1 00:00:50,468 --> 00:00:51,802 落書きしちゃダメよ 2 00:00:55,514 --> 00:00:56,474 死ぬ運命だ 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,309 どうするのよ 4 00:00:58,476 --> 00:00:59,351 黙ってろ 5 00:01:07,193 --> 00:01:08,277 私の夫と― 6 00:01:10,154 --> 00:01:11,280 結婚して 7 00:01:17,495 --> 00:01:20,289 パク代理とチョンさんを 結婚させる? 8 00:01:21,916 --> 00:01:22,666 はい 9 00:01:24,126 --> 00:01:25,002 でないと― 10 00:01:27,087 --> 00:01:31,675 私が彼と結婚して がんになってしまいます 11 00:01:34,678 --> 00:01:37,765 そして夫と親友に 殺されるんです 12 00:01:41,143 --> 00:01:43,562 起こることは必ず起こるのか 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 ご存じでは? 14 00:01:51,070 --> 00:01:56,408 知りませんでした 過去を変えたのは数回だから 15 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 例えばウンホさんを 同窓会に行かせたり… 16 00:02:04,416 --> 00:02:06,961 部長だったんですね 17 00:02:09,964 --> 00:02:12,341 でも どうして 同窓会のことを? 18 00:02:18,639 --> 00:02:19,974 君のお葬式に― 19 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 行ったんだ 20 00:02:33,279 --> 00:02:35,114 私のお葬式… 21 00:02:43,454 --> 00:02:45,583 どんな様子でした? 22 00:02:50,921 --> 00:02:52,965 “故カン・ジウォン” 23 00:02:54,508 --> 00:02:56,051 たくさんの人が― 24 00:02:57,428 --> 00:02:59,054 悲しんでいました 25 00:03:01,432 --> 00:03:02,850 後悔したよ 26 00:03:06,020 --> 00:03:07,187 ウソだわ 27 00:03:08,397 --> 00:03:10,524 私には分かります 28 00:03:12,443 --> 00:03:16,614 悲しんでくれる人は いなかったはず 29 00:03:19,199 --> 00:03:21,243 “あの子って死んだの?” 30 00:03:24,704 --> 00:03:28,751 “そういえば そんな子がいたわね” 31 00:03:30,336 --> 00:03:31,462 その程度です 32 00:03:36,716 --> 00:03:38,677 場所を変えようか 33 00:03:39,970 --> 00:03:41,805 ゆっくり話そう 34 00:04:00,824 --> 00:04:03,911 ここは 部長のマンションよね? 35 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 降りて 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,044 はい 37 00:04:28,102 --> 00:04:28,727 どうぞ 38 00:04:45,661 --> 00:04:46,620 ダメだ 39 00:04:48,163 --> 00:04:48,914 おいで 40 00:04:49,039 --> 00:04:51,291 大丈夫です 猫は好きなの 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,211 この猫は人嫌い… 42 00:04:54,712 --> 00:04:55,421 こんにちは 43 00:04:56,046 --> 00:04:57,840 …なのかと思ってた 44 00:05:00,175 --> 00:05:02,302 なんてかわいいの 45 00:05:03,387 --> 00:05:07,349 何を飲みますか? 大抵のものはあります 46 00:05:07,933 --> 00:05:09,018 何でもいいです 47 00:05:12,938 --> 00:05:16,233 君みたいな茶トラと 相性がいいのよ 48 00:05:17,693 --> 00:05:19,028 かわいいわね 49 00:05:33,332 --> 00:05:34,877 避けられないのか? 50 00:05:35,919 --> 00:05:41,383 パク代理と別れるとか チョンさんと絶交するとか 51 00:05:43,427 --> 00:05:46,096 私も試してみましたが 52 00:05:47,347 --> 00:05:52,269 ミンファンは別れると言うと 逆上するんです 53 00:05:53,395 --> 00:05:56,982 今 殺されたら 元も子もないから 54 00:05:58,484 --> 00:06:00,027 逃げるのはどうです? 55 00:06:01,403 --> 00:06:02,863 それも考えました 56 00:06:04,281 --> 00:06:10,496 戻ったばかりの頃は怖くて 一刻も早く逃げ出したかった 57 00:06:10,662 --> 00:06:13,373 でも現実的に無理でした 58 00:06:14,333 --> 00:06:19,213 経済的に余裕がないと なかなか難しくて 59 00:06:19,797 --> 00:06:22,966 今なら私が援助できます 60 00:06:24,301 --> 00:06:25,302 そうですね 61 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 でも気づいたの 62 00:06:30,432 --> 00:06:32,851 逃げても同じだって 63 00:06:36,647 --> 00:06:40,484 以前は ここに やけどの痕がありました 64 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 ケトルに当たって… 65 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 今回は部長が やけどを 66 00:06:54,957 --> 00:06:57,918 形が全く同じなんです 67 00:07:11,473 --> 00:07:16,061 もしかして私が やけどしなかったら― 68 00:07:19,439 --> 00:07:21,400 君が やけどしていた? 