1 00:00:37,663 --> 00:00:42,501 JUNGRIMCHEON ATTENTION AUX RAPIDES 2 00:00:45,212 --> 00:00:46,505 Ton collier. 3 00:00:46,589 --> 00:00:47,840 Il est très joli. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Allons-y. 5 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 Le drapeau est en bas. 6 00:01:07,651 --> 00:01:08,652 Le numéro un. 7 00:01:09,904 --> 00:01:10,863 Quoi ? 8 00:01:10,946 --> 00:01:12,448 - C'est quoi ? - Hein ? 9 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 Quelqu'un l'a déjà pris. 10 00:01:39,350 --> 00:01:40,601 C'est dingue. 11 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 Vous êtes incroyable. 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,564 Je me demandais qui oserait y aller. 13 00:01:45,648 --> 00:01:46,816 C'était vous ? 14 00:01:47,817 --> 00:01:49,235 Tu es pas croyable. 15 00:01:52,071 --> 00:01:53,823 J'ai envie d'être la terre ferme. 16 00:01:55,324 --> 00:01:56,616 - Hui-yeon. - Oui ? 17 00:01:57,993 --> 00:02:00,788 Ça veut dire quoi, vouloir être la terre ? 18 00:02:02,081 --> 00:02:06,252 Si on vous demande ce que voulez devenir. 19 00:02:08,253 --> 00:02:09,547 La terrine ? 20 00:02:10,297 --> 00:02:11,757 Mince. Ça me donne faim. 21 00:02:13,092 --> 00:02:17,263 Peut-être que tu as mal compris. 22 00:02:17,346 --> 00:02:19,890 Il faut demander à la personne qui l'a dit. 23 00:02:20,975 --> 00:02:21,809 Disons que... 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 c'est gênant de demander. 25 00:02:25,228 --> 00:02:26,939 C'est M. Park qui a dit ça ? 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Ne vous torturez pas l'esprit. 27 00:02:30,943 --> 00:02:36,906 Mon mari disait des trucs énigmatiques, mais je ne pouvais pas demander. 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,910 Les amoureux en particulier 29 00:02:39,994 --> 00:02:42,746 devraient partager leurs désirs et objectifs ! 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,250 Le camping-car est à vous. 31 00:02:47,251 --> 00:02:50,129 Faites-le venir et demandez-lui. 32 00:02:51,297 --> 00:02:53,757 Vous plaisantez ? C'est dégoûtant ! 33 00:02:53,841 --> 00:02:55,091 Les mariées sont trop... 34 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 Impossible. 35 00:02:58,053 --> 00:03:01,140 Je ne dois pas voir Min-hwan ce soir. 36 00:03:05,019 --> 00:03:08,731 L'autre fois, j'avais eu le numéro quatre, la tente une place, 37 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 et Su-min le numéro un, le camping-car. 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,027 Et ce soir-là... 39 00:03:14,987 --> 00:03:18,866 Pas question de dormir dans un sac de couchage. 40 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Allons dormir ailleurs. 41 00:03:21,076 --> 00:03:23,537 On est partis et revenus à l'aube. 42 00:03:23,621 --> 00:03:25,414 Je mourrai si je dors ici. 43 00:03:25,497 --> 00:03:29,084 On avait bu, on bouillonnait. C'était horrible. 44 00:03:29,585 --> 00:03:30,586 Hé. 45 00:03:31,670 --> 00:03:34,256 - Hé ! - Si je suis dans le camping-car, 46 00:03:37,718 --> 00:03:40,012 Su-min sera dans la tente une place. 47 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 Et donc... 48 00:03:44,141 --> 00:03:46,769 Ça pourrait être le jour J. 49 00:03:46,852 --> 00:03:47,728 Quoi ? 50 00:03:48,938 --> 00:03:50,314 Rien. 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,942 J'y vais. 52 00:03:53,025 --> 00:03:54,485 Vous repartez ? 53 00:03:54,567 --> 00:03:57,363 Vous avez le numéro un. Reposez-vous. 54 00:03:57,446 --> 00:04:00,407 Le temps n'est pas écoulé. Je respecte les règles. 55 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 C'est fou. 56 00:04:03,619 --> 00:04:05,204 Elle est intransigeante. 57 00:04:15,547 --> 00:04:17,632 C'était dangereux et imprudent. 58 00:04:19,385 --> 00:04:22,596 Je sais que je ne mourrai pas en me noyant. 59 00:04:25,015 --> 00:04:26,642 J'ai surtout peur 60 00:04:27,726 --> 00:04:31,230 de vivre la même vie alors que j'ai une seconde chance. 61 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 Je ferai tout pour éviter ça. 62 00:04:50,249 --> 00:04:53,836 Maintenant que vous avez le drapeau numéro un, 63 00:04:53,919 --> 00:04:55,129 le destin a changé ? 64 00:04:55,963 --> 00:05:01,051 Ou est-ce que Su-min pourrait vous le prendre ? 65 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Je ne sais pas. 66 00:05:04,138 --> 00:05:05,139 Alors... 67 00:05:06,306 --> 00:05:08,517 Mais une chose est sûre. 68 00:05:09,977 --> 00:05:12,396 Min-hwan m'a emprunté de l'argent 69 00:05:12,479 --> 00:05:16,150 et il a acheté un collier avant de venir ici. 70 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Il est bête. 71 00:05:20,154 --> 00:05:23,282 Tout ce qu'il veut, c'est conclure avec les femmes. 72 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 J'en ai eu un. 73 00:05:31,331 --> 00:05:32,957 Il est trop joli, chéri. 74 00:05:33,042 --> 00:05:34,501 C'est pas grand-chose. 75 00:05:37,212 --> 00:05:40,632 Il a acheté le même collier ? 76 00:05:40,716 --> 00:05:43,218 Non, il est légèrement différent. Celui-ci... 77 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 semblait plus précieux. 78 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Je me contentais de peu. 79 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 C'est pas grave. 80 00:05:55,814 --> 00:05:58,650 Je fais tout ça pour me débarrasser de lui. 81 00:06:01,445 --> 00:06:03,781 Je ne prendrai que le bon. 82 00:06:07,701 --> 00:06:08,911 Vous faites bien. 83 00:06:08,994 --> 00:06:11,288 Alors, aujourd'hui sera le jour J ? 84 00:06:11,371 --> 00:06:15,084 Oui. Je dois d'abord m'assurer que Su-min ait le numéro quatre. 