1 00:00:37,663 --> 00:00:42,501 JUNGRIMCHEON PERICOLO RAPIDE 2 00:00:45,212 --> 00:00:46,505 La tua collana. 3 00:00:46,589 --> 00:00:47,840 È molto carina. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Andiamo. 5 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 La bandiera è qui. 6 00:01:07,651 --> 00:01:08,652 La numero uno. 7 00:01:09,904 --> 00:01:10,863 Cosa? 8 00:01:10,946 --> 00:01:12,448 - Quella cos'è? - Cosa? 9 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 Credo che qualcuno l'abbia già presa. 10 00:01:39,350 --> 00:01:40,601 Caspita. 11 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 Sei incredibile. 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,564 Mi chiedevo chi avrebbe osato tuffarsi. 13 00:01:45,648 --> 00:01:46,816 Sei stata tu? 14 00:01:47,817 --> 00:01:49,235 È incredibile. 15 00:01:52,071 --> 00:01:53,823 Voglio essere la tua terraferma. 16 00:01:55,324 --> 00:01:56,616 - Hui-yeon. - Sì? 17 00:01:57,993 --> 00:02:00,788 Cosa significa "voglio essere terraferma"? 18 00:02:02,081 --> 00:02:06,252 In risposta a qualcuno che ti chiede cosa vuoi diventare o fare in futuro. 19 00:02:08,253 --> 00:02:09,547 Forse era "tagliatella"? 20 00:02:10,297 --> 00:02:11,757 Cavolo, ora ho fame. 21 00:02:13,092 --> 00:02:17,263 Magari era qualcos'altro. 22 00:02:17,346 --> 00:02:19,890 Chi l'ha detto? Dovrebbe chiederglielo. 23 00:02:20,975 --> 00:02:21,809 Beh... 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 Non è così semplice. 25 00:02:25,228 --> 00:02:26,939 È stato il sig. Park? 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Non dovrebbe essere così. 27 00:02:30,943 --> 00:02:36,906 Mio marito diceva cose che non capivo e neanch'io potevo chiedergli spiegazioni. 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,910 Se siete innamorati, 29 00:02:39,994 --> 00:02:42,746 dovreste condividere obiettivi e desideri futuri. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,250 Hai vinto il camper, oggi. 31 00:02:47,251 --> 00:02:50,129 Fallo entrare di nascosto e chiediglielo. 32 00:02:51,297 --> 00:02:53,757 Ma cosa dice? Che cosa sconcia! 33 00:02:53,841 --> 00:02:55,091 Le donne sposate sono... 34 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 Non posso farlo. 35 00:02:58,053 --> 00:03:01,140 Min-hwan non può stare con me, stanotte. 36 00:03:05,019 --> 00:03:08,731 L'ultima volta, il numero quattro mi è valso la tenda singola, 37 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 e Su-min ha vinto il camper col numero uno. 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,027 E quella notte... 39 00:03:14,987 --> 00:03:18,866 Ehi, non riesco a prendere sonno nel sacco a pelo. 40 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Andiamo a dormire da un'altra parte. 41 00:03:21,076 --> 00:03:23,537 Ce ne siamo andati e siamo tornati all'alba. 42 00:03:23,621 --> 00:03:25,414 Muoio, se dormo qui. 43 00:03:25,497 --> 00:03:29,084 Morivamo di caldo per l'alcol. Una cosa orribile. 44 00:03:29,585 --> 00:03:30,586 Ehi. 45 00:03:31,670 --> 00:03:34,256 - Ehi! - Se io sono nel camper, 46 00:03:37,718 --> 00:03:40,012 Su-min sarà nella tenda singola. 47 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 In quel caso... 48 00:03:44,141 --> 00:03:46,769 Oggi potrebbe essere il giorno fatidico. 49 00:03:46,852 --> 00:03:47,728 Cosa? 50 00:03:48,938 --> 00:03:50,314 Niente. 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,942 Meglio che esca. 52 00:03:53,025 --> 00:03:54,485 Di nuovo? 53 00:03:54,567 --> 00:03:57,363 Hai trovato il numero uno. Riposati. 54 00:03:57,446 --> 00:04:00,407 Il tempo non è ancora scaduto. Devo seguire le regole. 55 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 Santo cielo. 56 00:04:03,619 --> 00:04:05,204 È così inflessibile. 57 00:04:15,547 --> 00:04:17,632 È stato pericoloso e avventato. 58 00:04:19,385 --> 00:04:22,596 So che non morirò per annegamento. 59 00:04:25,015 --> 00:04:26,642 Quello che mi spaventa di più 60 00:04:27,726 --> 00:04:31,230 è gettare alle ortiche questa occasione e vivere come prima. 61 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 Per evitarlo, farò qualunque cosa. 62 00:04:50,249 --> 00:04:53,836 Ora che hai la bandiera numero uno, 63 00:04:53,919 --> 00:04:55,129 il destino è cambiato? 64 00:04:55,963 --> 00:05:01,051 O c'è la possibilità che Su-min te la rubi prima che tu dorma nel camper? 65 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Non lo so. 66 00:05:04,138 --> 00:05:05,139 Allora... 67 00:05:06,306 --> 00:05:08,517 Ma una cosa è certa. 68 00:05:09,977 --> 00:05:12,396 Ho prestato dei soldi a Park Min-hwan 69 00:05:12,479 --> 00:05:16,150 e lui ha comprato una collana, prima di venire qui. 70 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Non è molto sveglio. 71 00:05:20,154 --> 00:05:23,282 Usa questo metodo per portarsi a letto le ragazze. 72 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 L'ha data anche a me. 73 00:05:31,331 --> 00:05:32,957 È bellissima, amore. 74 00:05:33,042 --> 00:05:34,501 Non è niente di che. 75 00:05:37,212 --> 00:05:40,632 Stai dicendo che ha comprato la stessa collana? 76 00:05:40,716 --> 00:05:43,218 No, è un po' diversa. Questa... 77 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 ...sembrava molto costosa. 78 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Mi avrà considerata più facile. 79 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 Sto bene. 80 00:05:55,814 --> 00:05:58,650 Faccio tutto questo per scappare da uno come lui. 81 00:06:01,445 --> 00:06:03,781 Voglio solo il meglio. 82 00:06:07,701 --> 00:06:08,911 Brava. 83 00:06:08,994 --> 00:06:11,288 È così che renderai oggi il giorno fatidico? 