1 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Non puoi scrivere sui soldi. 2 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 Sarebbe morta comunque. 3 00:00:56,932 --> 00:00:59,185 - Cosa ci succederà? - Sta' zitta! 4 00:01:07,276 --> 00:01:08,319 Sposerai... 5 00:01:09,820 --> 00:01:11,155 ...mio marito. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,080 Quindi Park Min-hwan deve sposare Jeong Su-min? 7 00:01:21,832 --> 00:01:22,708 Sì. 8 00:01:24,126 --> 00:01:25,586 Altrimenti... 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,298 ...dovrò sposare Park Min-hwan, 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,675 avrò il cancro 11 00:01:34,678 --> 00:01:37,515 e sarò uccisa da mio marito e dalla mia migliore amica. 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,020 "L'inevitabile accadrà." 13 00:01:46,774 --> 00:01:48,025 Non lo sapevi? 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,989 No. Forse perché non ho cambiato molte cose. 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 Solo qualcuna. 16 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Per esempio, ho mandato Baek Eun-ho alla rimpatriata per chiarire le cose. 17 00:02:03,499 --> 00:02:06,585 Ecco perché Eun-ho è venuto... 18 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 Ma come sapevi del Goseuljung? 19 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 Perché sono andato... 20 00:02:24,186 --> 00:02:25,478 ...al tuo funerale. 21 00:02:33,863 --> 00:02:35,114 Il mio funerale. 22 00:02:43,329 --> 00:02:45,332 Com'è stato? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,007 LA DEFUNTA KANG JI-WON 24 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 È stato triste. 25 00:02:57,428 --> 00:02:58,846 Molte persone... 26 00:03:01,473 --> 00:03:02,850 ...avevano dei rimpianti. 27 00:03:05,978 --> 00:03:07,271 Stai mentendo. 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,149 È come se lo vedessi. 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,153 Nessuno era triste 30 00:03:15,446 --> 00:03:16,655 o aveva dei rimpianti. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,035 "Immagino che sia morto qualcuno." 32 00:03:23,037 --> 00:03:25,956 "Giusto. Ora me la ricordo." 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,792 "Se n'è andata." 34 00:03:30,294 --> 00:03:31,545 Qualcosa del genere. 35 00:03:36,716 --> 00:03:38,427 Parliamo da un'altra parte? 36 00:03:39,970 --> 00:03:41,347 Potrebbe volerci un po'. 37 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 Siamo a casa sua? 38 00:04:08,624 --> 00:04:09,667 Scendi? 39 00:04:10,501 --> 00:04:11,961 Oh, sì. 40 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Entriamo. 41 00:04:45,577 --> 00:04:46,870 No, fermo. 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 - No. - Puoi metterlo giù. 43 00:04:49,915 --> 00:04:51,291 Adoro i gatti. 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,545 Ma a lui non piacciono le persone... 45 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 Ciao. 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 O così credevo. 47 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Come sei carino. 48 00:05:03,345 --> 00:05:04,430 Ti va un tè? 49 00:05:05,222 --> 00:05:07,349 Ho tutto. Anche il caffè. 50 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Scegli tu. 51 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 Sai, ci so fare coi gatti rossi. 52 00:05:17,735 --> 00:05:19,069 Sei troppo carino. 53 00:05:33,332 --> 00:05:34,877 È possibile evitarlo? 54 00:05:35,878 --> 00:05:37,254 Cosa succederebbe? 55 00:05:37,337 --> 00:05:41,175 Se lasciassi Park Min-hwan o tagliassi i ponti con Jeong Su-min. 56 00:05:43,427 --> 00:05:45,012 Ci ho provato. 57 00:05:45,095 --> 00:05:46,138 Ma... 58 00:05:47,181 --> 00:05:52,311 Min-hwan si infuria, quando cerco di lasciarlo. 59 00:05:53,437 --> 00:05:56,982 Se mi ucciderà tra dieci anni, potrebbe farlo anche adesso. 60 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 E se scappassi? 61 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Volevo farlo. 62 00:06:04,281 --> 00:06:06,742 Quando sono tornata, avevo paura di tutto. 63 00:06:06,825 --> 00:06:10,496 Volevo solo dimenticare ogni cosa e fuggire via. 64 00:06:10,579 --> 00:06:13,040 Ma, realisticamente, era impossibile. 65 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 Puoi lasciare tutto e partire 66 00:06:16,418 --> 00:06:19,213 solo se hai disponibilità finanziarie. 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,966 Ma ora puoi farlo. Posso aiutarti io. 68 00:06:24,343 --> 00:06:25,344 È vero. 69 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Ma ho scoperto una cosa. 70 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 Non posso sfuggire al mio destino scappando. 71 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 Vedi, prima avevo una cicatrice, qui. 72 00:06:41,443 --> 00:06:43,487 Mi ero bruciata con una caffettiera. 73 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 Ma stavolta ti sei ferito tu al posto mio. 74 00:06:54,998 --> 00:06:57,918 La mia cicatrice era identica alla tua. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,016 Se non mi fossi fatto male, 76 00:07:15,144 --> 00:07:16,145 prima o poi... 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,441 ...ti saresti fatta male tu? 78 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Sì. 79 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 Evitarlo non è la risposta. 80 00:07:36,165 --> 00:07:38,457 In un modo o nell'altro, l'inevitabile accadrà. 81 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 A meno che non dia il mio destino a qualcun altro. 82 00:07:44,381 --> 00:07:46,049 Una ferita per una ferita, 83 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 un'unione per un'unione 84 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 e una morte... 85 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Per una morte. 86 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Quindi non scapperò. 87 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 LA DEFUNTA KANG JI-WON 88 00:09:33,991 --> 00:09:36,034 TAXI - LIBERO 89 00:09:51,508 --> 00:09:54,803 Di solito, non vengo in questa zona neanche se mi chiamano. 