1 00:00:41,125 --> 00:00:42,126 Eu... 2 00:00:42,752 --> 00:00:44,044 gostava de você! 3 00:01:16,118 --> 00:01:17,495 Eu quis dizer que... 4 00:01:18,746 --> 00:01:20,122 Eu... 5 00:01:21,332 --> 00:01:22,666 Me desculpe. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,877 GERENTE-GERAL YU JI-HYUK 7 00:01:25,628 --> 00:01:28,255 -Sim, senhor. -Perdão por ligar no fim de semana. 8 00:01:28,839 --> 00:01:30,925 Acho que preciso da sua ajuda. 9 00:01:31,967 --> 00:01:34,011 Está com tempo para me ajudar? 10 00:01:34,553 --> 00:01:38,057 É sobre o orçamento em publicidade. Estou no Hotel Winton. 11 00:01:43,270 --> 00:01:45,064 Alô? Srta. Kang? 12 00:01:45,815 --> 00:01:48,818 Está bem. Entendi. 13 00:01:50,735 --> 00:01:53,072 Acho que consigo chegar em 30 minutos. 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,243 Está bem, até logo. 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,953 Certo. 16 00:02:11,715 --> 00:02:13,384 Desculpe, preciso mesmo ir. 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 Sim, tudo bem. 18 00:02:18,389 --> 00:02:20,182 Por acaso, 19 00:02:21,225 --> 00:02:23,602 pode me dar seu telefone? 20 00:02:29,942 --> 00:02:30,985 Só um segundo. 21 00:02:49,962 --> 00:02:51,005 Tchau. 22 00:02:57,845 --> 00:02:59,179 Tchau! 23 00:03:31,503 --> 00:03:33,213 EPISÓDIO 4 24 00:03:35,007 --> 00:03:38,385 O Sr. Yu nunca me chamou em um fim de semana. 25 00:03:50,147 --> 00:03:51,315 Desculpe o atraso. 26 00:03:51,398 --> 00:03:53,859 Não está atrasada. Obrigado por vir. 27 00:03:54,985 --> 00:03:57,446 Tenho certeza de que nunca aconteceu. 28 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Conto tudo no caminho. 29 00:04:00,366 --> 00:04:03,077 Estamos fazendo uma demonstração. 30 00:04:03,160 --> 00:04:06,664 É uma proposta para mudar as despesas com marketing online. 31 00:04:06,747 --> 00:04:10,209 -Vai mudar a estratégia de publicidade. -É ousado. 32 00:04:11,126 --> 00:04:13,629 O marketing online precisa aumentar, 33 00:04:13,712 --> 00:04:17,216 mas o grupo é conservador e acha que é cedo para investir. 34 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 Como posso ajudar? 35 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 Me apoie. 36 00:04:47,579 --> 00:04:49,873 É a NurTV! Não acredito. 37 00:04:49,957 --> 00:04:53,210 Em dez anos, todo mundo vai usar essa plataforma. 38 00:04:58,966 --> 00:05:00,300 Nossa, isso é... 39 00:05:00,884 --> 00:05:02,136 Sinto cheiro de sucesso. 40 00:05:14,690 --> 00:05:16,483 Mas nem todos concordam. 41 00:05:17,317 --> 00:05:19,862 Sr. Yu, está aqui. 42 00:05:19,945 --> 00:05:23,907 Desculpe o atraso, Sr. Wang. Esta é a subgerente Kang Ji-won. 43 00:05:24,658 --> 00:05:29,329 O Wang Heung-in, a toupeira autoritária, ainda estava na U&K. 44 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Sabe quem eu sou? 45 00:05:30,581 --> 00:05:34,752 O executivo apelidado de "toupeira" foi gravado maltratando um tripulante. 46 00:05:34,835 --> 00:05:37,838 O vídeo caiu nas redes sociais e gerou revolta. 47 00:05:37,921 --> 00:05:39,631 O que está olhando? 48 00:05:44,636 --> 00:05:45,846 Olá. 49 00:05:45,929 --> 00:05:48,557 É interessante conhecê-lo... 50 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Ou melhor, é uma honra. 51 00:05:55,564 --> 00:05:58,233 Sabe das coisas, Sr. Yu. 52 00:06:06,700 --> 00:06:08,994 É inteligente contratar moças bonitas. 53 00:06:09,078 --> 00:06:11,455 Torna o trabalho mais divertido, não? 54 00:06:13,791 --> 00:06:14,833 Quase esqueci. 55 00:06:14,917 --> 00:06:18,462 O contato do Kim Gyeong-uk era o toupeira. Eles são iguais. 56 00:06:18,921 --> 00:06:21,131 Quem acha isso divertido? 57 00:06:35,020 --> 00:06:37,981 Falei para serem legais com a Ji-won. 58 00:06:38,732 --> 00:06:41,944 Ei, é verdade que você é temporária na U&K? 59 00:06:44,321 --> 00:06:46,365 Quem disse isso? Foi a Ji-won? 60 00:06:46,448 --> 00:06:50,744 Foi, ela disse que você é temporária e ela é subgerente. 61 00:06:50,828 --> 00:06:53,372 Falando nisso, posso ver seu cartão? 62 00:06:53,455 --> 00:06:56,166 Se a Ji-won é subgerente, qual é o seu cargo? 63 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Sou apenas uma funcionária. 64 00:06:58,585 --> 00:07:00,337 Ela foi promovida rápido. 65 00:07:00,420 --> 00:07:02,256 -É minha vez... -É alguma piada? 66 00:07:02,881 --> 00:07:05,968 Como ela foi promovida primeiro se você a indicou? 67 00:07:06,677 --> 00:07:09,680 Paguei suas refeições enquanto procurava trabalho, 68 00:07:09,763 --> 00:07:13,517 sendo que você conseguiu a vaga por indicação? 69 00:07:13,600 --> 00:07:16,979 Me disse que precisava se preparar de modo diferente 70 00:07:17,062 --> 00:07:19,857 para cada entrevista em grandes empresas. 71 00:07:20,482 --> 00:07:23,527 Fora tudo isso, e essa história de namorar o Eun-ho? 72 00:07:25,571 --> 00:07:29,283 Ninguém tinha contato com o Eun-ho. Como ele apareceu aqui? 73 00:07:34,121 --> 00:07:36,081 Ainda estão falando disso? 74 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Éramos crianças. Já estamos com 31 anos. 75 00:07:39,126 --> 00:07:41,837 -Parem com isso. -Está falando sério? 76 00:07:42,838 --> 00:07:45,340 Você nos fez de idiotas com suas mentiras. 77 00:07:45,924 --> 00:07:48,719 É verdade que deu brincos falsos para a Ji-won? 78 00:07:48,802 --> 00:07:50,929 Ela não estava te copiando. 79 00:07:51,013 --> 00:07:53,640 Foi você quem deu de presente a ela. 80 00:07:55,350 --> 00:07:57,853 Por que ela disse tudo isso? 81 00:08:00,063 --> 00:08:02,065 Estava tentando ferrar com ela? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,865 Por que eu faria isso? 83 00:08:09,948 --> 00:08:11,283 Sou amiga dela. 84 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Verdade. 85 00:08:13,994 --> 00:08:17,247 Ela foi infernizada no colégio por sua culpa. 86 00:08:17,331 --> 00:08:21,293 Dizia que ela roubou seu paquera, copiava você e queria tudo seu. 87 00:08:21,376 --> 00:08:22,794 Você vivia reclamando! 