1 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Jangan menggambari uang. 2 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 Lagi pula, dia akan mati. 3 00:00:56,932 --> 00:00:59,185 - Bagaimana dengan kita? - Diamlah! 4 00:01:07,276 --> 00:01:08,319 Menikahlah... 5 00:01:09,820 --> 00:01:11,155 dengan suamiku. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,080 Park Min-hwan harus menikahi Jeong Su-min? 7 00:01:21,832 --> 00:01:22,708 Ya. 8 00:01:24,126 --> 00:01:25,586 Jika tidak, 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,298 aku harus menikahi Park Min-hwan, 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,675 terkena kanker, 11 00:01:34,678 --> 00:01:37,515 dan dibunuh oleh suami dan sahabatku. 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,020 "Yang tak terelakkan akan terjadi." 13 00:01:46,774 --> 00:01:48,025 Kau tidak tahu? 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,989 Ya. Mungkin karena aku tidak banyak berubah. 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 Hanya beberapa hal. 16 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Misalnya, mengirim Baek Eun-ho ke reuni untuk menyelesaikan kesalahpahaman. 17 00:02:03,499 --> 00:02:06,585 Jadi, karena itu Eun-ho datang... 18 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 Tapi bagaimana kau tahu soal Goseuljung? 19 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 Karena aku datang... 20 00:02:24,186 --> 00:02:25,478 ke pemakamanmu. 21 00:02:33,863 --> 00:02:35,114 Pemakamanku. 22 00:02:43,329 --> 00:02:45,332 Bagaimana pemakamanku? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,007 MENDIANG KANG JI-WON 24 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Menyedihkan. 25 00:02:57,428 --> 00:02:58,846 Banyak orang... 26 00:03:01,473 --> 00:03:02,850 yang menyesal. 27 00:03:05,978 --> 00:03:07,271 Kau berbohong. 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,149 Aku bisa membayangkannya. 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,153 Tak ada yang akan bersedih 30 00:03:15,446 --> 00:03:16,655 atau menyesali apa pun. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,035 "Sepertinya ada yang meninggal." 32 00:03:23,037 --> 00:03:25,956 "Benar. Aku ingat dia sekarang." 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,792 "Dia sudah meninggal." 34 00:03:30,294 --> 00:03:31,545 Semacam itu. 35 00:03:36,716 --> 00:03:38,427 Mau mengobrol di tempat lain? 36 00:03:39,970 --> 00:03:41,347 Mungkin akan agak lama. 37 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 Apa ini rumahnya? 38 00:04:08,624 --> 00:04:09,667 Mau keluar? 39 00:04:10,501 --> 00:04:11,961 Ya. 40 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Ayo masuk. 41 00:04:45,577 --> 00:04:46,870 Jangan. 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 - Jangan. - Turunkan saja. 43 00:04:49,915 --> 00:04:51,291 Aku suka kucing. 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,545 Tapi ia tidak menyukai orang... 45 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 Hai. 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 Tadinya kukira begitu. 47 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Kau manis sekali. 48 00:05:03,345 --> 00:05:04,430 Kau mau teh? 49 00:05:05,222 --> 00:05:07,349 Aku punya semua. Kopi juga ada. 50 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Apa saja boleh. 51 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 Aku pandai menangani kucing tabi oranye. 52 00:05:17,735 --> 00:05:19,069 Kau cantik sekali. 53 00:05:33,332 --> 00:05:34,877 Bisakah dihindari? 54 00:05:35,878 --> 00:05:37,254 Bagaimana jika kau hindari? 55 00:05:37,337 --> 00:05:41,175 Jika kau putus dengan Park Min-hwan atau menjauhi Jeong Su-min. 56 00:05:43,427 --> 00:05:45,012 Sudah kucoba. 57 00:05:45,095 --> 00:05:46,138 Tapi... 58 00:05:47,181 --> 00:05:52,311 Min-hwan pasti akan marah jika aku mencoba putus dengannya. 59 00:05:53,437 --> 00:05:56,982 Jika dia membunuhku sepuluh tahun lagi, sekarang pun bisa. 60 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 Bagaimana jika kau kabur? 61 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Tadinya aku mau. 62 00:06:04,281 --> 00:06:06,742 Saat aku hidup kembali, semuanya menakutkan. 63 00:06:06,825 --> 00:06:10,496 Aku ingin melupakan semuanya dan kabur ke suatu tempat. 64 00:06:10,579 --> 00:06:13,040 Tapi nyatanya, hal itu mustahil. 65 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 Kita bisa pergi begitu saja 66 00:06:16,418 --> 00:06:19,213 hanya jika memiliki kebebasan finansial. 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,966 Tapi kau bisa kabur sekarang. Aku bisa bantu. 68 00:06:24,343 --> 00:06:25,344 Itu benar. 69 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Tapi aku menyadari... 70 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 bahwa kabur tidak bisa menghindari apa pun. 71 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 Dulu aku punya bekas luka di sini. 72 00:06:41,443 --> 00:06:43,487 Aku terluka bakar karena teko kopi. 73 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 Tapi kau yang terluka, bukan aku. 74 00:06:54,998 --> 00:06:57,918 Bentuk bekas luka ini sama persis. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,016 Jika aku tidak terluka, 76 00:07:15,144 --> 00:07:16,145 pada akhirnya... 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,441 kau yang akan terluka? 78 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Ya. 79 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 Menghindar bukanlah solusinya. 80 00:07:36,165 --> 00:07:38,457 Bagaimanapun, yang tak terelakkan akan terjadi 81 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 jika nasibku tidak diserahkan kepada orang lain. 82 00:07:44,381 --> 00:07:46,049 Luka ganti luka, 83 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 pernikahan ganti pernikahan, 84 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 dan kematian... 85 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Ganti kematian. 86 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Jadi, aku tidak akan kabur. 87 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 MENDIANG KANG JI-WON 88 00:09:33,991 --> 00:09:36,034 TAKSI KOSONG 89 00:09:51,508 --> 00:09:54,803 Aku biasanya tidak ke daerah ini meskipun dapat panggilan. 90 00:09:54,886 --> 00:09:57,180 Ini luar biasa. 