84 00:06:11,371 --> 00:06:15,084 Sì. Prima mi assicurerò che Su-min trovi la bandiera numero quattro. 85 00:06:15,167 --> 00:06:18,337 Poi farò ubriacare Min-hwan. 86 00:06:19,296 --> 00:06:22,007 Ok, farò il tifo per te. 87 00:06:22,091 --> 00:06:23,300 Più che posso. 88 00:06:24,134 --> 00:06:25,469 Io farò il tifo per... 89 00:06:26,678 --> 00:06:30,516 A proposito, cos'hai detto che volevi diventare, prima? 90 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Tagliatella? Taglialegna? 91 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Cos'era? O forse tè alla menta? 92 00:06:40,317 --> 00:06:41,443 Cos'hai detto? 93 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 No! Prendi qualcun altro! 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,072 Non puoi prendere un altro? 95 00:06:45,155 --> 00:06:46,573 Non me! 96 00:06:50,869 --> 00:06:51,703 Sei fuori. 97 00:06:57,459 --> 00:07:00,546 Chi cavolo ha la numero uno? 98 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Nessuno si tufferebbe in acqua. 99 00:07:12,891 --> 00:07:14,184 A parte Ji-won. 100 00:07:18,438 --> 00:07:22,651 Non ho mai avuto cose belle. Proteggere il numero uno è difficile. 101 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Scusa tanto, Ji-won! 102 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Lasciami! 103 00:08:03,734 --> 00:08:05,277 Mi hai spaventata! 104 00:08:05,360 --> 00:08:06,695 Il bracciale è incastrato! 105 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Sta' ferma. Non muoverti. 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Mi fai male! 107 00:08:19,666 --> 00:08:20,584 Sei arrabbiata? 108 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 È solo un gioco. 109 00:08:25,255 --> 00:08:28,926 Non sarebbe successo nulla, se non avessi provato a rubarmela. 110 00:09:03,252 --> 00:09:04,753 Che mi prende? 111 00:09:05,295 --> 00:09:06,630 Perché mi preoccupo? 112 00:09:39,496 --> 00:09:40,622 Ji-won, sei fuori! 113 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 Sapevo che saresti tornata. 114 00:09:49,798 --> 00:09:52,134 Sei davvero entrata in acqua? 115 00:09:52,217 --> 00:09:54,803 Quindi è per questo che tutti ti ammirano. 116 00:09:54,886 --> 00:09:56,596 Trovati una tenda di lusso. 117 00:09:56,680 --> 00:09:58,223 Grazie per la bandiera. 118 00:10:03,103 --> 00:10:03,979 Ciao a tutti. 119 00:10:04,062 --> 00:10:06,898 Spero che vi stiate divertendo. 120 00:10:06,982 --> 00:10:10,777 Non credevo che avreste partecipato con tanto entusiasmo. 121 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 Siete fantastici. 122 00:10:13,155 --> 00:10:14,823 Bene. 123 00:10:14,906 --> 00:10:18,160 Chi, tra le nostre colleghe, potrà dormire nel camper? 124 00:10:18,243 --> 00:10:19,953 Numero uno, si faccia avanti! 125 00:10:28,378 --> 00:10:30,172 BASATA SULLA WEB NOVEL DI NAVER SERIES VUOI SPOSARE MIO MARITO? DI SUNGSOJAK 126 00:10:36,303 --> 00:10:37,721 Chi è? 127 00:10:40,182 --> 00:10:41,808 Cosa? Sul serio? 128 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 Sono io! 129 00:10:50,609 --> 00:10:52,027 Su, venga avanti. 130 00:10:59,659 --> 00:11:02,287 Le do la chiave per il camper. 131 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Congratulazioni! 132 00:11:05,791 --> 00:11:07,667 Trovati una tenda di lusso. 133 00:11:07,751 --> 00:11:09,252 Grazie per la bandiera. 134 00:11:20,931 --> 00:11:23,725 Il camper è meglio di una tenda di lusso, no? 135 00:11:28,522 --> 00:11:30,732 Ed è proprio di fronte a me. 136 00:11:30,816 --> 00:11:32,359 Che me ne faccio di una tenda? 137 00:11:47,790 --> 00:11:51,128 Congratulazioni, sig.na Kang Ji-won del team marketing 1! 138 00:11:51,211 --> 00:11:53,588 Facciamole un applauso! 139 00:11:53,672 --> 00:11:55,257 Congratulazioni! 140 00:11:59,886 --> 00:12:03,682 Ora scopriamo quale collega uomo ha vinto il camper. 141 00:12:04,266 --> 00:12:06,810 Chi ha trovato la bandiera numero uno? 142 00:12:06,893 --> 00:12:08,770 Si faccia avanti, per favore! 143 00:12:08,854 --> 00:12:09,896 Venga qui! 144 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 Felice di avermi battuta? 145 00:12:25,704 --> 00:12:27,622 Sai che non posso dormire ovunque. 146 00:12:31,918 --> 00:12:33,420 Neanch'io. 147 00:12:34,087 --> 00:12:34,963 Davvero? 148 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Allora perché credevo che potessi dormire anche per terra? 149 00:12:40,760 --> 00:12:42,471 Perché l'ho sempre fatto per te. 150 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 Cosa? 151 00:12:45,849 --> 00:12:47,142 Niente, ora vado. 152 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 Perché mi tratti così? 153 00:12:58,111 --> 00:12:59,571 Che vuoi dire? 154 00:12:59,654 --> 00:13:01,114 Non mi lasci vincere. 155 00:13:03,700 --> 00:13:06,328 Per quanto ancora avrai questo atteggiamento? 156 00:13:06,411 --> 00:13:10,499 Sembra quasi che mi consideri una persona cattiva. 157 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 Sei troppo severa con me. 158 00:13:25,347 --> 00:13:26,306 Tu non... 159 00:13:28,975 --> 00:13:30,435 ...mi piaci più. 160 00:13:34,356 --> 00:13:37,817 Ho provato a non fartelo notare. Ma ora te lo dirò e basta. 161 00:13:38,902 --> 00:13:40,570 Ho iniziato a odiarti. 162 00:13:41,571 --> 00:13:43,823 Ti lamenti e fai sempre la smorfiosa. 163 00:13:43,907 --> 00:13:46,576 Pensi che le mie cose siano tue. È fastidioso. 164 00:13:49,204 --> 00:13:51,164 Tu me le hai sempre date! 165 00:13:53,250 --> 00:13:55,335 È così orribile che lo dessi per scontato? 166 00:13:55,418 --> 00:13:58,880 Tu mi hai resa così. Che dovrei fare, ora? 167 00:14:02,759 --> 00:14:05,303 Hai ragione. Cedevo sempre 168 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 e lasciavo che ti lamentassi. 