90 00:09:54,886 --> 00:09:57,180 È pazzesco. 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 Stavo per tornare a casa, 92 00:09:59,141 --> 00:10:00,809 ma avevo una strana sensazione. 93 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Grazie. 94 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Doveva essere prezioso, ciò che ha perso. 95 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 Non so nemmeno se lo fosse o no. 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,326 Ci conoscevamo appena. 97 00:10:18,035 --> 00:10:20,078 Accidenti. 98 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 Ma perché? 99 00:10:22,205 --> 00:10:23,999 Un uomo deve osare! 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,877 Doveva andare fino in fondo, a qualunque costo. 101 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Ha ragione. 102 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Ora me ne pento. 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,720 Credo di aver avuto qualche possibilità. 104 00:10:39,181 --> 00:10:40,515 Perché non le ha colte? 105 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Non ne ero consapevole. 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 Oppure credevo che fosse sbagliato. 107 00:10:51,818 --> 00:10:53,236 Sinceramente, non lo so. 108 00:10:55,489 --> 00:10:57,574 Ho capito cosa provavo da poco. 109 00:10:58,575 --> 00:10:59,951 Stavo solo vivendo. 110 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Ma, quando ho saputo che era morta... 111 00:11:15,675 --> 00:11:19,471 Se avesse un'altra occasione, cosa farebbe? 112 00:11:20,680 --> 00:11:22,391 Non ci sono altre occasioni. 113 00:11:22,474 --> 00:11:23,558 No, se ne avesse una. 114 00:11:25,519 --> 00:11:26,937 La coglierebbe? 115 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Visto che ha perso molte occasioni, 116 00:11:32,901 --> 00:11:34,403 forse non le ha colte e basta. 117 00:11:35,362 --> 00:11:37,447 Forse qualcosa l'ha fermata. 118 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 Io... 119 00:11:42,452 --> 00:11:43,912 Quindi niente rimpianti. 120 00:11:44,913 --> 00:11:47,790 Aveva sicuramente un motivo per quella scelta. 121 00:11:48,750 --> 00:11:49,835 Oppure... 122 00:11:52,838 --> 00:11:54,714 Coglierà la sua vera occasione? 123 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Potrebbe sembrare stupido, 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,749 ma non sapevo quello che provavo. 125 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Altrimenti, l'avrei protetta. 126 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Se avessi una possibilità, 127 00:12:50,770 --> 00:12:52,105 la coglierei. 128 00:12:57,569 --> 00:13:01,031 Comunque, come sei tornato? 129 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 Io credevo di essere morta, 130 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 ma mi sono risvegliata nel 2013. 131 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Mi sono addormentato e svegliato. 132 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 Ed era il 2013. 133 00:13:42,364 --> 00:13:43,823 EPISODIO 7 134 00:13:46,868 --> 00:13:50,080 Hai sentito? Il team marketing 1 sta per sfasciarsi. 135 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 Spero che diano a noi il progetto dei kit pasto. 136 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 PAPÀ DI YEON-JI 137 00:13:55,043 --> 00:13:56,419 Un altro disastro... 138 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Ciao. 139 00:13:57,587 --> 00:14:02,092 Oggi ho un colloquio alle 19:00. Non posso andare a prendere Yeon-ji. 140 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Che bugia patetica. 141 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 Quale azienda mette un colloquio alle 19:00? 142 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 Sai proprio tutto, eh? 143 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 Te lo dico io, quindi credici. 144 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 Ho saputo che il tuo progetto è stato un fiasco. 145 00:14:17,899 --> 00:14:19,651 Papà. 146 00:14:19,734 --> 00:14:20,986 Che vuoi? 147 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 Non l'hai portata all'asilo? 148 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 Chi se ne frega. Riattacco. 149 00:14:30,579 --> 00:14:31,496 Che c'è? 150 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 ...si unirà a me? 151 00:14:39,879 --> 00:14:41,214 Vuole che cacci lei? 152 00:14:41,298 --> 00:14:42,841 Se non fosse per me, 153 00:14:42,924 --> 00:14:46,928 chi otterrebbe la promozione, lei o Kang Ji-won? 154 00:14:51,474 --> 00:14:54,853 Perché questa è la mia vita? 155 00:15:17,500 --> 00:15:19,294 SVILUPPO RISORSE UMANE - JEJU 156 00:15:25,467 --> 00:15:27,969 Detesto le persone come lei. 157 00:15:30,764 --> 00:15:33,224 LA PIÙ BELLA 158 00:15:49,366 --> 00:15:50,283 Che c'è? 159 00:16:08,426 --> 00:16:10,470 UFFICIO DIRETTORE DELLE RISORSE UMANE 160 00:16:16,810 --> 00:16:19,104 Non è a capo della pianificazione strategica? 161 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 - Se è qui, cadrà qualche testa. - Già. 162 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 Che succede? 163 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 Direttore generale Yu Ji-hyuk. 164 00:16:35,620 --> 00:16:36,746 So tutto di lei. 165 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 Ora è alle risorse umane? 166 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 Sono solo un impiegato. Faccio quello che mi dicono. 167 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 Qui non si tratta del bene dell'azienda... 168 00:16:58,017 --> 00:16:59,477 Alla U&K, il presidente... 169 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 ...può fare quello che vuole. 170 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 Che si tratti dell'azienda o della famiglia. 171 00:17:09,945 --> 00:17:10,946 Credeva davvero 172 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 che non avrebbe fatto nulla? 173 00:17:16,493 --> 00:17:18,997 Non credevo che avrebbe mandato lei. 174 00:17:22,459 --> 00:17:24,085 FASCICOLO KANG JI-WON 175 00:17:24,169 --> 00:17:26,337 Non pensavo che fosse il suo tipo. 176 00:17:27,797 --> 00:17:30,175 Voglio dire, non me l'aspettavo. 