69 00:07:25,696 --> 00:07:26,488 はい 70 00:07:31,201 --> 00:07:33,912 回避するだけじゃ ダメなんです 71 00:07:36,165 --> 00:07:38,834 起こることは必ず起こる 72 00:07:40,043 --> 00:07:43,630 誰かが 身代わりにならない限り 73 00:07:44,339 --> 00:07:48,260 やけども結婚も 避けられないのか 74 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 死さえも… 75 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 そうです 76 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 だから私は逃げません 77 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 “故カン・ジウォン” 78 00:09:34,032 --> 00:09:36,034 “タクシー” 79 00:09:51,466 --> 00:09:57,014 普段 この辺りは走らないが 来てよかったです 80 00:09:57,264 --> 00:10:01,184 終わろうと思ったけど ふと行く気になって 81 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 助かります 82 00:10:07,816 --> 00:10:10,485 大事な人を亡くしたのかい? 83 00:10:12,195 --> 00:10:14,364 大事な人になる前に― 84 00:10:15,741 --> 00:10:17,409 逝ってしまった 85 00:10:18,035 --> 00:10:21,872 それは落ち込むわけだな 86 00:10:22,247 --> 00:10:27,002 男なら命を懸けてでも 守ってあげなきゃ 87 00:10:27,919 --> 00:10:28,920 そうですね 88 00:10:31,214 --> 00:10:32,758 後悔してます 89 00:10:34,301 --> 00:10:37,137 何度も チャンスはあったのに… 90 00:10:39,181 --> 00:10:40,682 じゃあ なぜ? 91 00:10:42,267 --> 00:10:44,603 気づかなかったんです 92 00:10:47,397 --> 00:10:49,733 諦めていたのかもしれない 93 00:10:51,777 --> 00:10:53,528 よく分かりません 94 00:10:55,447 --> 00:11:00,160 自分の気持ちに気づきつつ 日常を過ごしていたら― 95 00:11:03,789 --> 00:11:06,583 彼女の訃報を聞きました 96 00:11:15,675 --> 00:11:19,471 もし やり直せたら どうしますか? 97 00:11:20,722 --> 00:11:22,391 そんなの無理です 98 00:11:22,557 --> 00:11:23,475 もし可能なら― 99 00:11:25,602 --> 00:11:26,937 行動に移しますか? 100 00:11:29,523 --> 00:11:34,611 機会を逃したのは 何か理由があるのでは? 101 00:11:35,362 --> 00:11:37,572 その程度の人だったとか 102 00:11:40,200 --> 00:11:41,034 私は… 103 00:11:42,369 --> 00:11:43,912 後悔しなくていい 104 00:11:44,913 --> 00:11:48,040 すべて理由があるんですよ 105 00:11:48,792 --> 00:11:49,751 それとも― 106 00:11:52,838 --> 00:11:55,048 やり直しますか? 107 00:12:23,618 --> 00:12:25,412 自分の気持ちに― 108 00:12:27,622 --> 00:12:29,875 今頃 気づいたんです 109 00:12:34,504 --> 00:12:36,840 守れたかもしれないのに 110 00:12:42,971 --> 00:12:44,723 次の機会があれば― 111 00:12:50,854 --> 00:12:52,439 必ず つかんでみせる 112 00:12:57,486 --> 00:13:00,864 部長はどういうきっかけで 過去に? 113 00:13:00,989 --> 00:13:06,286 私は死んだと思ったら 2013年に戻っていました 114 00:13:16,588 --> 00:13:18,340 寝て目覚めたら― 115 00:13:19,925 --> 00:13:21,510 10年前でした 116 00:13:42,322 --> 00:13:43,782 第7話 117 00:13:47,369 --> 00:13:50,038 マーケティング1課が 大失態だ 118 00:13:50,914 --> 00:13:53,625 ミールキットの件 こっちに来ないかな 119 00:13:53,625 --> 00:13:54,543 ミールキットの件 こっちに来ないかな 120 00:13:53,625 --> 00:13:54,543 “ヨンジのパパ” 121 00:13:54,543 --> 00:13:54,960 “ヨンジのパパ” 122 00:13:56,545 --> 00:13:57,420 もしもし 123 00:13:57,546 --> 00:14:02,008 7時に面接だから ヨンジを迎えに行けない 124 00:14:02,133 --> 00:14:06,596 そんな遅い時間に 面接なんてウソでしょ 125 00:14:08,431 --> 00:14:12,310 仕事ができないお前に 何が分かる? 