88 00:08:24,129 --> 00:08:26,131 Nunca pedi que a maltratassem. 89 00:08:26,215 --> 00:08:29,009 Vocês queriam maltratá-la, não venham me culpar! 90 00:08:36,892 --> 00:08:38,684 Como é criativa 91 00:08:40,020 --> 00:08:41,145 essa piranha maluca. 92 00:08:44,024 --> 00:08:45,567 Vou ao banheiro. 93 00:08:47,861 --> 00:08:50,364 -Dá pra acreditar? -Fala sério. 94 00:08:58,163 --> 00:09:00,540 Quando pedi que a maltratassem? 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 E querem me culpar? 96 00:09:03,377 --> 00:09:04,753 Bando de inúteis! 97 00:09:15,055 --> 00:09:17,891 ALMA GÊMEA 98 00:09:27,609 --> 00:09:30,195 O número chamado não está... 99 00:09:30,279 --> 00:09:31,405 Droga. 100 00:09:31,488 --> 00:09:34,283 Por que o Eun-ho apareceu justo agora? 101 00:10:06,148 --> 00:10:07,566 Tenha dó! 102 00:10:07,649 --> 00:10:09,943 Acha que é brincadeira? 103 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 Por que eu te pago? 104 00:10:12,529 --> 00:10:15,741 Preciso ver isso para que tome uma decisão? 105 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 Peço desculpas. 106 00:10:18,493 --> 00:10:20,787 Mas é realmente... 107 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 É um bom... 108 00:10:23,623 --> 00:10:26,126 Eu já entrei nesse site. 109 00:10:26,209 --> 00:10:29,796 Como pode elogiar? É cheio de indecências. 110 00:10:39,514 --> 00:10:43,393 Parece que o direcionamento funciona. Chama-se algoritmo. 111 00:10:43,477 --> 00:10:47,064 Deve ser porque era sua primeira visita ao site. 112 00:10:47,731 --> 00:10:48,940 O quê? 113 00:10:49,024 --> 00:10:51,902 Quando entrei pela primeira vez, 114 00:10:51,985 --> 00:10:54,863 estava sendo exibido O Delicioso. 115 00:10:54,946 --> 00:10:56,740 Para atrair atenção, 116 00:10:56,823 --> 00:11:00,327 o site recomenda um conteúdo mais provocante. 117 00:11:00,410 --> 00:11:01,745 Com o passar do tempo, 118 00:11:01,828 --> 00:11:05,332 ele vai recomendar conteúdos do seu interesse. 119 00:11:05,415 --> 00:11:06,958 É bem útil, na verdade. 120 00:11:07,042 --> 00:11:10,170 Assim não vemos coisas que fogem ao nosso interesse. 121 00:11:10,253 --> 00:11:11,963 Ei. 122 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 Seu trabalho aqui é sorrir como uma flor. 123 00:11:14,674 --> 00:11:17,177 Ponha-se no seu lugar e chega de papo. 124 00:11:18,470 --> 00:11:20,806 O nome dela é Srta. Kang Ji-won. 125 00:11:22,474 --> 00:11:24,059 O que disse, Sr. Yu? 126 00:11:24,142 --> 00:11:27,729 Chamei uma funcionária promissora para ouvir a opinião dela. 127 00:11:29,481 --> 00:11:30,565 Mas eu disse... 128 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 O Sr. Yu elogiou você. 129 00:11:37,572 --> 00:11:40,367 Pois é, ele nunca fez isso antes. 130 00:11:40,450 --> 00:11:41,701 O Sr. Yu é... 131 00:11:41,785 --> 00:11:44,871 difícil de agradar e não mantém ninguém por perto. 132 00:11:45,288 --> 00:11:48,125 Uma pessoa boa e competente merece estar perto. 133 00:11:53,296 --> 00:11:55,715 Você sorriu? Ficou maluco? 134 00:11:55,799 --> 00:11:58,969 Está com a cabeça no lugar ou não? 135 00:12:11,148 --> 00:12:12,149 Sr. Yu? 136 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 Obrigada pelas palavras gentis. 137 00:12:19,448 --> 00:12:21,158 É que você é gentil. 138 00:12:24,703 --> 00:12:26,955 Senão eu nem teria dito nada. 139 00:12:33,587 --> 00:12:36,840 Você disse que pegaríamos alguém no acampamento! 140 00:12:36,923 --> 00:12:38,633 Era possível. 141 00:12:38,717 --> 00:12:41,636 Só que você não pega nem sua namorada. 142 00:12:43,346 --> 00:12:45,724 Pisou na bola e teve que ir embora. 143 00:12:47,684 --> 00:12:50,896 E daí? Sua esposa é diferente? 144 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 Cara, minha esposa só tem olhos pra mim. 145 00:12:54,191 --> 00:12:55,942 Sempre que saio de casa, 146 00:12:56,026 --> 00:12:58,361 ela não para de ligar e mandar mensagem. 147 00:12:58,445 --> 00:13:00,238 "Que saudade! Como foi?" 148 00:13:00,322 --> 00:13:03,825 "Você comeu?" Estou cheio disso. 149 00:13:03,909 --> 00:13:05,118 Teve uma vez... 150 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 Sério, eu não entendo. 151 00:13:08,246 --> 00:13:09,873 Eu tinha acabado de sair. 152 00:13:09,956 --> 00:13:13,001 -Foram 5 minutos, e ela já me ligou. -O que é isto? 153 00:13:13,084 --> 00:13:14,794 -Não é bom? -É. 154 00:13:14,878 --> 00:13:16,922 Minha esposa me deu. 155 00:13:17,964 --> 00:13:20,759 Um docinho gostoso para que eu evite o café. 156 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 Ela foi legal. 157 00:13:21,927 --> 00:13:24,095 Diferente da sua namorada. 158 00:13:24,179 --> 00:13:25,180 Caramba. 159 00:13:25,972 --> 00:13:29,184 Sua namorada deve ter um amante 160 00:13:29,267 --> 00:13:31,895 e só quer você para casar. 161 00:13:32,562 --> 00:13:34,481 O que explica ela ser assim? 162 00:13:35,690 --> 00:13:37,150 Você não sabe de nada. 163 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 Ela nunca pegaria ninguém! 164 00:13:39,152 --> 00:13:40,403 O que você sabe... 165 00:13:42,405 --> 00:13:43,406 Droga. 166 00:13:45,909 --> 00:13:47,327 Por que está pegando? 167 00:13:47,410 --> 00:13:49,704 Porque é gostoso! Vou usar na pegação! 168 00:13:49,788 --> 00:13:51,581 -Pare o carro. -Fala sério! 169 00:13:53,833 --> 00:13:54,876 Entre. 170 00:13:55,752 --> 00:13:56,836 Não precisa. 171 00:13:56,920 --> 00:13:58,463 Não me sinto bem. 172 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 Não tinha que trabalhar hoje e ouvir tanta bobagem. 173 00:14:01,633 --> 00:14:03,843 Por mim, eu te levaria para jantar. 174 00:14:26,157 --> 00:14:28,660 Vamos jantar mesmo se continuar assim. 175 00:14:32,038 --> 00:14:33,081 O que houve? 176 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 É que o senhor se sente mal por algo tão pequeno. 177 00:14:40,714 --> 00:14:44,843 Algumas pessoas me trataram muito mal e não lamentam nem um pouco. 