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 Aku baru saja mau pulang, 92 00:09:59,141 --> 00:10:00,809 tapi aku dapat firasat. 93 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Terima kasih. 94 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Kau pasti kehilangan hal yang berharga. 95 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 Aku bahkan tak tahu berharga atau tidak. 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,326 Kami tidak begitu mengenal. 97 00:10:18,035 --> 00:10:20,078 Astaga. 98 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 Tapi kenapa? 99 00:10:22,205 --> 00:10:23,999 Pria itu harus berani! 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,877 Bagaimanapun, kau harus melihatnya sampai akhir. 101 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Seharusnya. 102 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Aku menyesalinya. 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,720 Sepertinya ada beberapa kesempatan. 104 00:10:39,181 --> 00:10:40,515 Kenapa kau melewatkannya? 105 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Aku tidak tahu itu kesempatanku. 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 Pada lain waktu, kupikir itu salah. 107 00:10:51,818 --> 00:10:53,236 Sejujurnya, aku tidak tahu. 108 00:10:55,489 --> 00:10:57,574 Aku baru menyadari perasaanku. 109 00:10:58,575 --> 00:10:59,951 Aku hanya menjalani hidup. 110 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Tapi saat kudengar dia telah meninggal... 111 00:11:15,675 --> 00:11:19,471 Jika dapat kesempatan lagi, apa yang akan kau lakukan? 112 00:11:20,680 --> 00:11:22,391 Sudah tak ada kesempatan lagi. 113 00:11:22,474 --> 00:11:23,558 Tidak, jika itu ada. 114 00:11:25,519 --> 00:11:26,937 Maukah kau mengambilnya? 115 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Melihat bagaimana kau melewatkan semua kesempatan itu, 116 00:11:32,901 --> 00:11:34,403 mungkin hanya tidak kau ambil. 117 00:11:35,362 --> 00:11:37,447 Mungkin ada yang menghentikanmu. 118 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 Aku... 119 00:11:42,452 --> 00:11:43,912 Jadi, jangan menyesalinya. 120 00:11:44,913 --> 00:11:47,790 Aku yakin ada alasan atas pilihanmu. 121 00:11:48,750 --> 00:11:49,835 Atau... 122 00:11:52,838 --> 00:11:54,714 Maukah kau mengambil kesempatannya? 123 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Ini mungkin terdengar bodoh, 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,749 tapi aku tak tahu bagaimana perasaanku. 125 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Jika tahu, aku pasti melindunginya. 126 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Jadi, jika mendapat kesempatan, 127 00:12:50,770 --> 00:12:52,105 aku akan mengambilnya. 128 00:12:57,569 --> 00:13:01,031 Omong-omong, bagaimana caramu hidup kembali? 129 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 Kupikir aku sudah mati, 130 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 tapi aku terbangun pada tahun 2013. 131 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Aku tertidur dan bangun. 132 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 Lalu aku pada tahun 2013. 133 00:13:42,364 --> 00:13:43,823 EPISODE 7 134 00:13:46,868 --> 00:13:50,080 Kau sudah dengar? Tim Pemasaran 1 mau meledak. 135 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 Semoga proyek paket masaknya untuk kita. 136 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 AYAH YEON-JI 137 00:13:55,043 --> 00:13:56,419 Kemalangan lain... 138 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Hei. 139 00:13:57,587 --> 00:14:02,092 Aku ada wawancara pukul 19.00 hari ini, jadi, tak bisa menjemput Yeon-ji. 140 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Payah sekali kebohonganmu. 141 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 Perusahaan mana menjadwalkan wawancara pukul 19.00? 142 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 Apa kau tahu segalanya? 143 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 Kataku begitu, jadi, percayalah. 144 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 Selain itu, kudengar proyekmu gagal. 145 00:14:17,899 --> 00:14:19,651 Ayah. 146 00:14:19,734 --> 00:14:20,986 Apa? 147 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 Kau tidak mengantarnya ke penitipan anak? 148 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 Terserah. Kututup teleponnya. 149 00:14:30,579 --> 00:14:31,496 Apa? 150 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 ...maukah kau ikut bergabung? 151 00:14:39,879 --> 00:14:41,214 Mau kau yang dikeluarkan? 152 00:14:41,298 --> 00:14:42,841 Jika bukan karena aku, 153 00:14:42,924 --> 00:14:46,928 siapa yang akan dipromosikan? Kau atau Kang Ji-won? 154 00:14:51,474 --> 00:14:54,853 Kenapa hidupku seperti ini? 155 00:15:17,500 --> 00:15:19,294 LEMBAGA SDM U&K JEJU 156 00:15:25,467 --> 00:15:27,969 Secara pribadi, aku benci orang seperti kau. 157 00:15:30,764 --> 00:15:33,224 SI PALING CANTIK 158 00:15:49,366 --> 00:15:50,283 Apa? 159 00:16:08,426 --> 00:16:10,470 RUANG MANAJER UMUM SDM 160 00:16:16,810 --> 00:16:19,104 Bukankah dia kepala Perencanaan Strategis? 161 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 - Jika dia di sini, akan ada darah. - Pasti. 162 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Apa yang terjadi? 163 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 Manajer Umum Yu Ji-hyuk. 164 00:16:35,620 --> 00:16:36,746 Aku tahu tentang kau. 165 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 Kau pindah ke SDM sekarang? 166 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 Aku hanya karyawan. Aku menuruti perintah. 167 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 Ini bukan demi perusahaan... 168 00:16:58,017 --> 00:16:59,477 Di U&K, Ketua... 169 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 bisa melakukan apa pun yang dia mau. 170 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 Baik itu untuk perusahaan atau keluarganya. 171 00:17:09,945 --> 00:17:10,946 Apa kau 172 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 sungguh berpikir dia akan diam saja? 173 00:17:16,493 --> 00:17:18,997 Aku tidak mengira dia akan mengirimmu. 174 00:17:22,459 --> 00:17:24,085 CATATAN PEGAWAI KANG JI-WON 175 00:17:24,169 --> 00:17:26,337 Aku tidak tahu dia tipemu. 176 00:17:27,797 --> 00:17:30,175 Maksudku, itu tidak terduga. 