177 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 Una donna così semplice. 178 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Lei non è 179 00:17:35,764 --> 00:17:36,723 semplice. 180 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Forse. 181 00:17:38,767 --> 00:17:40,602 Una relazione di sette anni. 182 00:17:41,936 --> 00:17:44,022 Ma ha iniziato qualcosa con lei. 183 00:17:44,105 --> 00:17:45,273 Non è... 184 00:17:45,356 --> 00:17:48,234 Siete usciti insieme e l'ha ospitata a casa sua. 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,819 Erano straordinari? 186 00:17:50,820 --> 00:17:51,863 Mi sta pedinando? 187 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 Solo quando serve. 188 00:17:53,531 --> 00:17:55,200 Lei farebbe lo stesso. 189 00:17:55,283 --> 00:17:59,329 Non era stato necessario finora, ma lei è capace di qualunque cosa. 190 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Potrebbe ripetersi presto. 191 00:18:06,586 --> 00:18:09,172 Avrebbe assegnato il progetto alla ragazza? 192 00:18:10,256 --> 00:18:14,135 In quel caso, sembra che l'abbia deciso dopo una serata inopportuna. 193 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 Direttore generale Yu. 194 00:18:20,683 --> 00:18:23,269 Le risorse umane svolgeranno un'indagine. 195 00:18:24,062 --> 00:18:26,314 Non condizionata dall'opinione pubblica. 196 00:18:26,981 --> 00:18:29,984 Sarà obiettiva e nessuna donna la influenzerà. 197 00:18:31,194 --> 00:18:35,323 Fino ad allora, la sig.na Kang non potrà essere a capo del progetto. 198 00:18:35,406 --> 00:18:38,952 Date le circostanze, è direttamente coinvolta anche lei. 199 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 Fino all'esito dell'indagine, 200 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 assegni il progetto alla sig.ra Yang. 201 00:18:49,671 --> 00:18:51,047 FASCICOLO YANG JU-RAN 202 00:18:52,924 --> 00:18:56,803 Kang Ji-won può comunque unirsi al team. 203 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Se sarà obiettivo e non si lascerà condizionare 204 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 dall'opinione pubblica o da una donna, 205 00:19:17,448 --> 00:19:20,827 scoprirà che Kang Ji-won è la migliore per questo progetto. 206 00:19:23,246 --> 00:19:25,582 Ieri sera non è successo niente. 207 00:19:34,132 --> 00:19:35,800 Da questo momento, 208 00:19:35,884 --> 00:19:38,219 continueremo col progetto dei kit pasto. 209 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 A condurlo sarà... 210 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 ...la sig.ra Yang. 211 00:19:51,733 --> 00:19:55,111 Kang Ji-won, Park Min-hwan e Jeong Su-min la assisteranno. 212 00:19:57,280 --> 00:19:58,197 È tutto. 213 00:20:14,213 --> 00:20:15,632 Yu. 214 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Puoi discutere della pianificazione con la sig.ra Yang. 215 00:20:20,803 --> 00:20:23,181 Hai detto che Park e Su-min devono sposarsi. 216 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 Non è più comodo così? 217 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 Ma significa che ci lavoreranno tre assistenti. 218 00:20:34,192 --> 00:20:35,777 Sai quello che posso fare. 219 00:20:48,873 --> 00:20:51,250 Lo sapevo, ma comunque, sig.ra Yang, 220 00:20:51,334 --> 00:20:52,543 congratulazioni. 221 00:20:52,627 --> 00:20:54,337 Che fortuna ho avuto io? 222 00:20:54,837 --> 00:20:56,965 Non era un mio progetto. 223 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 È perché il team dei kit pasto è il team ideale. 224 00:20:59,717 --> 00:21:01,010 È il progetto di punta. 225 00:21:01,094 --> 00:21:05,306 Forse hanno scelto quelli che rimarranno l'anno prossimo. 226 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 Non ha senso. Tre assistenti su un progetto? 227 00:21:10,728 --> 00:21:12,897 Mi chiederanno di andarmene? 228 00:21:12,981 --> 00:21:15,024 Quell'idiota... Voglio dire... 229 00:21:16,275 --> 00:21:18,403 Il sig. Yu sta male, per caso? 230 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Anche se non è da lui, 231 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 sicuramente ha i suoi motivi. 232 00:21:26,786 --> 00:21:28,663 Beh, lavoriamo sodo. 233 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 In bocca al lupo. 234 00:21:36,963 --> 00:21:40,049 Cogli questa opportunità per scavalcare Hui-yeon. 235 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 Grazie. 236 00:21:46,806 --> 00:21:48,057 È buono. 237 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 Come sapevi che mi piace il latte alla fragola? 238 00:21:51,519 --> 00:21:53,604 L'ho preso solo perché piace a me. 239 00:21:54,147 --> 00:21:55,231 Ci ho azzeccato. 240 00:21:56,774 --> 00:22:00,069 Ah, giusto. Credo che faremo un ritiro aziendale. 241 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 Un ritiro aziendale? 242 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 Non ci sono mai stata. 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,118 Di solito, capita due volte l'anno. 244 00:22:08,286 --> 00:22:11,873 Ma il sig. Yu è troppo individualista. Un vero egoista. 245 00:22:11,956 --> 00:22:13,291 Ho capito... 246 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 È delizioso. 247 00:22:20,006 --> 00:22:21,966 No, sono a posto. 248 00:22:22,050 --> 00:22:25,094 Al ritiro aziendale, ti farò una grigliata pazzesca. 249 00:22:26,471 --> 00:22:27,764 E prenderò altro latte. 250 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Ogni volta che mio padre mi dava la paghetta, 251 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 ci disegnava sempre un cuore. 252 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 Coglierà la sua vera occasione? 253 00:23:06,302 --> 00:23:08,930 L'inevitabile accadrà. 254 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 E una morte... 255 00:23:11,307 --> 00:23:12,725 Per una morte. 256 00:23:36,749 --> 00:23:38,459 Ho iniziato a lavorare qui, oggi. 257 00:23:38,543 --> 00:23:40,753 Avrei paura, se fossi qui per me. 258 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Se invece è una coincidenza, direi che era destino. 259 00:23:49,512 --> 00:23:50,888 Conosci "Dynamite"? 260 00:24:00,314 --> 00:24:02,233 Intendi l'invenzione di Nobel? 