178 00:14:45,343 --> 00:14:48,221 Não se anule para agradar os outros. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,433 Certo. 180 00:14:51,516 --> 00:14:55,854 Aprendi que não preciso ser boazinha com quem me trata mal. 181 00:14:56,896 --> 00:14:59,858 Vou usar essa energia com quem vale a pena. 182 00:15:01,443 --> 00:15:02,569 Boa ideia. 183 00:15:03,695 --> 00:15:06,531 Agora só resta reconhecer essas pessoas. 184 00:15:07,907 --> 00:15:10,994 Como sabia que sou péssima nisso? 185 00:15:12,412 --> 00:15:16,541 Eu pensava que sabia avaliar as pessoas, mas não fazia ideia. 186 00:15:17,125 --> 00:15:18,126 É o que parece. 187 00:15:19,961 --> 00:15:21,171 E quanto a mim? 188 00:15:28,386 --> 00:15:29,220 É uma boa pessoa. 189 00:15:30,430 --> 00:15:31,723 Você não é tão ruim. 190 00:15:35,393 --> 00:15:36,394 Aliás, 191 00:15:38,313 --> 00:15:40,190 o que achou de O Delicioso? 192 00:15:44,569 --> 00:15:45,904 Não. 193 00:15:45,987 --> 00:15:50,283 Eu só disse aquilo para aliviar a barra do Sr. Wang. 194 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 Não sei. Pareceu ser verdade. 195 00:15:52,285 --> 00:15:54,496 Me diga. Devo assistir? 196 00:15:54,579 --> 00:15:55,622 Não, é sério... 197 00:15:55,705 --> 00:15:57,499 Eu não assisti! 198 00:15:59,000 --> 00:16:00,126 Não é justo. 199 00:16:01,795 --> 00:16:03,672 Deve ter prestado muita atenção. 200 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Não é justo, sério. 201 00:16:05,840 --> 00:16:07,884 Realmente não assisti. 202 00:16:10,553 --> 00:16:12,764 ALMA GÊMEA 203 00:16:14,849 --> 00:16:16,101 LEMBRAR MAIS TARDE 204 00:16:16,184 --> 00:16:17,686 EM 1 HORA CHAMADA RECUSADA 205 00:16:21,022 --> 00:16:23,316 Se tem um compromisso, posso te levar. 206 00:16:25,735 --> 00:16:26,736 Não precisa. 207 00:16:34,411 --> 00:16:37,038 Foi mal, eu disse que esperaria. 208 00:16:37,122 --> 00:16:40,250 Não consigo me acalmar depois de ter reencontrado você. 209 00:16:43,503 --> 00:16:45,714 Devem ter dito algo engraçado. 210 00:16:46,339 --> 00:16:47,340 É um amigo. 211 00:16:48,174 --> 00:16:49,175 Quem? 212 00:16:49,718 --> 00:16:50,969 Um amigo do colégio. 213 00:16:51,052 --> 00:16:53,722 Fui a um reencontro da turma hoje. 214 00:16:53,805 --> 00:16:56,307 Foi há muito tempo, e trocamos telefones. 215 00:16:58,184 --> 00:17:00,979 É bom encontrar um velho amigo. 216 00:17:02,105 --> 00:17:03,815 Mesmo que seja coisa do passado. 217 00:17:05,316 --> 00:17:06,818 Eu gostava muito dele. 218 00:17:08,444 --> 00:17:09,988 Foi meu primeiro amor. 219 00:17:16,953 --> 00:17:18,121 Bom... 220 00:17:18,954 --> 00:17:22,459 revê-lo pode trazer de volta sentimentos antigos, 221 00:17:22,541 --> 00:17:23,667 mas é perigoso. 222 00:17:24,252 --> 00:17:27,505 É melhor esquecer esses sentimentos... 223 00:17:27,589 --> 00:17:29,299 Não é nada disso. 224 00:17:32,051 --> 00:17:33,344 Tenho namorado. 225 00:17:50,445 --> 00:17:51,279 PARK MIN-HWAN 226 00:17:51,362 --> 00:17:52,447 LEMBRAR MAIS TARDE EM 1 HORA 227 00:17:52,530 --> 00:17:53,364 CHAMADA RECUSADA 228 00:18:00,705 --> 00:18:02,040 Srta. Kang? 229 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 Sim? 230 00:18:33,196 --> 00:18:35,448 Todo mundo tem carrão agora. 231 00:18:35,532 --> 00:18:37,450 É difícil ver aqui dentro. 232 00:18:37,534 --> 00:18:38,743 O quê? Não, eu... 233 00:18:39,327 --> 00:18:40,829 Não é por isso. 234 00:18:41,496 --> 00:18:45,041 -Pensei que estivesse se escondendo. -Por que eu faria isso? 235 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 Su-min? 236 00:19:18,783 --> 00:19:20,076 Sr. Park. 237 00:19:20,159 --> 00:19:23,496 O que houve? Por que está aqui? 238 00:19:24,581 --> 00:19:25,957 É que... 239 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 O quê? 240 00:19:32,088 --> 00:19:33,381 É que... 241 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Qual é o problema? 242 00:19:51,149 --> 00:19:52,358 O quê? 243 00:19:53,401 --> 00:19:54,569 Tem algo errado. 244 00:19:58,114 --> 00:20:01,367 A senha é o dia que eu e a Ji-won começamos a namorar. 245 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 Zero, seis, dois, dois. 246 00:20:02,911 --> 00:20:04,287 Eu me confundi? 247 00:20:04,370 --> 00:20:05,747 É dia 22 de junho. 248 00:20:07,624 --> 00:20:09,334 Vou ligar pra ela. 249 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Ela não vai atender. 250 00:20:16,716 --> 00:20:17,967 O número chamado... 251 00:20:18,051 --> 00:20:19,260 Ela não é assim. 252 00:20:20,720 --> 00:20:22,472 Não faz mal. 253 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Vou continuar esperando lá fora. 254 00:20:26,142 --> 00:20:28,853 Não, eu também vim falar com ela. 255 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 É que... 256 00:20:30,813 --> 00:20:32,482 O que vamos fazer? 257 00:20:40,740 --> 00:20:43,868 Vamos comprar uma bebida quente e conversar. 258 00:20:43,952 --> 00:20:45,745 Pode me dizer o que houve. 259 00:20:49,290 --> 00:20:50,833 Não chore. 260 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 Então vamos sair? 261 00:20:56,255 --> 00:20:57,256 Vamos. 262 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 O Sr. Yu me viu toda estranha. 263 00:21:15,733 --> 00:21:16,943 Como vou explicar? 264 00:21:24,909 --> 00:21:26,160 Obrigada. 265 00:21:33,918 --> 00:21:35,920 Está gostoso e quentinho. 266 00:21:44,929 --> 00:21:49,559 Como eu e o Park Min-hwan somos um casal no escritório, 267 00:21:49,642 --> 00:21:51,394 o senhor deve estar curioso. 268 00:21:52,353 --> 00:21:55,732 Mas é a minha vida pessoal e não quero explicar. 269 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 É claro. 270 00:21:59,819 --> 00:22:02,822 Estou curioso, mas não explique se não quiser. 271 00:22:03,906 --> 00:22:07,785 Desde que esteja fazendo a melhor escolha para sua vida, 272 00:22:08,661 --> 00:22:09,912 me dou por satisfeito. 273 00:22:13,082 --> 00:22:14,834 Tenho certeza disso. 274 00:22:15,668 --> 00:22:17,628 Eu descobri uma coisa. 