85 00:06:15,167 --> 00:06:18,337 Et je ferai boire Min-hwan. 86 00:06:19,296 --> 00:06:22,007 Bien, je croise les doigts. 87 00:06:22,091 --> 00:06:23,300 Pour vous. 88 00:06:24,134 --> 00:06:25,469 Moi, pour... 89 00:06:26,678 --> 00:06:30,516 Au fait, avant, vous avez dit que vous vouliez être quoi ? 90 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Une terrine ? De quoi ? 91 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 C'était quoi ? Je n'ai pas compris. 92 00:06:40,317 --> 00:06:41,443 Alors ? 93 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 Attrapez quelqu'un d'autre ! 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,072 Pourquoi moi ? 95 00:06:45,155 --> 00:06:46,573 Pas moi ! 96 00:06:50,869 --> 00:06:51,703 Éliminée. 97 00:06:57,459 --> 00:07:00,546 Mais qui a le numéro un ? 98 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Personne n'oserait aller dans l'eau. 99 00:07:12,891 --> 00:07:14,184 À part Ji-won. 100 00:07:18,438 --> 00:07:22,651 Je n'ai jamais rien eu de beau, alors c'est dur de le protéger. 101 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Désolée, Ji-won ! 102 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Lâche-moi ! 103 00:08:03,734 --> 00:08:05,277 Tu m'as fait peur ! 104 00:08:05,360 --> 00:08:06,695 Mon bracelet est coincé ! 105 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Arrête de bouger. 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Tu me fais mal ! 107 00:08:19,666 --> 00:08:20,584 Tu es folle ? 108 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 C'est qu'un jeu. 109 00:08:25,255 --> 00:08:28,926 Et ça serait pas arrivé si t'avais pas essayé de m'avoir. 110 00:09:03,252 --> 00:09:04,753 C'est quoi, mon souci ? 111 00:09:05,295 --> 00:09:06,630 Pourquoi je m'en fais ? 112 00:09:39,496 --> 00:09:40,622 Tu es éliminée ! 113 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 Je savais que tu reviendrais. 114 00:09:49,798 --> 00:09:52,134 Tu es vraiment allée dans l'eau ? 115 00:09:52,217 --> 00:09:54,803 Voilà pourquoi tout le monde t'admire. 116 00:09:54,886 --> 00:09:56,596 Tente le glamping. 117 00:09:56,680 --> 00:09:58,223 Merci bien. 118 00:10:03,103 --> 00:10:03,979 Bonsoir à tous. 119 00:10:04,062 --> 00:10:06,898 J'espère que vous passez un bon moment. 120 00:10:06,982 --> 00:10:10,777 Je ne m'attendais pas à autant d'enthousiasme. 121 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 Vous êtes super. 122 00:10:13,155 --> 00:10:14,823 Alors, 123 00:10:14,906 --> 00:10:18,160 quelle employée va dormir dans le camping-car ? 124 00:10:18,243 --> 00:10:19,953 Que la numéro un s'annonce ! 125 00:10:28,378 --> 00:10:30,172 D'APRÈS LE WEB-ROMAN ÉPOUSE MON MARI DE SUNGSOJAK 126 00:10:36,303 --> 00:10:37,721 C'est qui ? 127 00:10:40,182 --> 00:10:41,808 Alors ? 128 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 C'est moi ! 129 00:10:50,609 --> 00:10:52,027 Rejoignez-moi. 130 00:10:59,659 --> 00:11:02,287 Je vous donne les clés de votre camping-car. 131 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Félicitations. 132 00:11:05,791 --> 00:11:07,667 Tente le glamping. 133 00:11:07,751 --> 00:11:09,252 Merci bien ! 134 00:11:20,931 --> 00:11:23,725 Un camping-car est mieux que du glamping. 135 00:11:28,522 --> 00:11:30,732 Je peux avoir le camping-car, 136 00:11:30,816 --> 00:11:32,359 je me fiche du glamping. 137 00:11:47,790 --> 00:11:51,128 Félicitations, Mlle Kang Ji-won de l'équipe marketing 1 ! 138 00:11:51,211 --> 00:11:53,588 Veuillez l'applaudir ! 139 00:11:53,672 --> 00:11:55,257 Bravo ! 140 00:11:59,886 --> 00:12:03,682 Voyons maintenant quel employé a remporté le camping-car. 141 00:12:04,266 --> 00:12:06,810 Qui a trouvé le drapeau numéro un ? 142 00:12:06,893 --> 00:12:08,770 Veuillez me rejoindre ! 143 00:12:08,854 --> 00:12:09,896 Allez ! 144 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 Tu es fière de toi ? 145 00:12:25,704 --> 00:12:27,622 Tu sais que j'ai besoin de confort. 146 00:12:31,918 --> 00:12:33,420 Moi aussi. 147 00:12:34,087 --> 00:12:34,963 Ah bon ? 148 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Pourquoi je pensais que tu pouvais dormir n'importe où ? 149 00:12:40,760 --> 00:12:42,471 Car je me sacrifiais pour toi. 150 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 Quoi ? 151 00:12:45,849 --> 00:12:47,142 Rien, je m'en vais. 152 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 Pourquoi tu me traites ainsi ? 153 00:12:58,111 --> 00:12:59,571 Que veux-tu dire ? 154 00:12:59,654 --> 00:13:01,114 Tu refuses que je gagne. 155 00:13:03,700 --> 00:13:06,328 Ça va durer encore longtemps ? 156 00:13:06,411 --> 00:13:10,499 J'ai l'impression d'être devenue méchante. 157 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 Tu es dure avec moi. 158 00:13:25,347 --> 00:13:26,306 Je ne... 159 00:13:28,975 --> 00:13:30,435 t'apprécie plus. 160 00:13:34,356 --> 00:13:37,817 Je n'ai pas réussi à le cacher. Autant l'admettre. 161 00:13:38,902 --> 00:13:40,570 J'ai commencé à te détester. 162 00:13:41,571 --> 00:13:43,823 Tu pleurniches et tu fais la gentille. 163 00:13:43,907 --> 00:13:46,576 Tu t'accapares ce qui est à moi. Ça m'énerve. 164 00:13:49,204 --> 00:13:51,164 C'est toi qui me cédais tout ! 165 00:13:53,250 --> 00:13:55,335 Et j'aurais pas dû me servir ? 166 00:13:55,418 --> 00:13:58,880 C'est de ta faute. Je devrais faire quoi maintenant ? 167 00:14:02,759 --> 00:14:05,303 C'est vrai. Je te cédais tout 168 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 et je te laissais pleurnicher. 169 00:14:08,807 --> 00:14:10,433 Et c'est terminé. 170 00:14:14,437 --> 00:14:15,981 Je vais épouser Min-hwan. 171 00:14:17,315 --> 00:14:18,984 Faire des enfants. 