126 00:14:13,311 --> 00:14:15,981 企画も ボツになったくせに 127 00:14:18,024 --> 00:14:19,651 パパ 128 00:14:19,776 --> 00:14:20,402 何だよ 129 00:14:21,611 --> 00:14:23,655 保育園に行ってないの? 130 00:14:24,990 --> 00:14:26,783 もういい 切るぞ 131 00:14:30,662 --> 00:14:31,621 何 見てる 132 00:14:37,627 --> 00:14:39,337 一緒に進めましょう 133 00:14:39,796 --> 00:14:41,089 お前を外すか? 134 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 俺がいなかったら― 135 00:14:43,008 --> 00:14:46,886 お前でなく あいつが この企画で課長になるぞ 136 00:14:53,143 --> 00:14:54,978 どうしたらいいの 137 00:15:17,500 --> 00:15:19,252 “U&K人材開発院 済州チェジュ” 138 00:15:25,467 --> 00:15:27,969 私の嫌いなタイプです 139 00:15:30,764 --> 00:15:33,183 “最高の美女” 140 00:15:49,449 --> 00:15:50,241 何の用だ 141 00:16:08,426 --> 00:16:09,928 “人事部 部長室” 142 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 “企画室の室長では?” 143 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 “これは血を見るわね” 144 00:16:20,730 --> 00:16:21,690 “そうだな” 145 00:16:21,856 --> 00:16:23,608 “どうなるの?” 146 00:16:31,324 --> 00:16:33,368 マーケティング部長 147 00:16:35,537 --> 00:16:36,746 話は聞いている 148 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 このタイミングで異動とは 149 00:16:52,303 --> 00:16:54,806 会長の命令なのでね 150 00:16:55,390 --> 00:16:57,934 仕事にプライベートを… 151 00:16:58,101 --> 00:17:02,397 U&Kにおいて 会長の言葉は絶対だ 152 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 プライベートも含めてな 153 00:17:09,904 --> 00:17:14,742 会長が何も手を打たないと 思っていたのか? 154 00:17:16,453 --> 00:17:19,247 まさか室長を送り込むとは 155 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 “カン・ジウォン” 156 00:17:24,252 --> 00:17:24,544 “カン・ジウォン” 157 00:17:24,252 --> 00:17:24,544 こういうのがタイプか 158 00:17:24,544 --> 00:17:26,296 こういうのがタイプか 159 00:17:29,048 --> 00:17:31,801 意外に地味で平凡だな 160 00:17:33,386 --> 00:17:36,723 平凡な人ではありません 161 00:17:37,307 --> 00:17:40,560 7年も付き合ってる 恋人がいるのに― 162 00:17:41,936 --> 00:17:44,022 上司と関係を持つとはな 163 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 そんなこと… 164 00:17:45,440 --> 00:17:49,778 昨日 一緒に家へ帰ったのも 仕事の延長か? 165 00:17:50,820 --> 00:17:51,863 尾行ですか? 166 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 それが仕事だからな 167 00:17:55,241 --> 00:18:01,873 君もいずれ上に立てば会長と 同じことをすると思うがね 168 00:18:06,544 --> 00:18:09,172 ミールキットをカン代理に? 169 00:18:10,256 --> 00:18:14,344 熱い一夜を共にした相手に 任せるわけか 170 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 ユ・ジヒョク部長 171 00:18:20,892 --> 00:18:23,269 この件は人事部で調査する 172 00:18:24,062 --> 00:18:30,193 ウワサや女性に惑わされない 客観的な判断を下してもらう 173 00:18:31,194 --> 00:18:36,950 カン代理はこの件から 外したほうがいいだろう 174 00:18:37,075 --> 00:18:41,162 懲戒処分が下るまで しばらくの間は― 175 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 ヤン代理に任せよう 176 00:18:50,088 --> 00:18:51,047 “ヤン・ジュラン” 177 00:18:52,966 --> 00:18:56,803 チームの一員にするのは 許可する 178 00:19:11,067 --> 00:19:17,323 ウワサや女性に惑わされない 客観的な判断を下せば 179 00:19:17,615 --> 00:19:20,785 カン代理が 担当になるべきです 180 00:19:23,371 --> 00:19:25,915 間違ったことはしていません 181 00:19:34,090 --> 00:19:38,219 ミールキットの企画を 再開します 182 00:19:42,599 --> 00:19:43,641 リーダーは― 183 00:19:48,229 --> 00:19:49,022 ヤン代理です 184 00:19:51,774 --> 00:19:55,528 カン代理 パク代理 チョンさんも入ってください 185 00:19:57,530 --> 00:19:58,156 以上です 186 00:20:14,297 --> 00:20:15,089 部長 187 00:20:15,590 --> 00:20:18,843 スケジュールは ヤン代理と相談を 188 00:20:20,803 --> 00:20:25,183 2人を結婚させるなら 好都合ではないですか? 