275 00:22:19,213 --> 00:22:22,300 Passei a vida me anulando para os outros 276 00:22:22,383 --> 00:22:24,135 e não sabia quem eu era. 277 00:22:26,054 --> 00:22:28,639 E agora? Aprendeu algo sobre si mesma? 278 00:22:30,349 --> 00:22:32,643 Ainda estou aprendendo. 279 00:22:35,146 --> 00:22:37,106 Tive a ideia de um kit de refeições. 280 00:22:37,940 --> 00:22:39,275 Kit de refeições? 281 00:22:40,109 --> 00:22:41,360 Sim. 282 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 Me mostre quando acabar. 283 00:22:45,865 --> 00:22:47,575 Não precisa. 284 00:22:47,658 --> 00:22:50,453 Vou ficar esperando. Quanto antes, melhor. 285 00:22:53,581 --> 00:22:55,124 Se é assim, 286 00:22:55,792 --> 00:22:56,834 está bem. 287 00:22:58,044 --> 00:22:59,712 O que mais gostaria de fazer? 288 00:23:01,005 --> 00:23:02,590 O que mais... 289 00:23:03,591 --> 00:23:05,343 Design de interiores. 290 00:23:06,219 --> 00:23:09,263 Também quero aprender defesa pessoal. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 Defesa pessoal? Posso te ensinar? 292 00:23:17,230 --> 00:23:19,398 Aprender com o senhor? 293 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 Que reação foi essa? 294 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 É que... 295 00:23:23,319 --> 00:23:26,697 não pensei que fosse do seu feitio. 296 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 Mas eu já fui atleta. 297 00:23:29,492 --> 00:23:34,038 Fiz judô, hapkidô, taekwondo, muay thai, kick boxing... 298 00:23:39,585 --> 00:23:41,462 Enfim... 299 00:23:45,341 --> 00:23:48,886 Faz um tempo que venho pensando. 300 00:23:52,431 --> 00:23:56,102 Já pensou em usar lentes? 301 00:24:08,781 --> 00:24:12,910 BADEJO SECO E GRELHADO 302 00:24:15,288 --> 00:24:17,707 Não beba tão rápido. Vai ficar bêbada. 303 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 Não sei como as coisas chegaram a esse ponto. 304 00:24:23,546 --> 00:24:26,090 Não quero que a Ji-won entenda mal. 305 00:24:26,174 --> 00:24:27,675 Que isso? 306 00:24:27,758 --> 00:24:30,178 Sabe que ela não é assim. 307 00:24:30,761 --> 00:24:32,430 Ela está estranha. 308 00:24:34,015 --> 00:24:36,976 Parece que está se afastando de mim. 309 00:24:38,311 --> 00:24:42,315 Nossa relação não era assim. 310 00:24:43,816 --> 00:24:45,359 Ela está estranha mesmo. 311 00:24:46,652 --> 00:24:49,697 Espera, então está rolando algo com o Yu Ji-hyuk? 312 00:24:49,947 --> 00:24:51,449 Não pode ser. 313 00:24:51,532 --> 00:24:53,284 A Ji-won gosta de mim, 314 00:24:53,367 --> 00:24:56,120 ela se importa com visual e personalidade. 315 00:24:58,414 --> 00:25:00,750 É que ela está ocupada. 316 00:25:00,833 --> 00:25:02,376 Ela é focada. 317 00:25:02,460 --> 00:25:04,378 Pensa em uma coisa de cada vez. 318 00:25:05,087 --> 00:25:07,423 -Acha mesmo? -Claro. 319 00:25:07,506 --> 00:25:09,967 Todo mundo conhece o tipo de relação 320 00:25:10,051 --> 00:25:11,302 que tem com a Ji-won. 321 00:25:13,930 --> 00:25:14,972 Não é? 322 00:25:20,603 --> 00:25:23,898 Que bom que te encontrei, Sr. Park. 323 00:25:24,398 --> 00:25:29,570 Sem isso, teria sido muito difícil. 324 00:25:33,783 --> 00:25:35,076 Muito obrigada. 325 00:25:36,619 --> 00:25:39,372 Você é o máximo! É o maioral. 326 00:25:43,709 --> 00:25:44,752 Obrigado. 327 00:25:46,170 --> 00:25:47,380 O maioral... 328 00:25:57,181 --> 00:25:58,182 Coma isto... 329 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Chegamos. 330 00:26:24,250 --> 00:26:26,335 Obrigada pela carona. 331 00:26:26,419 --> 00:26:29,213 -Vou entrar. -Quer companhia até a porta? 332 00:26:29,672 --> 00:26:30,756 O quê? 333 00:26:32,133 --> 00:26:33,384 Nada. 334 00:26:35,219 --> 00:26:36,929 Srta. Kang. 335 00:26:40,766 --> 00:26:42,351 Acho que devemos conhecer 336 00:26:42,435 --> 00:26:45,604 o máximo de pessoas possível antes do casamento. 337 00:26:50,401 --> 00:26:52,820 É mais despojado do que imaginei. 338 00:26:53,404 --> 00:26:54,655 Eu não era, mas agora... 339 00:26:56,991 --> 00:26:58,409 Não, espere. 340 00:26:58,492 --> 00:26:59,910 Agora não vou ser mais. 341 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 Para mim, casamento não é essencial. 342 00:27:06,751 --> 00:27:08,878 Então não quer se casar. 343 00:27:08,961 --> 00:27:11,505 Não, eu vou me casar. 344 00:27:12,381 --> 00:27:15,801 Eu quis dizer que... 345 00:27:17,470 --> 00:27:18,471 Bom... 346 00:27:19,889 --> 00:27:20,890 É... 347 00:27:25,394 --> 00:27:26,479 Caramba... 348 00:27:32,735 --> 00:27:33,736 Sr. Yu, 349 00:27:36,739 --> 00:27:38,741 é bom te ver sorrindo. 350 00:28:01,097 --> 00:28:04,058 Ideias de decoração para a alegria da minha salvadora! 351 00:28:09,939 --> 00:28:11,565 Ela é tão fofa. 352 00:28:30,459 --> 00:28:34,171 Para fazer tudo isso, recomendo que você mude de casa! 353 00:28:34,922 --> 00:28:36,006 Me mudar... 354 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 É uma boa ideia. 355 00:28:55,276 --> 00:28:57,695 ALMA GÊMEA 356 00:29:03,075 --> 00:29:04,034 CHAMADA PERDIDA 357 00:29:08,789 --> 00:29:10,833 Não consigo falar com você. 358 00:29:10,916 --> 00:29:14,253 Não sei por que fizeram aquilo no reencontro do colégio. 359 00:29:15,254 --> 00:29:18,299 Eu sabia que você não iria se eu tivesse contado. 360 00:29:18,382 --> 00:29:20,509 Só queria que todas se dessem bem. 361 00:29:23,012 --> 00:29:26,015 Acho melhor não falarmos pelo celular. 362 00:29:27,057 --> 00:29:28,267 Amanhã conversamos. 363 00:29:35,024 --> 00:29:36,901 PARK MIN-HWAN 364 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 Ji-won. 365 00:29:53,209 --> 00:29:55,628 A Su-min está aqui chorando. 366 00:29:55,711 --> 00:29:58,631 Parece que foi um mal-entendido. Cadê você? 367 00:30:02,092 --> 00:30:04,303 Que bom que está com ela. 368 00:30:04,386 --> 00:30:06,722 Cuide dela e leve-a para casa. 369 00:30:07,223 --> 00:30:09,767 Estou com a cabeça cheia e preciso pensar. 