172 00:14:19,067 --> 00:14:21,611 Tu peux pas toujours être dans mes pattes. 173 00:14:29,244 --> 00:14:32,289 Merci d'avoir soulevé le problème. Salut. 174 00:14:47,846 --> 00:14:50,140 J'ai l'impression d'être méchante. 175 00:14:52,183 --> 00:14:53,977 C'est elle qui se comportait mal. 176 00:14:54,060 --> 00:14:57,355 C'est elle, la méchante. J'ai dit la vérité, mais... 177 00:14:57,439 --> 00:14:58,773 Vous êtes trop gentille. 178 00:15:02,694 --> 00:15:05,530 Vous n'êtes pas assez méchante pour faire du mal. 179 00:15:13,330 --> 00:15:15,248 Mais croyez-moi... 180 00:15:19,794 --> 00:15:21,921 vous avez fait ce qu'il fallait. 181 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Bravo. 182 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 Su-min a sûrement envie de me punir. 183 00:15:47,155 --> 00:15:50,575 Si elle croit que j'agis ainsi à cause de Min-hwan, 184 00:15:51,951 --> 00:15:54,788 je sais ce qu'elle fera pour me punir. 185 00:15:54,871 --> 00:15:58,333 - J'ai assez bu. - Quoi ? Vous devez finir votre verre. 186 00:15:58,833 --> 00:16:00,418 - Mais... - Buvez. 187 00:16:38,123 --> 00:16:39,624 Que fais-tu ici ? 188 00:16:42,627 --> 00:16:45,880 Tu veux qu'on parle ? 189 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Comment tu savais que je voulais... 190 00:17:01,646 --> 00:17:02,897 te parler ? 191 00:17:07,484 --> 00:17:09,529 Ça se lit sur ton visage. 192 00:17:10,320 --> 00:17:12,115 Tu as beaucoup bu ? 193 00:17:13,031 --> 00:17:15,076 Tu te fais du souci ? 194 00:17:20,540 --> 00:17:21,915 Un peu. 195 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Je suis mal à l'aise. 196 00:17:36,514 --> 00:17:37,724 Juste un peu. 197 00:17:48,526 --> 00:17:49,402 Tu as envie... 198 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 de coucher avec moi ? 199 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 Ça changera quoi ? 200 00:18:01,080 --> 00:18:04,250 Tu es le petit ami de Ji-won, et je suis sa moitié. 201 00:18:09,255 --> 00:18:10,548 J'ignore si c'est l'alcool, 202 00:18:12,217 --> 00:18:14,719 mais je pense qu'à ce que j'ai sous les yeux. 203 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Moi aussi. 204 00:18:38,201 --> 00:18:39,786 J'ai beaucoup bu. 205 00:19:06,145 --> 00:19:07,397 Tu me suffis aussi. 206 00:19:12,527 --> 00:19:14,445 Je pourrais la pousser quelque part. 207 00:20:05,413 --> 00:20:07,498 Ignorez vos blessures 208 00:20:09,500 --> 00:20:11,878 et celles de votre adversaire sur le tatami. 209 00:20:13,588 --> 00:20:15,089 Pensez juste à deux choses. 210 00:20:18,259 --> 00:20:19,844 "J'ai décidé de me battre." 211 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 "Et je vais gagner." 212 00:20:31,981 --> 00:20:33,733 J'ai décidé de me battre. 213 00:20:35,234 --> 00:20:36,736 Et je vais gagner... 214 00:21:17,902 --> 00:21:19,862 La société est très contente 215 00:21:19,946 --> 00:21:22,740 de notre équipe marketing ! 216 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Forcément ! Le projet se passe super bien. 217 00:21:25,868 --> 00:21:28,746 À ce train-là, on va entrer dans l'histoire d'U&K ! 218 00:21:29,872 --> 00:21:31,833 Je suis désolée, Hui-yeon. 219 00:21:31,916 --> 00:21:34,168 Pourquoi ça ? 220 00:21:34,252 --> 00:21:36,462 À la base, c'est la faute de M. Kim. 221 00:21:36,546 --> 00:21:38,131 Et le ringard, c'est M. Yu. 222 00:21:40,049 --> 00:21:41,634 Voilà pourquoi on s'éclate ! 223 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 M. Kim n'est pas là ! 224 00:21:49,684 --> 00:21:52,895 On dit que les élans en rut se pointent durant les ateliers. 225 00:21:52,979 --> 00:21:54,605 Je peux enfin voir ça ! 226 00:21:54,689 --> 00:21:56,024 Vous êtes folle ? 227 00:21:56,107 --> 00:21:57,608 - Quoi ? Je veux... - Venez. 228 00:21:57,692 --> 00:21:59,110 Rien qu'une fois ! 229 00:21:59,193 --> 00:22:01,112 Non, allons-y. 230 00:22:08,202 --> 00:22:10,455 Je trouvais Su-min très jolie. 231 00:22:14,542 --> 00:22:17,253 Quand j'ai fait sa connaissance à 15 ans, 232 00:22:19,756 --> 00:22:23,384 je n'en revenais pas qu'une fille comme elle soit mon amie. 233 00:22:26,179 --> 00:22:28,014 Qu'est-ce que j'étais fière. 234 00:22:29,807 --> 00:22:31,476 Et j'ai voulu la protéger. 235 00:22:35,480 --> 00:22:36,647 Quant à Min-hwan... 236 00:22:39,817 --> 00:22:42,028 Un vrai abruti. 237 00:22:44,530 --> 00:22:47,116 Mais je voulais quelqu'un sur qui me reposer. 238 00:22:49,911 --> 00:22:51,412 Une fois mariés, 239 00:22:53,206 --> 00:22:55,166 j'ai encore plus pris sur moi. 240 00:22:59,295 --> 00:23:00,588 Je suis trop bête. 241 00:23:03,382 --> 00:23:04,884 C'est terminé. 242 00:23:06,886 --> 00:23:08,846 Ne pensez plus à eux. 243 00:23:09,764 --> 00:23:11,432 Pensez à une seule chose. 244 00:23:12,308 --> 00:23:13,601 Kang Ji-won a gagné. 245 00:23:24,529 --> 00:23:25,571 On ne m'avait... 246 00:23:27,073 --> 00:23:30,326 plus touché la main si affectueusement 247 00:23:31,202 --> 00:23:32,328 depuis longtemps. 248 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 Depuis mon retour en 2013, 249 00:23:47,885 --> 00:23:50,596 je me sens abandonnée et seule. 250 00:23:56,269 --> 00:23:59,147 Alors je suis contente de vous avoir. 251 00:24:01,232 --> 00:24:02,650 Merci. 252 00:24:09,782 --> 00:24:11,033 À dire vrai, 253 00:24:13,452 --> 00:24:16,414 ma vie ressemble à un roman bien écrit. 254 00:24:20,084 --> 00:24:23,129 Une vie privée de soucis et d'obstacles. 255 00:24:23,212 --> 00:24:24,338 Juste bien écrite. 256 00:24:30,219 --> 00:24:32,430 Je suis content d'être revenu 257 00:24:33,347 --> 00:24:36,058 et de pouvoir vous parler comme ça. 258 00:24:45,234 --> 00:24:46,944 C'est à moi de vous remercier. 