261 00:24:05,820 --> 00:24:06,863 E "Spring Day"? 262 00:24:12,535 --> 00:24:15,955 So che la primavera va da marzo a maggio. 263 00:24:16,038 --> 00:24:18,666 Ma non so se mi conviene chiedere spiegazioni. 264 00:24:21,002 --> 00:24:24,005 Avrai una vita lunga, felice e senza ostacoli. 265 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Congratulazioni. 266 00:24:30,720 --> 00:24:33,514 Voglio dire, penso che ti resti molto tempo. 267 00:24:38,644 --> 00:24:40,479 APERTO 268 00:24:40,563 --> 00:24:42,106 CHIUSO 269 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 Chef? 270 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Vado a casa. 271 00:24:46,444 --> 00:24:48,738 - Ottimo lavoro, oggi. - Grazie. 272 00:24:58,247 --> 00:24:59,248 Ji-hyuk! 273 00:25:03,211 --> 00:25:04,295 Yu! 274 00:25:04,378 --> 00:25:08,466 Non puoi fare queste cose, qui. Yu Ji-hyuk! 275 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 Salve! 276 00:25:13,596 --> 00:25:15,431 Oh, giusto. 277 00:25:15,514 --> 00:25:16,933 Salve. 278 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 Ho premuto il tasto "chiama" ed è venuto fuori il suo numero. 279 00:25:20,436 --> 00:25:21,687 Certo! 280 00:25:21,771 --> 00:25:25,191 L'ho chiamato mille volte. Il mio numero sarà stato in cima. 281 00:25:26,359 --> 00:25:28,819 Questo pazzo è il mio capo e mio fratello. 282 00:25:28,903 --> 00:25:32,740 Mi ha lasciata fuori dal team, ma non sono riuscita a parlargli. 283 00:25:33,658 --> 00:25:36,160 Non so perché si sia ubriacato qui. 284 00:25:36,244 --> 00:25:37,328 È la prima volta. 285 00:25:38,663 --> 00:25:40,331 Forse è la pubertà... 286 00:25:41,332 --> 00:25:42,833 O la crisi di un quarto d'età? 287 00:25:46,254 --> 00:25:48,881 Chi ha mandato una torta tanto divina? 288 00:25:48,965 --> 00:25:51,550 È fatta d'amore! 289 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 - Cosa? - Vuol dire che è buona. 290 00:25:54,512 --> 00:25:55,554 Davvero? 291 00:25:55,638 --> 00:25:58,099 In piedi, uomo in crisi. 292 00:25:58,182 --> 00:25:59,308 Per caso, 293 00:26:00,017 --> 00:26:01,978 conosce Kang Ji-won? 294 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Cosa? 295 00:26:07,024 --> 00:26:08,276 Oh, Werther! 296 00:26:08,359 --> 00:26:10,653 La cheesecake basca che è stata fatta 297 00:26:10,736 --> 00:26:15,157 col latte fresco di una capra di montagna che ha appena partorito in Nuova Zelanda. 298 00:26:19,954 --> 00:26:21,038 È incredibile. 299 00:26:24,583 --> 00:26:27,086 Mi è piaciuta moltissimo. 300 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 Grazie. 301 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 Sai quello che posso fare. 302 00:26:51,402 --> 00:26:52,820 DIRETTORE GENERALE YU JI-HYUK 303 00:27:10,713 --> 00:27:12,923 L'utente da lei chiamato... 304 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Zuppa doposbornia? 305 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 Hui-yeon ti ha sorretto fino a casa. 306 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 Ora stai bevendo a stomaco vuoto. 307 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Grazie. 308 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 Il presidente chiede di te. 309 00:28:20,950 --> 00:28:22,993 Ti sei fatto una bella bevuta, eh? 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,913 Ti sarai lavato i denti, ma sento ancora l'alcol. 311 00:28:26,705 --> 00:28:28,499 C'è solo roba di qualità, qui. 312 00:28:33,295 --> 00:28:36,799 Yu-ra si è occupata egregiamente dell'incidente del direttore Wang. 313 00:28:36,882 --> 00:28:38,175 È brava. 314 00:28:38,259 --> 00:28:40,219 OH YU-RA VICEPRESIDENTE DI CLOUD AIR 315 00:28:40,928 --> 00:28:42,888 Ho saputo che hai litigato col sig. Lee. 316 00:28:44,014 --> 00:28:44,849 Non è vero. 317 00:28:44,932 --> 00:28:47,685 Sì, invece. Ma l'ha negato anche lui. 318 00:28:48,686 --> 00:28:52,523 Sembra che tu abbia un altro paio d'occhi, in azienda. 319 00:28:54,942 --> 00:28:58,904 Sono sicuro che ti libererai di tutti, 320 00:28:59,655 --> 00:29:00,781 ma non del sig. Lee. 321 00:29:01,490 --> 00:29:03,451 Fallo diventare il tuo braccio destro. 322 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 Ti conviene. 323 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 Santo cielo. 324 00:29:11,667 --> 00:29:13,669 Ho parlato con Oh Gang-cheol. 325 00:29:14,253 --> 00:29:15,713 Occupati di Yu-ra. 326 00:29:16,714 --> 00:29:20,468 Gang-cheol non può lamentarsi, dopo quello che ho fatto per lui. 327 00:29:21,260 --> 00:29:24,889 Non volevi che sposassi Yu-ra? 328 00:29:24,972 --> 00:29:27,600 Ha importanza? 329 00:29:31,562 --> 00:29:33,397 Guardati. 330 00:29:34,190 --> 00:29:37,568 Hai saltato la pubertà, ma ora litighi col mio uomo di fiducia. 331 00:29:38,944 --> 00:29:40,529 Torni a casa ubriaco. 332 00:29:40,613 --> 00:29:42,823 E bevi alcolici al mattino. 333 00:29:45,743 --> 00:29:46,744 Nonostante tutto, 334 00:29:47,495 --> 00:29:51,290 non posso costringerti a fare qualcosa solo perché lo voglio. 335 00:29:54,418 --> 00:29:57,588 So che nessuno dei due ha mai voluto questo matrimonio. 336 00:29:58,380 --> 00:29:59,632 Ma è una promessa. 337 00:29:59,715 --> 00:30:02,134 Non è corretto annullarlo. 338 00:30:02,218 --> 00:30:03,552 Da parte nostra, almeno. 339 00:30:05,846 --> 00:30:09,808 Quindi fa' del tuo meglio per sembrare sincero 340 00:30:10,559 --> 00:30:11,769 e risolvi la questione. 341 00:30:18,817 --> 00:30:20,569 Quando posso vedere la ragazza? 342 00:30:23,614 --> 00:30:26,534 Perché non rispondi? Hai creato tu questo problema. 343 00:30:29,203 --> 00:30:32,540 Non credo che tu possa vederla. 344 00:30:34,250 --> 00:30:36,293 Mi sento come te. 345 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Tu vuoi che io sia felice 346 00:30:41,799 --> 00:30:43,676 e io voglio lo stesso per lei. 347 00:31:09,910 --> 00:31:11,704 Allora, il mio tempo era già finito. 348 00:31:20,087 --> 00:31:21,130 Ma almeno... 349 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 ...stavolta posso proteggerla. 350 00:31:26,427 --> 00:31:27,678 LA DEFUNTA KANG JI-WON 351 00:31:31,765 --> 00:31:33,017 Non scapperò. 352 00:31:35,060 --> 00:31:37,271 Non mi pentirò di non aver fatto nulla. 353 00:31:40,149 --> 00:31:43,986 Anche se non farò parte della sua felicità... 