177 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 Lebih sederhana dari dugaanku. 178 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Dia tidak 179 00:17:35,764 --> 00:17:36,723 sederhana. 180 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Mungkin. 181 00:17:38,767 --> 00:17:40,602 Hubungan tujuh tahun. 182 00:17:41,936 --> 00:17:44,022 Tapi dia memulai sesuatu denganmu. 183 00:17:44,105 --> 00:17:45,273 Ini bukan... 184 00:17:45,356 --> 00:17:48,234 Kalian pergi bersama dan pergi ke rumahmu. 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,819 Apa itu lembur? 186 00:17:50,820 --> 00:17:51,863 Kau membuntutiku? 187 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 Hanya saat dibutuhkan. 188 00:17:53,531 --> 00:17:55,200 Kau juga begitu. 189 00:17:55,283 --> 00:17:59,329 Kau belum perlu melakukannya, tapi kau mampu melakukan apa pun. 190 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Mungkin tidak lama lagi. 191 00:18:06,586 --> 00:18:09,172 Apa kau akan memberikan proyeknya kepadanya? 192 00:18:10,256 --> 00:18:14,135 Jika begitu, sepertinya kau putuskan setelah malam yang tak senonoh. 193 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 Manajer Umum Yu Ji-hyuk. 194 00:18:20,683 --> 00:18:23,269 SDM akan menyelidiki ini sebaik-baiknya. 195 00:18:24,062 --> 00:18:26,314 Tak akan terpengaruh oleh opini publik, 196 00:18:26,981 --> 00:18:29,984 secara objektif, dan tanpa pengaruh seorang wanita. 197 00:18:31,194 --> 00:18:35,323 Maka sepertinya tidak pantas jika Bu Kang memimpin proyeknya. 198 00:18:35,406 --> 00:18:38,952 Mengingat keadaannya, dia juga terlibat langsung. 199 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 Sampai hasilnya jelas, 200 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 kau harus serahkan kepada Bu Yang. 201 00:18:49,671 --> 00:18:51,047 CATATAN PEGAWAI YANG JU-RAN 202 00:18:52,924 --> 00:18:56,803 Kang Ji-won boleh bergabung dengan tim. 203 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Jika kau bisa tidak terpengaruh oleh opini publik, objektif, 204 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 dan tidak dipengaruhi seorang wanita, 205 00:19:17,448 --> 00:19:20,827 kau akan memutuskan bahwa Kang Ji-won tepat untuk proyeknya. 206 00:19:23,246 --> 00:19:25,582 Tidak terjadi apa-apa tadi malam. 207 00:19:34,132 --> 00:19:35,800 Mulai sekarang, 208 00:19:35,884 --> 00:19:38,219 proyek paket masak akan dilanjutkan. 209 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Ketuanya... 210 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 Bu Yang. 211 00:19:51,733 --> 00:19:55,111 Kang Ji-won, Park Min-hwan, dan Jeong Su-min akan membantu. 212 00:19:57,280 --> 00:19:58,197 Itu saja. 213 00:20:14,213 --> 00:20:15,632 Pak Yu. 214 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Diskusikan jadwalnya dengan Bu Yang. 215 00:20:20,803 --> 00:20:23,181 Katamu Pak Park dan Su-min harus menikah. 216 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 Bukankah ini akan lebih nyaman? 217 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 Tapi itu berarti ada tiga asisten manajer dalam tim. 218 00:20:34,192 --> 00:20:35,777 Kau tahu yang bisa kulakukan. 219 00:20:48,873 --> 00:20:51,250 Sudah kuduga, tapi Bu Yang, 220 00:20:51,334 --> 00:20:52,543 selamat. 221 00:20:52,627 --> 00:20:54,337 Aku beruntung sekali. 222 00:20:54,837 --> 00:20:56,965 Seharusnya aku tidak ikut bergabung. 223 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 Itu karena tim paket masak adalah tim impian. 224 00:20:59,717 --> 00:21:01,010 Itu proyek utama kita. 225 00:21:01,094 --> 00:21:05,306 Mungkin timnya dibentuk seperti ini untuk sampai tahun depan. 226 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 Itu tidak masuk akal. Tiga asisten manajer dalam tim? 227 00:21:10,728 --> 00:21:12,897 Apa aku akan diminta pergi? 228 00:21:12,981 --> 00:21:15,024 Si berengsek... Maksudku... 229 00:21:16,275 --> 00:21:18,403 Apa Pak Yu sedang sakit? 230 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Meski sikapnya tak seperti biasanya, 231 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 dia pasti punya alasan. 232 00:21:26,786 --> 00:21:28,663 Mari kita bekerja keras. 233 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 Semoga berhasil. 234 00:21:36,963 --> 00:21:40,049 Gunakan kesempatan ini untuk mengungguli Hui-yeon. 235 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 Terima kasih. 236 00:21:46,806 --> 00:21:48,057 Enak sekali. 237 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 Bagaimana kau tahu aku suka susu stroberi? 238 00:21:51,519 --> 00:21:53,604 Aku membelinya karena aku suka. 239 00:21:54,147 --> 00:21:55,231 Aku tidak salah beli. 240 00:21:56,774 --> 00:22:00,069 Benar juga. Kurasa kita akan pergi ke lokakarya. 241 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 Lokakarya? 242 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 Aku belum pernah ke lokakarya. 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,118 Kami biasanya pergi dua kali setahun. 244 00:22:08,286 --> 00:22:11,873 Tapi Pak Yu terlalu individualistis. Dia sangat egois. 245 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Ini enak sekali. 246 00:22:20,006 --> 00:22:21,966 Tidak usah. 247 00:22:22,050 --> 00:22:25,094 Akan kupanggangkan daging enak untukmu di lokakarya. 248 00:22:26,471 --> 00:22:27,764 Juga belikan susu lagi. 249 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Setiap kali ayahku memberikan uang saku, 250 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 dia selalu menggambar hati di uangnya. 251 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 Maukah kau mengambil kesempatannya? 252 00:23:06,302 --> 00:23:08,930 Yang tak terelakkan akan terjadi. 253 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 Dan kematian... 254 00:23:11,307 --> 00:23:12,725 Ganti kematian. 255 00:23:36,749 --> 00:23:38,459 Aku mulai bekerja di sini hari ini. 256 00:23:38,543 --> 00:23:40,753 Aku akan takut jika kau di sini mencariku. 257 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Jika ini kebetulan, rasanya akan seperti takdir. 258 00:23:49,512 --> 00:23:50,888 Apa kau tahu "Dynamite"? 259 00:24:00,314 --> 00:24:02,233 Maksudmu penemuan Nobel? 260 00:24:05,820 --> 00:24:06,863 Kalau "Spring Day"? 