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,792 Vous compliquez les choses. 260 00:25:03,377 --> 00:25:04,212 Ah bon ? 261 00:25:07,965 --> 00:25:11,010 Qu'avez-vous dit avant ? Vous voulez être quoi ? 262 00:25:11,719 --> 00:25:14,513 Je vais vous aider pour vous remercier. 263 00:25:15,973 --> 00:25:19,101 Je vous l'ai déjà dit, je n'attends rien de vous. 264 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 Je suis franche, mais pas vous. 265 00:25:23,272 --> 00:25:24,982 Alors, je refuse votre aide. 266 00:25:25,942 --> 00:25:27,568 J'ai dit terre-neuve. 267 00:25:28,236 --> 00:25:29,779 C'est pas vrai. 268 00:25:29,862 --> 00:25:31,197 Vous mentez ? 269 00:25:32,615 --> 00:25:33,783 C'est vrai. 270 00:25:45,753 --> 00:25:46,629 Ji-won. 271 00:25:48,297 --> 00:25:52,426 Tu as pensé à moi et mon duvet au chaud dans ton camping-car ? 272 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Tu es sans cœur. 273 00:25:55,805 --> 00:25:57,598 Tu as vraiment dormi là-bas ? 274 00:25:58,724 --> 00:26:00,017 Et où, sinon ? 275 00:26:00,101 --> 00:26:02,436 Ma copine égoïste a dormi dans le camping-car. 276 00:26:03,187 --> 00:26:08,234 Tu n'as même pas eu peur que ton petit ami ait froid ? 277 00:26:08,901 --> 00:26:12,697 Si, et je t'ai apporté des chauffe-mains, mais tu n'étais pas là. 278 00:26:16,617 --> 00:26:18,744 Je devais être aux toilettes. 279 00:26:18,828 --> 00:26:19,996 Oui. 280 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Il fallait les laisser là. 281 00:26:22,290 --> 00:26:24,083 Tu n'as pas de jugeote. 282 00:26:25,001 --> 00:26:25,960 Où est Su-min ? 283 00:26:29,547 --> 00:26:31,882 Qu'est-ce que j'en sais ? 284 00:26:34,176 --> 00:26:35,386 Elle a dormi où ? 285 00:26:37,513 --> 00:26:38,347 Je sais pas. 286 00:26:39,974 --> 00:26:43,853 On s'est disputées hier, on est en froid. 287 00:26:45,604 --> 00:26:46,772 Quoi ? 288 00:26:48,566 --> 00:26:49,817 Disputées ? 289 00:26:50,568 --> 00:26:54,113 Les femmes arrêtent pas de se disputer et de faire la paix. 290 00:26:59,744 --> 00:27:00,786 Quoi ? 291 00:27:01,620 --> 00:27:03,080 Allons petit-déjeuner. 292 00:27:19,597 --> 00:27:20,806 Su-min. 293 00:27:22,600 --> 00:27:24,185 Ce n'est pas votre tente. 294 00:27:24,268 --> 00:27:25,978 Où étiez-vous hier soir ? 295 00:27:26,562 --> 00:27:30,149 J'ai trop bu et j'ai dormi là-bas. J'avais laissé mes affaires ici. 296 00:27:31,734 --> 00:27:33,486 Vous avez bu, vous aussi ? 297 00:27:34,278 --> 00:27:38,991 Hier soir, Hui-yeon et moi, on s'est baladées pour décuver. 298 00:27:48,459 --> 00:27:50,544 Ne disons rien à Ji-won. 299 00:27:51,921 --> 00:27:52,755 Quoi ? 300 00:27:53,798 --> 00:27:57,301 Jamais elle romprait avec moi, mais ça la ferait souffrir. 301 00:27:59,553 --> 00:28:02,014 Vous êtes proches. Ça sert à rien. 302 00:28:06,435 --> 00:28:08,145 Soyons réalistes. 303 00:28:08,813 --> 00:28:12,775 Tu l'as dit, les choses sont trop compliquées. 304 00:28:14,985 --> 00:28:18,906 Au lieu de nous vautrer dans une réalité absurde, 305 00:28:19,490 --> 00:28:21,659 chérissons ce bon souvenir. 306 00:28:22,326 --> 00:28:23,702 C'est trop demander ? 307 00:28:28,290 --> 00:28:29,500 Allons manger. 308 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 J'ai la gueule de bois. 309 00:28:31,794 --> 00:28:32,711 D'accord. 310 00:28:37,758 --> 00:28:41,053 Pourquoi je suis toujours lésée ? 311 00:28:41,137 --> 00:28:41,971 Quoi ? 312 00:28:43,389 --> 00:28:46,642 L'atelier était nul. 313 00:28:46,725 --> 00:28:49,770 Je voulais dormir dans un camping-car ou dans une tente. 314 00:28:52,148 --> 00:28:53,899 La prochaine fois. 315 00:28:53,983 --> 00:28:56,068 L'échec est le fondement de la réussite. 316 00:28:58,195 --> 00:29:02,074 Vous avez raison. Rien n'est impossible. 317 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 C'est super ! 318 00:29:10,708 --> 00:29:11,542 Chérie ! 319 00:29:12,668 --> 00:29:13,502 Tiens. 320 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 J'ai une faim de loup. 321 00:29:17,381 --> 00:29:19,758 Regardons d'abord ce qu'il y a ici. 322 00:29:20,259 --> 00:29:22,219 Tiens, chérie. Tu adores ça. 323 00:29:27,600 --> 00:29:31,145 Ouah ! Je n'avais pas mangé d'orange depuis une éternité ! 324 00:29:32,771 --> 00:29:34,315 Tiens, du melon ! 325 00:29:36,358 --> 00:29:37,860 De l'avocat ! Ouah ! 326 00:29:40,321 --> 00:29:41,489 Voyons voir. 327 00:29:41,572 --> 00:29:43,115 Ça fait digérer ? 328 00:30:16,774 --> 00:30:19,026 Ça ne s'est pas passé comme prévu. 329 00:30:19,109 --> 00:30:22,780 Je connais Su-min depuis 26 ans et Min-hwan depuis 17 ans. 330 00:30:22,863 --> 00:30:24,990 Il s'est passé quelque chose, c'est sûr. 331 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 Alors... 332 00:30:26,992 --> 00:30:32,039 Quand je sentais qu'un truc clochait, mes ex me quittaient. 333 00:30:32,623 --> 00:30:36,126 Min-hwan a été le premier à agir dans mon dos. 334 00:30:37,503 --> 00:30:40,339 Je pensais que c'était à cause du mariage. 335 00:30:43,509 --> 00:30:47,054 Mais si Min-hwan est encore plus pourri que je croyais... 336 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Alors, 337 00:30:53,644 --> 00:30:55,354 ce n'est pas réglé. 338 00:31:41,775 --> 00:31:43,819 VITESSE 339 00:31:51,410 --> 00:31:53,537 Tu débordes d'énergie ! 340 00:31:53,621 --> 00:31:57,041 J'ai fait un homerun ! 341 00:31:57,750 --> 00:32:00,002 Quoi ? Avec l'amie de ta copine ? 342 00:32:03,172 --> 00:32:04,381 Ferme-la ! 343 00:32:04,465 --> 00:32:06,550 Ouah ! Sérieux ? 344 00:32:07,760 --> 00:32:09,845 Mais c'est sa meilleure amie. 345 00:32:09,928 --> 00:32:11,764 Je te le dis en une phrase. 