354 00:32:00,669 --> 00:32:04,089 Le azioni Roijental! Magari le avessi comprate. 355 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 Anche se sembrava troppo tardi. 356 00:32:07,843 --> 00:32:10,012 Hai visto le Roijental? 357 00:32:10,095 --> 00:32:13,974 Avrei dovuto comprarle. Ci ho pensato per sei mesi! 358 00:32:14,058 --> 00:32:16,602 Non guardarle. Io le ho vendute mesi fa. 359 00:32:16,685 --> 00:32:19,146 Vorrei ammazzarmi. 360 00:32:19,730 --> 00:32:21,398 Hai sentito? 361 00:32:21,482 --> 00:32:24,068 Sono le azioni che ho venduto per te. 362 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 Sai quanto valgono? 363 00:32:27,321 --> 00:32:30,699 Sto con te solo perché ho ancora le azioni TKU. 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,623 ROIJENTAL 365 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 RENDIMENTO 701% 366 00:32:46,757 --> 00:32:48,801 Ji-won, esci un secondo. 367 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 Cosa stava guardando? 368 00:33:09,405 --> 00:33:10,864 ROIJENTAL 369 00:33:10,948 --> 00:33:15,828 Ji-won ha comprato queste azioni di nascosto da Min-hwan? 370 00:33:16,495 --> 00:33:19,581 Si finge sempre occupata. Quella furbetta. 371 00:33:22,626 --> 00:33:25,045 Ma perché non le ha vendute? 372 00:33:27,131 --> 00:33:29,258 Pensa che aumenteranno di valore? 373 00:33:34,263 --> 00:33:36,098 ACQUISTA 374 00:33:36,181 --> 00:33:40,018 Ricordi il ristorante dove ho offerto il pranzo a Su-min con la tua carta? 375 00:33:40,102 --> 00:33:41,228 Era buono. 376 00:33:41,311 --> 00:33:43,439 Continuavo a pensare a te. 377 00:33:44,773 --> 00:33:46,316 Vorrei portartici. 378 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Oggi. 379 00:33:51,155 --> 00:33:53,657 Continuavi a pensare a me? 380 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Penso sempre 381 00:33:57,661 --> 00:33:59,413 a te. 382 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 Sei libera stasera? 383 00:34:05,294 --> 00:34:06,128 A proposito, 384 00:34:07,796 --> 00:34:08,839 hai i soldi? 385 00:34:10,382 --> 00:34:11,632 Sì, esatto! 386 00:34:11,717 --> 00:34:15,763 I soldi che ti ho dato dopo aver svenduto le Roijental. 387 00:34:15,846 --> 00:34:17,556 Usiamo quelli. 388 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Prima di sposarmi, devo combinare qualcosa con Su-min. 389 00:34:22,978 --> 00:34:26,356 E penso che dovrò spendere qualche soldo. 390 00:34:26,440 --> 00:34:28,817 Come facevo a non accorgermene? 391 00:34:28,900 --> 00:34:33,572 Parlava di posti eleganti in cui portarmi, ma aveva sempre un secondo fine. 392 00:34:34,531 --> 00:34:36,784 Sono proprio una sciocca! 393 00:34:36,867 --> 00:34:40,996 Perché? Una sciocca? Hai fatto qualcosa coi soldi? 394 00:34:41,538 --> 00:34:46,126 Non te l'ho detto, ma ho stipulato un'assicurazione. 395 00:34:46,627 --> 00:34:47,585 Cosa? 396 00:34:47,668 --> 00:34:52,007 Se la annullo adesso, non riavrò neanche la metà del capitale. 397 00:34:52,090 --> 00:34:56,719 Ma aumenterà del 10% in dieci anni. 398 00:34:56,804 --> 00:34:58,931 Cretina! Sei stupida? 399 00:34:59,014 --> 00:35:00,182 Sei impazzita? 400 00:35:00,265 --> 00:35:02,976 È una truffa! Ci guadagnano solo le assicurazioni. 401 00:35:03,602 --> 00:35:06,730 Credevo che fossi intelligente. Invece sei un'idiota! 402 00:35:06,814 --> 00:35:08,774 Cazzo! Non ci posso credere! 403 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Dovrei vendere le azioni TKU? 404 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 I legislatori presenti nel listino TKU... 405 00:35:19,910 --> 00:35:22,996 Ma penso che saliranno. È assurdo! 406 00:35:23,997 --> 00:35:25,749 Però ho fatto dei bei soldi. 407 00:35:26,333 --> 00:35:28,085 Questa cosa mi fa impazzire! 408 00:35:28,877 --> 00:35:30,170 Quanto ti serve? 409 00:35:32,089 --> 00:35:34,508 Ho un piano di risparmio che maturerà presto. 410 00:35:37,469 --> 00:35:38,303 Quale piano? 411 00:35:39,513 --> 00:35:43,559 Hai venduto le Roijental per me. Mi sentirei in colpa se vendessi le TKU. 412 00:35:43,642 --> 00:35:44,852 Giusto. 413 00:35:46,895 --> 00:35:49,857 Non vendere. Ti presto io i soldi. 414 00:35:52,276 --> 00:35:53,110 Amore. 415 00:35:54,570 --> 00:35:57,739 E poi, invece di mangiare fuori stasera, 416 00:35:57,823 --> 00:36:00,701 usciamo con Su-min, questo week-end. 417 00:36:06,707 --> 00:36:10,085 Guardate il cielo! È bellissimo! Stupendo! 418 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Vorrei avere gli occhiali da sole! 419 00:36:15,340 --> 00:36:17,509 Dicevano che sarebbe stato nuvoloso. 420 00:36:17,593 --> 00:36:19,595 Sapevo che avresti portato il sole. 421 00:36:19,678 --> 00:36:21,930 Visto che sei la fatina del meteo. 422 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 Mi conosci così bene. 423 00:36:26,268 --> 00:36:29,479 Ji-won, smettila di lavorare così tanto. 424 00:36:29,563 --> 00:36:31,315 Ti sei sbarazzata dei tuoi capi. 425 00:36:31,398 --> 00:36:32,691 Vuoi diventare CEO? 426 00:36:33,692 --> 00:36:35,986 Al lavoro, ti elogiano tutti, 427 00:36:36,486 --> 00:36:38,614 ma agli uomini non piace. 428 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 Cretina! 429 00:36:40,407 --> 00:36:44,119 Min-hwan, non dire queste cose. Finirai nei guai. 430 00:36:46,663 --> 00:36:49,333 Su-min, ti va una birra ghiacciata? 431 00:36:56,465 --> 00:36:57,466 Ne vuoi una anche tu? 432 00:36:58,926 --> 00:37:00,093 Voglio anche gli snack! 433 00:37:00,177 --> 00:37:01,178 Gli snack! 434 00:37:12,397 --> 00:37:15,359 Penso che siate entrambi preziosi, per me. 435 00:37:16,985 --> 00:37:20,072 Ho conosciuto Su-min alle medie e siamo ancora amiche. 436 00:37:20,822 --> 00:37:21,990 E Min-hwan... 437 00:37:23,450 --> 00:37:26,328 Ci siamo conosciuti al lavoro e stiamo insieme da allora. 438 00:37:28,622 --> 00:37:32,042 Il nostro rapporto è incredibile. 439 00:37:33,585 --> 00:37:34,753 Vero? 440 00:37:39,591 --> 00:37:41,176 Siamo una famiglia. 441 00:37:42,636 --> 00:37:45,764 Potrei portarla fuori e spingerla giù da qualcosa. 442 00:37:48,225 --> 00:37:49,685 Tu, io 443 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 e Min-hwan. 444 00:37:54,481 --> 00:37:55,565 Saremo felici. 