189 00:20:25,683 --> 00:20:28,978 代理を3人も 入れるんですか? 190 00:20:34,108 --> 00:20:35,777 私を信じてください 191 00:20:48,957 --> 00:20:52,418 さすがヤン代理ですね おめでとうございます 192 00:20:52,710 --> 00:20:56,881 俺も参加できるなんて ラッキーだな 193 00:20:57,006 --> 00:20:59,342 最強のメンバーですね 194 00:20:59,467 --> 00:21:04,931 会社も このプロジェクトに 力を入れてる証拠よ 195 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 代理を3人も入れるなんて… 196 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 私を追い出すため? 197 00:21:13,272 --> 00:21:15,108 そんな… 198 00:21:16,317 --> 00:21:18,361 部長ったら どうして? 199 00:21:19,737 --> 00:21:22,281 ユ部長らしくないわね 200 00:21:23,366 --> 00:21:25,118 何か考えがあるのよ 201 00:21:27,704 --> 00:21:28,871 頑張りましょう 202 00:21:35,795 --> 00:21:40,174 これはユ・ヒヨンを 追い抜くチャンスだ 203 00:21:41,092 --> 00:21:42,135 助けてね 204 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 おいしい 205 00:21:48,766 --> 00:21:51,436 いちご牛乳が好きなの 206 00:21:51,561 --> 00:21:54,647 偶然だな 俺も好きなんだ 207 00:21:56,816 --> 00:21:59,485 そうだ ワークショップがある 208 00:22:00,111 --> 00:22:00,862 ワークショップ? 209 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 まだ行ったことない 210 00:22:05,324 --> 00:22:07,076 1年に2回行くんだ 211 00:22:08,077 --> 00:22:11,873 部長は自己中心的だから やりづらいけど 212 00:22:14,751 --> 00:22:16,044 おいしいわ 213 00:22:20,089 --> 00:22:21,966 俺は大丈夫だよ 214 00:22:22,341 --> 00:22:25,094 ワークショップで BBQをしよう 215 00:22:26,262 --> 00:22:27,722 それも買っていく 216 00:22:58,753 --> 00:23:03,216 お小遣いには いつもハートマークを 217 00:23:03,466 --> 00:23:05,551 やり直しますか? 218 00:23:06,385 --> 00:23:08,930 起こることは必ず起こる 219 00:23:09,305 --> 00:23:10,389 死さえも… 220 00:23:11,307 --> 00:23:12,183 そうです 221 00:23:36,833 --> 00:23:41,003 今日が初日なのに どうして ここが? 222 00:23:41,796 --> 00:23:44,799 偶然にしては できすぎてる 223 00:23:49,512 --> 00:23:50,972 「Dynamite」のことは? 224 00:24:00,273 --> 00:24:02,233 ノーベルの爆薬ですか? 225 00:24:05,820 --> 00:24:06,946 「Spring Day」は? 226 00:24:12,493 --> 00:24:15,872 春といえば 3月から5月でしょう 227 00:24:15,997 --> 00:24:19,083 何が言いたいんですか? 228 00:24:21,085 --> 00:24:24,172 ウンホさんは長生きしそうだ 229 00:24:24,922 --> 00:24:26,090 よかったですね 230 00:24:30,720 --> 00:24:33,514 あなたには時間がある 231 00:24:43,274 --> 00:24:44,066 シェフ 232 00:24:45,276 --> 00:24:46,319 失礼します 233 00:24:46,444 --> 00:24:47,987 お疲れさま 234 00:24:48,112 --> 00:24:48,863 では 235 00:24:58,247 --> 00:24:59,123 兄さん 236 00:25:03,169 --> 00:25:08,424 ユ・ジヒョク部長 ここで寝ないでください 237 00:25:12,470 --> 00:25:13,512 こんばんは 238 00:25:14,931 --> 00:25:16,724 突然すみません 239 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 携帯の履歴から かけたんです 240 00:25:22,188 --> 00:25:25,149 着信履歴に残ってたんですね 241 00:25:26,442 --> 00:25:32,740 兄は会社で私をのけ者にして 電話にも出なかったんです 242 00:25:33,991 --> 00:25:37,703 でも こんなに飲んだのは 初めてだわ 243 00:25:38,663 --> 00:25:40,331 人生初の思春期… 244 00:25:41,332 --> 00:25:43,000 思秋期かしら? 