370 00:30:15,564 --> 00:30:16,732 -Tudo bem? -E você? 371 00:30:16,815 --> 00:30:17,942 É, estou bem. 372 00:30:21,237 --> 00:30:23,906 Não vou conseguir manter isso por muito tempo. 373 00:30:26,617 --> 00:30:29,411 Casem-se de uma vez, por favor. 374 00:30:53,185 --> 00:30:54,812 -Alô? -Oi. 375 00:30:55,938 --> 00:30:58,816 Não costumo ser grudento, 376 00:30:58,899 --> 00:31:00,818 mas eu tinha que ligar. 377 00:31:01,402 --> 00:31:04,697 Eu cheguei tarde e não podia te ligar. 378 00:31:04,780 --> 00:31:07,032 Tudo bem. Não está tarde. 379 00:31:08,242 --> 00:31:11,745 Fui eu que fiquei impaciente. 380 00:31:14,123 --> 00:31:16,875 Mas é estranho falar com você assim. 381 00:31:18,210 --> 00:31:19,795 Você acha? 382 00:31:19,878 --> 00:31:22,673 Nunca nos falamos por telefone? 383 00:31:22,756 --> 00:31:25,426 Não, você disse que não queria falar... 384 00:31:28,262 --> 00:31:29,263 Ignore. 385 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 O que ia dizer? 386 00:31:30,931 --> 00:31:34,852 Não. Na verdade, não... 387 00:31:34,935 --> 00:31:36,270 Não precisa dizer. 388 00:31:38,939 --> 00:31:41,191 Quantas vezes vai dizer "não"? 389 00:31:42,401 --> 00:31:43,402 Está bem. 390 00:31:43,485 --> 00:31:48,240 No passado, você disse que não queria mais falar comigo. 391 00:31:48,324 --> 00:31:49,742 Foi por isso. 392 00:31:50,326 --> 00:31:53,120 Ei! Ji-won. 393 00:32:12,181 --> 00:32:13,474 Ei, Ji-won. 394 00:32:16,852 --> 00:32:17,978 O que eu fiz? 395 00:32:20,689 --> 00:32:22,399 Não devia agir assim. 396 00:32:25,319 --> 00:32:28,280 Nunca mais quero falar com você. 397 00:32:40,250 --> 00:32:42,878 O que deu nele? Eu nem disse nada. 398 00:32:44,380 --> 00:32:46,215 Foi mal, Ji-won. 399 00:32:46,715 --> 00:32:50,928 Eu disse a ele que você gosta dele. 400 00:32:55,099 --> 00:32:58,560 Ele ficou mal assim porque gosto dele? 401 00:33:10,364 --> 00:33:14,493 É que você tinha me rejeitado. 402 00:33:15,077 --> 00:33:17,329 Rejeitei você? 403 00:33:17,413 --> 00:33:18,831 É. 404 00:33:18,914 --> 00:33:22,960 Ainda tenho aquela carta. 405 00:33:25,462 --> 00:33:26,714 -Carta? -É. 406 00:33:26,797 --> 00:33:28,173 Sua resposta. 407 00:33:29,049 --> 00:33:31,969 Eu não consegui jogar fora. 408 00:33:32,553 --> 00:33:35,472 Você me chamou para sair por meio de uma carta, 409 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 e eu respondi? 410 00:33:38,600 --> 00:33:40,144 Você esqueceu? 411 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 Deu trabalho pra escrever aquela carta. 412 00:33:46,483 --> 00:33:47,818 Eu virei a noite. 413 00:33:49,111 --> 00:33:50,904 Fazer o quê? 414 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 -Eun-ho. -Sim? 415 00:33:55,117 --> 00:33:56,910 Podemos nos encontrar? 416 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 Você poderia 417 00:34:01,290 --> 00:34:02,916 levar a minha resposta? 418 00:34:15,429 --> 00:34:18,431 Onde ela está? Ela costuma chegar cedo. 419 00:34:40,661 --> 00:34:41,996 Nossa, Srta. Kang! 420 00:34:42,080 --> 00:34:43,665 Parece uma celebridade. 421 00:34:43,748 --> 00:34:45,083 É um dia especial? 422 00:34:45,167 --> 00:34:47,127 Não, não é nada disso. 423 00:34:47,210 --> 00:34:49,755 Puxa, você está linda. 424 00:34:51,547 --> 00:34:54,592 Fui fazer compras com a Hui-yeon no sábado. 425 00:34:54,676 --> 00:34:56,136 Aproveitei a chance... 426 00:34:56,969 --> 00:34:58,388 Parabéns. 427 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Não ficou incrível? 428 00:35:00,641 --> 00:35:02,976 -Ji-won. -O que foi? Saia! 429 00:35:04,186 --> 00:35:05,270 Amor. 430 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 É a minha namorada mesmo? 431 00:35:08,190 --> 00:35:09,566 Está tão diferente. 432 00:35:10,567 --> 00:35:12,486 Eu queria fazer uma surpresa. 433 00:35:12,569 --> 00:35:14,404 Pois conseguiu. 434 00:35:14,988 --> 00:35:16,198 Amor. 435 00:35:18,075 --> 00:35:21,495 Parece outra pessoa sem óculos. Tão bonita! 436 00:35:22,621 --> 00:35:26,208 Fala como se nunca a tivesse visto sem óculos. 437 00:35:26,291 --> 00:35:27,584 Por favor! 438 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 É claro que já vi. 439 00:35:29,211 --> 00:35:30,963 É que ela está diferente. 440 00:35:31,046 --> 00:35:32,297 Tão diferente! 441 00:35:44,309 --> 00:35:45,477 O que foi isso? 442 00:35:49,273 --> 00:35:50,649 Me desculpem. 443 00:35:53,610 --> 00:35:54,611 Me desculpe. 444 00:35:58,407 --> 00:36:01,285 Eu recolho tudo, Sr. Yu. 445 00:36:02,286 --> 00:36:03,453 Obrigado. 446 00:36:05,038 --> 00:36:06,290 O quê? Mas... 447 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 Sua roupa... 448 00:36:11,879 --> 00:36:14,089 não parece adequada para o trabalho. 449 00:36:15,257 --> 00:36:16,550 Como é? 450 00:36:16,633 --> 00:36:17,634 Eu... 451 00:36:17,718 --> 00:36:19,928 É muito adequada para o trabalho. 452 00:36:20,846 --> 00:36:22,806 Qual é o motivo da crítica? 453 00:36:25,976 --> 00:36:29,813 Devo ter pensado isso porque nunca a vi sem os óculos. 454 00:36:29,897 --> 00:36:30,731 Perdão. 455 00:36:31,189 --> 00:36:32,441 O senhor viu ontem. 456 00:36:33,692 --> 00:36:34,902 O quê? 457 00:36:39,364 --> 00:36:42,492 Era fim de semana, agora estamos no trabalho. 458 00:36:48,081 --> 00:36:50,250 O senhor está de lentes também. 459 00:36:54,546 --> 00:36:56,465 Ela tem razão. 460 00:36:57,049 --> 00:36:58,258 Sr. Yu, 461 00:36:58,842 --> 00:37:00,093 ficou bem melhor. 462 00:37:04,765 --> 00:37:07,768 É por isso que parece diferente hoje. 463 00:37:07,851 --> 00:37:09,019 Está muito mais... 464 00:37:15,150 --> 00:37:16,151 Eu... 465 00:37:18,862 --> 00:37:20,656 Compraram lentes juntos? 466 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 O que está dizendo? 467 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 Por quê? 468 00:37:23,742 --> 00:37:24,743 Vá se sentar. 469 00:37:28,872 --> 00:37:29,873 Puxa vida! 470 00:37:29,957 --> 00:37:31,291 Parem. 471 00:37:33,085 --> 00:37:35,587 Meus parabéns, Sr. Park. 472 00:37:35,671 --> 00:37:39,049 Estávamos falando da Srta. Kang. 473 00:37:39,758 --> 00:37:43,428 Tem muito bom gosto. 