261 00:24:12,535 --> 00:24:15,955 Aku tahu musim semi berlangsung dari bulan Maret hingga Mei. 262 00:24:16,038 --> 00:24:18,666 Tapi aku tidak tahu kalau harus tahu lebih banyak. 263 00:24:21,002 --> 00:24:24,005 Kau bisa jalani hidup yang mulus, panjang, dan bahagia. 264 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Selamat. 265 00:24:30,720 --> 00:24:33,514 Maksudku, kau masih punya banyak sisa waktu. 266 00:24:38,644 --> 00:24:40,479 BUKA 267 00:24:40,563 --> 00:24:42,106 TUTUP 268 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 Chef? 269 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Aku akan pulang. 270 00:24:46,444 --> 00:24:48,738 - Kerja bagus hari ini. - Terima kasih. 271 00:24:58,247 --> 00:24:59,248 Kak Ji-hyuk! 272 00:25:03,211 --> 00:25:04,295 Pak Yu! 273 00:25:04,378 --> 00:25:08,466 Pak Yu, jangan di sini. Yu Ji-hyuk! 274 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 Halo! 275 00:25:13,596 --> 00:25:15,431 Ya. 276 00:25:15,514 --> 00:25:16,933 Halo. 277 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 Aku menekan tombol telepon dan disambungkan denganmu. 278 00:25:20,436 --> 00:25:21,687 Benar. 279 00:25:21,771 --> 00:25:25,191 Aku sering meneleponnya. Pasti nomorku paling atas. 280 00:25:26,359 --> 00:25:28,819 Dia adalah kakak dan bosku yang gila. 281 00:25:28,903 --> 00:25:32,740 Dia mengeluarkanku dari tim, lalu tidak bisa dihubungi seharian. 282 00:25:33,658 --> 00:25:36,160 Tapi aku tak tahu kenapa dia mabuk di sini. 283 00:25:36,244 --> 00:25:37,328 Ini yang pertama. 284 00:25:38,663 --> 00:25:40,331 Mungkin ini masa puber... 285 00:25:41,332 --> 00:25:42,833 Atau krisis seperempat baya? 286 00:25:46,254 --> 00:25:48,881 Siapa orang yang mengirim kue yang begitu enak itu? 287 00:25:48,965 --> 00:25:51,550 Ini adalah cinta! 288 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 - Apa? - Artinya sangat enak. 289 00:25:54,512 --> 00:25:55,554 Benarkah? 290 00:25:55,638 --> 00:25:58,099 Bangunlah, Pria dalam Krisis. 291 00:25:58,182 --> 00:25:59,308 Apa mungkin 292 00:26:00,017 --> 00:26:01,978 kau mengenal Kang Ji-won? 293 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Apa? 294 00:26:07,024 --> 00:26:08,276 Werther! 295 00:26:08,359 --> 00:26:10,653 Kue keju Basque yang dibuat 296 00:26:10,736 --> 00:26:15,157 dengan susu segar kambing gunung di Selandia Baru yang baru melahirkan. 297 00:26:19,954 --> 00:26:21,038 Luar biasa. 298 00:26:24,583 --> 00:26:27,086 Aku sangat menikmatinya. 299 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 Terima kasih. 300 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 Kau tahu yang bisa kulakukan. 301 00:26:51,402 --> 00:26:52,820 MANAJER UMUM YU JI-HYUK 302 00:27:10,713 --> 00:27:12,923 Nomor yang Anda tuju... 303 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Sup pengar? 304 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 Kau pulang dengan digendong Hui-yeon. 305 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 Sekarang kau minum alkohol dengan perut kosong. 306 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Terima kasih. 307 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 Ketua Yu mencarimu. 308 00:28:20,950 --> 00:28:22,993 Kau pasti habis minum minuman enak. 309 00:28:23,494 --> 00:28:25,913 Aku yakin kau sudah berkumur, tapi masih bau. 310 00:28:26,705 --> 00:28:28,499 Tidak ada yang murah di sini. 311 00:28:33,295 --> 00:28:36,799 Yu-ra membereskan insiden Direktur Wang dengan sangat baik. 312 00:28:36,882 --> 00:28:38,175 Dia hebat. 313 00:28:38,259 --> 00:28:40,219 OH YU-RA WAKIL PRESIDEN CLOUD AIR 314 00:28:40,928 --> 00:28:42,888 Katanya kau berdebat dengan Pak Lee. 315 00:28:44,014 --> 00:28:44,849 Itu tidak benar. 316 00:28:44,932 --> 00:28:47,685 Ya, itu benar. Tapi dia juga menyangkalnya. 317 00:28:48,686 --> 00:28:52,523 Sepertinya kau punya mata-mata lain di perusahaan. 318 00:28:54,942 --> 00:28:58,904 Aku yakin kau nanti akan menyingkirkan mata-mataku, 319 00:28:59,655 --> 00:29:00,781 tapi bukan Pak Lee. 320 00:29:01,490 --> 00:29:03,451 Jadikan dia orang kepercayaanmu. 321 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 Dia sepadan. 322 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 Astaga. 323 00:29:11,667 --> 00:29:13,669 Aku bicara dengan Oh Gang-cheol. 324 00:29:14,253 --> 00:29:15,713 Kau urus Yu-ra. 325 00:29:16,714 --> 00:29:20,468 Gang-cheol tak bisa mengeluh setelah semua yang kulakukan untuknya. 326 00:29:21,260 --> 00:29:24,889 Kupikir Kakek ingin aku menikahi Yu-ra. 327 00:29:24,972 --> 00:29:27,600 Bagaimana jika itu yang kuinginkan? 328 00:29:31,562 --> 00:29:33,397 Lihat dirimu. 329 00:29:34,190 --> 00:29:37,568 Kau melompati masa puber, tapi kini kau cekcok dengan Pak Lee. 330 00:29:38,944 --> 00:29:40,529 Kau juga digendong pulang. 331 00:29:40,613 --> 00:29:42,823 Kini kau minum alkohol saat pagi. 332 00:29:45,743 --> 00:29:46,744 Tapi tetap saja, 333 00:29:47,495 --> 00:29:51,290 aku tidak bisa memaksamu hanya karena apa yang kuinginkan. 334 00:29:54,418 --> 00:29:57,588 Aku tahu kalian berdua tak menginginkan pernikahan ini. 335 00:29:58,380 --> 00:29:59,632 Tapi itu adalah janji. 336 00:29:59,715 --> 00:30:02,134 Tidak tepat jika membatalkannya 337 00:30:02,218 --> 00:30:03,552 dari pihak kita. 338 00:30:05,846 --> 00:30:09,808 Jadi, berusahalah untuk terlihat tulus 339 00:30:10,559 --> 00:30:11,769 dan mengurusnya. 340 00:30:18,817 --> 00:30:20,569 Kapan aku bisa bertemu gadis itu? 341 00:30:23,614 --> 00:30:26,534 Kenapa tidak dijawab? Kau penyebab kekacauan ini. 342 00:30:29,203 --> 00:30:32,540 Sepertinya kau tidak bisa. 343 00:30:34,250 --> 00:30:36,293 Aku merasakan hal yang sama sepertimu. 344 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Kau ingin aku bahagia 345 00:30:41,799 --> 00:30:43,676 dan aku juga ingin dia bahagia. 346 00:31:09,910 --> 00:31:11,704 Waktuku sudah berakhir saat itu. 347 00:31:20,087 --> 00:31:21,130 Tapi setidaknya... 348 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 aku bisa melindunginya kali ini. 349 00:31:26,427 --> 00:31:27,678 MENDIANG KANG JI-WON 350 00:31:31,765 --> 00:31:33,017 Aku tidak akan kabur. 351 00:31:35,060 --> 00:31:37,271 Aku takkan menyesal tidak melakukan apa pun. 352 00:31:40,149 --> 00:31:43,986 Meski aku tidak ada dalam kebahagiaannya... 353 00:32:00,669 --> 00:32:04,089 Roijental! Andai saja aku membelinya. 354 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 Seharusnya kubeli walau sudah terlambat. 