245 00:25:46,337 --> 00:25:51,467 絶品ケーキの送り主さん? まさに愛ですね 246 00:25:51,592 --> 00:25:52,468 何だって? 247 00:25:52,593 --> 00:25:53,719 おいしいって 248 00:25:54,553 --> 00:25:55,554 そうか 249 00:25:55,721 --> 00:25:57,682 起きてってば 250 00:25:58,391 --> 00:25:59,308 もしかして― 251 00:26:00,184 --> 00:26:01,936 ジウォンのことを? 252 00:26:06,983 --> 00:26:09,318 “ヴェルテル” ということは… 253 00:26:09,443 --> 00:26:15,533 愛する夫の子を産んだヤギの ミルクで作ったチーズケーキ 254 00:26:19,912 --> 00:26:21,038 信じられない 255 00:26:24,458 --> 00:26:27,128 すごくおいしかったです 256 00:26:42,226 --> 00:26:43,602 私を信じてください 257 00:26:51,444 --> 00:26:52,778 “ユ・ジヒョク部長” 258 00:27:10,588 --> 00:27:12,923 おかけになった電話は… 259 00:27:48,417 --> 00:27:49,794 タラのスープ? 260 00:27:49,919 --> 00:27:55,007 酔いつぶれて帰ってきた人が 迎え酒はダメよ 261 00:28:02,014 --> 00:28:02,932 ありがとう 262 00:28:03,849 --> 00:28:04,892 会長が お呼びです 263 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 我も忘れるほど飲むとは 264 00:28:23,452 --> 00:28:26,414 酒の臭いがプンプンする 265 00:28:26,664 --> 00:28:28,499 飲みたくもなります 266 00:28:33,295 --> 00:28:36,257 ワン常務の件はユラが うまくやったようだな 267 00:28:33,838 --> 00:28:36,257 ワン常務の件はユラが うまくやったようだな 268 00:28:33,838 --> 00:28:36,257 “クラウド航空” 269 00:28:36,257 --> 00:28:38,426 ワン常務の件はユラが うまくやったようだな 270 00:28:36,257 --> 00:28:37,174 ワン常務の件はユラが うまくやったようだな 271 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 ワン常務の件はユラが うまくやったようだな 272 00:28:37,174 --> 00:28:38,426 “オ・ユラ副社長” 273 00:28:38,426 --> 00:28:40,177 “オ・ユラ副社長” 274 00:28:40,970 --> 00:28:42,888 イ室長と もめたのか? 275 00:28:43,973 --> 00:28:44,807 いいえ 276 00:28:44,974 --> 00:28:47,685 室長も否定したが 報告は受けた 277 00:28:48,644 --> 00:28:52,523 室長以外にも スパイがいるんですね 278 00:28:54,900 --> 00:29:00,781 イ室長は他のヤツらと違って 長い付き合いになるだろう 279 00:29:01,615 --> 00:29:05,327 味方につけておくべき人材だ 280 00:29:11,834 --> 00:29:15,838 オ会長とは話をつけた ユラには お前が話せ 281 00:29:16,630 --> 00:29:20,468 会長は私に借りがあるから 何も言わない 282 00:29:21,260 --> 00:29:24,889 彼女との結婚を 望んでいたのでは? 283 00:29:25,055 --> 00:29:27,808 お前が嫌だと言ったんだろ 284 00:29:31,520 --> 00:29:33,397 なんてザマだ 285 00:29:34,106 --> 00:29:37,526 今頃 思春期が来たのか? 286 00:29:38,777 --> 00:29:42,781 室長と やりあったり 酔いつぶれたり… 287 00:29:45,743 --> 00:29:51,248 私の願いをかなえるために 誰かを不幸にしたくない 288 00:29:54,251 --> 00:29:57,838 お互い気持ちがないのは 分かってた 289 00:29:58,339 --> 00:30:03,636 だが男側から約束を破るのは 無礼極まりない 290 00:30:06,430 --> 00:30:11,769 断るにしても きちんと誠意を見せるんだぞ 291 00:30:18,776 --> 00:30:20,569 例の人は いつ会える? 292 00:30:23,614 --> 00:30:26,951 お前のまいた種だ 何とか言え 293 00:30:29,119 --> 00:30:32,998 彼女と会わせることは できません 294 00:30:34,208 --> 00:30:36,585 おじい様なら分かるはず 295 00:30:38,671 --> 00:30:43,926 孫の幸せを願うように 私も彼女の幸せを願ってる 296 00:31:09,827 --> 00:31:12,246 あの時 すべてが終わった 297 00:31:20,045 --> 00:31:21,338 でも今度こそ― 298 00:31:23,257 --> 00:31:25,134 彼女を守ってみせる 299 00:31:31,765 --> 00:31:33,267 もう逃げない 300 00:31:35,060 --> 00:31:37,354 悔いのない人生を送ろう 301 00:31:40,232 --> 00:31:44,194 たとえ彼女と 一緒になれなくても 302 00:32:00,586 --> 00:32:04,089 ロイゼンタールを 買えばよかった 303 00:32:05,049 --> 00:32:07,760 タイミングを逃したわ 304 00:32:08,636 --> 00:32:10,012 見ました? 305 00:32:10,179 --> 00:32:13,849 半年前から目をつけてたのに 306 00:32:13,974 --> 00:32:19,521 俺なんか怖くなって 4ヵ月前に売っちゃったよ 307 00:32:19,647 --> 00:32:20,564 聞いたか? 308 00:32:21,482 --> 00:32:25,194 お前のために売った株が 爆上がりだ 309 00:32:27,279 --> 00:32:30,699 TKUまで売ってたら 別れてたよ 310 00:32:36,080 --> 00:32:37,581 “ロイゼンタール” 311 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 “収益率 701%” 312 00:32:46,674 --> 00:32:47,424 ジウォン 313 00:32:47,966 --> 00:32:48,801 来い 314 00:33:02,106 --> 00:33:03,899 何を見てたの? 315 00:33:09,321 --> 00:33:10,823 “ロイゼンタール” 316 00:33:11,073 --> 00:33:15,828 ジウォンったら こっそり買ってたのね 317 00:33:16,453 --> 00:33:19,790 興味のないふりを してたくせに 318 00:33:23,127 --> 00:33:25,045 なぜ売らないの? 319 00:33:27,005 --> 00:33:29,341 まだ上がるのかしら 320 00:33:34,263 --> 00:33:36,014 “購入” 321 00:33:36,140 --> 00:33:37,307 こないだ― 322 00:33:37,683 --> 00:33:41,186 スミンさんと行った店が よかった 323 00:33:41,562 --> 00:33:43,439 お前にも食べさせたい 324 00:33:44,773 --> 00:33:48,026 今日の夜 一緒に行かないか 325 00:33:52,239 --> 00:33:53,657 私と一緒に? 326 00:33:55,159 --> 00:33:56,076 俺は いつも― 327 00:33:57,745 --> 00:33:59,413 お前を思ってる 328 00:34:01,707 --> 00:34:03,000 行くだろ? 329 00:34:05,294 --> 00:34:06,086 そうだ 330 00:34:07,880 --> 00:34:08,797 カネはある? 331 00:34:10,466 --> 00:34:15,763 俺がロイゼンタールを売って 返したカネがあるよな 332 00:34:16,138 --> 00:34:17,556 それを使おう 333 00:34:19,891 --> 00:34:22,853 結婚前にスミンを落としたい 334 00:34:22,978 --> 00:34:26,356 そのためにはカネが要る 335 00:34:26,523 --> 00:34:32,987 昔から私を利用するために 甘い言葉をささやいてたっけ 336 00:34:34,531 --> 00:34:36,784 私って本当にバカね 337 00:34:37,117 --> 00:34:40,954 まさか あのカネを使いきったのか? 338 00:34:42,414 --> 00:34:46,668 言ってなかったけど 保険に入ったの 339 00:34:47,668 --> 00:34:51,924 今 解約したら 元金の半分にもならない 340 00:34:52,174 --> 00:34:56,719 でも10年後には 1割くらい増えるから… 341 00:34:56,887 --> 00:34:58,138 何だと? 342 00:34:58,305 --> 00:35:02,935 あんな詐欺みたいな話に 乗るバカがいるか 343 00:35:03,435 --> 00:35:06,730 勉強しか能がないヤツは これだから… 344 00:35:06,897 --> 00:35:08,607 まったく 345 00:35:11,985 --> 00:35:14,154 TKUを売らないと 346 00:35:17,366 --> 00:35:18,784 “株価操作発覚” 347 00:35:17,366 --> 00:35:18,784 TKU株に関与した 政治家が… 348 00:35:18,784 --> 00:35:18,909 TKU株に関与した 政治家が… 349 00:35:18,909 --> 00:35:19,827 TKU株に関与した 政治家が… 350 00:35:18,909 --> 00:35:19,827 “株主集団訴訟” 351 00:35:20,786 --> 00:35:23,038 まだ上がりそうなのに 352 00:35:23,789 --> 00:35:28,210 もう少しだったのに どうしたらいいんだ 353 00:35:28,919 --> 00:35:30,128 いくら必要なの? 354 00:35:32,172 --> 00:35:34,591 満期の積立預金があるの 355 00:35:37,511 --> 00:35:38,262 積立預金? 356 00:35:39,513 --> 00:35:43,559 TKUまで売らせたら 申し訳ないわ 357 00:35:46,979 --> 00:35:50,274 貸してあげるから売らないで 358 00:35:52,359 --> 00:35:53,068 ハニー 359 00:35:54,570 --> 00:36:00,868 今日のディナーはやめて 週末にスミンと出かけましょ 360 00:36:06,707 --> 00:36:10,043 いい天気で気分サイコー 361 00:36:10,168 --> 00:36:11,753 サングラスが必要ね 362 00:36:15,257 --> 00:36:19,595 曇りの予報だったのに スミンさんのおかげだ 363 00:36:19,970 --> 00:36:21,847 天気の妖精だよ 364 00:36:21,972 --> 00:36:24,683 うれしいことを言うわね 365 00:36:26,476 --> 00:36:27,227 ジウォン 366 00:36:27,895 --> 00:36:32,649 課長と常務を追い出すなんて どうかしてる 367 00:36:33,692 --> 00:36:38,655 同僚に褒められても 男から見たら魅力がない 368 