474 00:37:43,512 --> 00:37:47,307 Quem diria que ela era tão bonita? 475 00:37:47,391 --> 00:37:50,352 Vocês não sabiam, mas ela sempre foi bonita. 476 00:37:53,355 --> 00:37:55,941 -Precisa de uma boa defesa. -O quê? 477 00:37:56,024 --> 00:38:00,028 Um goleiro sozinho não impede o gol. 478 00:38:00,362 --> 00:38:01,488 Tem o Seo Jin-su. 479 00:38:01,571 --> 00:38:04,157 Ele falou da Srta. Kang o dia todo. 480 00:38:04,241 --> 00:38:05,659 É verdade. 481 00:38:05,742 --> 00:38:07,869 Não, nada disso. 482 00:38:07,953 --> 00:38:09,830 A bola não ia gostar disso. 483 00:38:10,414 --> 00:38:12,082 A bola é louca por mim... 484 00:38:20,382 --> 00:38:21,675 Aqui. 485 00:38:25,262 --> 00:38:26,263 O que você quer? 486 00:38:26,346 --> 00:38:28,223 Tenho uma reunião externa. 487 00:38:28,306 --> 00:38:30,017 Não vai demorar. 488 00:38:30,100 --> 00:38:32,436 Pegue, o café é pra você. 489 00:38:33,061 --> 00:38:34,730 Obrigada. 490 00:38:37,774 --> 00:38:38,859 Você descansou? 491 00:38:40,318 --> 00:38:41,903 Como se sente? 492 00:38:42,529 --> 00:38:44,865 Me desculpe por sexta. 493 00:38:46,158 --> 00:38:48,910 Está melhor depois de rever a turma? 494 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Aliás... 495 00:38:57,002 --> 00:38:58,128 Falando nisso, 496 00:38:59,755 --> 00:39:03,550 como encontrou o Yu Ji-hyuk ontem? 497 00:39:05,677 --> 00:39:06,678 Ah, isso? 498 00:39:08,972 --> 00:39:12,059 Não gosto de ficar usando o Sr. Yu. 499 00:39:12,142 --> 00:39:14,811 Surgiu algo urgente, e ele me chamou. 500 00:39:14,895 --> 00:39:17,564 Deixei o pessoal por causa disso. 501 00:39:17,647 --> 00:39:20,108 Que babaca! Como ele fez isso? 502 00:39:22,444 --> 00:39:24,321 Acho que o Yu Ji-hyuk 503 00:39:25,405 --> 00:39:26,990 gosta de você. 504 00:39:31,286 --> 00:39:32,537 Não, não é isso. 505 00:39:32,621 --> 00:39:34,956 É, sim. Eu sou homem e sei. 506 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 É tipo uma antena dos machos. 507 00:39:37,834 --> 00:39:40,420 A urgência não interessa. Por que ele ligou? 508 00:39:40,504 --> 00:39:44,800 E hoje ele ainda reclamou que sua roupa era inadequada. 509 00:39:45,967 --> 00:39:47,427 Você está tão bonita 510 00:39:48,553 --> 00:39:49,971 que ele ficou maluco. 511 00:39:50,847 --> 00:39:52,349 Que cara babaca. 512 00:39:56,686 --> 00:39:57,687 Aliás, 513 00:40:00,982 --> 00:40:02,609 está muito bonita hoje. 514 00:40:04,402 --> 00:40:08,865 Está linda, e me dá raiva que outros babacas olhem pra você. 515 00:40:09,449 --> 00:40:10,951 Tenho que ser o único. 516 00:40:11,451 --> 00:40:12,577 Você é minha. 517 00:40:16,915 --> 00:40:18,166 O que é isso? 518 00:40:19,626 --> 00:40:20,794 Bem aqui. 519 00:40:25,507 --> 00:40:27,551 Nossa! E agora? 520 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 O que a gente faz? Vá ao banheiro! 521 00:40:29,845 --> 00:40:31,721 Corra até o banheiro! 522 00:40:31,805 --> 00:40:34,015 Está entrando na minha cueca! 523 00:40:35,725 --> 00:40:36,977 Espere! 524 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Ji-won. 525 00:40:53,368 --> 00:40:56,037 Você não levou aquilo a mal, não é? 526 00:40:58,582 --> 00:41:00,667 Não sei por que disseram aquilo. 527 00:41:00,750 --> 00:41:03,170 Elas são imaturas. Foi há dez anos. 528 00:41:09,467 --> 00:41:11,636 Como não confiar em você? 529 00:41:12,762 --> 00:41:16,224 Se eu não tivesse visto o final, seria impossível 530 00:41:17,475 --> 00:41:19,019 não confiar em você. 531 00:41:21,771 --> 00:41:23,648 Eu posso ter me enganado, 532 00:41:24,316 --> 00:41:26,401 mas sabe que sempre me confundo. 533 00:41:32,240 --> 00:41:35,243 É, eu fiquei com raiva ontem, 534 00:41:35,327 --> 00:41:36,745 mas foi estranho mesmo. 535 00:41:37,662 --> 00:41:39,664 Você não precisava mentir 536 00:41:39,748 --> 00:41:42,876 sobre o Eun-ho e dizer que mandei terminar com ele. 537 00:41:45,170 --> 00:41:47,797 A não ser que você quisesse me difamar. 538 00:41:50,217 --> 00:41:51,676 Mas... 539 00:41:51,760 --> 00:41:53,845 só uma pessoa maluca faria isso. 540 00:41:55,972 --> 00:41:58,892 Isso mesmo. Eu não faria uma coisa dessas. 541 00:42:02,395 --> 00:42:06,399 A Ye-ji e as amigas dela sempre implicaram comigo por nada. 542 00:42:06,483 --> 00:42:07,609 Deve ser sua vez agora. 543 00:42:09,653 --> 00:42:13,448 Não vou deixar por isso mesmo. Não estamos mais no colégio. 544 00:42:15,158 --> 00:42:17,369 Vou perguntar ao Eun-ho pessoalmente. 545 00:42:19,412 --> 00:42:20,830 Vai se encontrar com ele? 546 00:42:21,456 --> 00:42:24,292 É, ele me deu o telefone dele e quer me ver. 547 00:42:26,544 --> 00:42:28,171 Não se preocupe, alma gêmea. 548 00:42:30,090 --> 00:42:31,591 Desta vez, 549 00:42:31,675 --> 00:42:33,468 não vou deixar passar. 550 00:42:36,346 --> 00:42:37,347 Combinado. 551 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 Mas o Min-hwan não vai ficar incomodado 552 00:42:45,855 --> 00:42:47,274 de você sair com outro? 553 00:42:48,233 --> 00:42:49,734 O Min-hwan não é assim. 554 00:42:53,071 --> 00:42:54,739 Ele preza pelo meu bem-estar. 555 00:42:55,740 --> 00:42:56,741 Além do mais, 556 00:42:57,909 --> 00:43:01,288 as ações dele dispararam e deram muito dinheiro. 557 00:43:06,001 --> 00:43:09,129 As ações dele subiram? 558 00:43:09,212 --> 00:43:11,881 Ele disse que posso sonhar com a nossa casa. 559 00:43:13,925 --> 00:43:14,926 Que sorte a sua. 560 00:43:26,521 --> 00:43:29,524 Faz tempo que não saímos ao mesmo tempo, Ji-won. 561 00:43:35,196 --> 00:43:36,906 Não é, Srta. Kang? 562 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 Para comemorar, 563 00:43:43,413 --> 00:43:45,081 quem quer ir jantar? 564 00:43:46,750 --> 00:43:49,711 Tenho que buscar meu filho. 565 00:43:50,462 --> 00:43:51,796 Vou encontrar um cliente. 566 00:43:51,880 --> 00:43:53,923 -Eu posso... -Sério? 