355 00:32:07,843 --> 00:32:10,012 Apa kau melihat Roijental? 356 00:32:10,095 --> 00:32:13,974 Seharusnya kubeli. Aku memikirkannya selama enam bulan! 357 00:32:14,058 --> 00:32:16,602 Jangan lihat itu. Aku sudah lama menjualnya. 358 00:32:16,685 --> 00:32:19,146 Sekarang aku ingin bunuh diri karena itu. 359 00:32:19,730 --> 00:32:21,398 Apa kau dengar? 360 00:32:21,482 --> 00:32:24,068 Itu saham yang kujual demi kau. 361 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 Apa kau tahu? 362 00:32:27,321 --> 00:32:30,699 Aku bersamamu hanya karena masih punya TKU. 363 00:32:36,080 --> 00:32:37,623 ROIJENTAL 364 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 TINGKAT LABA 701% 365 00:32:46,757 --> 00:32:48,801 Ji-won, ayo keluar sebentar. 366 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 Apa yang sedang dia lihat? 367 00:33:09,405 --> 00:33:10,864 ROIJENTAL 368 00:33:10,948 --> 00:33:15,828 Jadi, Ji-won punya saham ini tanpa sepengetahuan Min-hwan? 369 00:33:16,495 --> 00:33:19,581 Dia pura-pura sibuk sepanjang waktu. Dasar licik. 370 00:33:22,626 --> 00:33:25,045 Tapi kenapa dia belum menjualnya? 371 00:33:27,131 --> 00:33:29,258 Apa dia berpikir sahamnya akan makin naik? 372 00:33:34,263 --> 00:33:36,098 PEMBELIAN 373 00:33:36,181 --> 00:33:40,018 Ingat restoran yang kudatangi dengan Su-min pakai kartu kreditmu? 374 00:33:40,102 --> 00:33:41,228 Restorannya bagus. 375 00:33:41,311 --> 00:33:43,439 Aku terus memikirkanmu. 376 00:33:44,773 --> 00:33:46,316 Aku ingin mengajakmu juga. 377 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Hari ini. 378 00:33:51,155 --> 00:33:53,657 Apa kau memikirkanku? 379 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Aku selalu 380 00:33:57,661 --> 00:33:59,413 memikirkanmu. 381 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 Kau luang malam ini? 382 00:34:05,294 --> 00:34:06,128 Omong-omong, 383 00:34:07,796 --> 00:34:08,839 kau punya uang? 384 00:34:10,382 --> 00:34:11,632 Benar sekali! 385 00:34:11,717 --> 00:34:15,763 Uang yang kuberikan setelah aku menjual saham Roijental. 386 00:34:15,846 --> 00:34:17,556 Mari kita gunakan itu. 387 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Sebelum menikah, aku harus melakukan sesuatu dengan Su-min. 388 00:34:22,978 --> 00:34:26,356 Kurasa aku harus mengeluarkan sejumlah uang. 389 00:34:26,440 --> 00:34:28,817 Bagaimana mungkin aku bisa tidak tahu ini? 390 00:34:28,900 --> 00:34:33,572 Dia bicara tentang pergi ke tempat mewah, tapi itu tipuan untuk dapat sesuatu. 391 00:34:34,531 --> 00:34:36,784 Aku sungguh bodoh! 392 00:34:36,867 --> 00:34:40,996 Kenapa? Bodoh? Apa kau memakai uangnya? 393 00:34:41,538 --> 00:34:46,126 Aku tidak bilang, tapi kupakai semuanya untuk daftar asuransi. 394 00:34:46,627 --> 00:34:47,585 Apa? 395 00:34:47,668 --> 00:34:52,007 Tapi kalau dibatalkan sekarang, setengahnya pun tidak bisa diambil. 396 00:34:52,090 --> 00:34:56,719 Tapi akan naik sepuluh persen dalam sepuluh tahun. 397 00:34:56,804 --> 00:34:58,931 Hei, dasar bodoh! Kau itu bodoh, ya? 398 00:34:59,014 --> 00:35:00,182 Apa kau kesurupan? 399 00:35:00,265 --> 00:35:02,976 Itu penipuan! Menguntungkan perusahaan asuransi. 400 00:35:03,602 --> 00:35:06,730 Kupikir kau pintar. Ternyata sangat bodoh! 401 00:35:06,814 --> 00:35:08,774 Sialan! Sulit dipercaya! 402 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Haruskah aku menjual TKU? 403 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 Anggota parlemen yang terlibat dalam daftar TKU... 404 00:35:19,910 --> 00:35:22,996 Tapi menurutku itu akan naik. Ini gila! 405 00:35:23,997 --> 00:35:25,749 Tapi aku sudah dapat banyak. 406 00:35:26,333 --> 00:35:28,085 Ini membuatku gila! 407 00:35:28,877 --> 00:35:30,170 Kau butuh berapa banyak? 408 00:35:32,089 --> 00:35:34,508 Aku punya tabungan yang akan jatuh tempo. 409 00:35:37,469 --> 00:35:38,303 Tabungan apa? 410 00:35:39,513 --> 00:35:43,559 Kau menjual Roijental demi aku. Aku tidak enak jika kau jual TKU juga. 411 00:35:43,642 --> 00:35:44,852 Benar. 412 00:35:46,895 --> 00:35:49,857 Jangan dijual. Aku akan pinjamkan uang. 413 00:35:52,276 --> 00:35:53,110 Sayang. 414 00:35:54,570 --> 00:35:57,739 Lalu daripada makan di luar malam ini, 415 00:35:57,823 --> 00:36:00,701 mari kita pergi akhir pekan ini dengan Su-min. 416 00:36:06,707 --> 00:36:10,085 Lihat langitnya! Bagus sekali! Sangat cantik! 417 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Andai aku punya kacamata hitam! 418 00:36:15,340 --> 00:36:17,509 Cuaca hari ini katanya akan mendung. 419 00:36:17,593 --> 00:36:19,595 Sudah kuduga akan cerah bersamamu. 420 00:36:19,678 --> 00:36:21,930 Karena kau peri cuaca. 421 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 Kau sangat mengenalku. 422 00:36:26,268 --> 00:36:29,479 Ji-won, berhentilah bekerja keras. 423 00:36:29,563 --> 00:36:31,315 Kau menyingkirkan atasanmu. 424 00:36:31,398 --> 00:36:32,691 Kau ingin menjadi CEO? 425 00:36:33,692 --> 00:36:35,986 Semua orang di kantor memujimu, 426 00:36:36,486 --> 00:36:38,614 tapi itu tidak menarik bagi pria. 427 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 Dasar bodoh! 428 00:36:40,407 --> 00:36:44,119 Kak Min-hwan, jangan bilang begitu. Kau bisa dapat masalah. 429 00:36:46,663 --> 00:36:49,333 Su-min, minumlah bir dingin. 430 00:36:56,465 --> 00:36:57,466 Kau juga mau? 431 00:36:58,926 --> 00:37:00,093 Aku juga mau camilan! 432 00:37:00,177 --> 00:37:01,178 Camilan! 433 00:37:12,397 --> 00:37:15,359 Saat memikirkannya, kalian berdua berharga bagiku. 434 00:37:16,985 --> 00:37:20,072 Aku bertemu Su-min saat SMP dan kita masih dekat. 435 00:37:20,822 --> 00:37:21,990 Min-hwan... 436 00:37:23,450 --> 00:37:26,328 Kita bertemu di kantor dan telah bersama sejak itu. 437 00:37:28,622 --> 00:37:32,042 Hubungan kita luar biasa. 438 00:37:33,585 --> 00:37:34,753 Benar, 'kan? 439 00:37:39,591 --> 00:37:41,176 Kita keluarga. 440 00:37:42,636 --> 00:37:45,764 Mungkin aku akan mengajak dia keluar dan mendorongnya jatuh. 441 00:37:48,225 --> 00:37:49,685 Kau dan aku... 442 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 juga Kak Min-hwan. 443 00:37:54,481 --> 00:37:55,565 Mari hidup bahagia. 444 00:37:59,987 --> 00:38:02,948 Aku harus bekerja dengan baik 445 00:38:03,490 --> 00:38:06,702 untuk membahagiakan dua putri, bukan? 446 00:38:09,705 --> 00:38:11,957 Ji-won? Bagaimana rasanya... 