445 00:37:59,987 --> 00:38:02,948 Dovrò lavorare sodo. 446 00:38:03,490 --> 00:38:06,702 Per far felici due principesse, no? 447 00:38:09,705 --> 00:38:11,957 Ji-won, allora? Cosa si prova 448 00:38:13,166 --> 00:38:14,501 ad avere me? 449 00:38:19,548 --> 00:38:20,590 Cazzo! 450 00:38:22,968 --> 00:38:24,886 - Che c'è? - Che succede? 451 00:38:26,138 --> 00:38:27,014 Cosa? 452 00:38:30,267 --> 00:38:32,269 No, era un insetto. 453 00:38:32,352 --> 00:38:34,187 Cosa? Un insetto? Dove? 454 00:38:34,271 --> 00:38:35,522 - Ho paura! - Vieni qui. 455 00:38:35,605 --> 00:38:37,274 - Dov'è l'insetto? - Dov'è? 456 00:38:37,357 --> 00:38:38,442 Mi fanno paura! 457 00:38:38,525 --> 00:38:42,029 Lo caccio via! Ci penso io. Non avvicinarti! 458 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 - Min-hwan! - Stai bene? 459 00:38:44,614 --> 00:38:45,741 Un insetto! 460 00:38:45,824 --> 00:38:47,993 Lo prendo io! 461 00:38:48,660 --> 00:38:49,786 Stai bene? 462 00:38:51,747 --> 00:38:53,999 Mi ricorda i nostri appuntamenti. 463 00:38:54,082 --> 00:38:57,794 Sei stato un eroe a scacciare quell'insetto per me. 464 00:38:58,587 --> 00:38:59,838 Davvero? 465 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Quando? 466 00:39:06,428 --> 00:39:08,388 Anche Su-min ha paura degli insetti. 467 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 Meno male che ci sei tu. 468 00:39:10,390 --> 00:39:11,349 Già. 469 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 Dopo la bicicletta, facciamo una gita. 470 00:39:24,571 --> 00:39:25,822 Che ne dici? 471 00:39:25,906 --> 00:39:27,407 Ti lascio? 472 00:39:27,491 --> 00:39:28,492 Vai laggiù! 473 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Brava! Così. 474 00:39:39,419 --> 00:39:40,295 Sì, sig.ra Yang? 475 00:39:41,755 --> 00:39:42,589 Cosa? 476 00:39:43,507 --> 00:39:44,549 Sto arrivando. 477 00:39:46,218 --> 00:39:47,302 Che succede? 478 00:39:47,385 --> 00:39:48,553 Di nuovo il lavoro? 479 00:39:50,889 --> 00:39:55,268 Oddio. È una stacanovista. 480 00:39:55,352 --> 00:39:57,312 Lavora anche nel week-end? 481 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 Ho solo lei. 482 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 Ma è troppo occupata per stare con me. 483 00:40:03,860 --> 00:40:05,612 Neanch'io la vedo spesso. 484 00:40:05,695 --> 00:40:08,323 Crede che il progetto sia suo. Cavolo. 485 00:40:12,077 --> 00:40:14,830 Su-min, sai andare in bicicletta? 486 00:40:14,913 --> 00:40:17,082 Non ci ho mai provato. 487 00:40:17,165 --> 00:40:18,667 Ho paura. 488 00:40:18,750 --> 00:40:20,418 Ma non fa paura! 489 00:40:20,502 --> 00:40:22,045 Ti insegno io. Andiamo. 490 00:40:22,129 --> 00:40:23,713 - Davvero? - Non fa paura. 491 00:40:25,006 --> 00:40:26,258 Ciao, Ji-won. 492 00:40:26,341 --> 00:40:27,634 Scusa. 493 00:40:27,717 --> 00:40:29,845 Volevo svignarmela 494 00:40:29,928 --> 00:40:31,304 e tu hai chiamato... 495 00:40:31,388 --> 00:40:32,806 - Ti ho stupito? - Perché? 496 00:40:32,889 --> 00:40:34,349 No. 497 00:40:34,432 --> 00:40:36,977 Quindi non vieni? 498 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 Ti sto aspettando. 499 00:40:39,187 --> 00:40:40,021 Cosa? 500 00:40:40,772 --> 00:40:41,857 Dove sei? 501 00:41:07,340 --> 00:41:08,258 Sono per te. 502 00:41:11,303 --> 00:41:12,846 Caspita, grazie. 503 00:41:15,724 --> 00:41:18,143 Ma non dovrei essere io a darti dei fiori? 504 00:41:18,226 --> 00:41:20,061 Ho saputo che lavori qui vicino. 505 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 Sì, vicinissimo. 506 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 Quindi vedi di venire a trovarmi. 507 00:41:32,282 --> 00:41:34,242 Ho una cena prenotata, stasera. 508 00:41:34,993 --> 00:41:36,536 - Meglio che vada. - Cosa? 509 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Sì, certo. 510 00:42:06,650 --> 00:42:08,526 Devo dirti una cosa. 511 00:42:08,610 --> 00:42:10,487 Bene. Anch'io. 512 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 Siediti. 513 00:42:17,160 --> 00:42:18,662 Perché sei venuta al lavoro? 514 00:42:19,246 --> 00:42:22,540 Volevo che Min-hwan e Su-min passassero del tempo insieme. 515 00:42:22,624 --> 00:42:25,252 Sono uscita con loro e poi li ho lasciati soli. 516 00:42:28,546 --> 00:42:31,925 Tre cose mi sono mancate durante la mia successione nel 2021. 517 00:42:32,801 --> 00:42:35,553 Cloud Air e Kelite Tour. 518 00:42:36,137 --> 00:42:37,681 Me le ricordo. 519 00:42:38,515 --> 00:42:41,810 Erano aziende affiliate alla U&K diventate indipendenti. 520 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 E l'ultima era 521 00:42:45,730 --> 00:42:46,898 il sig. Lee Seok-jun. 522 00:42:48,733 --> 00:42:51,820 Mio nonno voleva che restasse al mio fianco, 523 00:42:52,404 --> 00:42:55,448 ma lui si è dimesso appena sono diventato presidente. 524 00:42:56,992 --> 00:42:58,451 Perché l'ha fatto? 525 00:43:00,120 --> 00:43:02,122 In ogni caso, è inquieto. 526 00:43:02,205 --> 00:43:03,665 Non può essere controllato. 527 00:43:05,709 --> 00:43:09,296 Per questo non ho potuto metterti a capo del progetto. 528 00:43:13,758 --> 00:43:15,010 Ti aiuterò in ogni modo. 529 00:43:16,386 --> 00:43:17,887 Qualunque cosa ti serva. 530 00:43:19,514 --> 00:43:20,473 Qualunque. 531 00:43:36,239 --> 00:43:39,743 Arrivavi sempre prima, quando lavoravi nella sede più lontana. 532 00:43:39,826 --> 00:43:42,078 Ora abiti vicino al ristorante, ma... 533 00:43:42,662 --> 00:43:44,164 Non sono in ritardo. 534 00:43:44,247 --> 00:43:46,041 Sei arrivato tre minuti fa. 535 00:43:46,124 --> 00:43:47,959 Se inizi a comportarti male... 536 00:43:48,043 --> 00:43:49,336 Non sono in ritardo. 537 00:43:49,419 --> 00:43:51,046 Ok. 538 00:43:52,464 --> 00:43:54,341 Purché tu sia in orario. 539 00:43:54,424 --> 00:43:55,508 Comunque... 540 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 ...è tornato quell'uomo. 541 00:44:11,649 --> 00:44:13,276 Ci vediamo spesso. 542 00:44:13,360 --> 00:44:15,070 Vorrei conoscerti meglio. 543 00:44:16,196 --> 00:44:18,031 Per capire se sei un playboy. 544 00:44:18,114 --> 00:44:20,408 Se hai le qualità per essere terraferma. 545 00:44:24,954 --> 00:44:27,624 Spero che tu beva con moderazione, oggi. 546 00:44:28,124 --> 00:44:30,001 E per capire quanto sei disperato. 547 00:44:30,794 --> 00:44:32,921 Perché ti comporti così? 548 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 Sono venuto per questo. 