00:36:39,364 --> 00:36:40,282 まったく 369 00:36:40,616 --> 00:36:41,950 ミンファンさん 370 00:36:42,117 --> 00:36:44,077 そんなこと言っちゃダメ 371 00:36:47,039 --> 00:36:49,291 ビールでも飲んで 372 00:36:56,423 --> 00:36:57,466 欲しいか? 373 00:36:58,967 --> 00:37:00,052 それ食べたい 374 00:37:00,177 --> 00:37:00,928 どうぞ 375 00:37:12,356 --> 00:37:15,776 あなたたちは 本当に大切な存在よ 376 00:37:16,985 --> 00:37:21,949 スミンは中学校からの友達で ミンファンさんは― 377 00:37:23,367 --> 00:37:26,328 就職してから ずっと一緒 378 00:37:28,664 --> 00:37:32,292 私たちは 運命で結ばれてるみたい 379 00:37:33,585 --> 00:37:34,878 そうね 380 00:37:39,675 --> 00:37:41,176 家族も同然よ 381 00:37:42,719 --> 00:37:45,764 “風に当たろう”って 後ろから突き落とす? 382 00:37:48,308 --> 00:37:52,229 私たち3人一緒に― 383 00:37:54,481 --> 00:37:55,565 幸せになるのよ 384 00:38:00,988 --> 00:38:06,451 2人のお姫様のためにも 俺が頑張らないとな 385 00:38:09,705 --> 00:38:12,082 俺を彼氏にできて― 386 00:38:13,083 --> 00:38:14,501 よかったな 387 00:38:19,631 --> 00:38:20,549 こいつめ 388 00:38:22,926 --> 00:38:23,593 どうした 389 00:38:23,719 --> 00:38:24,261 大丈夫? 390 00:38:30,142 --> 00:38:32,269 何でもない 虫がいたの 391 00:38:32,894 --> 00:38:33,645 虫が? 392 00:38:34,604 --> 00:38:38,442 助けて 虫は大嫌いなのよ 393 00:38:38,608 --> 00:38:42,154 俺が追い払ってやるから 安心して 394 00:38:43,447 --> 00:38:44,531 大丈夫か? 395 00:38:44,698 --> 00:38:45,741 虫がいたの 396 00:38:45,907 --> 00:38:47,993 俺が捕まえてやる 397 00:38:48,410 --> 00:38:49,828 もう平気か? 398 00:38:51,747 --> 00:38:57,794 私たちが付き合う前も 虫を追い払ってくれたわよね 399 00:38:58,628 --> 00:38:59,421 俺が? 400 00:39:02,215 --> 00:39:02,841 いつ? 401 00:39:06,386 --> 00:39:10,265 スミンも虫が苦手だから 助かるわ 402 00:39:20,567 --> 00:39:23,236 このまま旅に出よう 403 00:39:24,613 --> 00:39:25,238 いいぞ 404 00:39:25,781 --> 00:39:26,990 その調子だ 405 00:39:27,407 --> 00:39:29,993 そうだ 乗れたじゃないか 406 00:39:39,544 --> 00:39:40,253 代理 407 00:39:41,922 --> 00:39:42,547 そんな… 408 00:39:43,590 --> 00:39:44,716 すぐ行きます 409 00:39:46,802 --> 00:39:48,595 会社に行くのか? 410 00:39:51,598 --> 00:39:55,185 最近のジウォンは働き虫ね 411 00:39:55,310 --> 00:39:57,437 週末まで働くなんて 412 00:39:58,230 --> 00:40:03,318 私はジウォンしかいないのに 遊んでもくれない 413 00:40:03,777 --> 00:40:05,529 彼氏も ほったらかしだ 414 00:40:05,654 --> 00:40:08,073 リーダーでもないくせに 415 00:40:12,077 --> 00:40:12,869 スミンさん 416 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 自転車に乗れる? 417 00:40:14,830 --> 00:40:18,375 乗ったことないの 転ぶのが怖くて 418 00:40:18,500 --> 00:40:22,087 怖くなんかない 教えてあげるよ 419 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 任せて 420 00:40:24,923 --> 00:40:26,174 ジウォン 421 00:40:26,299 --> 00:40:27,634 ごめんね 422 00:40:27,801 --> 00:40:33,056 変なこと言って驚いたでしょ 事情があったの 423 00:40:33,348 --> 00:40:38,520 来るって言うから 前で待ってるんだけどな 424 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 今どこ? 425 00:41:07,465 --> 00:41:08,216 これを 426 00:41:12,137 --> 00:41:12,846 ありがとう 427 00:41:15,891 --> 00:41:20,061 この近くの店で 働き始めたんでしょ? 428 00:41:21,730 --> 00:41:22,898 すぐ近くだ 429 00:41:24,024 --> 00:41:26,484 今度 食べに来てくれよ 430 00:41:32,199 --> 00:41:34,242 仕事に行かなきゃ 431 00:41:34,784 --> 00:41:35,410 じゃあな 432 00:41:38,079 --> 00:41:38,955 またね 433 00:42:06,691 --> 00:42:08,485 お話があります 434 00:42:08,818 --> 00:42:11,905 ちょうどよかった 座って 435 00:42:17,160 --> 00:42:18,620 週末まで出勤? 