169 00:14:08,807 --> 00:14:10,433 Ora non più. 170 00:14:14,437 --> 00:14:15,981 Sposerò Min-hwan. 171 00:14:17,315 --> 00:14:18,984 Avrò una nuova famiglia. 172 00:14:19,067 --> 00:14:21,611 Non posso essere legata a te per sempre. 173 00:14:29,244 --> 00:14:32,289 Grazie per averne parlato per prima. Addio. 174 00:14:47,846 --> 00:14:50,140 Mi sento una brutta persona. 175 00:14:52,183 --> 00:14:53,977 È lei che ha sbagliato. 176 00:14:54,060 --> 00:14:57,355 È lei la cattiva. Ho solo detto quello che dovevo, ma... 177 00:14:57,439 --> 00:14:58,773 È che sei troppo buona. 178 00:15:02,694 --> 00:15:05,530 Non sei abbastanza cinica da ferire qualcuno. 179 00:15:13,330 --> 00:15:15,248 Ma so meglio di chiunque altro... 180 00:15:19,794 --> 00:15:21,921 ...che hai fatto quello che dovevi. 181 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Sei stata brava. 182 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 Su-min vorrà punirmi per forza. 183 00:15:47,155 --> 00:15:50,575 Se pensa che mi comporti così a causa di Min-hwan, 184 00:15:51,951 --> 00:15:54,788 so come proverà a farmela pagare. 185 00:15:54,871 --> 00:15:58,333 - Non reggo più nulla. - Cosa? Devi finire quello shottino. 186 00:15:58,833 --> 00:16:00,418 - Cavolo, io... - Bevi. 187 00:16:38,123 --> 00:16:39,624 Che ci fai qui? 188 00:16:42,627 --> 00:16:45,880 Parliamo? 189 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Come sapevi che volevo 190 00:17:01,646 --> 00:17:02,897 parlare con te? 191 00:17:07,484 --> 00:17:09,529 Te lo leggo in faccia. 192 00:17:10,320 --> 00:17:12,115 Hai bevuto molto? 193 00:17:13,031 --> 00:17:15,076 Hai tante cose per la testa? 194 00:17:20,540 --> 00:17:21,915 Qualcuna. 195 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Mi sento a disagio. 196 00:17:36,514 --> 00:17:37,724 Solo un po'. 197 00:17:48,526 --> 00:17:49,402 Ti va... 198 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 ...di dormire con me? 199 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 Cambierà qualcosa? 200 00:18:01,080 --> 00:18:04,250 Tu sei il ragazzo di Ji-won e io la sua altra metà. 201 00:18:09,255 --> 00:18:10,548 È l'alcol a parlare? 202 00:18:12,217 --> 00:18:14,719 Mi importa solo di chi ho di fronte. 203 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Anche a me. 204 00:18:38,201 --> 00:18:39,786 Ho bevuto molto. 205 00:19:06,145 --> 00:19:07,397 Anch'io ho bisogno di te. 206 00:19:12,527 --> 00:19:14,445 Potrei spingerla giù da qualcosa. 207 00:20:05,413 --> 00:20:07,498 Non puoi controllare le tue ferite 208 00:20:09,500 --> 00:20:11,878 o quelle del tuo avversario, sul tappeto. 209 00:20:13,588 --> 00:20:15,089 Pensa solo a due cose. 210 00:20:18,259 --> 00:20:19,844 "Ho deciso di lottare. 211 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 E vincerò." 212 00:20:31,981 --> 00:20:33,733 Ho deciso di lottare. 213 00:20:35,234 --> 00:20:36,736 E vincerò... 214 00:21:17,902 --> 00:21:19,862 Tutti in azienda sono entusiasti 215 00:21:19,946 --> 00:21:22,740 del nostro team marketing, ultimamente. 216 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Ovvio, visto che il progetto sta andando così bene. 217 00:21:25,868 --> 00:21:28,746 Di questo passo, potremmo fare la storia della U&K! 218 00:21:29,872 --> 00:21:31,833 Mi dispiace, Hui-yeon. 219 00:21:31,916 --> 00:21:34,168 Perché dovrebbe dispiacersi? 220 00:21:34,252 --> 00:21:36,462 Il peccato originale è del sig. Kim. 221 00:21:36,546 --> 00:21:38,131 E il boomer è il sig. Yu. 222 00:21:40,049 --> 00:21:41,634 Per forza ci stiamo divertendo! 223 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 Il sig. Kim non c'è! 224 00:21:49,684 --> 00:21:52,895 So che, ai ritiri, compaiono sempre alci in calore. 225 00:21:52,979 --> 00:21:54,605 Finalmente ne vedo uno! 226 00:21:54,689 --> 00:21:56,024 Sei pazza? 227 00:21:56,107 --> 00:21:57,608 - Cosa? Voglio... - Andiamo. 228 00:21:57,692 --> 00:21:59,110 La prego! Solo una volta! 229 00:21:59,193 --> 00:22:01,112 No, andiamo via. 230 00:22:08,202 --> 00:22:10,455 Trovavo Su-min adorabile. 231 00:22:14,542 --> 00:22:17,253 Quando l'ho conosciuta, a 15 anni, 232 00:22:19,756 --> 00:22:23,384 non potevo credere di avere un'amica così carina e gentile. 233 00:22:26,179 --> 00:22:28,014 Ero molto orgogliosa. Era bello. 234 00:22:29,807 --> 00:22:31,476 Quindi volevo proteggerla. 235 00:22:35,480 --> 00:22:36,647 E Min-hwan... 236 00:22:39,817 --> 00:22:42,028 ...era un vero idiota. 237 00:22:44,530 --> 00:22:47,116 Ma avevo bisogno di qualcuno a cui appoggiarmi. 238 00:22:49,911 --> 00:22:51,412 Dopo il matrimonio, 239 00:22:53,206 --> 00:22:55,166 l'ho tollerato ancora di più. 240 00:22:59,295 --> 00:23:00,588 Sono una stupida, eh? 241 00:23:03,382 --> 00:23:04,884 È tutto finito, ora. 242 00:23:06,886 --> 00:23:08,846 Smettila di pensare a loro. 243 00:23:09,764 --> 00:23:11,432 Pensa solo a una cosa, oggi. 244 00:23:12,308 --> 00:23:13,601 Kang Ji-won ha vinto. 245 00:23:24,529 --> 00:23:25,571 Era da molto tempo 246 00:23:27,073 --> 00:23:30,326 che qualcuno non mi toccava la mano 247 00:23:31,202 --> 00:23:32,328 con tanto affetto. 248 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 Quando sono tornata nel 2013, 249 00:23:47,885 --> 00:23:50,596 mi sentivo sola. Non c'era nessuno come me. 250 00:23:56,269 --> 00:23:59,147 Ora sono felice di avere te. 251 00:24:01,232 --> 00:24:02,650 Grazie. 252 00:24:09,782 --> 00:24:11,033 A essere sincero, 253 00:24:13,452 --> 00:24:16,414 la mia vita è come un romanzo ben scritto. 254 00:24:20,084 --> 00:24:23,129 Una vita senza preoccupazioni o ostacoli. 255 00:24:23,212 --> 00:24:24,338 Solo ben scritta. 256 00:24:30,219 --> 00:24:32,430 Quindi sono felice di essere tornato 257 00:24:33,347 --> 00:24:36,058 e di poterti parlare così. 258 00:24:45,234 --> 00:24:46,944 Dovrei ringraziarti io. 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,792 Non ami le cose semplici. 260 00:25:03,377 --> 00:25:04,212 Tu dici? 261 00:25:07,965 --> 00:25:11,010 Come hai detto prima? Cosa volevi essere? 262 00:25:11,719 --> 00:25:14,513 Ti aiuterò anch'io, per sdebitarmi. 263 00:25:15,973 --> 00:25:19,101 Te l'ho detto, non devi darmi niente in cambio. 264 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 Io sono sincera, ma tu non lo sei. 265 00:25:23,272 --> 00:25:24,982 Non accetterò più il tuo aiuto. 266 00:25:25,942 --> 00:25:27,568 Allora ho detto "tè alla menta". 267 00:25:28,236 --> 00:25:29,779 Non è vero. 268 00:25:29,862 --> 00:25:31,197 Stai mentendo? 269 00:25:32,615 --> 00:25:33,783 È vero. 270 00:25:45,753 --> 00:25:46,629 Ji-won. 271 00:25:48,297 --> 00:25:52,426 Hai dormito bene, mentre io stavo in un sacco a pelo? 272 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Hai il cuore di ghiaccio. 273 00:25:55,805 --> 00:25:57,598 Ci hai davvero dormito? 274 00:25:58,724 --> 00:26:00,017 Dove altro sarei stato? 275 00:26:00,101 --> 00:26:02,436 Tu, egoista, hai dormito nel camper. 276 00:26:03,187 --> 00:26:08,234 Non eri preoccupata che potessi avere freddo, stanotte? 277 00:26:08,901 --> 00:26:12,697 Sì. Ti ho portato degli scaldamani, ma tu non c'eri. 278 00:26:16,617 --> 00:26:18,744 Forse ero in bagno. 279 00:26:18,828 --> 00:26:19,996 Già. 280 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Potevi lasciarli lì. 281 00:26:22,290 --> 00:26:24,083 Non sai ragionare? 282 00:26:25,001 --> 00:26:25,960 Dov'è Su-min? 283 00:26:29,547 --> 00:26:31,882 Perché dovrei saperlo? È tua amica. 284 00:26:34,176 --> 00:26:35,386 Lei dove ha dormito? 285 00:26:37,513 --> 00:26:38,347 Non lo so. 286 00:26:39,974 --> 00:26:43,853 È successa una cosa, ieri. Davvero spiacevole. 287 00:26:45,604 --> 00:26:46,772 Spiacevole? 288 00:26:48,566 --> 00:26:49,817 Avete litigato? 289 00:26:50,568 --> 00:26:54,113 Le donne litigano sempre e poi fanno pace. Cavolo. 290 00:26:59,744 --> 00:27:00,786 Che c'è? 291 00:27:01,620 --> 00:27:03,080 Andiamo a fare colazione. 292 00:27:19,597 --> 00:27:20,806 Su-min. 293 00:27:22,600 --> 00:27:24,185 Questa non è la tua tenda. 294 00:27:24,268 --> 00:27:25,978 Dov'eri, ieri notte? 295 00:27:26,562 --> 00:27:30,149 Ero ubriaca e ho dormito laggiù. Ho lasciato le mie cose qui. 296 00:27:31,734 --> 00:27:33,486 Anche tu hai bevuto molto? 297 00:27:34,278 --> 00:27:38,991 Io ho smaltito un po' la sbornia passeggiando con Hui-yeon, ieri sera. 298 00:27:39,742 --> 00:27:40,701 Certo. 299 00:27:48,459 --> 00:27:50,544 Non diciamolo a Ji-won. 300 00:27:51,921 --> 00:27:52,755 Cosa? 301 00:27:53,798 --> 00:27:57,301 Non mi lascerebbe, ci starebbe male e basta. 302 00:27:59,553 --> 00:28:02,014 Siete grandi amiche. Non è necessario. 303 00:28:06,435 --> 00:28:08,145 Siamo realisti. 304 00:28:08,813 --> 00:28:12,775 Come hai detto tu, è troppo complicato tra noi. 305 00:28:14,985 --> 00:28:18,906 Invece che penare in una realtà incasinata, 306 00:28:19,490 --> 00:28:21,659 facciamo che resti un bel ricordo. 307 00:28:22,326 --> 00:28:23,702 Chiedo troppo? 308 00:28:28,290 --> 00:28:29,500 Andiamo a mangiare. 309 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 Sento ancora i postumi. 310 00:28:31,794 --> 00:28:32,711 Va bene. 311 00:28:37,758 --> 00:28:41,053 Perché non posso mai avere le cose migliori? 312 00:28:41,137 --> 00:28:41,971 Cosa? 313 00:28:43,389 --> 00:28:46,642 Il ritiro ha fatto schifo. 314 00:28:46,725 --> 00:28:49,770 Volevo dormire nel camper o in una tenda di lusso. 315 00:28:52,148 --> 00:28:53,899 Avrai altre occasioni. 316 00:28:53,983 --> 00:28:56,068 Il fallimento è il padre del successo. 317 00:28:58,195 --> 00:29:02,074 Ha ragione. Niente è impossibile. 318 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Che bello! 319 00:29:10,708 --> 00:29:11,542 Amore! 320 00:29:12,668 --> 00:29:13,502 Tieni. 321 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Muoio di fame. 322 00:29:17,381 --> 00:29:19,758 Vediamo prima questo buffet. 323 00:29:20,259 --> 00:29:22,219 Amore, tieni. A te piace. 324 00:29:27,600 --> 00:29:31,145 Cavolo! Era da tanto che non mangiavo un'arancia! 325 00:29:32,771 --> 00:29:34,315 Ecco il melone! 326 00:29:36,358 --> 00:29:37,860 L'avocado! Che bello! 327 00:29:40,321 --> 00:29:41,489 Vediamo. 328 00:29:41,572 --> 00:29:43,115 Questo aiuta la digestione? 329 00:30:16,774 --> 00:30:19,026 Non credo che sia andata come previsto. 330 00:30:19,109 --> 00:30:22,780 Sono amica di Su-min da 26 anni e sto con Min-hwan da 17. 331 00:30:22,863 --> 00:30:24,990 Sono sicura che è successo qualcosa. 332 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 Allora... 333 00:30:26,992 --> 00:30:32,039 Quando sentivo che qualcosa non andava, tutti i miei ex mi lasciavano subito. 334 00:30:32,623 --> 00:30:36,126 Min-hwan è stato il primo a tradirmi di nascosto. 335 00:30:37,503 --> 00:30:40,339 Credevo che fosse colpa del matrimonio. 336 00:30:43,509 --> 00:30:47,054 Ma, se Min-hwan è più stronzo di quanto credessi... 337 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Vuol dire 338 00:30:53,644 --> 00:30:55,354 che non è ancora finita. 339 00:31:41,775 --> 00:31:43,819 VELOCITÀ 340 00:31:51,410 --> 00:31:53,537 Come fai a essere così pieno di energia? 341 00:31:53,621 --> 00:31:57,041 Sono andato a segno. 342 00:31:57,750 --> 00:32:00,002 Cosa? Con l'amica della tua ragazza? 343 00:32:03,172 --> 00:32:04,381 Sta' zitto! 344 00:32:04,465 --> 00:32:06,550 Cavolo! Sul serio? 345 00:32:07,760 --> 00:32:09,845 Ma è la sua migliore amica. 346 00:32:09,928 --> 00:32:11,764 Te lo dico in una frase. 347 00:32:13,349 --> 00:32:14,725 L'autunno stava arrivando 348 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 e l'aria notturna era eccitante. 349 00:32:27,446 --> 00:32:30,074 Ma che... Ok, riproviamo. 350 00:32:31,533 --> 00:32:35,204 Sai cosa ti aspetta, almeno? Lavorate nello stesso ufficio. 351 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 REGISTRO USCITE DI LAVORO 352 00:32:44,922 --> 00:32:46,256 PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 353 00:32:46,340 --> 00:32:48,175 ATTIVITÀ: DEGUSTAZIONE JOMART 354 00:32:48,258 --> 00:32:49,259 Cos'è? 355 00:32:51,720 --> 00:32:53,639 Andrai al Jomart. 356 00:32:53,722 --> 00:32:54,932 Sarà stancante. 357 00:32:57,226 --> 00:32:59,019 Perché io? 358 00:32:59,520 --> 00:33:01,480 Non dovresti andarci tu? 359 00:33:01,563 --> 00:33:03,440 Giusto, avete litigato. 360 00:33:05,317 --> 00:33:08,362 Non dire sciocchezze. Oggi ho una presentazione. 361 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 Una presentazione? Le slide devono essere pronte, no? 362 00:33:11,615 --> 00:33:12,700 Ci penso io. 363 00:33:13,242 --> 00:33:14,702 Ci sono problemi? 364 00:33:17,454 --> 00:33:19,707 No. Nessuno, signore. 365 00:33:26,505 --> 00:33:28,674 Sig. Park, andiamo? 366 00:33:29,299 --> 00:33:30,300 Sì. 367 00:33:40,352 --> 00:33:42,271 Io vado, sig.na Kang. 368 00:33:50,487 --> 00:33:53,115 AMORE PER SEMPRE 369 00:33:53,991 --> 00:33:55,325 Su-min è intelligente. 370 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Sta lavorando sodo. Spero che ottenga il tempo pieno. 371 00:34:08,547 --> 00:34:10,924 Alla mia altra metà, Ji-won. 372 00:34:11,007 --> 00:34:13,469 Scusa se non ho capito come ti sentivi. 373 00:34:13,552 --> 00:34:15,512 Sei tutto per me 374 00:34:15,596 --> 00:34:18,348 e forse è stato questo a rendermi cieca. 375 00:34:18,431 --> 00:34:22,436 Ero ciecamente convinta che mi volessi bene. 376 00:34:22,518 --> 00:34:25,688 Non ho pensato che non potessi meritare il tuo amore. 377 00:34:25,773 --> 00:34:31,110 Quindi, tutto quello che hai detto e quello che provi per me 378 00:34:31,195 --> 00:34:32,696 è tutta colpa mia. 379 00:34:33,906 --> 00:34:39,578 Comunque, non puoi proprio perdonarmi? 380 00:34:39,661 --> 00:34:43,831 Sei troppo preziosa per me. Non posso vivere senza di te. 381 00:34:44,416 --> 00:34:47,753 Aspetterò finché non ti sentirai meglio. 382 00:34:47,835 --> 00:34:52,632 Se busserò alla porta del tuo cuore e tu deciderai di aprirla di nuovo, 383 00:34:52,716 --> 00:34:55,344 puoi sorridere, come se non fosse successo nulla? 384 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Sei la mia altra metà. 385 00:34:59,014 --> 00:35:01,433 Non può finire così, tra noi. 386 00:35:10,692 --> 00:35:13,070 Se non sapessi come andrà a finire, 387 00:35:15,280 --> 00:35:17,115 riuscirei a non farmi plagiare 388 00:35:17,866 --> 00:35:20,369 da questa lettera? 389 00:35:33,131 --> 00:35:34,550 È brava con le parole. 390 00:35:39,721 --> 00:35:42,432 Forse lo pensa davvero. 391 00:35:59,616 --> 00:36:01,785 - Molto bene. Ma sbrigati. - Sì, chef. 392 00:36:31,064 --> 00:36:32,858 Non voglio vederti. 393 00:36:33,775 --> 00:36:34,776 Sono geloso. 394 00:36:41,116 --> 00:36:45,037 La mia vita è come un romanzo ben scritto. 395 00:36:49,124 --> 00:36:52,419 Ma, se Kang Ji-won fosse l'unica frase sbagliata... 396 00:36:54,546 --> 00:36:55,797 Tu come ti sentiresti? 397 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Non dire sciocchezze. Alzati. 398 00:37:01,511 --> 00:37:04,348 È un romanzo breve e tortuoso. 399 00:37:05,724 --> 00:37:08,185 Anche trama e scrittura sono incasinate. 400 00:37:09,102 --> 00:37:11,939 Per questo, continuo a notarlo e a irritarmi. 401 00:37:13,857 --> 00:37:15,859 Se lo lancio, si apre sulla sua pagina. 402 00:37:18,528 --> 00:37:22,407 Non c'è niente di speciale da trovare o ricordare, nella mia vita. 403 00:37:23,659 --> 00:37:25,869 Solo quella parte è chiara. 404 00:37:31,541 --> 00:37:32,709 Nonostante questo... 405 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 Tu sei più qualificato. 406 00:37:42,552 --> 00:37:44,972 Perché sarai ancora vivo, tra dieci anni. 407 00:38:15,794 --> 00:38:17,004 ELENCO ALLERGENI 408 00:38:39,443 --> 00:38:41,945 A cosa starà pensando? 409 00:38:44,281 --> 00:38:46,241 U&K FOOD UDAM - TTEOKBOKKI IN SALSA 410 00:38:46,324 --> 00:38:48,994 Il rosé va lì. Deve vedersi bene. 411 00:38:49,077 --> 00:38:50,162 DEGUSTAZIONE 412 00:38:50,245 --> 00:38:51,204 Li assaggio. 413 00:39:06,261 --> 00:39:07,179 Che cavolo... 414 00:39:08,972 --> 00:39:11,725 Sono buonissimi. Sarà un successone. 415 00:39:14,561 --> 00:39:16,146 È il nostro nuovo prodotto, 416 00:39:16,229 --> 00:39:19,441 quindi cercate di far assaggiare tutte e tre le versioni. 417 00:39:19,524 --> 00:39:20,901 - Chiaro? - Sì! 418 00:39:20,984 --> 00:39:22,110 E poi... 419 00:39:33,330 --> 00:39:35,123 Prendo l'elenco degli allergeni. 420 00:39:43,757 --> 00:39:46,885 Creiamo due gruppi: chi fa la spesa dopo il lavoro 421 00:39:46,968 --> 00:39:48,053 e le casalinghe. 422 00:39:48,136 --> 00:39:50,180 Controlliamo anche le preferenze... 423 00:39:50,263 --> 00:39:51,389 Devo fare pipì. 424 00:39:52,432 --> 00:39:53,558 Sig. Park! 425 00:39:53,642 --> 00:39:55,310 Perché non avete iniziato? 426 00:40:10,200 --> 00:40:11,326 Che stai facendo? 427 00:40:13,286 --> 00:40:14,579 Puoi controllare questo? 428 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 Sì, certo. 429 00:40:24,840 --> 00:40:25,841 Ma che... 430 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 Che significa? 431 00:40:32,055 --> 00:40:33,557 Secondo te? 432 00:40:34,808 --> 00:40:35,809 Cosa? 433 00:40:37,853 --> 00:40:40,647 Iniziamo la riunione su Uno chef in casa, 434 00:40:40,730 --> 00:40:43,400 il kit pasto che lanceremo l'anno prossimo. 435 00:40:44,359 --> 00:40:46,403 PRESENTAZIONE CHEF E MENÙ 436 00:40:46,486 --> 00:40:48,321 Il vincitore di Una cena, 437 00:40:48,405 --> 00:40:51,366 il pollo di Lee Gwang-min, sarà il prodotto pilota. 438 00:40:51,449 --> 00:40:56,163 La produzione inizierà nel primo trimestre e il lancio sarà nel secondo. 439 00:40:56,997 --> 00:40:59,541 Poi abbiamo Daniel Kim, uno chef tradizionale. 440 00:41:00,167 --> 00:41:04,838 Insieme a Park Ji-ho, popolare tra ventenni e trentenni... 441 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Signore! 442 00:41:14,222 --> 00:41:15,557 Beh... 443 00:41:15,640 --> 00:41:20,353 Grazie per essersi fidato di me e avermi assegnato questo progetto. 444 00:41:24,232 --> 00:41:26,026 Non è andata proprio così. 445 00:41:26,651 --> 00:41:31,156 Non ha avuto scelta, date le circostanze. 446 00:41:31,239 --> 00:41:36,745 Sarà per questo che l'ha suggerito. Ma le sono comunque grata... 447 00:41:36,828 --> 00:41:38,788 Volevo solo ringraziarla... 448 00:41:44,502 --> 00:41:45,962 Non l'ho fatto per questo. 449 00:41:46,046 --> 00:41:48,965 Ero convinto che ne avesse tutte le capacità. 450 00:41:50,008 --> 00:41:50,842 Come, scusi? 451 00:41:51,468 --> 00:41:53,011 E finisca le frasi. 452 00:41:53,803 --> 00:41:57,682 Non si interrompa, mentre parla. 453 00:41:57,766 --> 00:42:01,102 Dica solo "grazie". 454 00:42:03,021 --> 00:42:04,481 Sì, signore. 455 00:42:05,232 --> 00:42:09,653 Quando le arrivano complimenti e critiche, si ricordi anche i complimenti. 456 00:42:11,071 --> 00:42:12,113 Come, scusi? 457 00:42:12,197 --> 00:42:15,784 Ho detto che ne ha tutte le capacità. 458 00:42:17,410 --> 00:42:18,536 Certo. 459 00:42:18,620 --> 00:42:19,996 Grazie. 460 00:42:29,172 --> 00:42:30,006 Bene, allora. 461 00:42:40,308 --> 00:42:42,769 AREA RISERVATA AL SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 462 00:42:56,533 --> 00:42:58,785 VOGLIO FARLO 463 00:43:06,751 --> 00:43:07,752 Aspetta. 464 00:43:07,836 --> 00:43:09,254 Cosa? Perché? 465 00:43:10,213 --> 00:43:11,214 Che vuoi fare? 466 00:43:12,007 --> 00:43:14,634 Cosa? Tu volevi farlo! Facciamolo! 467 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Parlo di noi. 468 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 Mi stai prendendo in giro? 469 00:43:20,682 --> 00:43:22,475 Vivrò con entrambe! 470 00:43:26,187 --> 00:43:27,022 Cosa? 471 00:43:27,605 --> 00:43:29,274 Non siete come sorelle? 472 00:43:29,357 --> 00:43:33,069 In passato, gli uomini avevano due mogli. Niente di straordinario. 473 00:43:33,153 --> 00:43:34,321 Cavolo! 474 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 - Lasciami! - Dai... 475 00:43:37,490 --> 00:43:38,325 Solo un secondo. 476 00:43:46,833 --> 00:43:48,209 Permesso. 477 00:43:50,170 --> 00:43:51,796 Sono il responsabile. 478 00:43:51,880 --> 00:43:53,256 Che succede? 479 00:43:53,340 --> 00:43:55,967 Mio marito è allergico ai pinoli! 480 00:43:56,051 --> 00:43:58,720 Ma non c'era l'elenco degli allergeni! 481 00:43:58,803 --> 00:44:00,430 - Cosa? - Che facciamo? 482 00:44:00,930 --> 00:44:01,890 Tesoro. 483 00:44:01,973 --> 00:44:03,516 Prendo l'elenco degli allergeni. 484 00:44:03,600 --> 00:44:05,560 ELENCO ALLERGENI: PINOLI 485 00:44:06,811 --> 00:44:08,730 Deve andare in ospedale. 486 00:44:10,023 --> 00:44:11,816 PRONTO SOCCORSO REGIONALE 487 00:44:16,154 --> 00:44:20,158 Vi sarete presi un bello spavento, e sappiamo di non poter rimediare, 488 00:44:22,243 --> 00:44:23,453 ma vi chiediamo scusa. 489 00:44:24,996 --> 00:44:28,583 Come può una grande azienda come la U&K fare un simile errore? 490 00:44:28,666 --> 00:44:30,543 Non capisco. 491 00:44:30,627 --> 00:44:31,753 Ci dispiace molto. 492 00:44:33,463 --> 00:44:37,175 Lascia stare. Non è successo niente. 493 00:44:37,258 --> 00:44:40,887 Capita, mentre si lavora. 494 00:44:41,513 --> 00:44:42,389 Sì, signore. 495 00:44:42,472 --> 00:44:44,599 Lasciamo perdere, perché siamo solo noi. 496 00:44:44,682 --> 00:44:46,351 Se mia figlia fosse qui... 497 00:44:46,434 --> 00:44:48,353 Ci scusiamo ancora una volta. 498 00:44:55,402 --> 00:44:56,820 Getti la ricevuta. 499 00:45:06,663 --> 00:45:08,998 Hai pagato ambulanza e ospedale. 500 00:45:09,082 --> 00:45:10,834 E li hai anche risarciti? 501 00:45:12,544 --> 00:45:17,173 Se aveva un'allergia così pericolosa, non doveva stare più attento? 502 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Tutti amano i soldi. 503 00:45:18,925 --> 00:45:21,428 Se l'azienda lo scoprisse, 504 00:45:21,511 --> 00:45:23,430 finiremmo nei guai. 505 00:45:24,806 --> 00:45:27,809 Pagarli è la via più facile. 506 00:45:29,352 --> 00:45:32,480 Hai comunque speso un sacco di soldi tuoi. 507 00:45:32,564 --> 00:45:35,733 Tranquilla. Sono io! 508 00:45:35,817 --> 00:45:38,069 Le azioni mi hanno fruttato molto. 509 00:45:38,153 --> 00:45:39,612 - Il CEO della TKU... - Cosa? 510 00:45:39,696 --> 00:45:43,450 ...Oh Chang-gyu, è fuggito all'estero, ed è stato reso noto solo ora. 511 00:45:43,533 --> 00:45:45,702 Si tratta di un'emergenza politica. 512 00:45:45,785 --> 00:45:49,330 Oh era già stato indagato per i suoi rapporti col politico Choi. 513 00:45:49,414 --> 00:45:52,292 Aveva affermato la propria innocenza, manifestando... 514 00:45:52,375 --> 00:45:54,210 Secondo il reportage di TBM, 515 00:45:54,294 --> 00:45:57,088 l'uomo è fuggito dal Paese 27 giorni fa. 516 00:45:57,172 --> 00:45:59,799 È stato rivelato che i dipendenti della TKU 517 00:45:59,883 --> 00:46:02,594 non ricevevano lo stipendio da due mesi. 518 00:46:05,096 --> 00:46:07,724 Ora che faccio? È uno scherzo? Cazzo! 519 00:46:08,766 --> 00:46:11,019 Non puoi venderle? 520 00:46:11,102 --> 00:46:12,187 Chi le comprerebbe? 521 00:46:15,482 --> 00:46:17,734 Le ho già messe in vendita. 522 00:46:17,817 --> 00:46:19,986 Come tutti, adesso. 523 00:46:21,446 --> 00:46:23,156 Allora cosa puoi fare? 524 00:46:25,450 --> 00:46:27,035 La transazione sarà... 525 00:46:27,118 --> 00:46:29,162 Che domande fai? Sei seccante! 526 00:46:30,622 --> 00:46:33,791 Quindi non avrai un centesimo? 527 00:46:40,965 --> 00:46:41,799 Ji-won. 528 00:46:43,134 --> 00:46:46,429 La situazione è molto più grave di quanto credi. 529 00:46:47,013 --> 00:46:48,097 Ho usato un credito. 530 00:46:50,266 --> 00:46:52,352 Un credito? Che vuoi dire? 531 00:46:52,435 --> 00:46:54,354 Ora cosa puoi fare? 532 00:46:57,232 --> 00:47:00,360 Che senso ha parlare con te? 533 00:47:05,448 --> 00:47:06,449 Sì, sig.ra Yang. 534 00:47:08,159 --> 00:47:10,578 Sì, sono in bagno. 535 00:47:12,664 --> 00:47:15,083 Che stupida. Il credito non conta nulla. 536 00:47:16,793 --> 00:47:19,128 Ho perfino preso un prestito. 537 00:47:19,921 --> 00:47:22,048 Non mi aveva parlato del prestito. 538 00:47:22,131 --> 00:47:23,508 Neanche in passato. 539 00:47:23,591 --> 00:47:27,512 È troppo orgoglioso per dire certe cose. Non è il tipo. 540 00:47:29,514 --> 00:47:31,724 Per sicurezza, tienilo d'occhio. 541 00:47:34,852 --> 00:47:35,979 Io ti amavo. 542 00:47:40,024 --> 00:47:41,192 Che stai facendo? 543 00:47:43,403 --> 00:47:45,071 Era il nostro destino 544 00:47:45,738 --> 00:47:48,074 essere in tre, e non in due? 545 00:47:49,701 --> 00:47:52,620 Sei impazzito? Non ti capisco. 546 00:47:57,584 --> 00:48:00,128 Sposerò Ji-won. 547 00:48:01,337 --> 00:48:02,922 Se avessimo più tempo, 548 00:48:03,506 --> 00:48:06,092 mi innamorerei perdutamente di te. 549 00:48:06,175 --> 00:48:08,261 Ma questo destino ci ostacola. 550 00:48:10,221 --> 00:48:11,222 Allora... 551 00:48:13,433 --> 00:48:14,851 ...addio. 552 00:48:18,229 --> 00:48:19,939 E io devo tenere la bocca chiusa? 553 00:48:22,525 --> 00:48:23,568 Cosa? 554 00:48:27,947 --> 00:48:29,073 Non... 555 00:48:33,161 --> 00:48:36,414 ...dirò nulla, Min-hwan. Non preoccuparti. 556 00:48:37,957 --> 00:48:41,169 Voglio solo che tu sia felice. 557 00:48:43,296 --> 00:48:44,380 Cosa? 558 00:48:45,757 --> 00:48:46,633 Felice? 559 00:49:02,899 --> 00:49:05,026 Perché la vita fa così schifo? 560 00:49:05,109 --> 00:49:06,319 Vacci piano. 561 00:49:09,405 --> 00:49:10,323 Ehi. 562 00:49:12,992 --> 00:49:14,285 Io ti piaccio? 563 00:49:19,248 --> 00:49:20,625 Certo che mi piaci. 564 00:49:23,044 --> 00:49:26,756 Ti ringrazio per questo. 565 00:49:32,970 --> 00:49:36,307 Hai detto di andarci piano, quindi dovrei darti retta. 566 00:49:38,726 --> 00:49:39,977 Mi dispiace. 567 00:49:41,646 --> 00:49:44,190 Volevo sposarti l'anno prossimo, 568 00:49:45,775 --> 00:49:46,984 ma nel mio futuro 569 00:49:48,444 --> 00:49:50,655 c'è solo il fiume Han. 570 00:49:51,447 --> 00:49:54,283 Che modo poetico di chiedermi soldi. 571 00:50:00,248 --> 00:50:01,249 Cazzo! 572 00:50:01,874 --> 00:50:05,378 Sei giovane. Ti rifarai. Io non ho fretta. 573 00:50:08,715 --> 00:50:10,800 Non puoi dire così. 574 00:50:10,883 --> 00:50:14,887 Tu non sei così giovane. E i bambini? 575 00:50:14,971 --> 00:50:16,639 Tu non li vuoi. 576 00:50:16,723 --> 00:50:19,016 Sei più importante, per me. 577 00:50:19,934 --> 00:50:21,352 È vero. 578 00:50:22,437 --> 00:50:24,605 Sono la terza generazione di figli maschi. 579 00:50:24,689 --> 00:50:26,691 Come posso pensare solo a me stesso? 580 00:50:26,774 --> 00:50:28,526 Hai ragione. 581 00:50:29,360 --> 00:50:31,362 Allora che facciamo? 582 00:50:39,328 --> 00:50:40,246 Ji-won? 583 00:50:42,790 --> 00:50:44,125 Ci sposiamo? 584 00:50:47,378 --> 00:50:50,089 Non posso darti la bella vita che immaginavo. 585 00:50:51,466 --> 00:50:56,596 Ma domani saremo una famiglia migliore di quella che siamo oggi. 586 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Te lo prometto. 587 00:51:05,354 --> 00:51:06,355 Una famiglia? 588 00:51:07,190 --> 00:51:08,149 Una famiglia. 589 00:51:08,733 --> 00:51:12,695 So che la famiglia è il tuo punto debole. 590 00:51:12,779 --> 00:51:18,326 Che modo orribile di dire che vivrai alle mie spalle per sempre. Famiglia? 591 00:51:20,578 --> 00:51:23,706 Sono stato coraggioso a dirlo. Che ti prende? 592 00:51:25,208 --> 00:51:27,418 È perché ora sono al verde? 593 00:51:28,419 --> 00:51:30,630 Non sei mai stata una snob. 594 00:51:37,845 --> 00:51:38,971 È buffo, vero? 595 00:51:39,847 --> 00:51:42,016 Vuole sposarmi anche se è al verde. 596 00:51:42,517 --> 00:51:46,437 Anzi, vuole sposarmi proprio ora che è al verde. 597 00:51:48,731 --> 00:51:50,525 Non è cambiato nulla. 598 00:51:51,526 --> 00:51:55,321 Dopo avermi fatto la proposta, voleva investire i soldi dei suoi. 599 00:51:59,450 --> 00:52:03,120 Quando non ci è riuscito, il mio debito ha iniziato a crescere. 600 00:52:03,204 --> 00:52:07,333 Ma avevo scelto lui e credevo che l'avremmo risolta insieme. 601 00:52:08,084 --> 00:52:10,211 Era un egoista. 602 00:52:11,963 --> 00:52:15,007 Comunque, ho fatto tutte scelte diverse. 603 00:52:31,691 --> 00:52:33,609 Diventerai grasso, se mangi così. 604 00:52:40,241 --> 00:52:45,538 All'università, sfamavo un gattino randagio. 605 00:52:48,249 --> 00:52:50,209 Volevo portarmelo a casa, 606 00:52:51,085 --> 00:52:54,005 ma avevo paura di non riuscire a crescerlo bene. 607 00:52:54,922 --> 00:52:55,923 E un giorno... 608 00:52:57,466 --> 00:53:00,344 ...il gatto è scomparso. 609 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Era un inverno freddo. 610 00:53:02,763 --> 00:53:05,391 Me ne sono pentita moltissimo. 611 00:53:08,769 --> 00:53:11,731 Era piccolissimo. Così. 612 00:53:12,607 --> 00:53:14,483 Aveva un caratteraccio. 613 00:53:16,652 --> 00:53:19,780 Si era azzuffato con altri gatti, e l'avevano cacciato. 614 00:53:21,157 --> 00:53:24,201 Odiava le persone, quindi non penso che l'abbiano adottato. 615 00:53:37,089 --> 00:53:38,549 A dirti la verità, 616 00:53:39,258 --> 00:53:41,010 sono stato congedato in anticipo. 617 00:53:42,136 --> 00:53:44,472 Per una specie di incidente d'auto. 618 00:53:46,349 --> 00:53:48,476 Una specie di incidente d'auto? 619 00:54:10,873 --> 00:54:12,792 Sta bene? 620 00:54:12,875 --> 00:54:13,918 Sì, sto bene. 621 00:54:23,135 --> 00:54:24,136 Si sente bene? 622 00:54:33,354 --> 00:54:34,855 Legamenti del ginocchio rotti. 623 00:54:39,819 --> 00:54:42,863 Mi sono gettato davanti a un'auto per salvare un gatto. 624 00:54:42,947 --> 00:54:44,532 Ma non mi aveva investito. 625 00:54:50,121 --> 00:54:51,288 Quindi... 626 00:54:53,708 --> 00:54:56,794 ...il gatto che è a casa tua... 627 00:54:57,795 --> 00:54:59,797 Era l'inverno del 2005. 628 00:55:01,882 --> 00:55:04,635 Un gatto rosso con un caratteraccio. 629 00:55:07,763 --> 00:55:09,098 Non ama le persone. 630 00:55:23,696 --> 00:55:25,573 Vi allenate o no? 631 00:55:26,615 --> 00:55:27,783 Ci siete? 632 00:55:28,325 --> 00:55:29,410 Dove sono finiti? 633 00:55:30,703 --> 00:55:33,873 Eri tu? Sei sempre stato tu! 634 00:55:34,957 --> 00:55:37,960 Credevo che gli somigliassi e invece eri proprio tu! 635 00:55:39,587 --> 00:55:41,172 È 20130419. 636 00:55:41,756 --> 00:55:42,798 Il mio codice. 637 00:55:42,882 --> 00:55:44,091 Vieni quando vuoi. 638 00:55:44,842 --> 00:55:46,177 Davvero? Posso? 639 00:55:47,470 --> 00:55:49,889 Allora, ci vedremo più spesso! 640 00:55:51,849 --> 00:55:52,975 Sei così carino! 641 00:56:01,776 --> 00:56:04,612 In ogni caso, Park deve sposarsi adesso. 642 00:56:06,197 --> 00:56:09,033 Già. Deve avere i soldi dalla sua famiglia. 643 00:56:11,327 --> 00:56:15,873 In totale, avrà un debito di mezzo miliardo di won. 644 00:56:15,956 --> 00:56:18,084 Forse di più. 645 00:56:19,418 --> 00:56:21,337 Ne è valsa la pena. 646 00:56:21,420 --> 00:56:24,381 Fargli investire i miei soldi solo nella TKU. 647 00:56:24,924 --> 00:56:28,969 Ma, di questo passo, non credo che rinuncerà a sposarti. 648 00:56:31,263 --> 00:56:33,224 Per questo ho ideato un piano. 649 00:56:35,434 --> 00:56:36,477 Anche se... 650 00:56:38,562 --> 00:56:40,773 ...dovrò rivivere la sua orrenda proposta. 651 00:56:44,318 --> 00:56:46,779 Devo proprio soffrire, eh? 652 00:56:46,862 --> 00:56:50,407 Ma, se voglio avere una vita lunga, devo fare dei sacrifici. 653 00:56:53,285 --> 00:56:55,204 Me l'ha fatta al mio compleanno. 654 00:56:55,913 --> 00:57:00,084 Tolleravo tutto quello che faceva, allora. 655 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 Ma l'ho detestata. 656 00:57:02,670 --> 00:57:04,296 Uno, due, tre. 657 00:57:35,536 --> 00:57:38,164 VUOI SPOSARMI? 658 00:57:40,916 --> 00:57:42,710 Dovrò proprio riviverla? 659 00:57:45,337 --> 00:57:46,422 Orribile, vero? 660 00:57:46,505 --> 00:57:50,342 È il mio primo compleanno dopo la mia rinascita. 661 00:57:59,810 --> 00:58:01,353 È stato Ji-hyuk? 662 00:58:01,437 --> 00:58:03,022 Sì, signore. 663 00:58:03,105 --> 00:58:04,607 Ah, giusto. E poi... 664 00:58:12,323 --> 00:58:13,365 NECESSITÀ DI R&S 665 00:58:13,449 --> 00:58:15,451 RISULTATI VOLI DI PROVA 666 00:58:15,534 --> 00:58:18,120 Aspetta, quindi questa tecnologia è possibile? 667 00:58:18,204 --> 00:58:21,999 Secondo il team di sviluppo, possiamo finalmente testarla. 668 00:58:22,875 --> 00:58:26,128 Come vede, quelli sono i risultati dei voli di prova. 669 00:58:28,088 --> 00:58:30,299 U&K Aerobotics. 670 00:58:30,382 --> 00:58:32,051 Mi assicuro altre azioni? 671 00:58:32,134 --> 00:58:34,261 Se è possibile, certamente. 672 00:58:34,345 --> 00:58:36,347 Bene. A proposito di Ji-hyuk... 673 00:58:39,516 --> 00:58:42,561 Che diavolo ha per la testa, adesso? 674 00:59:23,185 --> 00:59:24,186 Ji-won? 675 00:59:30,109 --> 00:59:31,777 Min-hwan, cos'è tutto... 676 00:59:35,281 --> 00:59:36,532 Non dire niente. 677 00:59:38,158 --> 00:59:40,035 Questa serata è per te. 678 00:59:44,290 --> 00:59:45,416 La mia principessa. 679 00:59:53,257 --> 00:59:54,258 Kang Ji-won. 680 01:00:02,725 --> 01:00:03,934 Io ti amo. 681 01:00:04,018 --> 01:00:08,939 VUOI SPOSARMI? 682 01:00:36,216 --> 01:00:37,343 Lascia fare a me. 683 01:00:50,272 --> 01:00:54,109 Per te, Ji-won, farò tutto ciò che è in mio potere. 684 01:00:54,193 --> 01:00:56,570 Non si accorgerà che è uno zircone, vero? 685 01:00:56,653 --> 01:00:58,864 Ma non è il tipo da sbarazzarsene. 686 01:00:59,490 --> 01:01:02,951 Non permetterò che si sposino. 687 01:01:04,203 --> 01:01:06,997 Vedermi felice ti farebbe infuriare. 688 01:01:16,632 --> 01:01:17,800 Sì. 689 01:01:18,467 --> 01:01:21,220 Per favore, fa' qualunque cosa 690 01:01:23,430 --> 01:01:25,682 per sposare mio marito. 691 01:01:40,948 --> 01:01:44,118 Ji-won si è tuffata in acqua per me. 692 01:01:44,201 --> 01:01:45,285 Ji-won. 693 01:01:46,078 --> 01:01:48,747 Ora tocca a te rendermi felice. 694 01:01:50,582 --> 01:01:52,793 È stato un primo compleanno stupendo. 695 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 Sono fidanzata! 696 01:01:57,339 --> 01:02:01,260 Lo spennerò per la prima e ultima volta. 697 01:02:01,343 --> 01:02:02,803 Ha comprato tutto questo? 698 01:02:02,886 --> 01:02:05,139 Sua madre ha standard elevati. 699 01:02:05,931 --> 01:02:07,015 Che ci fai qui? 700 01:02:07,099 --> 01:02:08,559 C'è la riunione di famiglia. 701 01:02:09,560 --> 01:02:10,894 Sono felice del presente. 702 01:02:11,437 --> 01:02:16,316 È chiaro da che tipo di famiglia proviene il suo futuro marito. 703 01:02:22,823 --> 01:02:24,825 Tradotto Da: Elisa Nolè