447 00:38:13,166 --> 00:38:14,501 memilikiku? 448 00:38:19,548 --> 00:38:20,590 Sialan! 449 00:38:22,968 --> 00:38:24,886 - Ada apa? - Kenapa? 450 00:38:26,138 --> 00:38:27,014 Apa? 451 00:38:30,267 --> 00:38:32,269 Tidak apa-apa, tadi ada serangga. 452 00:38:32,352 --> 00:38:34,187 Apa? Serangga? Di mana? 453 00:38:34,271 --> 00:38:35,522 - Aku takut! - Kemari. 454 00:38:35,605 --> 00:38:37,274 - Di mana serangganya? - Di mana? 455 00:38:37,357 --> 00:38:38,442 Aku takut serangga! 456 00:38:38,525 --> 00:38:42,029 Biar aku usir! Aku saja. Jangan dekat-dekat! 457 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 - Kak Min-hwan! - Kau tidak apa-apa? 458 00:38:44,614 --> 00:38:45,741 Ada serangga! 459 00:38:45,824 --> 00:38:47,993 Biar aku usir! 460 00:38:48,660 --> 00:38:49,786 Kau tidak apa-apa? 461 00:38:51,747 --> 00:38:53,999 Aku teringat waktu dulu kita pacaran. 462 00:38:54,082 --> 00:38:57,794 Kau terlihat sangat keren saat mengusir serangga untukku. 463 00:38:58,587 --> 00:38:59,838 Aku dulu begitu? 464 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Kapan? 465 00:39:06,428 --> 00:39:08,388 Su-min juga takut serangga. 466 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 Aku senang kau di sini. 467 00:39:10,390 --> 00:39:11,349 Benar. 468 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 Setelah naik ini, ayo kita pergi liburan. 469 00:39:24,571 --> 00:39:25,822 Bagaimana? 470 00:39:25,906 --> 00:39:27,407 Mau kulepas? 471 00:39:27,491 --> 00:39:28,492 Pergilah ke sana! 472 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Benar begitu! Bagus. 473 00:39:39,419 --> 00:39:40,295 Ya, Bu Yang? 474 00:39:41,755 --> 00:39:42,589 Apa? 475 00:39:43,507 --> 00:39:44,549 Aku segera ke sana. 476 00:39:46,218 --> 00:39:47,302 Apa? 477 00:39:47,385 --> 00:39:48,553 Pekerjaan lagi? 478 00:39:50,889 --> 00:39:55,268 Astaga. Dia sungguh gila kerja. 479 00:39:55,352 --> 00:39:57,312 Dia bekerja pada akhir pekan? 480 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 Aku hanya punya dia. 481 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 Tapi dia terlalu sibuk untuk jalan-jalan denganku. 482 00:40:03,860 --> 00:40:05,612 Aku juga tidak sering bertemu dia. 483 00:40:05,695 --> 00:40:08,323 Dia pikir itu proyeknya. Astaga. 484 00:40:12,077 --> 00:40:14,830 Su-min, kau bisa mengendarai sepeda? 485 00:40:14,913 --> 00:40:17,082 Aku belum pernah mengendarai sepeda. 486 00:40:17,165 --> 00:40:18,667 Aku takut. 487 00:40:18,750 --> 00:40:20,418 Tidak menakutkan! 488 00:40:20,502 --> 00:40:22,045 Akan kuajarkan. Ayo. 489 00:40:22,129 --> 00:40:23,713 - Sungguh? - Tidak menakutkan. 490 00:40:25,006 --> 00:40:26,258 Hei, Ji-won. 491 00:40:26,341 --> 00:40:27,634 Maaf soal tadi. 492 00:40:27,717 --> 00:40:29,845 Aku ingin pergi dari sini 493 00:40:29,928 --> 00:40:31,304 dan kau menelepon... 494 00:40:31,388 --> 00:40:32,806 - Apa kau kaget? - Apa? 495 00:40:32,889 --> 00:40:34,349 Tidak. 496 00:40:34,432 --> 00:40:36,977 Jadi, kau tidak datang? 497 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 Aku menunggumu. 498 00:40:39,187 --> 00:40:40,021 Apa? 499 00:40:40,772 --> 00:40:41,857 Kau di mana? 500 00:41:07,340 --> 00:41:08,258 Untukmu. 501 00:41:11,303 --> 00:41:12,846 Terima kasih. 502 00:41:15,724 --> 00:41:18,143 Tapi bukankah seharusnya aku memberimu bunga? 503 00:41:18,226 --> 00:41:20,061 Katanya kini kau bekerja dekat sini. 504 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 Ya, sangat dekat. 505 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 Jadi, jangan lupa mampir. 506 00:41:32,282 --> 00:41:34,242 Ada reservasi makan malam hari ini. 507 00:41:34,993 --> 00:41:36,536 - Aku harus pergi. - Apa? 508 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Baiklah. 509 00:42:06,650 --> 00:42:08,526 Ada yang ingin kusampaikan. 510 00:42:08,610 --> 00:42:10,487 Bagus. Aku juga. 511 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 Duduklah. 512 00:42:17,160 --> 00:42:18,662 Kenapa kau datang ke kantor? 513 00:42:19,246 --> 00:42:22,540 Aku ingin Min-hwan dan Su-min pergi berkencan hari ini. 514 00:42:22,624 --> 00:42:25,252 Jadi, kami keluar bersama, lalu kutinggalkan. 515 00:42:28,546 --> 00:42:31,925 Aku melewatkan dua hal selama pengangkatanku pada tahun 2021. 516 00:42:32,801 --> 00:42:35,553 Salah satunya Cloud Air dan Kelite Tour. 517 00:42:36,137 --> 00:42:37,681 Aku ingat. 518 00:42:38,515 --> 00:42:41,810 Mereka afiliasi U&K, tapi menjadi independen. 519 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 Lalu satu lagi adalah... 520 00:42:45,730 --> 00:42:46,898 Pak Lee Seok-jun. 521 00:42:48,733 --> 00:42:51,820 Kakekku ingin dia mendampingiku, 522 00:42:52,404 --> 00:42:55,448 tapi dia mengundurkan diri saat aku menjadi ketua. 523 00:42:56,992 --> 00:42:58,451 Kenapa dia mengundurkan diri? 524 00:43:00,120 --> 00:43:02,122 Apa pun itu, dia tidak nyaman. 525 00:43:02,205 --> 00:43:03,665 Dia tidak bisa dikendalikan. 526 00:43:05,709 --> 00:43:09,296 Karena itulah aku tidak bisa menjadikanmu ketua proyek. 527 00:43:13,758 --> 00:43:15,010 Aku akan bantu semuanya. 528 00:43:16,386 --> 00:43:17,887 Apa pun yang kau butuhkan. 529 00:43:19,514 --> 00:43:20,473 Semuanya. 530 00:43:36,239 --> 00:43:39,743 Kau selalu datang cepat saat bekerja di cabang jauh. 531 00:43:39,826 --> 00:43:42,078 Sekarang tempat tinggalmu dekat, tapi... 532 00:43:42,662 --> 00:43:44,164 Aku tidak terlambat. 533 00:43:44,247 --> 00:43:46,041 Kau tiba tiga menit lalu. 534 00:43:46,124 --> 00:43:47,959 Jika kau mulai bertingkah... 535 00:43:48,043 --> 00:43:49,336 Aku tidak terlambat. 536 00:43:49,419 --> 00:43:51,046 Baiklah. 537 00:43:52,464 --> 00:43:54,341 Selama kau tepat waktu. 538 00:43:54,424 --> 00:43:55,508 Omong-omong, 539 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 pria itu datang lagi. 540 00:44:11,649 --> 00:44:13,276 Aku sering melihatmu datang. 541 00:44:13,360 --> 00:44:15,070 Aku ingin mengenalmu. 542 00:44:16,196 --> 00:44:18,031 Memastikan apa kau hidung belang. 543 00:44:18,114 --> 00:44:20,408 Atau apa kau mampu jadi tanah pijakannya. 544 00:44:24,954 --> 00:44:27,624 Semoga kau hari ini minum secukupnya. 545 00:44:28,124 --> 00:44:30,001 Memastikan betapa putus asanya kau. 546 00:44:30,794 --> 00:44:32,921 Kenapa kau melakukan itu? 547 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 Kurasa itu alasan aku datang. 