549 00:44:38,468 --> 00:44:40,095 Basta pavoneggiarsi in cucina. 550 00:44:40,845 --> 00:44:44,557 Non ti servono le donne. Ti basta il tuo talento, per fare soldi. 551 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 A te che importa? 552 00:44:50,105 --> 00:44:51,940 ACQUA MINERALE FRIZZANTE 553 00:44:54,442 --> 00:44:55,777 Non berrò più. 554 00:44:56,861 --> 00:44:58,196 Devo fare una cosa. 555 00:45:09,958 --> 00:45:13,545 Faremo un ritiro aziendale per potenziare il lavoro di squadra. 556 00:45:14,045 --> 00:45:15,964 Attenti a non farvi male e... 557 00:45:21,845 --> 00:45:22,846 È tutto. 558 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 Sig.ra Yang. 559 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 E se chiedessimo a Hui-yeon di organizzare il ritiro? 560 00:45:46,453 --> 00:45:47,287 Ottima idea. 561 00:45:47,745 --> 00:45:48,621 Hui-yeon. 562 00:45:50,165 --> 00:45:53,001 Ti va di organizzare il ritiro? 563 00:45:54,043 --> 00:45:55,044 A me? 564 00:45:56,671 --> 00:45:57,922 Lo organizzo io? 565 00:46:02,093 --> 00:46:06,639 RITIRO AUTUNNALE U&K FOOD 566 00:46:06,723 --> 00:46:09,684 SIAMO UNA COSA SOLA. TEAM MARKETING! 567 00:46:21,154 --> 00:46:22,989 VINCITORE 568 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 Sarebbe uno schifo dormire in un sacco a pelo. 569 00:46:37,170 --> 00:46:40,089 Perché lo lasciamo decidere a una caccia al tesoro? 570 00:46:40,924 --> 00:46:43,218 Non riesco a dormire in un posto del genere. 571 00:46:43,301 --> 00:46:45,386 Basta che ti impegni nel gioco! 572 00:46:45,470 --> 00:46:48,139 Limitarsi a bere sarebbe meno divertente! 573 00:46:48,848 --> 00:46:52,268 E poi, in quale altro posto faremmo una cosa del genere? 574 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Mettilo lì. 575 00:47:00,735 --> 00:47:04,572 Hui-yeon che organizza il ritiro mi fa paura. 576 00:47:04,656 --> 00:47:08,076 Faremo anche un gioco per imparare i nomi! È assurdo. 577 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 Sono comunque contenta. 578 00:47:09,619 --> 00:47:12,789 Si sentirà meglio, dopo aver perso il progetto. 579 00:47:13,289 --> 00:47:17,085 Già. E poi stiamo sempre seduti. È bello fare qualcosa di diverso. 580 00:47:17,168 --> 00:47:19,295 Non correre troppo. 581 00:47:19,379 --> 00:47:21,005 Fai pena nella caccia al tesoro. 582 00:47:21,673 --> 00:47:23,341 Vedremo. 583 00:47:23,424 --> 00:47:24,634 Ce la metterò tutta. 584 00:47:25,134 --> 00:47:27,178 Solo i morti non hanno occasioni. 585 00:47:27,762 --> 00:47:28,846 I morti? 586 00:47:34,185 --> 00:47:35,186 Voglio dire, 587 00:47:36,020 --> 00:47:38,398 tutti moriamo prima o poi, no? 588 00:47:38,481 --> 00:47:41,025 Le donne dovrebbero stare in panchina. 589 00:47:41,109 --> 00:47:43,236 Fatevi da parte e godetevi il viaggio. 590 00:47:43,319 --> 00:47:44,654 Vi fidate di me? 591 00:47:44,737 --> 00:47:46,614 Troverò la bandiera numero uno 592 00:47:46,698 --> 00:47:48,366 e poi troverò le altre per voi. 593 00:47:51,828 --> 00:47:52,829 La numero uno... 594 00:47:53,997 --> 00:47:54,998 Cominciamo. 595 00:47:56,416 --> 00:47:57,417 PARK MIN-HWAN 596 00:47:57,500 --> 00:47:59,294 Ehi, aspetta! 597 00:48:06,634 --> 00:48:08,219 Ho fatto un casino. 598 00:48:08,303 --> 00:48:11,347 Se ricordo bene, Min-hwan ottiene la numero cinque. 599 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 E dorme nel sacco a pelo. 600 00:48:13,349 --> 00:48:15,602 Io trovo la numero quattro e mi nascondo. 601 00:48:15,685 --> 00:48:17,186 Finisco in una tenda. 602 00:48:20,148 --> 00:48:21,149 Jeong Su-min... 603 00:48:28,948 --> 00:48:30,199 Ecco a te, Su-min. 604 00:48:30,867 --> 00:48:32,118 C'è altro? 605 00:48:32,201 --> 00:48:33,328 Facciamoci una foto. 606 00:48:33,411 --> 00:48:34,746 Va bene. 607 00:48:38,916 --> 00:48:42,962 Stranamente, Su-min otteneva sempre le cose migliori. 608 00:48:43,713 --> 00:48:45,131 Nasconditi! 609 00:48:47,133 --> 00:48:51,095 Forse abbiamo nascosto la numero uno troppo bene, no? 610 00:48:51,179 --> 00:48:52,972 Sono stata io a nasconderla. 611 00:48:53,056 --> 00:48:55,058 Quindi possono trovarla! 612 00:48:55,141 --> 00:48:57,769 Ma tu sei completamente pazza. 613 00:48:57,852 --> 00:48:59,395 Chi si tufferebbe in acqua? 614 00:48:59,479 --> 00:49:02,440 Già, è freddissima... 615 00:49:02,523 --> 00:49:03,733 In acqua? 616 00:49:04,400 --> 00:49:05,526 È difficile. 617 00:49:06,944 --> 00:49:08,988 Il sig. Kim ci aiuterebbe, se fosse qui. 618 00:49:09,989 --> 00:49:11,783 Dov'è Min-hwan? Sa nuotare? 619 00:49:12,617 --> 00:49:14,619 Perché? Gli chiederai di trovarla? 620 00:49:15,286 --> 00:49:18,956 Certo! Dev'essere nel ruscello lassù. È pericoloso. 621 00:49:19,707 --> 00:49:22,377 Chiedi aiuto. Non prendere la strada più difficile. 622 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 Che c'è? È perché è il tuo ragazzo? 623 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 No, non è quello. 624 00:49:34,263 --> 00:49:35,973 Allora puoi prestarmelo? 625 00:49:39,310 --> 00:49:44,065 Ji-won, devi fare di tutto per avere ciò che vuoi. 626 00:49:44,148 --> 00:49:47,026 Ecco cosa significa volerlo davvero. 627 00:49:55,034 --> 00:49:58,496 È così che ha ottenuto tutto ciò che voleva? 628 00:50:04,043 --> 00:50:09,382 Jeong Su-min ha avuto tutto, nel 2023. 629 00:50:22,603 --> 00:50:23,479 Tu mi piaci molto. 630 00:50:23,563 --> 00:50:24,814 Ti aiuterò in ogni modo. 631 00:50:24,897 --> 00:50:27,900 Chiedi aiuto. Non prendere la strada più difficile. 632 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 Hai trovato la numero uno? 633 00:50:32,447 --> 00:50:36,033 - Te la darei, se sapessi... - Hui-yeon l'ha nascosta nel ruscello. 634 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 Puoi aiutarmi? 635 00:50:39,036 --> 00:50:40,788 - Certo. - No. 636 00:50:41,289 --> 00:50:42,874 Parlo di un'altra cosa. 637 00:50:51,382 --> 00:50:55,553 Posso essere sincera con te? 638 00:50:59,515 --> 00:51:03,561 Non considerarmi strana, 639 00:51:03,644 --> 00:51:06,063 non odiarmi e ascoltami. 640 00:51:09,192 --> 00:51:10,777 Sii quella persona per me. 641 00:51:14,280 --> 00:51:19,368 So che sei disposto a tutto per aiutarmi. 642 00:51:22,622 --> 00:51:24,415 Ma voglio farcela da sola. 643 00:51:26,918 --> 00:51:31,756 Fino a quando i media hanno annunciato che saresti stato l'erede della U&K, 644 00:51:32,423 --> 00:51:35,092 hai sempre fatto la cosa giusta. 645 00:51:35,968 --> 00:51:37,512 Non voglio che tu faccia 646 00:51:40,515 --> 00:51:43,643 qualcosa che non faresti mai, a causa mia. 647 00:51:45,812 --> 00:51:46,813 Io... 648 00:51:46,896 --> 00:51:49,440 Hai detto che sono competente. 649 00:51:51,150 --> 00:51:53,110 Posso fare qualunque cosa. 650 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 Quindi... 651 00:52:00,368 --> 00:52:02,620 ...permettimi solo di essere sincera con te, 652 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 di tanto in tanto. 653 00:52:06,707 --> 00:52:09,502 Siamo le uniche due persone 654 00:52:10,753 --> 00:52:12,129 che rivivono questi momenti. 655 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 Non posso raccontarli agli altri. 656 00:52:16,050 --> 00:52:17,802 Permettimi di confidarmi con te. 657 00:52:32,692 --> 00:52:34,235 Non hai detto che tuo padre 658 00:52:35,236 --> 00:52:37,113 disegnava un cuore sulla tua paghetta? 659 00:52:53,671 --> 00:52:56,215 Perché è... 660 00:53:04,265 --> 00:53:05,558 La paghetta di tuo padre. 661 00:53:10,313 --> 00:53:11,772 Dovrei darti retta. 662 00:53:11,856 --> 00:53:13,316 Farò tutto quello che vuoi. 663 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 Quindi puoi usarmi quanto vuoi. 664 00:53:29,457 --> 00:53:30,333 Va bene. 665 00:53:45,014 --> 00:53:47,266 Non devo spenderla, vero? 666 00:53:50,519 --> 00:53:52,396 Voglio solo parlarci. 667 00:53:55,066 --> 00:53:56,192 E poi... 668 00:53:58,903 --> 00:54:01,447 ...voglio che la mia paghetta sia felice. 669 00:54:04,533 --> 00:54:08,162 C'è qualcosa che vuoi fare nella tua seconda vita? 670 00:54:10,915 --> 00:54:12,708 - Ji-won... - Yu. 671 00:54:12,792 --> 00:54:14,627 C'è qualcosa che vuoi? 672 00:54:20,132 --> 00:54:21,133 Io voglio... 673 00:54:24,261 --> 00:54:25,846 ...essere felice. 674 00:54:30,184 --> 00:54:31,435 Da sola. 675 00:54:32,812 --> 00:54:33,896 Con le mie forze. 676 00:54:35,564 --> 00:54:37,525 Sarò felice. 677 00:55:10,266 --> 00:55:12,810 Ha passato tutto il tempo ad allenarsi? 678 00:55:14,270 --> 00:55:16,313 Questa non basta. 679 00:55:17,648 --> 00:55:18,691 La schiena! 680 00:55:19,650 --> 00:55:22,820 Se non avessi problemi alla colonna, sarebbero tutti morti. 681 00:55:23,320 --> 00:55:24,780 Maledette L4 e L5. 682 00:55:28,409 --> 00:55:29,577 Cosa? 683 00:55:29,660 --> 00:55:31,829 Su-min, stai bene? 684 00:55:31,912 --> 00:55:32,913 Che succede? 685 00:55:32,997 --> 00:55:36,876 Mi ha graffiata un ramo. 686 00:55:37,752 --> 00:55:38,878 Fa' vedere. 687 00:55:40,921 --> 00:55:42,798 Oh, no. Che brutto taglio. 688 00:55:42,882 --> 00:55:44,341 Fa male. 689 00:55:57,188 --> 00:55:59,732 Dovresti metterci una crema. 690 00:55:59,815 --> 00:56:01,192 Andiamo al campo base. 691 00:56:01,275 --> 00:56:03,069 Tranquillo. Ho usato la saliva. 692 00:56:04,987 --> 00:56:09,408 Comunque, puoi darmi una mano? 693 00:56:10,785 --> 00:56:11,702 Con cosa? 694 00:56:12,578 --> 00:56:15,456 So dov'è la bandiera numero uno. 695 00:56:16,248 --> 00:56:17,583 Ma è dentro l'acqua. 696 00:56:18,084 --> 00:56:22,046 E se mi bagnassi e la ferita peggiorasse? 697 00:56:22,755 --> 00:56:24,423 Certo. Ok. 698 00:56:29,929 --> 00:56:31,889 KANG JI-WON 699 00:56:45,861 --> 00:56:47,446 È lontana. 700 00:57:01,877 --> 00:57:04,130 Sig.ra Yang, ho parlato col gestore. 701 00:57:04,213 --> 00:57:07,842 Non dobbiamo entrare in acqua. È troppo profonda e c'è il muschio. 702 00:57:08,884 --> 00:57:10,761 Andiamoci subito. 703 00:57:10,845 --> 00:57:13,556 Prima chiamiamo l'addetto alla sicurezza. 704 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 Sei pazza? 705 00:57:42,084 --> 00:57:43,711 Non sei neanche preparata. 706 00:57:43,794 --> 00:57:45,379 L'acqua potrebbe essere profonda! 707 00:57:48,424 --> 00:57:50,384 Yu, va tutto bene. 708 00:57:50,467 --> 00:57:51,844 Non va tutto bene! 709 00:57:53,512 --> 00:57:54,972 Potevi dirlo a me. 710 00:57:55,055 --> 00:57:57,016 Perché è così difficile? 711 00:57:57,725 --> 00:58:00,227 Chiedi aiuto! Perché non prendi la via più facile? 712 00:58:03,564 --> 00:58:05,191 Perché non sono Su-min. 713 00:58:07,568 --> 00:58:10,154 Perché lei si sbaglia e io ho ragione. 714 00:58:12,740 --> 00:58:14,366 Non vivrò come lei. 715 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 Otterrò tutto ciò che voglio solo con le mie forze! 716 00:58:21,415 --> 00:58:23,209 È la cosa giusta da fare. 717 00:58:23,292 --> 00:58:25,377 È quello che farebbe Kang Ji-won! 718 00:58:26,128 --> 00:58:27,504 Perché sono io. 719 00:58:58,994 --> 00:58:59,995 Yu. 720 00:59:04,708 --> 00:59:06,877 C'è qualcosa che vuoi? 721 00:59:10,923 --> 00:59:12,258 Voglio... 722 00:59:13,759 --> 00:59:15,219 Sei mai stato su una barca? 723 00:59:15,886 --> 00:59:18,847 Dopo la morte di mio padre, 724 00:59:19,682 --> 00:59:22,643 è come se stessi tutti i giorni su una barca. 725 00:59:22,726 --> 00:59:26,438 I piedi sono ben piantati sul ponte, 726 00:59:26,522 --> 00:59:28,232 ma la barca non fa che oscillare. 727 00:59:29,566 --> 00:59:30,651 Provo molta ansia. 728 00:59:33,946 --> 00:59:35,948 Voglio stabilità. 729 00:59:39,910 --> 00:59:41,870 Voglio stare sulla terraferma. 730 00:59:59,471 --> 01:00:01,015 Voglio essere la tua terraferma. 731 01:00:32,171 --> 01:00:34,757 Non permetterò che si sposino. 732 01:00:34,840 --> 01:00:36,383 È tutto finito, ora. 733 01:00:36,467 --> 01:00:38,385 Pensa solo a una cosa, oggi. 734 01:00:38,469 --> 01:00:39,928 Kang Ji-won ha vinto. 735 01:00:40,012 --> 01:00:41,430 Se avessimo più tempo, 736 01:00:41,513 --> 01:00:43,849 mi innamorerei perdutamente di te. 737 01:00:43,932 --> 01:00:45,851 Ma questo destino ci ostacola. 738 01:00:45,934 --> 01:00:47,311 Non avrai un centesimo? 739 01:00:47,394 --> 01:00:49,646 Ho perfino preso un prestito. 740 01:00:50,439 --> 01:00:54,943 Ma, di questo passo, non credo che rinuncerà a sposarti. 741 01:00:55,027 --> 01:00:55,944 Ci sposiamo? 742 01:00:56,028 --> 01:00:59,990 Che modo orribile di dire che vivrai alle mie spalle per sempre. Famiglia? 743 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 Tradotto Da: Elisa Nolè