567 00:43:54,007 --> 00:43:56,343 Você merece um incentivo, Ji-won. 568 00:43:56,426 --> 00:43:58,386 Faz todo o trabalho sozinha. 569 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Com licença. 570 00:44:31,002 --> 00:44:32,003 Me desculpe. 571 00:44:42,138 --> 00:44:43,807 O corte ficou bem em você. 572 00:44:44,516 --> 00:44:47,185 Todo mundo só falou de você hoje. 573 00:44:47,268 --> 00:44:49,896 Estavam com inveja do Sr. Park. 574 00:44:50,855 --> 00:44:51,981 Não diga isso. 575 00:44:52,065 --> 00:44:55,735 Srta. Kang, vocês formam um belo casal. 576 00:44:56,319 --> 00:44:57,445 Morro de inveja! 577 00:45:13,044 --> 00:45:14,045 Srta. Kang. 578 00:45:14,629 --> 00:45:15,839 Diga, Sr. Yu. 579 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 Por que veio vestida assim hoje? 580 00:45:32,647 --> 00:45:35,650 Acha que estou estranha? 581 00:45:36,484 --> 00:45:37,944 Não é isso. 582 00:45:41,114 --> 00:45:43,700 Deixa pra lá. Eu não devia ter dito isso. 583 00:45:47,495 --> 00:45:50,748 Coloquei lentes hoje depois do que você disse. 584 00:45:58,673 --> 00:46:01,301 Me perguntei se você tinha se vestido assim 585 00:46:01,843 --> 00:46:03,803 para uma pessoa. 586 00:46:04,929 --> 00:46:06,389 Me sinto bem assim. 587 00:46:08,808 --> 00:46:12,437 É a primeira vez que me arrumo assim, e gostei da sensação. 588 00:46:12,520 --> 00:46:17,400 As pessoas começaram a me tratar de outra forma também. 589 00:46:19,235 --> 00:46:21,571 Não é errado da parte delas 590 00:46:21,654 --> 00:46:24,741 tratá-la de outra forma por causa da sua roupa? 591 00:46:25,617 --> 00:46:26,618 Tem razão. 592 00:46:27,535 --> 00:46:30,121 Mas algumas pessoas fazem isso. 593 00:46:31,748 --> 00:46:37,337 Acho que esse é o jeito certo de lidar com elas. 594 00:46:38,087 --> 00:46:39,380 A partir de hoje, 595 00:46:40,048 --> 00:46:43,510 não vou me prender a formalidades. 596 00:46:44,219 --> 00:46:45,261 Pelo meu bem. 597 00:46:45,929 --> 00:46:48,139 Pelo seu bem? 598 00:46:49,599 --> 00:46:50,600 Sim. 599 00:46:56,814 --> 00:46:59,317 Sério, o senhor fica diferente quando sorri. 600 00:47:00,151 --> 00:47:02,278 Espero que sorria mais vezes. 601 00:47:07,575 --> 00:47:08,785 Além disso, 602 00:47:08,868 --> 00:47:11,371 não sou nenhuma especialista, 603 00:47:13,414 --> 00:47:16,417 mas acho que ficaria melhor se o senhor mudasse 604 00:47:17,168 --> 00:47:18,461 um pouco do seu estilo. 605 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Eu recomendo. Agora tchau. 606 00:47:26,553 --> 00:47:27,887 É. 607 00:47:27,971 --> 00:47:30,390 Prender-se a formalidades não é legal. 608 00:47:37,981 --> 00:47:39,357 Oi, cadê você? 609 00:47:42,694 --> 00:47:44,654 Vamos deixar que cuide disso. 610 00:47:44,737 --> 00:47:47,323 Pode pegar o ônibus na rua de comércio. 611 00:47:47,407 --> 00:47:49,409 Claro, eu agradeço a atenção. 612 00:47:58,918 --> 00:48:01,754 Coloquei lentes hoje depois do que você disse. 613 00:48:01,838 --> 00:48:03,631 O Yu Ji-hyuk gosta de você. 614 00:48:11,389 --> 00:48:13,474 É meu! É meu! 615 00:48:13,558 --> 00:48:15,476 É meu! 616 00:48:18,980 --> 00:48:20,231 Não é a Hui-yeon? 617 00:48:21,816 --> 00:48:23,192 Viva! 618 00:48:23,276 --> 00:48:24,277 O que deu nela? 619 00:48:24,861 --> 00:48:26,070 Hui-yeon... 620 00:48:26,154 --> 00:48:27,530 O que está fazendo? 621 00:48:27,614 --> 00:48:29,490 -O que é isso? -Estou feliz! 622 00:48:29,574 --> 00:48:32,410 Viva, é meu! 623 00:48:32,493 --> 00:48:35,204 Eu sei que está feliz, mas chega. 624 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 Obrigada! 625 00:48:38,541 --> 00:48:42,253 Nunca vou esquecer que me deu uma edição limitada! 626 00:48:42,337 --> 00:48:45,506 Eu agradeceria se você se acalmasse. 627 00:48:46,090 --> 00:48:47,925 -Vamos! -Espere! 628 00:48:58,394 --> 00:49:00,605 É, eles se envolveram num escândalo. 629 00:49:00,688 --> 00:49:02,899 TRANSFERÊNCIA: YU HUI-YEON 630 00:49:09,322 --> 00:49:12,241 O Sr. Kim disse que tiveram uma relação imprópria 631 00:49:12,325 --> 00:49:13,951 e ela até foi transferida. 632 00:49:15,370 --> 00:49:16,621 Não acredito nisso. 633 00:49:17,413 --> 00:49:21,501 Nos encontramos com mais frequência porque sou amiga dela agora. 634 00:49:23,920 --> 00:49:25,254 Eu não fazia ideia. 635 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Caramba. 636 00:49:28,383 --> 00:49:29,759 Podia ter acabado mal. 637 00:49:31,302 --> 00:49:34,055 Park Min-hwan, seu inútil. 638 00:49:34,555 --> 00:49:36,182 Antena dos machos, uma ova. 639 00:49:43,564 --> 00:49:45,274 O Sr. Yu e a Hui-yeon 640 00:49:47,193 --> 00:49:48,653 estavam juntos. 641 00:49:55,702 --> 00:49:59,914 O herdeiro da U&K recebe tratamento diferenciado. 642 00:49:59,997 --> 00:50:02,083 Sempre tive que ficar na fila, 643 00:50:02,166 --> 00:50:04,585 mas ele foi direto para a sala VIP. 644 00:50:05,002 --> 00:50:08,047 "O que você queria? Tragam o que ela quiser." 645 00:50:08,131 --> 00:50:09,799 Ele disse isso! 646 00:50:10,925 --> 00:50:14,554 -É por isso que está feliz? -Faz tempo que não me sinto assim! 647 00:50:14,887 --> 00:50:17,598 E ele agiu como se nem curtisse marcas de luxo. 648 00:50:17,682 --> 00:50:19,350 Foi muito legal, vovô. 649 00:50:19,475 --> 00:50:21,394 Eu amo comprar. 650 00:50:21,477 --> 00:50:25,606 Pedi a ele todas as roupas, bolsas e sapatos que eu queria. 651 00:50:25,982 --> 00:50:29,527 Roupas, bolsas, sapatos, casacos... Tudo no cartão dele. 652 00:50:29,610 --> 00:50:32,405 Ele comprou tudo. Foi muito legal. 653 00:50:33,740 --> 00:50:37,243 Queria ficar mais. Desculpe por ir tão cedo. 654 00:50:37,869 --> 00:50:38,870 Não faz mal. 655 00:50:42,582 --> 00:50:44,709 -Olá, Sr. Lee. -Olá. 656 00:50:44,876 --> 00:50:48,880 Quem faz o planejamento estratégico, se você está sempre aqui? 657 00:50:48,963 --> 00:50:50,339 Ele é meu braço direito. 658 00:50:50,423 --> 00:50:53,134 Não, eu que sou seu braço direito. 659 00:50:55,303 --> 00:50:57,847 Cuide-se. Logo venho fazer uma visita. 660 00:50:57,930 --> 00:51:00,099 Claro, volte quando quiser. 