548 00:44:38,468 --> 00:44:40,095 Sudahi pertunjukan makanannya. 549 00:44:40,845 --> 00:44:44,557 Tidak perlu menarik perhatian wanita. Kau mampu menghasilkan uang. 550 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 Apa pedulimu? 551 00:44:50,105 --> 00:44:51,940 AIR SODA 552 00:44:54,442 --> 00:44:55,777 Aku tak akan minum lagi. 553 00:44:56,861 --> 00:44:58,196 Ada yang harus kulakukan. 554 00:45:09,958 --> 00:45:13,545 Akan ada lokakarya pemasaran untuk meningkatkan kerja sama tim. 555 00:45:14,045 --> 00:45:15,964 Hati-hati jangan sampai terluka dan... 556 00:45:21,845 --> 00:45:22,846 Itu saja. 557 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 Bu Yang. 558 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 Bagaimana jika kita minta Hui-yeon menyiapkan lokakaryanya? 559 00:45:46,453 --> 00:45:47,287 Boleh juga. 560 00:45:47,745 --> 00:45:48,621 Hui-yeon. 561 00:45:50,165 --> 00:45:53,001 Kau mau menyiapkan lokakaryanya? 562 00:45:54,043 --> 00:45:55,044 Aku? 563 00:45:56,671 --> 00:45:57,922 Menyiapkannya sendiri? 564 00:46:02,093 --> 00:46:06,639 LOKAKARYA MUSIM GUGUR U&K FOOD 565 00:46:06,723 --> 00:46:09,684 KITA ADALAH SATU! TIM PEMASARAN! 566 00:46:21,154 --> 00:46:22,989 JUARA 567 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 Akan menyebalkan jika kita dapat kantong tidur ini. 568 00:46:37,170 --> 00:46:40,089 Kenapa memutuskan akomodasi dengan berburu harta? 569 00:46:40,924 --> 00:46:43,218 Aku tak bisa tidur di tempat seperti ini. 570 00:46:43,301 --> 00:46:45,386 Bekerja keraslah dalam permainan! 571 00:46:45,470 --> 00:46:48,139 Ini lebih seru dari sekadar minum alkohol! 572 00:46:48,848 --> 00:46:52,268 Selain itu, kapan lagi kita akan melakukan hal seperti ini? 573 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Letakkan di sana. 574 00:47:00,735 --> 00:47:04,572 Aku gugup saat mendengar Hui-yeon yang menyiapkan lokakarya. 575 00:47:04,656 --> 00:47:08,076 Kita harus bermain label nama juga! Ini gila. 576 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 Tapi aku senang. 577 00:47:09,619 --> 00:47:12,789 Rasa kehilangannya dari proyek pasti telah hilang. 578 00:47:13,289 --> 00:47:17,085 Benar. Kita juga selalu duduk. Menyenangkan bisa melakukan hal baru. 579 00:47:17,168 --> 00:47:19,295 Jangan senang dulu. 580 00:47:19,379 --> 00:47:21,005 Kau payah dalam berburu harta. 581 00:47:21,673 --> 00:47:23,341 Kita lihat saja nanti. 582 00:47:23,424 --> 00:47:24,634 Aku akan berusaha keras. 583 00:47:25,134 --> 00:47:27,178 Kita tak bisa melakukan ini setelah mati. 584 00:47:27,762 --> 00:47:28,846 Mati? 585 00:47:34,185 --> 00:47:35,186 Maksudku, 586 00:47:36,020 --> 00:47:38,398 semua orang kelak akan mati, bukan? 587 00:47:38,481 --> 00:47:41,025 Wanita sebaiknya duduk santai saja. 588 00:47:41,109 --> 00:47:43,236 Duduk dan nikmati permainannya. 589 00:47:43,319 --> 00:47:44,654 Apa kau percaya padaku? 590 00:47:44,737 --> 00:47:46,614 Aku akan temukan bendera nomor satu, 591 00:47:46,698 --> 00:47:48,366 lalu temukan sisanya untuk kalian. 592 00:47:51,828 --> 00:47:52,829 Nomor satu... 593 00:47:53,997 --> 00:47:54,998 Mari kita lakukan. 594 00:47:56,416 --> 00:47:57,417 PARK MIN-HWAN 595 00:47:57,500 --> 00:47:59,294 Hei, tunggu! 596 00:48:06,634 --> 00:48:08,219 Aku gagal. 597 00:48:08,303 --> 00:48:11,347 Jika ingatanku benar, Min-hwan mendapat nomor lima. 598 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Dia tidur dalam kantong tidur. 599 00:48:13,349 --> 00:48:15,602 Aku mendapat nomor empat dan sembunyi. 600 00:48:15,685 --> 00:48:17,186 Aku tidur di tenda. 601 00:48:20,148 --> 00:48:21,149 Jeong Su-min... 602 00:48:28,948 --> 00:48:30,199 Untukmu, Su-min. 603 00:48:30,867 --> 00:48:32,118 Ada lagi? 604 00:48:32,201 --> 00:48:33,328 Mari kita berfoto. 605 00:48:33,411 --> 00:48:34,746 Boleh juga. 606 00:48:38,916 --> 00:48:42,962 Anehnya, Su-min selalu mendapatkan yang terbaik. 607 00:48:43,713 --> 00:48:45,131 Sembunyi! 608 00:48:47,133 --> 00:48:51,095 Tidakkah kita menyembunyikan nomor satunya terlalu sulit? 609 00:48:51,179 --> 00:48:52,972 Aku yang menyembunyikannya. 610 00:48:53,056 --> 00:48:55,058 Itu artinya bisa ditemukan! 611 00:48:55,141 --> 00:48:57,769 Tapi kau terlalu berlebihan. 612 00:48:57,852 --> 00:48:59,395 Siapa yang mau masuk ke air? 613 00:48:59,479 --> 00:49:02,440 Ya, airnya terlalu dingin... 614 00:49:02,523 --> 00:49:03,733 Air? 615 00:49:04,400 --> 00:49:05,526 Itu sulit. 616 00:49:06,944 --> 00:49:08,988 Pak Kim akan bantu jika dia di sini. 617 00:49:09,989 --> 00:49:11,783 Di mana Min-hwan? Dia bisa berenang? 618 00:49:12,617 --> 00:49:14,619 Kenapa? Kau mau minta dia mencarinya? 619 00:49:15,286 --> 00:49:18,956 Tentu saja! Pasti di sungai sana. Itu berbahaya. 620 00:49:19,707 --> 00:49:22,377 Minta tolong saja. Jangan ambil jalan yang sulit. 621 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 Kenapa? Karena dia pacarmu? 622 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 Bukan karena itu. 623 00:49:34,263 --> 00:49:35,973 Kalau begitu, boleh pinjam dia? 624 00:49:39,310 --> 00:49:44,065 Ji-won, kita harus melakukan apa pun demi mendapatkan yang kita inginkan. 625 00:49:44,148 --> 00:49:47,026 Bagiku, itulah arti dari menginginkan sesuatu. 626 00:49:55,034 --> 00:49:58,496 Begitukah cara dia mendapatkan semua yang dia inginkan? 627 00:50:04,043 --> 00:50:09,382 Jeong Su-min mendapatkan semua yang dia inginkan pada tahun 2023. 628 00:50:22,603 --> 00:50:23,479 Aku menyukaimu. 629 00:50:23,563 --> 00:50:24,814 Aku akan bantu semuanya. 630 00:50:24,897 --> 00:50:27,900 Minta tolong saja. Jangan ambil jalan yang sulit. 631 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 Apa kau menemukan nomor satu? 632 00:50:32,447 --> 00:50:36,033 - Akan kucarikan jika tahu... - Disembunyikan Hui-yeon di sungai. 633 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 Bisa bantu aku? 634 00:50:39,036 --> 00:50:40,788 - Tentu saja. - Tidak. 635 00:50:41,289 --> 00:50:42,874 Bukan itu. Hal yang lain. 636 00:50:51,382 --> 00:50:55,553 Boleh aku jujur padamu? 637 00:50:59,515 --> 00:51:03,561 Kalau begitu, jangan anggap aku sebagai orang asing, 638 00:51:03,644 --> 00:51:06,063 jangan benci aku, dan dengarkanlah aku. 639 00:51:09,192 --> 00:51:10,777 Jadilah orang seperti itu. 640 00:51:14,280 --> 00:51:19,368 Aku tahu kau bersedia melakukan apa pun untuk membantuku. 641 00:51:22,622 --> 00:51:24,415 Tapi aku ingin melakukannya sendiri. 