346 00:32:13,349 --> 00:32:14,725 L'automne approchait, 347 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 et l'air nocturne était sexy ! 348 00:32:27,446 --> 00:32:30,074 Mais... Je vais réessayer. 349 00:32:31,533 --> 00:32:35,204 Tu vas pouvoir gérer ? Vous bossez dans le même bureau. 350 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 REGISTRE DES SORTIES 351 00:32:44,922 --> 00:32:46,256 PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 352 00:32:46,340 --> 00:32:48,175 ACTIVITÉS : DÉGUSTATION JOMART 353 00:32:48,258 --> 00:32:49,259 Quoi ? 354 00:32:51,720 --> 00:32:53,639 Tu vas à Jomart. 355 00:32:53,722 --> 00:32:54,932 Ça va être crevant. 356 00:32:57,226 --> 00:32:59,019 Pourquoi moi 357 00:32:59,520 --> 00:33:01,480 et pas toi ? 358 00:33:01,563 --> 00:33:03,440 C'est vrai, vous êtes brouillées. 359 00:33:05,317 --> 00:33:08,362 Ne dis pas n'importe quoi. J'ai une présentation. 360 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 Quoi ? Mais les diapos sont déjà prêtes, non ? 361 00:33:11,615 --> 00:33:12,700 Je m'en charge. 362 00:33:13,242 --> 00:33:14,702 Un problème ? 363 00:33:17,454 --> 00:33:19,707 Non, monsieur. 364 00:33:26,505 --> 00:33:28,674 On y va, M. Park ? 365 00:33:29,299 --> 00:33:30,300 Oui. 366 00:33:40,352 --> 00:33:42,271 J'y vais, Mlle Kang. 367 00:33:50,487 --> 00:33:53,115 JE T'AIME POUR TOUJOURS 368 00:33:53,991 --> 00:33:55,325 Su-min est intelligente. 369 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Elle travaille dur. J'espère qu'elle décrochera un CDI. 370 00:34:08,547 --> 00:34:10,924 À ma moitié, Ji-won. 371 00:34:11,007 --> 00:34:13,469 Je te demande pardon de n'avoir rien vu. 372 00:34:13,552 --> 00:34:15,512 Je t'aime tellement 373 00:34:15,596 --> 00:34:18,348 que ça m'a empêché de voir comment tu te sentais. 374 00:34:18,431 --> 00:34:22,436 Je croyais juste que tu m'aimais. 375 00:34:22,518 --> 00:34:25,688 Je ne me demandais pas si je méritais ton amour. 376 00:34:25,773 --> 00:34:31,110 Alors, tout ce que tu as dit et tous tes reproches à mon égard... 377 00:34:31,195 --> 00:34:32,696 Tout est ma faute. 378 00:34:33,906 --> 00:34:39,578 Mais pourras-tu me pardonner ? 379 00:34:39,661 --> 00:34:43,831 Tu comptes tant pour moi. Je ne peux pas vivre sans toi. 380 00:34:44,416 --> 00:34:47,753 J'attendrai que tu te sentes mieux. 381 00:34:47,835 --> 00:34:52,632 Si jamais tu acceptes de me rouvrir ton cœur, 382 00:34:52,716 --> 00:34:55,344 souriras-tu comme si de rien n'était ? 383 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Tu es ma moitié. 384 00:34:59,014 --> 00:35:01,433 Ça ne peut pas finir comme ça. 385 00:35:10,692 --> 00:35:13,070 Si je ne connaissais pas la fin, 386 00:35:15,280 --> 00:35:17,115 aurais-je pu 387 00:35:17,866 --> 00:35:20,369 ne pas être dupée en lisant ça ? 388 00:35:33,131 --> 00:35:34,550 Elle écrit bien. 389 00:35:39,721 --> 00:35:42,432 Peut-être qu'elle est sincère. 390 00:35:59,616 --> 00:36:01,785 - C'est bien. Dépêchez. - Oui, chef. 391 00:36:31,064 --> 00:36:32,858 Je ne veux pas vous voir. 392 00:36:33,775 --> 00:36:34,776 Je suis jaloux. 393 00:36:41,116 --> 00:36:45,037 Ma vie ressemble à un roman bien écrit. 394 00:36:49,124 --> 00:36:52,419 Mais si Ji-won est la seule mauvaise phrase qu'il contient... 395 00:36:54,546 --> 00:36:55,797 ça vous fait quoi ? 396 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Ne dites pas de bêtises. Debout. 397 00:37:01,511 --> 00:37:04,348 Il est court et tortueux. 398 00:37:05,724 --> 00:37:08,185 Le contenu et l'écriture sont brouillons. 399 00:37:09,102 --> 00:37:11,939 Ça attire mon regard et ça me tracasse. 400 00:37:13,857 --> 00:37:15,859 Il s'ouvre toujours à sa page. 401 00:37:18,528 --> 00:37:22,407 Ma vie n'a rien de spécial ou de mémorable 402 00:37:23,659 --> 00:37:25,869 Seul ce passage est clair. 403 00:37:31,541 --> 00:37:32,709 N'empêche... 404 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 C'est mieux si c'est vous. 405 00:37:42,552 --> 00:37:44,972 Vous serez encore en vie dans dix ans. 406 00:38:15,794 --> 00:38:17,004 ÉTIQUETAGE ALLERGÈNES 407 00:38:39,443 --> 00:38:41,945 Qu'est-ce qu'elle a en tête ? 408 00:38:44,281 --> 00:38:46,241 U&K FOOD TTEOKBOKKI À LA CRÈME UDAM 409 00:38:46,324 --> 00:38:48,994 Le rosé va là. Mettez-le bien en évidence. 410 00:38:49,077 --> 00:38:50,162 DÉGUSTATION 411 00:38:50,245 --> 00:38:51,204 Je vais goûter. 412 00:39:06,261 --> 00:39:07,179 Elle fait quoi ? 413 00:39:08,972 --> 00:39:11,725 C'est délicieux. Ça va faire un carton. 414 00:39:14,561 --> 00:39:16,146 C'est notre nouveau produit. 415 00:39:16,229 --> 00:39:19,441 Assurez-vous que les gens goûtent les trois sortes. 416 00:39:19,524 --> 00:39:20,901 - D'accord ? - Oui ! 417 00:39:20,984 --> 00:39:22,110 Et... 418 00:39:33,330 --> 00:39:35,123 Je prends le panneau des allergènes. 419 00:39:43,757 --> 00:39:46,885 Deux groupes. Ceux qui font les courses après le travail 420 00:39:46,968 --> 00:39:48,053 et femmes au foyer. 421 00:39:48,136 --> 00:39:50,180 Il faut vérifier les préférences... 422 00:39:50,263 --> 00:39:51,389 Je dois faire pipi. 423 00:39:52,432 --> 00:39:53,558 M. Park ! 424 00:39:53,642 --> 00:39:55,310 Vous n'avez pas commencé ? 425 00:40:10,200 --> 00:40:11,326 Tu fais quoi ? 426 00:40:13,286 --> 00:40:14,579 Tu peux vérifier ça ? 427 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 D'accord. 428 00:40:24,840 --> 00:40:25,841 Mais... 429 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 Ça veut dire quoi ? 430 00:40:32,055 --> 00:40:33,557 À ton avis ? 431 00:40:34,808 --> 00:40:35,809 Quoi ? 432 00:40:37,853 --> 00:40:40,647 Nous allons commencer le briefing sur Table du chef, 433 00:40:40,730 --> 00:40:43,400 le projet de repas prévu pour l'année prochaine. 