661 00:51:00,183 --> 00:51:01,476 -Você também. -Certo. 662 00:51:02,852 --> 00:51:07,523 -Ji-hyuk, me dá uma carona? -Não é caminho. 663 00:51:08,316 --> 00:51:10,401 Como não? Leve-a para casa. 664 00:51:10,485 --> 00:51:12,737 Está tarde. Vai deixá-la ir sozinha? 665 00:51:13,321 --> 00:51:14,781 -Entre. -Tchau, vovô. 666 00:51:28,961 --> 00:51:30,421 Tchau, vovô! 667 00:51:40,348 --> 00:51:42,016 Investigou a mulher? 668 00:51:43,392 --> 00:51:45,311 O relatório está no seu escritório. 669 00:51:51,150 --> 00:51:54,028 ME FRITE! 670 00:52:03,621 --> 00:52:05,248 É o Ji-hyuk? 671 00:52:07,375 --> 00:52:08,376 Oi, Ji-hyuk. 672 00:52:12,797 --> 00:52:13,881 Agora? 673 00:52:52,795 --> 00:52:55,256 Para ensinar defesa pessoal a uma mulher, 674 00:52:55,339 --> 00:52:57,091 o judô é a melhor opção? 675 00:52:58,968 --> 00:53:00,803 Tudo isso é para... 676 00:53:00,887 --> 00:53:04,181 Tudo isso para ensinar defesa pessoal para uma mulher? 677 00:53:04,682 --> 00:53:06,559 Minhas costas estão me matando. 678 00:53:08,519 --> 00:53:09,520 Muito bem. 679 00:53:12,982 --> 00:53:14,942 Quanta frieza... 680 00:53:30,124 --> 00:53:34,337 Sempre que meu pai me dava uma mesada, ele desenhava um coração na nota. 681 00:53:55,149 --> 00:53:56,359 É, eu sei. 682 00:53:56,442 --> 00:53:58,444 Não sabia que seria tão difícil, 683 00:53:58,945 --> 00:54:01,906 mas não posso dizer a verdade e complicar tudo. 684 00:54:04,951 --> 00:54:06,452 O que você faria? 685 00:54:10,539 --> 00:54:11,874 Devo contar à Ji-won 686 00:54:11,958 --> 00:54:15,252 que o Min-hwan vai traí-la com a Su-min e feri-la? 687 00:54:20,049 --> 00:54:22,009 Não, se eu disser isso, 688 00:54:22,093 --> 00:54:25,554 vou ser obrigado a revelar que estou vivendo uma segunda vida. 689 00:54:31,811 --> 00:54:34,355 Ela não vai acreditar. Nem eu acredito. 690 00:54:39,610 --> 00:54:41,821 Ainda não entendi tudo. 691 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 13 DE ABRIL DE 2023 692 00:55:30,494 --> 00:55:34,999 Park Min-hwan? O senhor é suspeito do homicídio de Kang Ji-won. 693 00:55:36,959 --> 00:55:39,211 Srta. Jeong Su-min? Nos acompanhe. 694 00:55:39,712 --> 00:55:40,713 O quê? 695 00:55:40,796 --> 00:55:42,339 Droga! 696 00:55:43,257 --> 00:55:44,633 Parado! 697 00:55:46,427 --> 00:55:48,012 O que está havendo? 698 00:55:48,095 --> 00:55:49,930 Por que estão fazendo isso? 699 00:55:50,014 --> 00:55:52,058 Qual é o motivo disso? Me soltem. 700 00:55:52,141 --> 00:55:53,934 Tem o direito de ficar calado. 701 00:55:54,018 --> 00:55:57,897 Tudo o que disser pode ser usado contra o senhor no tribunal. 702 00:55:57,980 --> 00:56:01,901 -Entendeu? -Homicídio? Que homicídio? 703 00:56:01,984 --> 00:56:04,403 Não matei ninguém! 704 00:56:04,487 --> 00:56:08,282 Foi um acidente! Foi homicídio culposo! 705 00:56:08,365 --> 00:56:09,450 Ouviram? 706 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 Ela já ia morrer mesmo. 707 00:56:12,953 --> 00:56:14,497 Estas são as acusações. 708 00:56:14,580 --> 00:56:17,541 Jeong Su-min será presa como cúmplice. 709 00:56:17,625 --> 00:56:20,544 Se quiserem falar, falem na delegacia. 710 00:56:20,628 --> 00:56:21,837 -O quê? -Podem levar. 711 00:56:21,921 --> 00:56:23,297 Mas por que eu? 712 00:56:23,380 --> 00:56:25,549 Não, eu não fiz nada! 713 00:56:25,633 --> 00:56:26,884 Levem, rápido! 714 00:56:26,967 --> 00:56:30,471 -Não fui eu! Eu não fiz nada! -Soltem! 715 00:56:30,554 --> 00:56:31,555 Me soltem! 716 00:56:42,733 --> 00:56:44,151 O que aconteceu? 717 00:56:44,777 --> 00:56:49,240 Então a Jeong Su-min tinha um caso com o marido da Ji-won? 718 00:56:49,782 --> 00:56:51,200 É inacreditável. 719 00:56:51,283 --> 00:56:53,786 Se for verdade, como ela teve coragem 720 00:56:53,911 --> 00:56:55,830 de nos pedir para vir aqui? 721 00:56:55,913 --> 00:56:59,583 Eu vim por pena. Já faz dez anos? 722 00:56:59,667 --> 00:57:01,627 Fizemos um reencontro no Goseuljung. 723 00:57:01,710 --> 00:57:04,630 Acabamos com ela, e eu me senti mal depois. 724 00:57:05,714 --> 00:57:10,970 É verdade. Acham mesmo que a Ji-won mandou o Eun-ho largar a Su-min? 725 00:57:12,138 --> 00:57:14,014 -Não sei. -A Ji-won... 726 00:57:14,723 --> 00:57:15,850 mandou o quê? 727 00:57:16,559 --> 00:57:18,561 Eun-ho? O que veio fazer aqui? 728 00:57:19,186 --> 00:57:21,856 Venha aqui. Foi o maior caos agora. 729 00:57:27,444 --> 00:57:28,946 O que disse? 730 00:57:29,029 --> 00:57:31,574 Nem me fale. Foi a sua ex, a Jeong Su-min. 731 00:57:31,907 --> 00:57:34,743 -Ela conspirou com o marido da Ji-won... -Espere. 732 00:57:34,827 --> 00:57:37,037 Nunca namorei a Su-min. 733 00:57:37,121 --> 00:57:38,873 É sério? 734 00:57:38,956 --> 00:57:40,791 Nunca namorou com ela? 735 00:57:40,875 --> 00:57:42,251 De verdade? 736 00:57:45,129 --> 00:57:49,383 Não havia muito a dizer sobre o que soube da vida da Kang Ji-won. 737 00:57:50,885 --> 00:57:51,886 Depois daquilo, 738 00:57:52,970 --> 00:57:54,972 fui tomado pelo arrependimento. 739 00:57:57,433 --> 00:57:58,475 Mas então... 740 00:58:41,435 --> 00:58:43,229 Recebi uma segunda chance. 741 00:58:44,396 --> 00:58:47,983 19 DE ABRIL DE 2013 742 00:59:05,834 --> 00:59:08,212 Olhando para trás, tive algumas chances. 743 00:59:08,796 --> 00:59:10,506 Mas desta vez é diferente. 744 00:59:10,589 --> 00:59:11,632 Me sinto melhor. 745 00:59:11,715 --> 00:59:13,717 Ji-won, aprenda algo sobre os homens. 746 00:59:13,801 --> 00:59:15,261 Todos eles traem. 747 00:59:15,344 --> 00:59:18,472 Min-hwan, controle mais a Ji-won. 748 00:59:18,555 --> 00:59:20,015 Quando algo mudava, 749 00:59:20,099 --> 00:59:23,185 o que não era um problema poderia se tornar um. 750 00:59:23,269 --> 00:59:26,188 Aonde foi depois do trabalho? Diga a verdade. 751 00:59:26,272 --> 00:59:29,316 Tenho medo de que o Sr. Park machuque você. 752 00:59:29,400 --> 00:59:30,818 Está maluco... 753 00:59:30,901 --> 00:59:31,735 Sr. Yu! 754 00:59:36,323 --> 00:59:38,325 Traduzido por: Aline Leoncio