642 00:51:26,918 --> 00:51:31,756 Sampai media mengumumkan bahwa kau akan menjadi penerus U&K, 643 00:51:32,423 --> 00:51:35,092 kau selalu melakukan hal yang benar. 644 00:51:35,968 --> 00:51:37,512 Aku tidak ingin kau melakukan 645 00:51:40,515 --> 00:51:43,643 hal yang tak akan kau lakukan karena aku. 646 00:51:45,812 --> 00:51:46,813 Aku... 647 00:51:46,896 --> 00:51:49,440 Kau bilang aku orang yang kompeten. 648 00:51:51,150 --> 00:51:53,110 Aku sungguh bisa melakukan apa pun. 649 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 Jadi... 650 00:52:00,368 --> 00:52:02,620 biarkan aku jujur padamu 651 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 dari waktu ke waktu. 652 00:52:06,707 --> 00:52:09,502 Hanya kita berdua yang menjalani 653 00:52:10,753 --> 00:52:12,129 momen ini lagi. 654 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 Yang tak bisa kuceritakan ke orang lain, 655 00:52:16,050 --> 00:52:17,802 biar kuceritakan kepadamu. 656 00:52:32,692 --> 00:52:34,235 Bukankah kau bilang ayahmu 657 00:52:35,236 --> 00:52:37,113 menggambar hati di uang sakumu? 658 00:52:53,671 --> 00:52:56,215 Kenapa itu... 659 00:53:04,265 --> 00:53:05,558 Uang saku ayahmu. 660 00:53:10,313 --> 00:53:11,772 Ayah harus mendengarkanmu. 661 00:53:11,856 --> 00:53:13,316 Ayah akan turuti keinginanmu. 662 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 Jadi, kau bisa menggunakanku sesukamu. 663 00:53:29,457 --> 00:53:30,333 Tidak apa-apa. 664 00:53:45,014 --> 00:53:47,266 Tidak harus aku habiskan, bukan? 665 00:53:50,519 --> 00:53:52,396 Aku hanya ingin bicara dengannya. 666 00:53:55,066 --> 00:53:56,192 Juga... 667 00:53:58,903 --> 00:54:01,447 aku ingin uang sakuku bahagia. 668 00:54:04,533 --> 00:54:08,162 Apa ada yang ingin kau lakukan di kehidupan keduamu? 669 00:54:10,915 --> 00:54:12,708 - Ji-won... - Pak Yu. 670 00:54:12,792 --> 00:54:14,627 Apa ada yang kau inginkan? 671 00:54:20,132 --> 00:54:21,133 Aku ingin... 672 00:54:24,261 --> 00:54:25,846 hidup bahagia. 673 00:54:30,184 --> 00:54:31,435 Dengan usaha sendiri. 674 00:54:32,812 --> 00:54:33,896 Dengan kekuatanku. 675 00:54:35,564 --> 00:54:37,525 Aku akan hidup bahagia. 676 00:55:10,266 --> 00:55:12,810 Apa dia berolahraga sepanjang waktu? 677 00:55:14,270 --> 00:55:16,313 Ini tidak cukup baik. 678 00:55:17,648 --> 00:55:18,691 Punggungku! 679 00:55:19,650 --> 00:55:22,820 Jika bukan karena masalah diskus, habislah mereka semua. 680 00:55:23,320 --> 00:55:24,780 L4 dan L5-ku. 681 00:55:28,409 --> 00:55:29,577 Apa? 682 00:55:29,660 --> 00:55:31,829 Su-min, kau baik-baik saja? 683 00:55:31,912 --> 00:55:32,913 Ada apa? 684 00:55:32,997 --> 00:55:36,876 Aku tersangkut di dahan. 685 00:55:37,752 --> 00:55:38,878 Coba kulihat. 686 00:55:40,921 --> 00:55:42,798 Astaga. Ini buruk. 687 00:55:42,882 --> 00:55:44,341 Sakit sekali. 688 00:55:57,188 --> 00:55:59,732 Kau harus oleskan salep. 689 00:55:59,815 --> 00:56:01,192 Ayo kita kembali ke kemah. 690 00:56:01,275 --> 00:56:03,069 Tak apa-apa. Sudah kuoleskan ludah. 691 00:56:04,987 --> 00:56:09,408 Omong-omong, bisakah kau membantuku? 692 00:56:10,785 --> 00:56:11,702 Bantu apa? 693 00:56:12,578 --> 00:56:15,456 Aku tahu di mana tongkat nomor satu. 694 00:56:16,248 --> 00:56:17,583 Tapi ada di dalam air. 695 00:56:18,084 --> 00:56:22,046 Bagaimana kalau aku masuk ke air dan lukanya tambah parah? 696 00:56:22,755 --> 00:56:24,423 Benar. Baiklah. 697 00:56:29,929 --> 00:56:31,889 KANG JI-WON 698 00:56:45,861 --> 00:56:47,446 Jauh sekali. 699 00:57:01,877 --> 00:57:04,130 Bu Yang, aku baru tanya penanggung jawab. 700 00:57:04,213 --> 00:57:07,842 Katanya airnya dalam dan dilarang masuk. Ada lumut juga. 701 00:57:08,884 --> 00:57:10,761 Ayo kita ke sana. 702 00:57:10,845 --> 00:57:13,556 Tunggu, kita panggil petugas keselamatan dulu. 703 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 Apa kau gila? 704 00:57:42,084 --> 00:57:43,711 Kau bahkan tidak siap. 705 00:57:43,794 --> 00:57:45,379 Airnya bisa saja dalam! 706 00:57:48,424 --> 00:57:50,384 Pak Yu, aku baik-baik saja. 707 00:57:50,467 --> 00:57:51,844 Tak ada yang baik-baik saja! 708 00:57:53,512 --> 00:57:54,972 Kau bisa memberitahuku. 709 00:57:55,055 --> 00:57:57,016 Kenapa itu begitu sulit? 710 00:57:57,725 --> 00:58:00,227 Mintalah bantuan! Kenapa ambil jalan yang sulit? 711 00:58:03,564 --> 00:58:05,191 Aku bukan Su-min. 712 00:58:07,568 --> 00:58:10,154 Karena dia salah dan aku benar. 713 00:58:12,740 --> 00:58:14,366 Aku tak akan hidup seperti dia. 714 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 Aku akan mendapatkan semuanya sendiri! 715 00:58:21,415 --> 00:58:23,209 Itulah hal yang benar. 716 00:58:23,292 --> 00:58:25,377 Itulah yang akan Kang Ji-won lakukan! 717 00:58:26,128 --> 00:58:27,504 Karena itu aku. 718 00:58:58,994 --> 00:58:59,995 Pak Yu. 719 00:59:04,708 --> 00:59:06,877 Apa ada yang kau inginkan? 720 00:59:10,923 --> 00:59:12,258 Aku ingin... 721 00:59:13,759 --> 00:59:15,219 Kau pernah naik perahu? 722 00:59:15,886 --> 00:59:18,847 Setelah ayahku meninggal, 723 00:59:19,682 --> 00:59:22,643 setiap hari rasanya seperti di atas perahu. 724 00:59:22,726 --> 00:59:26,438 Kakiku menjejak kuat, 725 00:59:26,522 --> 00:59:28,232 tapi perahunya terus bergoyang. 726 00:59:29,566 --> 00:59:30,651 Aku merasa cemas. 727 00:59:33,946 --> 00:59:35,948 Aku ingin kestabilan. 728 00:59:39,910 --> 00:59:41,870 Aku ingin berdiri di atas tanah. 729 00:59:59,471 --> 01:00:01,015 Aku ingin jadi tanah pijakan. 730 01:00:32,171 --> 01:00:34,757 Aku tak akan biarkan mereka menikah. 731 01:00:34,840 --> 01:00:36,383 Semua sudah berakhir. 732 01:00:36,467 --> 01:00:38,385 Fokuslah pada satu hal hari ini. 733 01:00:38,469 --> 01:00:39,928 Kang Ji-won menang. 734 01:00:40,012 --> 01:00:41,430 Jika ada lebih banyak waktu, 735 01:00:41,513 --> 01:00:43,849 aku akan jatuh cinta padamu sepenuhnya. 736 01:00:43,932 --> 01:00:45,851 Tapi takdir ini menahanku. 737 01:00:45,934 --> 01:00:47,311 Tak bisa dapat sepeser pun? 738 01:00:47,394 --> 01:00:49,646 Aku bahkan mengambil pinjaman pribadi. 739 01:00:50,439 --> 01:00:54,943 Tapi kalau begini, dia tak akan menyerah untuk menikahimu. 740 01:00:55,027 --> 01:00:55,944 Mau menikah saja? 741 01:00:56,028 --> 01:00:59,990 Jelek sekali caramu berkata akan memperalatku. Kau sebut itu keluarga? 742 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya