00:17:38,767 --> 00:17:40,602 Une relation de sept ans. 182 00:17:41,936 --> 00:17:44,022 Mais elle a une histoire avec vous. 183 00:17:44,105 --> 00:17:45,273 Ce n'est pas... 184 00:17:45,356 --> 00:17:48,234 Vous avez débauché ensemble et êtes allés chez vous. 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,819 Des heures sup ? 186 00:17:50,820 --> 00:17:51,863 Vous me suivez ? 187 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 Uniquement si nécessaire. 188 00:17:53,531 --> 00:17:55,200 Vous en feriez autant. 189 00:17:55,283 --> 00:17:59,329 Ça n'a pas été nécessaire jusque-là, mais vous êtes capable de tout. 190 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Une bombe à retardement. 191 00:18:06,586 --> 00:18:09,172 Vous comptiez lui confier le projet ? 192 00:18:10,256 --> 00:18:14,135 Si oui, vous avez pris votre décision après une nuit inconvenante. 193 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 M. le directeur général. 194 00:18:20,683 --> 00:18:23,269 Les RH vont mener une enquête. 195 00:18:24,062 --> 00:18:26,314 Sans l'intervention de l'opinion publique. 196 00:18:26,981 --> 00:18:29,984 De manière objective et sans l'influence d'une femme. 197 00:18:31,194 --> 00:18:35,323 En attendant, il serait déplacé que Mlle Kang dirige ce projet. 198 00:18:35,406 --> 00:18:38,952 Compte tenu des circonstances, elle est impliquée directement. 199 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 En attendant d'y voir clair... 200 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 confiez-le à Mme Yang. 201 00:18:49,671 --> 00:18:51,047 FICHE PERSONNELLE YANG JU-RAN 202 00:18:52,924 --> 00:18:56,803 Kang Ji-won peut faire partie de l'équipe. 203 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Si vous ignorez l'opinion publique, que vous êtes objectif 204 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 et non influencé par une femme, 205 00:19:17,448 --> 00:19:20,827 vous verrez que Kang Ji-won est la meilleure pour ce projet. 206 00:19:23,246 --> 00:19:25,582 Il ne s'est rien passé hier soir. 207 00:19:34,132 --> 00:19:35,800 C'est bon, 208 00:19:35,884 --> 00:19:38,219 le projet des repas prêts va reprendre. 209 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 La responsable... 210 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 sera Mme Yang. 211 00:19:51,733 --> 00:19:55,111 Kang Ji-won, Park Min-hwan et Jeong Su-min l'assisteront. 212 00:19:57,280 --> 00:19:58,197 J'ai terminé. 213 00:20:14,213 --> 00:20:15,632 M. Yu. 214 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Discutez du programme avec Mme Yang. 215 00:20:20,803 --> 00:20:23,181 Vous voulez que M. Park et Su-min se marient. 216 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 Vous ne pensez pas que ça aidera ? 217 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 Mais trois directeurs adjoints sont sur le projet. 218 00:20:34,192 --> 00:20:35,777 Je peux vous aider. 219 00:20:48,873 --> 00:20:51,250 Je le savais, mais n'empêche, Mme Yang. 220 00:20:51,334 --> 00:20:52,543 Félicitations. 221 00:20:52,627 --> 00:20:54,337 J'ai trop de veine. 222 00:20:54,837 --> 00:20:56,965 Je devais pas en être. 223 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 L'équipe des repas prêts est l'équipe de rêve. 224 00:20:59,717 --> 00:21:01,010 Notre plus gros projet. 225 00:21:01,094 --> 00:21:05,306 Ils ont peut-être formé l'équipe pour la garder jusqu'à l'an prochain. 226 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 C'est bizarre. Trois directeurs adjoints ? 227 00:21:10,728 --> 00:21:12,897 Ils vont me renvoyer ? 228 00:21:12,981 --> 00:21:15,024 L'enfoiré... Pardon... 229 00:21:16,275 --> 00:21:18,403 M. Yu est malade ? 230 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Ça ne lui ressemble pas. 231 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Il doit avoir ses raisons. 232 00:21:26,786 --> 00:21:28,663 Bossons dur. 233 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 Bonne chance. 234 00:21:36,963 --> 00:21:40,049 Profites-en pour devancer Hui-yeon. 235 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 Merci. 236 00:21:46,806 --> 00:21:48,057 C'est trop bon. 237 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 Tu savais que j'aimais le lait à la fraise ? 238 00:21:51,519 --> 00:21:53,604 Je l'ai acheté, car j'aime bien. 239 00:21:54,147 --> 00:21:55,231 Dans le mille. 240 00:21:56,774 --> 00:22:00,069 Au fait, je crois qu'on va participer à un atelier. 241 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 C'est vrai ? 242 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 J'en ai jamais fait. 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,118 Il y en a deux par an. 244 00:22:08,286 --> 00:22:11,873 Mais M. Yu est individualiste. Super égoïste. 245 00:22:11,956 --> 00:22:13,291 Je vois... 246 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 C'est délicieux. 247 00:22:20,006 --> 00:22:21,966 Non, c'est bon. 248 00:22:22,050 --> 00:22:25,094 Je te ferai de la viande au barbecue à l'atelier. 249 00:22:26,471 --> 00:22:27,764 Et j'achèterai du lait. 250 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Mon père dessinait toujours un cœur 251 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 sur mon argent de poche. 252 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 Saurez-vous saisir l'occasion ? 253 00:23:06,302 --> 00:23:08,930 L'inévitable finira par se produire. 254 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 Et mort... 255 00:23:11,307 --> 00:23:12,725 Pour mort. 256 00:23:36,749 --> 00:23:38,459 C'est mon premier jour ici. 257 00:23:38,543 --> 00:23:40,753 J'aurais peur si vous êtes là pour moi. 258 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Et si c'est un hasard, ça ressemble au destin. 259 00:23:49,512 --> 00:23:50,888 Vous connaissez "Dynamite" ? 260 00:24:00,314 --> 00:24:02,233 L'invention de Nobel ? 261 00:24:05,820 --> 00:24:06,863 Et "Spring Day" ? 262 00:24:12,535 --> 00:24:15,955 Vous parlez du printemps, de mars à mai ? 263 00:24:16,038 --> 00:24:18,666 Mais je suis pas sûr de vouloir en savoir plus. 264 00:24:21,002 --> 00:24:24,005 Vous pouvez mener une longue vie paisible et heureuse. 265 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Félicitations. 266 00:24:30,720 --> 00:24:33,514 Vous avez beaucoup de temps devant vous. 267 00:24:38,644 --> 00:24:40,479 OUVERT 268 00:24:40,563 --> 00:24:42,106 FERMÉ 269 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 Chef ? 270 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Je m'en vais. 271 00:24:46,444 --> 00:24:48,738 - Bon boulot aujourd'hui. - Merci. 272 00:24:58,247 --> 00:24:59,248 Ji-hyuk ! 273 00:25:03,211 --> 00:25:04,295 M. Yu ! 274 00:25:04,378 --> 00:25:08,466 Faut pas faire ça ici. Yu Ji-hyuk ! 275 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 Bonsoir ! 276 00:25:13,596 --> 00:25:15,431 Oui. 277 00:25:15,514 --> 00:25:16,933 Bonsoir. 278 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 J'ai appelé le premier numéro, et c'était vous. 279 00:25:20,436 --> 00:25:21,687 Je vois. 280 00:25:21,771 --> 00:25:25,191 Je l'ai bombardé d'appels. Mon numéro devait être en haut. 281 00:25:26,359 --> 00:25:28,819 C'est mon taré de frère et de patron. 282 00:25:28,903 --> 00:25:32,740 Il m'a pas prise dans l'équipe et il m'a pas répondu de la journée. 283 00:25:33,658 --> 00:25:36,160 Mais j'ignore pourquoi il a picolé ici. 284 00:25:36,244 --> 00:25:37,328 C'est une première. 285 00:25:38,663 --> 00:25:40,331 C'est peut-être la puberté... 286 00:25:41,332 --> 00:25:42,833 La crise du quart de siècle ? 287 00:25:46,254 --> 00:25:48,881 Qui a envoyé un gâteau aussi délicieux ? 288 00:25:48,965 --> 00:25:51,550 C'est l'amour pur ! 289 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 - Quoi ? - Ça veut dire que c'est bon. 290 00:25:54,512 --> 00:25:55,554 Oui ? 291 00:25:55,638 --> 00:25:58,099 Réveille-toi, mec en crise. 292 00:25:58,182 --> 00:25:59,308 Par hasard, 293 00:26:00,017 --> 00:26:01,978 vous connaissez Kang Ji-won ? 294 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Quoi ? 295 00:26:07,024 --> 00:26:08,276 Werther ! 296 00:26:08,359 --> 00:26:10,653 Le cheesecake fait 297 00:26:10,736 --> 00:26:15,157 avec le lait frais d'une chèvre de Nouvelle-Zélande venant de mettre bas. 298 00:26:19,954 --> 00:26:21,038 J'y crois pas. 299 00:26:24,583 --> 00:26:27,086 Il était absolument délicieux. 300 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 Merci. 301 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 Je peux vous aider. 302 00:26:51,402 --> 00:26:52,820 DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK 303 00:27:10,713 --> 00:27:12,923 Votre correspondant... 304 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Soupe après gueule de bois ? 305 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 Hui-yeon vous a porté à la maison. 306 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 Et vous buvez à jeun. 307 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Merci. 308 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 Le Président Yu vous veut. 309 00:28:20,950 --> 00:28:22,993 Tu as dû boire quelque chose de bon. 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,913 Tu pues l'alcool. 311 00:28:26,705 --> 00:28:28,499 Il n'y a rien de bon marché ici. 312 00:28:33,295 --> 00:28:36,799 Yu-ra a très bien géré l'incident avec le directeur Wang. 313 00:28:36,882 --> 00:28:38,175 Elle est douée. 314 00:28:38,259 --> 00:28:40,219 OH YU-RA VICE-PRÉSIDENT DE CLOUD AIR 315 00:28:40,928 --> 00:28:42,888 Tu t'es disputé avec M. Lee. 316 00:28:44,014 --> 00:28:44,849 C'est faux. 317 00:28:44,932 --> 00:28:47,685 Si. Même s'il nie, lui aussi. 318 00:28:48,686 --> 00:28:52,523 Tu as encore d'autres yeux et oreilles à la société. 319 00:28:54,942 --> 00:28:58,904 Tu finiras par m'arracher les miens, 320 00:28:59,655 --> 00:29:00,781 mais pas M. Lee. 321 00:29:01,490 --> 00:29:03,451 Fais-en ton bras droit. 322 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 Il est valable. 323 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 C'est pas vrai. 324 00:29:11,667 --> 00:29:13,669 J'ai parlé avec Oh Gang-cheol. 325 00:29:14,253 --> 00:29:15,713 Occupe-toi de Yu-ra. 326 00:29:16,714 --> 00:29:20,468 Gang-cheol ne dira rien après tout ce que j'ai fait pour lui. 327 00:29:21,260 --> 00:29:24,889 Je croyais que tu voulais que j'épouse Yu-ra. 328 00:29:24,972 --> 00:29:27,600 Et quand bien même ? 329 00:29:31,562 --> 00:29:33,397 Regarde-toi. 330 00:29:34,190 --> 00:29:37,568 Tu as toujours été sage, mais voilà que tu me rentres dedans. 331 00:29:38,944 --> 00:29:40,529 Et tu es rentré soûl. 332 00:29:40,613 --> 00:29:42,823 Tu bois même le matin. 333 00:29:45,743 --> 00:29:46,744 N'empêche, 334 00:29:47,495 --> 00:29:51,290 je ne peux pas te forcer la main juste parce que je le veux. 335 00:29:54,418 --> 00:29:57,588 Ni toi ni elle ne vouliez de ce mariage. 336 00:29:58,380 --> 00:29:59,632 Ça reste une promesse. 337 00:29:59,715 --> 00:30:02,134 C'est mal d'annuler. 338 00:30:02,218 --> 00:30:03,552 Surtout venant de nous. 339 00:30:05,846 --> 00:30:09,808 Alors fais de ton mieux pour avoir l'air sincère 340 00:30:10,559 --> 00:30:11,769 et règle-moi ça. 341 00:30:18,817 --> 00:30:20,569 Tu me la présentes quand ? 342 00:30:23,614 --> 00:30:26,534 Pourquoi tu ne réponds pas ? Tout est ta faute. 343 00:30:29,203 --> 00:30:32,540 Je ne pense pas que tu la verras. 344 00:30:34,250 --> 00:30:36,293 J'éprouve la même chose que toi. 345 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Tu veux que je sois heureux, 346 00:30:41,799 --> 00:30:43,676 et moi qu'elle le soit. 347 00:31:09,910 --> 00:31:11,704 Mon temps est déjà écoulé. 348 00:31:20,087 --> 00:31:21,130 Mais au moins... 349 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 je la protégerai, cette fois. 350 00:31:26,427 --> 00:31:27,678 LA DÉFUNTE, KANG JI-WON 351 00:31:31,765 --> 00:31:33,017 Je ne m'enfuirai pas. 352 00:31:35,060 --> 00:31:37,271 Je n'aurai pas de regrets. 353 00:31:40,149 --> 00:31:43,986 Et même si je ne fais pas partie de son bonheur... 354 00:32:00,669 --> 00:32:04,089 Roijental ! J'aurais dû investir. 355 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 Même quand ça semblait trop tard. 356 00:32:07,843 --> 00:32:10,012 Vous avez vu pour Roijental ? 357 00:32:10,095 --> 00:32:13,974 J'aurais dû investir. J'ai hésité pendant six mois ! 358 00:32:14,058 --> 00:32:16,602 Laissez tomber. J'ai vendu il y a des mois. 359 00:32:16,685 --> 00:32:19,146 J'ai envie de mourir. 360 00:32:19,730 --> 00:32:21,398 Tu es au courant ? 361 00:32:21,482 --> 00:32:24,068 C'est les actions que j'ai vendues pour toi. 362 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 Tu te rends compte ? 363 00:32:27,321 --> 00:32:30,699 Si je suis avec toi c'est parce que j'ai encore TKU. 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,623 ROIJENTAL 365 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 GAINS : 701 % 366 00:32:46,757 --> 00:32:48,801 Ji-won, viens une seconde. 367 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 Elle regardait quoi ? 368 00:33:09,405 --> 00:33:10,864 ROIJENTAL 369 00:33:10,948 --> 00:33:15,828 Ji-won a caché son investissement à Min-hwan ? 370 00:33:16,495 --> 00:33:19,581 Elle fait toujours semblant d'être débordée, la rusée. 371 00:33:22,626 --> 00:33:25,045 Mais pourquoi elle a pas vendu ? 372 00:33:27,131 --> 00:33:29,258 Elle pense que ça va encore grimper ? 373 00:33:34,263 --> 00:33:36,098 ACHETER 374 00:33:36,181 --> 00:33:40,018 Tu te rappelles le resto où j'ai emmené Su-min avec ta carte ? 375 00:33:40,102 --> 00:33:41,228 Il était bon. 376 00:33:41,311 --> 00:33:43,439 J'arrêtais pas de penser à toi. 377 00:33:44,773 --> 00:33:46,316 Je voulais t'y emmener. 378 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Aujourd'hui. 379 00:33:51,155 --> 00:33:53,657 Tu pensais à moi ? 380 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Je pense 381 00:33:57,661 --> 00:33:59,413 sans arrêt à toi. 382 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 Tu es libre ce soir ? 383 00:34:05,294 --> 00:34:06,128 Au fait, 384 00:34:07,796 --> 00:34:08,839 tu as de l'argent ? 385 00:34:10,382 --> 00:34:11,632 C'est vrai ! 386 00:34:11,717 --> 00:34:15,763 L'argent que je t'ai donné après avoir vendu les actions Roijental. 387 00:34:15,846 --> 00:34:17,556 Utilisons-le. 388 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Avant qu'on se marie, je veux me faire Su-min. 389 00:34:22,978 --> 00:34:26,356 Et pour ça, j'ai besoin d'argent. 390 00:34:26,440 --> 00:34:28,817 Pourquoi je me fais avoir ? 391 00:34:28,900 --> 00:34:33,572 Il veut aller dans un bon resto parce qu'il a un truc à demander. 392 00:34:34,531 --> 00:34:36,784 Quelle andouille ! 393 00:34:36,867 --> 00:34:40,996 Pourquoi ? Tu t'es servie de cet argent ? 394 00:34:41,538 --> 00:34:46,126 Je ne t'ai rien dit, mais j'ai souscrit une assurance avec. 395 00:34:46,627 --> 00:34:47,585 Quoi ? 396 00:34:47,668 --> 00:34:52,007 Je toucherai presque rien si j'annule maintenant. 397 00:34:52,090 --> 00:34:56,719 Mais ça rapportera dix pour cent en dix ans. 398 00:34:56,804 --> 00:34:58,931 Andouille ! Tu es trop bête ! 399 00:34:59,014 --> 00:35:00,182 Tu tournes pas rond ? 400 00:35:00,265 --> 00:35:02,976 C'est une arnaque ! Les assurances y gagnent. 401 00:35:03,602 --> 00:35:06,730 Je te croyais intelligente, mais tu es stupide ! 402 00:35:06,814 --> 00:35:08,774 C'est pas vrai ! J'y crois pas ! 403 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Je devrais vendre mes actions TKU ? 404 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 Les députés impliqués dans l'affaire TKU... 405 00:35:19,910 --> 00:35:22,996 Je pense que ça va grimper. C'est la merde ! 406 00:35:23,997 --> 00:35:25,749 Mais elles ont rapporté. 407 00:35:26,333 --> 00:35:28,085 Ça me rend fou ! 408 00:35:28,877 --> 00:35:30,170 Combien il te faut ? 409 00:35:32,089 --> 00:35:34,508 J'ai un plan d'épargne qui arrive à maturation. 410 00:35:37,469 --> 00:35:38,303 Ah bon ? 411 00:35:39,513 --> 00:35:43,559 Tu as vendu Roijental pour moi. Je m'en voudrais si tu vendais TKU. 412 00:35:43,642 --> 00:35:44,852 Tu as raison. 413 00:35:46,895 --> 00:35:49,857 Ne vends pas. Je te prêterai l'argent. 414 00:35:52,276 --> 00:35:53,110 Chérie. 415 00:35:54,570 --> 00:35:57,739 Au lieu de sortir ce soir, 416 00:35:57,823 --> 00:36:00,701 organisons un truc ce week-end avec Su-min. 417 00:36:06,707 --> 00:36:10,085 Regardez le ciel ! C'est trop beau ! 418 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Il me faudrait des lunettes. 419 00:36:15,340 --> 00:36:17,509 Ils avaient annoncé des nuages. 420 00:36:17,593 --> 00:36:19,595 Je savais que tu amènerais le soleil. 421 00:36:19,678 --> 00:36:21,930 Tu es une fée de la météo. 422 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 Tu me connais trop bien. 423 00:36:26,268 --> 00:36:29,479 Ji-won, arrête de travailler si dur. 424 00:36:29,563 --> 00:36:31,315 Tes patrons ont dégagé. 425 00:36:31,398 --> 00:36:32,691 Tu veux devenir PDG ? 426 00:36:33,692 --> 00:36:35,986 Tout le monde fait tes louanges, 427 00:36:36,486 --> 00:36:38,614 mais ça ne plaît pas aux hommes. 428 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 Andouille ! 429 00:36:40,407 --> 00:36:44,119 Dis pas des choses pareilles. Ça te causera des ennuis. 430 00:36:46,663 --> 00:36:49,333 Su-min, tu veux une bière fraîche ? 431 00:36:56,465 --> 00:36:57,466 Tu en veux une ? 432 00:36:58,926 --> 00:37:00,093 Je veux des snacks ! 433 00:37:00,177 --> 00:37:01,178 Des snacks ! 434 00:37:12,397 --> 00:37:15,359 Vous êtes tous les deux tellement précieux pour moi. 435 00:37:16,985 --> 00:37:20,072 J'ai connu Su-min au collège, et on est toujours amies. 436 00:37:20,822 --> 00:37:21,990 Et Min-hwan... 437 00:37:23,450 --> 00:37:26,328 On s'est connus au boulot et on s'est plus quittés. 438 00:37:28,622 --> 00:37:32,042 On a une relation incroyable. 439 00:37:33,585 --> 00:37:34,753 Pas vrai ? 440 00:37:39,591 --> 00:37:41,176 On forme une famille. 441 00:37:42,636 --> 00:37:45,764 Je pourrais l'emmener faire un tour et la pousser. 442 00:37:48,225 --> 00:37:49,685 Toi et moi... 443 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 Et Min-hwan. 444 00:37:54,481 --> 00:37:55,565 Soyons heureux. 445 00:37:59,987 --> 00:38:02,948 Il va falloir que j'assure 446 00:38:03,490 --> 00:38:06,702 pour rendre deux princesses heureuses. 447 00:38:09,705 --> 00:38:11,957 Ji-won ? Ça fait quel effet 448 00:38:13,166 --> 00:38:14,501 de m'avoir ? 449 00:38:19,548 --> 00:38:20,590 C'est pas vrai ! 450 00:38:22,968 --> 00:38:24,886 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 451 00:38:26,138 --> 00:38:27,014 Hein ? 452 00:38:30,267 --> 00:38:32,269 Il y avait un insecte. 453 00:38:32,352 --> 00:38:34,187 Un insecte ? Où ça ? 454 00:38:34,271 --> 00:38:35,522 - J'ai peur ! - Viens. 455 00:38:35,605 --> 00:38:37,274 - Il est où ? - Hein ? 456 00:38:37,357 --> 00:38:38,442 J'en ai peur ! 457 00:38:38,525 --> 00:38:42,029 Je vais le chasser ! T'approche pas ! 458 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 - Min-hwan ! - Ça va ? 459 00:38:44,614 --> 00:38:45,741 Un insecte ! 460 00:38:45,824 --> 00:38:47,993 Je vais le chasser ! 461 00:38:48,660 --> 00:38:49,786 Ça va ? 462 00:38:51,747 --> 00:38:53,999 Ça me rappelle nos débuts. 463 00:38:54,082 --> 00:38:57,794 Tu me plaisais quand tu chassais les insectes loin de moi. 464 00:38:58,587 --> 00:38:59,838 C'est arrivé ? 465 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Quand ça ? 466 00:39:06,428 --> 00:39:08,388 Su-min aussi a peur des insectes. 467 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 Heureusement que tu es là. 468 00:39:10,390 --> 00:39:11,349 Oui. 469 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 Après avoir pédalé autant, partons en voyage. 470 00:39:24,571 --> 00:39:25,822 C'est bon ? 471 00:39:25,906 --> 00:39:27,407 Je te lâche ? 472 00:39:27,491 --> 00:39:28,492 Vas-y ! 473 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 C'est ça ! Bravo. 474 00:39:39,419 --> 00:39:40,295 Mme Yang ? 475 00:39:41,755 --> 00:39:42,589 Quoi ? 476 00:39:43,507 --> 00:39:44,549 J'arrive. 477 00:39:46,218 --> 00:39:47,302 Quoi ? 478 00:39:47,385 --> 00:39:48,553 Encore le travail ? 479 00:39:50,889 --> 00:39:55,268 C'est pas vrai. Elle est accro au boulot. 480 00:39:55,352 --> 00:39:57,312 Elle bosse le week-end ? 481 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 Je n'ai qu'elle. 482 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 Mais elle a jamais de temps pour moi. 483 00:40:03,860 --> 00:40:05,612 Je la vois rarement aussi. 484 00:40:05,695 --> 00:40:08,323 Elle pense que c'est son projet. 485 00:40:12,077 --> 00:40:14,830 Su-min, tu sais faire du vélo ? 486 00:40:14,913 --> 00:40:17,082 Je n'en ai jamais fait. 487 00:40:17,165 --> 00:40:18,667 Ça me fait peur. 488 00:40:18,750 --> 00:40:20,418 C'est pas si dur ! 489 00:40:20,502 --> 00:40:22,045 Je vais t'apprendre. Viens. 490 00:40:22,129 --> 00:40:23,713 - Oui ? - C'est pas dur. 491 00:40:25,006 --> 00:40:26,258 Salut, Ji-won. 492 00:40:26,341 --> 00:40:27,634 Excuse-moi. 493 00:40:27,717 --> 00:40:29,845 Je voulais partir d'où j'étais, 494 00:40:29,928 --> 00:40:31,304 et tu as appelé... 495 00:40:31,388 --> 00:40:32,806 - Tu as eu peur ? - Quoi ? 496 00:40:32,889 --> 00:40:34,349 Non. 497 00:40:34,432 --> 00:40:36,977 Alors, tu viens pas ? 498 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 Je t'attends. 499 00:40:39,187 --> 00:40:40,021 Quoi ? 500 00:40:40,772 --> 00:40:41,857 Où es-tu ? 501 00:41:07,340 --> 00:41:08,258 Tiens. 502 00:41:11,303 --> 00:41:12,846 Merci. 503 00:41:15,724 --> 00:41:18,143 C'est moi qui devrais t'offrir des fleurs. 504 00:41:18,226 --> 00:41:20,061 Tu travailles près d'ici, paraît-il. 505 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 Oui, tout près. 506 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 Alors, tu as intérêt de passer. 507 00:41:32,282 --> 00:41:34,242 Il y a une réservation pour ce soir. 508 00:41:34,993 --> 00:41:36,536 - Je dois y aller. - Quoi ? 509 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Oui, d'accord. 510 00:42:06,650 --> 00:42:08,526 J'ai une chose à vous dire. 511 00:42:08,610 --> 00:42:10,487 Bien. Moi aussi. 512 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 Asseyez-vous. 513 00:42:17,160 --> 00:42:18,662 Que faites-vous ici ? 514 00:42:19,246 --> 00:42:22,540 Je voulais organiser un rancard pour Min-hwan et Su-min. 515 00:42:22,624 --> 00:42:25,252 Une fois là-bas, je les ai laissés en plan. 516 00:42:28,546 --> 00:42:31,925 J'ai loupé deux choses quand je suis devenu président en 2021. 517 00:42:32,801 --> 00:42:35,553 L'un était le Cloud Air et Kelite Tour. 518 00:42:36,137 --> 00:42:37,681 Je me rappelle. 519 00:42:38,515 --> 00:42:41,810 Des filiales d'U&K qui sont devenues indépendantes. 520 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 Et l'autre... 521 00:42:45,730 --> 00:42:46,898 M. Lee Seok-jun. 522 00:42:48,733 --> 00:42:51,820 Mon grand-père voulait que ce soit mon bras droit, 523 00:42:52,404 --> 00:42:55,448 mais il a démissionné quand je suis devenu président. 524 00:42:56,992 --> 00:42:58,451 Pourquoi ? 525 00:43:00,120 --> 00:43:02,122 En tout cas, il est pénible. 526 00:43:02,205 --> 00:43:03,665 Il est ingérable. 527 00:43:05,709 --> 00:43:09,296 Voilà pourquoi je n'ai pas pu vous confier le projet. 528 00:43:13,758 --> 00:43:15,010 Comptez sur moi. 529 00:43:16,386 --> 00:43:17,887 Tout ce que vous voudrez. 530 00:43:19,514 --> 00:43:20,473 Sans exception. 531 00:43:36,239 --> 00:43:39,743 Tu arrivais toujours en avance à l'autre resto. 532 00:43:39,826 --> 00:43:42,078 Maintenant que tu bosses près de chez toi... 533 00:43:42,662 --> 00:43:44,164 J'étais pas en retard. 534 00:43:44,247 --> 00:43:46,041 Tu es arrivé il y a trois minutes. 535 00:43:46,124 --> 00:43:47,959 Si tu fais n'importe quoi... 536 00:43:48,043 --> 00:43:49,336 J'étais pas en retard. 537 00:43:49,419 --> 00:43:51,046 Bien. 538 00:43:52,464 --> 00:43:54,341 Tant que tu es à l'heure. 539 00:43:54,424 --> 00:43:55,508 Bref, 540 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 l'autre type est revenu. 541 00:44:11,649 --> 00:44:13,276 Je vous vois souvent. 542 00:44:13,360 --> 00:44:15,070 Je veux mieux vous connaître. 543 00:44:16,196 --> 00:44:18,031 Pour voir si vous êtes valable 544 00:44:18,114 --> 00:44:20,408 et pourriez servir de terre ferme. 545 00:44:24,954 --> 00:44:27,624 Tâchez de boire avec modération. 546 00:44:28,124 --> 00:44:30,001 Pour voir combien vous y tenez. 547 00:44:30,794 --> 00:44:32,921 Pourquoi ? 548 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 Je suis venu pour ça. 549 00:44:38,468 --> 00:44:40,095 Arrêtez avec vos plats. 550 00:44:40,845 --> 00:44:44,557 Pas besoin d'attirer des femmes. Vous allez gagner de l'argent. 551 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 En quoi ça vous regarde ? 552 00:44:50,105 --> 00:44:51,940 EAU GAZEUSE 553 00:44:54,442 --> 00:44:55,777 Je ne boirai plus. 554 00:44:56,861 --> 00:44:58,196 J'ai une chose à faire. 555 00:45:09,958 --> 00:45:13,545 Un atelier marketing va avoir lieu pour souder l'équipe. 556 00:45:14,045 --> 00:45:15,964 Ne vous blessez pas et... 557 00:45:21,845 --> 00:45:22,846 Ce sera tout. 558 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 Mme Yang. 559 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 Hui-yeon pourrait organiser l'atelier. 560 00:45:46,453 --> 00:45:47,287 Bonne idée. 561 00:45:47,745 --> 00:45:48,621 Hui-yeon. 562 00:45:50,165 --> 00:45:53,001 Vous voulez organiser l'atelier ? 563 00:45:54,043 --> 00:45:55,044 Moi ? 564 00:45:56,671 --> 00:45:57,922 Toute seule ? 565 00:46:02,093 --> 00:46:06,639 U&K FOOD ATELIER D'AUTOMNE 566 00:46:06,723 --> 00:46:09,684 TOUS UNIS ! ÉQUIPE MARKETING ! 567 00:46:21,154 --> 00:46:22,989 VAINQUEUR 568 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 Ça craindrait de gagner un sac de couchage. 569 00:46:37,170 --> 00:46:40,089 Pourquoi une chasse au trésor décide de la nuit ? 570 00:46:40,924 --> 00:46:43,218 Je peux pas dormir ici. 571 00:46:43,301 --> 00:46:45,386 Mettez le paquet ! 572 00:46:45,470 --> 00:46:48,139 C'est plus amusant que de juste boire ! 573 00:46:48,848 --> 00:46:52,268 C'est l'occasion ou jamais. 574 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Mets ça là. 575 00:47:00,735 --> 00:47:04,572 J'ai eu peur quand j'ai su que Hui-yeon organisait l'atelier. 576 00:47:04,656 --> 00:47:08,076 On doit aussi prendre les noms. C'est n'importe quoi. 577 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 Mais je suis contente. 578 00:47:09,619 --> 00:47:12,789 Elle ne pense plus au fait de ne pas être sur le projet. 579 00:47:13,289 --> 00:47:17,085 Oui. On est toujours assis. C'est bien de varier. 580 00:47:17,168 --> 00:47:19,295 Ne t'emballe pas. 581 00:47:19,379 --> 00:47:21,005 Tu es nulle à ce jeu. 582 00:47:21,673 --> 00:47:23,341 On verra. 583 00:47:23,424 --> 00:47:24,634 Je vais tout donner. 584 00:47:25,134 --> 00:47:27,178 Une fois morts, c'est trop tard. 585 00:47:27,762 --> 00:47:28,846 Quoi ? 586 00:47:34,185 --> 00:47:35,186 Vous savez, 587 00:47:36,020 --> 00:47:38,398 on meurt tous un jour. 588 00:47:38,481 --> 00:47:41,025 Les femmes devraient même pas essayer 589 00:47:41,109 --> 00:47:43,236 et laisser faire. 590 00:47:43,319 --> 00:47:44,654 Tu crois en moi ? 591 00:47:44,737 --> 00:47:46,614 Je trouverai le premier drapeau, 592 00:47:46,698 --> 00:47:48,366 et les autres pour vous. 593 00:47:51,828 --> 00:47:52,829 Le premier prix... 594 00:47:53,997 --> 00:47:54,998 C'est parti. 595 00:47:56,416 --> 00:47:57,417 PARK MIN-HWAN 596 00:47:57,500 --> 00:47:59,294 Attendez ! 597 00:48:06,634 --> 00:48:08,219 J'ai foiré. 598 00:48:08,303 --> 00:48:11,347 Si j'ai bonne mémoire, Min-hwan a remporté le cinq. 599 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Il a dormi dans un sac de couchage. 600 00:48:13,349 --> 00:48:15,602 Moi le quatre, et je me suis cachée. 601 00:48:15,685 --> 00:48:17,186 J'ai dormi dans une tente. 602 00:48:20,148 --> 00:48:21,149 Jeong Su-min... 603 00:48:28,948 --> 00:48:30,199 Tenez, Su-min. 604 00:48:30,867 --> 00:48:32,118 Ça sera tout ? 605 00:48:32,201 --> 00:48:33,328 Prenons une photo. 606 00:48:33,411 --> 00:48:34,746 Bonne idée. 607 00:48:38,916 --> 00:48:42,962 Bizarrement, Su-min obtient toujours les meilleures choses. 608 00:48:43,713 --> 00:48:45,131 Viens ! 609 00:48:47,133 --> 00:48:51,095 Le numéro un est assez bien caché ? 610 00:48:51,179 --> 00:48:52,972 C'est moi qui l'ai caché. 611 00:48:53,056 --> 00:48:55,058 Donc il est introuvable ! 612 00:48:55,141 --> 00:48:57,769 Mais vous êtes folle. 613 00:48:57,852 --> 00:48:59,395 Qui va aller dans l'eau ? 614 00:48:59,479 --> 00:49:02,440 Oui, elle est gelée... 615 00:49:02,523 --> 00:49:03,733 Dans l'eau ? 616 00:49:04,400 --> 00:49:05,526 C'est dur. 617 00:49:06,944 --> 00:49:08,988 M. Kim m'aiderait s'il était là. 618 00:49:09,989 --> 00:49:11,783 Où est Min-hwan ? Il sait nager ? 619 00:49:12,617 --> 00:49:14,619 Tu veux l'envoyer le chercher ? 620 00:49:15,286 --> 00:49:18,956 Oui ! Ça doit être le ruisseau là-bas. C'est dangereux. 621 00:49:19,707 --> 00:49:22,377 Demande de l'aide. Te complique pas la vie. 622 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 Ça te gêne, car c'est ton copain ? 623 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 Non, c'est pas ça. 624 00:49:34,263 --> 00:49:35,973 Tu me le prêtes ? 625 00:49:39,310 --> 00:49:44,065 Ji-won, tu dois être prête à tout pour obtenir ce que tu veux. 626 00:49:44,148 --> 00:49:47,026 À mes yeux, ça veut dire vraiment le vouloir. 627 00:49:55,034 --> 00:49:58,496 C'est comme ça qu'elle a obtenu tout ce qu'elle voulait ? 628 00:50:04,043 --> 00:50:09,382 Oui, Jeong Su-min avait bien tout ce qu'elle voulait en 2023. 629 00:50:22,603 --> 00:50:23,479 Vous me plaisez. 630 00:50:23,563 --> 00:50:24,814 Comptez sur moi. 631 00:50:24,897 --> 00:50:27,900 Demande de l'aide. Te complique pas la vie. 632 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 Vous avez trouvé le numéro un ? 633 00:50:32,447 --> 00:50:36,033 - Si je savais... - Hui-yeon l'a caché dans le ruisseau. 634 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 Vous pouvez m'aider ? 635 00:50:39,036 --> 00:50:40,788 - Bien sûr. - Non. 636 00:50:41,289 --> 00:50:42,874 Pour autre chose. 637 00:50:51,382 --> 00:50:55,553 Je peux être franche ? 638 00:50:59,515 --> 00:51:03,561 Ne me voyez pas comme quelqu'un d'excentrique, 639 00:51:03,644 --> 00:51:06,063 ne me haïssez pas et écoutez-moi. 640 00:51:09,192 --> 00:51:10,777 Soyez ça pour moi. 641 00:51:14,280 --> 00:51:19,368 Je sais que vous êtes prêt à tout pour m'aider. 642 00:51:22,622 --> 00:51:24,415 Mais je veux me débrouiller seule. 643 00:51:26,918 --> 00:51:31,756 Avant que les médias annoncent votre nomination comme président d'U&K, 644 00:51:32,423 --> 00:51:35,092 vous avez toujours bien agi. 645 00:51:35,968 --> 00:51:37,512 Vous ne devez pas faire 646 00:51:40,515 --> 00:51:43,643 une chose que vous ne feriez pas à cause de moi. 647 00:51:45,812 --> 00:51:46,813 Mais... 648 00:51:46,896 --> 00:51:49,440 Vous avez dit que j'étais compétente. 649 00:51:51,150 --> 00:51:53,110 Je peux vraiment tout faire. 650 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 Alors... 651 00:52:00,368 --> 00:52:02,620 permettez-moi d'être franche avec vous 652 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 de temps à autre. 653 00:52:06,707 --> 00:52:09,502 On est les deux seuls à revivre 654 00:52:10,753 --> 00:52:12,129 ces moments. 655 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 On ne peut rien dire aux autres. 656 00:52:16,050 --> 00:52:17,802 Soyez mon confident. 657 00:52:32,692 --> 00:52:34,235 Vous avez dit que votre père 658 00:52:35,236 --> 00:52:37,113 dessinait un cœur sur votre argent. 659 00:52:53,671 --> 00:52:56,215 Comment c'est... 660 00:53:04,265 --> 00:53:05,558 L'argent de votre père. 661 00:53:10,313 --> 00:53:11,772 Je devrais t'écouter. 662 00:53:11,856 --> 00:53:13,316 Je ferai ce que tu veux. 663 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 Utilisez-moi comme bon vous semble. 664 00:53:29,457 --> 00:53:30,333 C'est bon. 665 00:53:45,014 --> 00:53:47,266 Je ne dois pas le dépenser. 666 00:53:50,519 --> 00:53:52,396 Je veux juste lui parler. 667 00:53:55,066 --> 00:53:56,192 Et... 668 00:53:58,903 --> 00:54:01,447 je veux que mon argent soit heureux. 669 00:54:04,533 --> 00:54:08,162 Y a-t-il une chose dont vous avez envie dans votre seconde vie ? 670 00:54:10,915 --> 00:54:12,708 - Ji-won... - M. Yu. 671 00:54:12,792 --> 00:54:14,627 De quoi avez-vous envie ? 672 00:54:20,132 --> 00:54:21,133 Moi... 673 00:54:24,261 --> 00:54:25,846 j'ai envie d'être heureuse. 674 00:54:30,184 --> 00:54:31,435 Par mes propres moyens. 675 00:54:32,812 --> 00:54:33,896 Avec ma force. 676 00:54:35,564 --> 00:54:37,525 Je vais être heureuse. 677 00:55:10,266 --> 00:55:12,810 Il passait son temps à faire de la muscu ? 678 00:55:14,270 --> 00:55:16,313 C'est pas suffisant. 679 00:55:17,648 --> 00:55:18,691 Aïe ! 680 00:55:19,650 --> 00:55:22,820 Sans mes problèmes de dos, je les aurais écrasés. 681 00:55:23,320 --> 00:55:24,780 Mes vertèbres. 682 00:55:28,409 --> 00:55:29,577 Quoi ? 683 00:55:29,660 --> 00:55:31,829 Ça va, Su-min ? 684 00:55:31,912 --> 00:55:32,913 Qu'y a-t-il ? 685 00:55:32,997 --> 00:55:36,876 Je me suis griffée sur une branche. 686 00:55:37,752 --> 00:55:38,878 Fais voir. 687 00:55:40,921 --> 00:55:42,798 Mince. C'est pas joli. 688 00:55:42,882 --> 00:55:44,341 Ça fait mal. 689 00:55:57,188 --> 00:55:59,732 Tu devrais mettre de la pommade. 690 00:55:59,815 --> 00:56:01,192 Retournons au campement. 691 00:56:01,275 --> 00:56:03,069 C'est bon. J'ai mis ma salive. 692 00:56:04,987 --> 00:56:09,408 Tu peux m'aider avec un truc ? 693 00:56:10,785 --> 00:56:11,702 Quoi ? 694 00:56:12,578 --> 00:56:15,456 Je sais où est le drapeau numéro un. 695 00:56:16,248 --> 00:56:17,583 Mais il est dans l'eau. 696 00:56:18,084 --> 00:56:22,046 Si je vais dans l'eau et que ça empire ? 697 00:56:22,755 --> 00:56:24,423 Tu as raison. 698 00:56:29,929 --> 00:56:31,889 KANG JI-WON 699 00:56:45,861 --> 00:56:47,446 C'est loin. 700 00:57:01,877 --> 00:57:04,130 Mme Yang, le propriétaire m'a dit 701 00:57:04,213 --> 00:57:07,842 que l'eau était profonde et qu'il y avait de la vase. 702 00:57:08,884 --> 00:57:10,761 Il faut aller là-bas. 703 00:57:10,845 --> 00:57:13,556 Appelons d'abord le responsable de la sécurité. 704 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 Vous êtes folle ? 705 00:57:42,084 --> 00:57:43,711 Vous n'êtes pas équipée. 706 00:57:43,794 --> 00:57:45,379 L'eau pourrait être profonde. 707 00:57:48,424 --> 00:57:50,384 Je vais bien, M. Yu. 708 00:57:50,467 --> 00:57:51,844 Rien ne va bien ! 709 00:57:53,512 --> 00:57:54,972 Il fallait me demander. 710 00:57:55,055 --> 00:57:57,016 C'est si difficile que ça ? 711 00:57:57,725 --> 00:58:00,227 Demandez ! Pourquoi vous compliquer la vie ? 712 00:58:03,564 --> 00:58:05,191 Je ne suis pas Su-min. 713 00:58:07,568 --> 00:58:10,154 Elle a tort, et j'ai raison. 714 00:58:12,740 --> 00:58:14,366 Je vivrai pas comme elle. 715 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 J'obtiendrai tout toute seule ! 716 00:58:21,415 --> 00:58:23,209 Ça doit se passer comme ça. 717 00:58:23,292 --> 00:58:25,377 C'est ce que ferait Kang Ji-won ! 718 00:58:26,128 --> 00:58:27,504 Parce que c'est moi. 719 00:58:58,994 --> 00:58:59,995 M. Yu. 720 00:59:04,708 --> 00:59:06,877 De quoi avez-vous envie ? 721 00:59:10,923 --> 00:59:12,258 J'ai envie de... 722 00:59:13,759 --> 00:59:15,219 Tu es déjà allé en bateau ? 723 00:59:15,886 --> 00:59:18,847 Depuis la mort de mon père, 724 00:59:19,682 --> 00:59:22,643 c'est comme si j'étais toujours sur un bateau. 725 00:59:22,726 --> 00:59:26,438 J'ai les pieds bien plantés, mais le bateau 726 00:59:26,522 --> 00:59:28,232 arrête pas de tanguer. 727 00:59:29,566 --> 00:59:30,651 Je suis angoissée. 728 00:59:33,946 --> 00:59:35,948 J'ai besoin de stabilité. 729 00:59:39,910 --> 00:59:41,870 Je veux descendre sur la terre ferme. 730 00:59:59,471 --> 01:00:01,015 D'être la terre ferme. 731 01:00:32,171 --> 01:00:34,757 Je permettrai pas qu'ils se marient. 732 01:00:34,840 --> 01:00:36,383 C'est terminé. 733 01:00:36,467 --> 01:00:38,385 Pensez à une seule chose. 734 01:00:38,469 --> 01:00:39,928 Kang Ji-won a gagné. 735 01:00:40,012 --> 01:00:41,430 Le temps manque, 736 01:00:41,513 --> 01:00:43,849 sinon j'aurais vraiment craqué pour toi. 737 01:00:43,932 --> 01:00:45,851 Ce destin n'est plus écrit. 738 01:00:45,934 --> 01:00:47,311 Tu peux rien toucher ? 739 01:00:47,394 --> 01:00:49,646 J'ai même fait un emprunt. 740 01:00:50,439 --> 01:00:54,943 À ce train-là, il ne renoncera pas à vous épouser. 741 01:00:55,027 --> 01:00:55,944 On se marie ? 742 01:00:56,028 --> 01:00:59,990 Quelle horrible façon de dire que tu vas toujours vivre à mes crochets. 743 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 Traduit par Nathalie Sappey