434 00:40:44,359 --> 00:40:46,403 PRÉSENTATION DU CHEF ET DU MENU 435 00:40:46,486 --> 00:40:48,321 Le vainqueur d'Un dîner. 436 00:40:48,405 --> 00:40:51,366 Le poulet de Lee Gwang-min sera le produit pilote. 437 00:40:51,449 --> 00:40:56,163 La production partira au 1er trimestre, et le produit sera lancé au 2e trimestre. 438 00:40:56,997 --> 00:40:59,541 Puis il y a Daniel Kim, un chef traditionnel. 439 00:41:00,167 --> 00:41:04,838 Ainsi que Park Ji-ho, qui plaît à la tranche 20-30 ans... 440 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Monsieur ! 441 00:41:14,222 --> 00:41:15,557 Voilà... 442 00:41:15,640 --> 00:41:20,353 Merci de me faire confiance et de m'avoir confié ce projet. 443 00:41:24,232 --> 00:41:26,026 Vous ne me faisiez pas confiance. 444 00:41:26,651 --> 00:41:31,156 Mais vous n'aviez pas le choix, compte tenu des circonstances. 445 00:41:31,239 --> 00:41:36,745 Vous avez donc suggéré mon nom. N'empêche, merci beaucoup... 446 00:41:36,828 --> 00:41:38,788 Je tenais à vous remercier... 447 00:41:44,502 --> 00:41:45,962 Ça n'a rien à voir. 448 00:41:46,046 --> 00:41:48,965 Je pense que vous êtes à la hauteur. 449 00:41:50,008 --> 00:41:50,842 Pardon ? 450 00:41:51,468 --> 00:41:53,011 Et finissez vos phrases. 451 00:41:53,803 --> 00:41:57,682 Allez droit au but. 452 00:41:57,766 --> 00:42:01,102 Dites juste : "Merci." 453 00:42:03,021 --> 00:42:04,481 Oui, monsieur. 454 00:42:05,232 --> 00:42:09,653 Que les retours soient bons ou mauvais, ne négligez pas les bons. 455 00:42:11,071 --> 00:42:12,113 Pardon ? 456 00:42:12,197 --> 00:42:15,784 J'ai dit que vous étiez à la hauteur. 457 00:42:17,410 --> 00:42:18,536 Oui. 458 00:42:18,620 --> 00:42:19,996 Merci. 459 00:42:29,172 --> 00:42:30,006 Bien. 460 00:42:40,308 --> 00:42:42,769 RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 461 00:42:56,533 --> 00:42:58,785 J'EN AI ENVIE 462 00:43:06,751 --> 00:43:07,752 Attends. 463 00:43:07,836 --> 00:43:09,254 Quoi ? Pourquoi ? 464 00:43:10,213 --> 00:43:11,214 Tu veux faire quoi ? 465 00:43:12,007 --> 00:43:14,634 Quoi ? T'en avais envie ! Alors, on le fait ! 466 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Qu'en est-il de nous ? 467 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 Tu te joues de moi ? 468 00:43:20,682 --> 00:43:22,475 Je vivrai avec vous deux ! 469 00:43:26,187 --> 00:43:27,022 Quoi ? 470 00:43:27,605 --> 00:43:29,274 Vous êtes comme des sœurs. 471 00:43:29,357 --> 00:43:33,069 Dans le passé, la polygamie était d'usage. C'est bon. 472 00:43:33,153 --> 00:43:34,321 C'est pas vrai ! 473 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 - Laisse-moi ! - Allez... 474 00:43:37,490 --> 00:43:38,325 Une seconde. 475 00:43:46,833 --> 00:43:48,209 Excusez-moi. 476 00:43:50,170 --> 00:43:51,796 Je suis le responsable. 477 00:43:51,880 --> 00:43:53,256 Que se passe-t-il ? 478 00:43:53,340 --> 00:43:55,967 Mon mari est allergique aux pignons. 479 00:43:56,051 --> 00:43:58,720 Mais les allergènes n'étaient pas indiqués ! 480 00:43:58,803 --> 00:44:00,430 - Quoi ? - On fait quoi ? 481 00:44:00,930 --> 00:44:01,890 Chéri. 482 00:44:01,973 --> 00:44:03,516 Je prends le panneau. 483 00:44:03,600 --> 00:44:05,560 ALLERGÈNES : PIGNONS 484 00:44:06,811 --> 00:44:08,730 Il faut l'emmener à l'hôpital. 485 00:44:10,023 --> 00:44:11,816 URGENCES 486 00:44:16,154 --> 00:44:20,158 Vous deviez être morts de peur. Le mal est fait, 487 00:44:22,243 --> 00:44:23,453 mais on s'excuse ! 488 00:44:24,996 --> 00:44:28,583 Comment une grosse boîte comme U&K peut faire une telle bourde ? 489 00:44:28,666 --> 00:44:30,543 Ça me dépasse. 490 00:44:30,627 --> 00:44:31,753 On est désolés. 491 00:44:33,463 --> 00:44:37,175 Laisse courir. C'est pas grave. 492 00:44:37,258 --> 00:44:40,887 Ce sont des choses qui arrivent. 493 00:44:41,513 --> 00:44:42,389 Oui, monsieur. 494 00:44:42,472 --> 00:44:44,599 On va fermer les yeux. 495 00:44:44,682 --> 00:44:46,351 Si ma fille était là... 496 00:44:46,434 --> 00:44:48,353 On s'excuse encore. 497 00:44:55,402 --> 00:44:56,820 Jetez le reçu. 498 00:45:06,663 --> 00:45:08,998 Les frais d'ambulance et d'hôpital. 499 00:45:09,082 --> 00:45:10,834 Et une compensation en plus ? 500 00:45:12,544 --> 00:45:17,173 Si son allergie est aussi sévère, il devrait faire plus attention. 501 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Les gens aiment l'argent. 502 00:45:18,925 --> 00:45:21,428 Si la boîte apprend ce qui s'est passé, 503 00:45:21,511 --> 00:45:23,430 ça va chauffer pour nous. 504 00:45:24,806 --> 00:45:27,809 Les payer est la meilleure solution. 505 00:45:29,352 --> 00:45:32,480 N'empêche, tu as dépensé un paquet d'argent. 506 00:45:32,564 --> 00:45:35,733 C'est bon. C'est moi ! 507 00:45:35,817 --> 00:45:38,069 J'ai fait des profits en bourse. 508 00:45:38,153 --> 00:45:39,612 - Le PDG de TKU... - Quoi ? 509 00:45:39,696 --> 00:45:43,450 Oh Chang-gyu a fui à l'étranger, nous l'apprenons à l'instant. 510 00:45:43,533 --> 00:45:45,702 C'est une urgence politique. 511 00:45:45,785 --> 00:45:49,330 Ses liens avec le politicien Choi ont fait l'objet d'une enquête. 512 00:45:49,414 --> 00:45:52,292 Il a clamé son innocence, se disant... 513 00:45:52,375 --> 00:45:54,210 D'après nos informations, 514 00:45:54,294 --> 00:45:57,088 cela fait 27 jours qu'il a quitté le pays. 515 00:45:57,172 --> 00:45:59,799 Nous avons appris que les employés de TKU 516 00:45:59,883 --> 00:46:02,594 n'ont rien touché depuis deux mois. 517 00:46:05,096 --> 00:46:07,724 Je vais faire quoi ? C'est pas vrai ! 518 00:46:08,766 --> 00:46:11,019 Et si tu vendais tout ? 519 00:46:11,102 --> 00:46:12,187 Qui va l'acheter ? 520 00:46:15,482 --> 00:46:17,734 Je les ai déjà mis en vente. 521 00:46:17,817 --> 00:46:19,986 Mais tout le monde fait pareil. 522 00:46:21,446 --> 00:46:23,156 Tu peux faire quoi, alors ? 523 00:46:25,450 --> 00:46:27,035 La transaction sera... 524 00:46:27,118 --> 00:46:29,162 Pourquoi tu demandes ? Tu m'énerves ! 525 00:46:30,622 --> 00:46:33,791 Tu peux rien toucher ? 526 00:46:40,965 --> 00:46:41,799 Ji-won. 527 00:46:43,134 --> 00:46:46,429 La situation est plus grave que tu crois. 528 00:46:47,013 --> 00:46:48,097 J'ai fait un crédit. 529 00:46:50,266 --> 00:46:52,352 Quoi ? Comment ça ? 530 00:46:52,435 --> 00:46:54,354 Qu'est-ce que tu peux faire ? 531 00:46:57,232 --> 00:47:00,360 Pourquoi je te parle ? 532 00:47:05,448 --> 00:47:06,449 Oui, Mme Yang. 533 00:47:08,159 --> 00:47:10,578 Oui, je suis aux toilettes. 534 00:47:12,664 --> 00:47:15,083 Imbécile. Le crédit, c'est rien. 535 00:47:16,793 --> 00:47:19,128 J'ai même fait un emprunt. 536 00:47:19,921 --> 00:47:22,048 Il n'a pas parlé de l'emprunt. 537 00:47:22,131 --> 00:47:23,508 Avant non plus. 538 00:47:23,591 --> 00:47:27,512 Il ne dit jamais rien qui blesse son orgueil. C'est pas son genre. 539 00:47:29,514 --> 00:47:31,724 Mais tenez-le à l'œil. 540 00:47:34,852 --> 00:47:35,979 Je t'aimais. 541 00:47:40,024 --> 00:47:41,192 Qu'est-ce que tu fais ? 542 00:47:43,403 --> 00:47:45,071 Et si notre destin, 543 00:47:45,738 --> 00:47:48,074 c'était d'être trois, pas deux ? 544 00:47:49,701 --> 00:47:52,620 Tu tournes pas rond ? Je te comprends pas. 545 00:47:57,584 --> 00:48:00,128 Je vais épouser Ji-won. 546 00:48:01,337 --> 00:48:02,922 Le temps manque, 547 00:48:03,506 --> 00:48:06,092 sinon j'aurais vraiment craqué pour toi. 548 00:48:06,175 --> 00:48:08,261 Ce destin n'est plus écrit. 549 00:48:10,221 --> 00:48:11,222 Alors... 550 00:48:13,433 --> 00:48:14,851 C'est fini. 551 00:48:18,229 --> 00:48:19,939 Et je devrais la boucler ? 552 00:48:22,525 --> 00:48:23,568 Quoi ? 553 00:48:27,947 --> 00:48:29,073 Je dirai... 554 00:48:33,161 --> 00:48:36,414 rien, Min-hwan. T'en fais pas. 555 00:48:37,957 --> 00:48:41,169 Je veux juste ton bonheur. 556 00:48:43,296 --> 00:48:44,380 Quoi ? 557 00:48:45,757 --> 00:48:46,633 Mon bonheur ? 558 00:49:02,899 --> 00:49:05,026 La vie est vraiment pourrie. 559 00:49:05,109 --> 00:49:06,319 Bois moins vite. 560 00:49:09,405 --> 00:49:10,323 Hé. 561 00:49:12,992 --> 00:49:14,285 Je te plais ? 562 00:49:19,248 --> 00:49:20,625 Bien sûr que oui. 563 00:49:23,044 --> 00:49:26,756 Merci d'aimer quelqu'un comme moi. 564 00:49:32,970 --> 00:49:36,307 Tu m'as dit de boire moins vite, je devrais t'écouter. 565 00:49:38,726 --> 00:49:39,977 Je suis désolé. 566 00:49:41,646 --> 00:49:44,190 Je comptais t'épouser l'an prochain, 567 00:49:45,775 --> 00:49:46,984 mais je n'ai plus... 568 00:49:48,444 --> 00:49:50,655 qu'à me jeter d'un pont. 569 00:49:51,447 --> 00:49:54,283 Il demande de l'argent sans passer par quatre chemins. 570 00:50:00,248 --> 00:50:01,249 C'est pas vrai ! 571 00:50:01,874 --> 00:50:05,378 Tu es jeune. Tu regagneras de l'argent. Je suis pas pressée. 572 00:50:08,715 --> 00:50:10,800 Ne dis pas ça. 573 00:50:10,883 --> 00:50:14,887 Pense à l'âge que tu as. Et les enfants ? 574 00:50:14,971 --> 00:50:16,639 Tu n'en veux pas. 575 00:50:16,723 --> 00:50:19,016 Tu es plus important. 576 00:50:19,934 --> 00:50:21,352 C'est vrai. 577 00:50:22,437 --> 00:50:24,605 Je suis fils unique de 3e génération. 578 00:50:24,689 --> 00:50:26,691 Je dois arrêter de penser qu'à moi. 579 00:50:26,774 --> 00:50:28,526 C'est vrai. 580 00:50:29,360 --> 00:50:31,362 On fait quoi, alors ? 581 00:50:39,328 --> 00:50:40,246 Ji-won ? 582 00:50:42,790 --> 00:50:44,125 On se marie ? 583 00:50:47,378 --> 00:50:50,089 Je peux pas t'offrir la belle vie que je voulais. 584 00:50:51,466 --> 00:50:56,596 Mais on formera une meilleure famille demain. 585 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Promis. 586 00:51:05,354 --> 00:51:06,355 Une famille ? 587 00:51:07,190 --> 00:51:08,149 Oui. 588 00:51:08,733 --> 00:51:12,695 Je sais que ça la désarme quand je parle de famille. 589 00:51:12,779 --> 00:51:18,326 Quelle horrible façon de dire que tu vas toujours vivre à mes crochets. 590 00:51:20,578 --> 00:51:23,706 C'était pas facile à dire. Qu'est-ce qui te prend ? 591 00:51:25,208 --> 00:51:27,418 C'est parce que je suis fauché ? 592 00:51:28,419 --> 00:51:30,630 Tu n'es pas une snob. 593 00:51:37,845 --> 00:51:38,971 C'est trop drôle. 594 00:51:39,847 --> 00:51:42,016 Il veut se marier et il a pas un rond. 595 00:51:42,517 --> 00:51:46,437 Non, il veut m'épouser parce qu'il est fauché. 596 00:51:48,731 --> 00:51:50,525 Rien n'a changé. 597 00:51:51,526 --> 00:51:55,321 Il avait dit qu'il investirait l'argent de ses parents. 598 00:51:59,450 --> 00:52:03,120 Mes dettes ont augmenté, et ça a mal tourné. 599 00:52:03,204 --> 00:52:07,333 Mais je pensais qu'on affronterait ça ensemble. 600 00:52:08,084 --> 00:52:10,211 Il était égoïste. 601 00:52:11,963 --> 00:52:15,007 Bref, je ne faisais que des mauvais choix. 602 00:52:31,691 --> 00:52:33,609 Mange pas comme ça ou tu seras énorme. 603 00:52:40,241 --> 00:52:45,538 À la fac, je donnais à manger à un chat errant. 604 00:52:48,249 --> 00:52:50,209 Je voulais le ramener chez moi, 605 00:52:51,085 --> 00:52:54,005 mais je craignais de ne pas pouvoir bien m'en occuper. 606 00:52:54,922 --> 00:52:55,923 Et puis... 607 00:52:57,466 --> 00:53:00,344 un jour, le chat a disparu. 608 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Par un hiver froid. 609 00:53:02,763 --> 00:53:05,391 Je l'ai tellement regretté. 610 00:53:08,769 --> 00:53:11,731 Il était tout petit. Gros comme ça. 611 00:53:12,607 --> 00:53:14,483 Il avait sale caractère. 612 00:53:16,652 --> 00:53:19,780 Il se battait avec les autres chats. 613 00:53:21,157 --> 00:53:24,201 Il détestait les gens. Je doute que quelqu'un l'ait pris. 614 00:53:37,089 --> 00:53:38,549 En fait, 615 00:53:39,258 --> 00:53:41,010 j'ai fini l'armée plus tôt. 616 00:53:42,136 --> 00:53:44,472 À cause d'un accident de voiture. 617 00:53:46,349 --> 00:53:48,476 Un accident de voiture ? 618 00:54:10,873 --> 00:54:12,792 Vous allez bien ? 619 00:54:12,875 --> 00:54:13,918 Oui, ça va. 620 00:54:23,135 --> 00:54:24,136 Ça va ? 621 00:54:33,354 --> 00:54:34,855 Déchirement des ligaments. 622 00:54:39,819 --> 00:54:42,863 Je me suis jeté devant la voiture pour sauver le chat. 623 00:54:42,947 --> 00:54:44,532 Mais elle ne m'a pas heurté. 624 00:54:50,121 --> 00:54:51,288 Ça veut dire... 625 00:54:53,708 --> 00:54:56,794 que votre chat... 626 00:54:57,795 --> 00:54:59,797 C'était l'hiver 2005. 627 00:55:01,882 --> 00:55:04,635 Un chat roux au sale caractère. 628 00:55:07,763 --> 00:55:09,098 Il n'aime pas les gens. 629 00:55:23,696 --> 00:55:25,573 Vous venez vous entraîner ? 630 00:55:26,615 --> 00:55:27,783 Ohé ! 631 00:55:28,325 --> 00:55:29,410 Ils sont où ? 632 00:55:30,703 --> 00:55:33,873 C'est vous qui l'avez pris ? 633 00:55:34,957 --> 00:55:37,960 Tu me disais quelque chose. C'était toi ! 634 00:55:39,587 --> 00:55:41,172 C'est 20130419. 635 00:55:41,756 --> 00:55:42,798 Mon code d'accès. 636 00:55:42,882 --> 00:55:44,091 Venez quand vous voulez. 637 00:55:44,842 --> 00:55:46,177 Pour de vrai ? 638 00:55:47,470 --> 00:55:49,889 On va se voir plus souvent ! 639 00:55:51,849 --> 00:55:52,975 Tu es trop mignon ! 640 00:56:01,776 --> 00:56:04,612 D'une façon ou d'une autre, M. Park doit se marier. 641 00:56:06,197 --> 00:56:09,033 Oui. Il a besoin de l'argent de sa famille. 642 00:56:11,327 --> 00:56:15,873 Ses dettes s'élèvent sans doute à près d'un demi-milliard de wons. 643 00:56:15,956 --> 00:56:18,084 Voire plus. 644 00:56:19,418 --> 00:56:21,337 J'ai bien fait de lui prêter 645 00:56:21,420 --> 00:56:24,381 de l'argent pour qu'il investisse dans TKU. 646 00:56:24,924 --> 00:56:28,969 À ce train-là, il ne renoncera pas à vous épouser. 647 00:56:31,263 --> 00:56:33,224 J'ai eu une idée. 648 00:56:35,434 --> 00:56:36,477 Mais je dois 649 00:56:38,562 --> 00:56:40,773 accepter sa demande en mariage. 650 00:56:44,318 --> 00:56:46,779 Ce n'est pas facile pour moi. 651 00:56:46,862 --> 00:56:50,407 Mais pour vivre longtemps, je dois travailler dur. 652 00:56:53,285 --> 00:56:55,204 Il a demandé à mon anniversaire. 653 00:56:55,913 --> 00:57:00,084 À l'époque, je supportais tout, 654 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 même si je détestais. 655 00:57:02,670 --> 00:57:04,296 Un, deux, trois. 656 00:57:35,536 --> 00:57:38,164 VEUX-TU M'ÉPOUSER ? 657 00:57:40,916 --> 00:57:42,710 Je dois revivre ça ? 658 00:57:45,337 --> 00:57:46,422 C'est horrible. 659 00:57:46,505 --> 00:57:50,342 Mon premier anniversaire depuis ma résurrection. 660 00:57:59,810 --> 00:58:01,353 C'était Ji-hyuk ? 661 00:58:01,437 --> 00:58:03,022 Oui, monsieur. 662 00:58:03,105 --> 00:58:04,607 Je vois. Alors... 663 00:58:12,323 --> 00:58:13,365 BESOINS DE R&D 664 00:58:13,449 --> 00:58:15,451 RÉSULTATS DES VOLS D'ESSAI 665 00:58:15,534 --> 00:58:18,120 Donc, cette technologie est possible ? 666 00:58:18,204 --> 00:58:21,999 L'équipe développement dit qu'on peut enfin tenter le coup. 667 00:58:22,875 --> 00:58:26,128 Vous avez sous les yeux les résultats des vols d'essai. 668 00:58:28,088 --> 00:58:30,299 U&K Aerobotics. 669 00:58:30,382 --> 00:58:32,051 Je bloque d'autres actions ? 670 00:58:32,134 --> 00:58:34,261 Si c'est possible, oui. 671 00:58:34,345 --> 00:58:36,347 Ça, c'est réglé. Revenons à Ji-hyuk. 672 00:58:39,516 --> 00:58:42,561 Mais où a-t-il la tête en ce moment ? 673 00:59:23,185 --> 00:59:24,186 Ji-won ? 674 00:59:30,109 --> 00:59:31,777 Min-hwan, qu'est-ce que... 675 00:59:35,281 --> 00:59:36,532 Ne dis rien. 676 00:59:38,158 --> 00:59:40,035 C'est ta soirée. 677 00:59:44,290 --> 00:59:45,416 Ma princesse. 678 00:59:53,257 --> 00:59:54,258 Kang Ji-won. 679 01:00:02,725 --> 01:00:03,934 Je t'aime. 680 01:00:04,018 --> 01:00:08,939 VEUX-TU M'ÉPOUSER ? 681 01:00:36,216 --> 01:00:37,343 Je peux ? 682 01:00:50,272 --> 01:00:54,109 Je serai toujours là pour vous, Ji-won. 683 01:00:54,193 --> 01:00:56,570 Elle verra pas que c'est une imitation. 684 01:00:56,653 --> 01:00:58,864 Mais elle va pas cracher dessus. 685 01:00:59,490 --> 01:01:02,951 Je permettrai pas qu'ils se marient. 686 01:01:04,203 --> 01:01:06,997 Tu veux surtout pas me voir heureuse. 687 01:01:16,632 --> 01:01:17,800 Oui. 688 01:01:18,467 --> 01:01:21,220 Utilise tous les subterfuges 689 01:01:23,430 --> 01:01:25,682 pour épouser mon mari. 690 01:01:40,948 --> 01:01:44,118 Ji-won s'est jeté à l'eau pour moi. 691 01:01:44,201 --> 01:01:45,285 Ji-won. 692 01:01:46,078 --> 01:01:48,747 C'est ton tour de me rendre heureuse. 693 01:01:50,582 --> 01:01:52,793 C'était un premier anniversaire rêvé. 694 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 Je suis fiancée ! 695 01:01:57,339 --> 01:02:01,260 Je vais tirer tout ce que je peux de lui une fois pour toutes. 696 01:02:01,343 --> 01:02:02,803 Elle a acheté tout ça ? 697 01:02:02,886 --> 01:02:05,139 Ma belle-mère est exigeante. 698 01:02:05,931 --> 01:02:07,015 Que fais-tu ici ? 699 01:02:07,099 --> 01:02:08,559 Et la réunion de famille ? 700 01:02:09,560 --> 01:02:10,894 Je suis heureuse. 701 01:02:11,437 --> 01:02:16,316 On sait dans quelle famille elle va entrer. 702 01:02:22,823 --> 01:02:24,825 Traduit par Nathalie Sappey