436 00:42:19,746 --> 00:42:23,583 ミンファンとスミンを 2人きりにして― 437 00:42:23,917 --> 00:42:25,210 逃げてきたんです 438 00:42:28,546 --> 00:42:32,217 2021年の資料に 見落としがありました 439 00:42:32,842 --> 00:42:35,512 クラウド航空と Kエリートツアー 440 00:42:36,179 --> 00:42:37,931 思い出したわ 441 00:42:38,598 --> 00:42:41,810 系列会社から 独立しましたよね 442 00:42:43,353 --> 00:42:46,898 それから イ・ソクジュン室長です 443 00:42:48,817 --> 00:42:51,820 祖父は彼を使えと 言いましたが 444 00:42:52,404 --> 00:42:55,448 私が会長になったら 退職しました 445 00:42:56,950 --> 00:42:58,451 なぜでしょうか? 446 00:43:00,120 --> 00:43:03,623 扱いづらい人物ではあります 447 00:43:05,834 --> 00:43:09,254 それで 君をリーダーにできなかった 448 00:43:13,800 --> 00:43:14,968 何でもします 449 00:43:16,469 --> 00:43:20,640 君のためなら どんなことでもする 450 00:43:36,239 --> 00:43:42,329 本店にいた時は朝から 出勤してたのに今はどうだ 451 00:43:42,746 --> 00:43:44,164 遅れてませんよ 452 00:43:44,289 --> 00:43:47,792 開店3分前だぞ お前らしくない… 453 00:43:47,917 --> 00:43:49,336 遅刻してません 454 00:43:49,502 --> 00:43:51,046 はい そうですか 455 00:43:52,797 --> 00:43:54,090 間に合えばいい 456 00:43:54,466 --> 00:43:55,592 ところで… 457 00:43:56,509 --> 00:43:57,886 あの男が また来た 458 00:44:11,566 --> 00:44:12,400 よく来ますね 459 00:44:13,360 --> 00:44:15,195 知りたかったんです 460 00:44:16,154 --> 00:44:20,367 彼女にとって ふさわしい人かどうか 461 00:44:24,954 --> 00:44:27,582 お酒は ほどほどに してください 462 00:44:28,166 --> 00:44:29,959 真剣さも確認したい 463 00:44:30,752 --> 00:44:32,921 なぜ あなたが? 464 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 それが私の役目だ 465 00:44:38,510 --> 00:44:40,387 派手なことは やめましょう 466 00:44:40,845 --> 00:44:44,682 女性を集めなくても 料理で勝負できる 467 00:44:46,976 --> 00:44:48,853 ほっといてください 468 00:44:50,146 --> 00:44:51,940 “炭酸水” 469 00:44:54,567 --> 00:44:58,613 酒は飲みません やるべきことがある 470 00:45:10,125 --> 00:45:16,005 チームワーク形成のための ワークショップを開催します 471 00:45:21,886 --> 00:45:22,846 以上です 472 00:45:38,069 --> 00:45:39,279 ヤン代理 473 00:45:42,073 --> 00:45:45,368 ヒヨンさんを担当にしては? 474 00:45:46,619 --> 00:45:47,245 いいわね 475 00:45:47,912 --> 00:45:48,580 ヒヨンさん 476 00:45:50,331 --> 00:45:53,001 ワークショップを 担当しない? 477 00:45:54,210 --> 00:45:55,044 私がですか? 478 00:45:56,504 --> 00:45:57,922 ワークショップを? 479 00:46:02,093 --> 00:46:06,639 “U&K 秋のワークショップ” 480 00:46:06,764 --> 00:46:09,642 “心を1つに” 481 00:46:33,041 --> 00:46:35,752 5番だけは避けたいな 482 00:46:37,086 --> 00:46:40,048 宝探しで決めるの? 483 00:46:40,965 --> 00:46:43,134 野外では寝られないのに 484 00:46:43,384 --> 00:46:48,139 頑張って探しましょう 飲み会だけじゃ退屈でしょ? 485 00:46:48,556 --> 00:46:52,268 せっかくだから 楽しんでください 486 00:46:57,649 --> 00:46:58,900 あれも頼む 487 00:47:00,652 --> 00:47:04,364 ヒヨンさんの企画は 嫌な予感がしたのよ 488 00:47:04,739 --> 00:47:08,034 名札取りゲームもするの? 489 00:47:08,284 --> 00:47:12,747 仲間外れで落ち込んでたから よかったわ 490 00:47:13,289 --> 00:47:17,085 会社で1日中座ってるより いいじゃない 491 00:47:17,252 --> 00:47:20,964 できないヤツが 一番 張り切ってるな 492 00:47:21,548 --> 00:47:24,592 やってみないと分からないわ 493 00:47:25,009 --> 00:47:27,178 死んだら できないんだし 494 00:47:27,845 --> 00:47:28,846 “死んだら”? 495 00:47:36,062 --> 00:47:38,273 人は いつか死ぬでしょ 496 00:47:38,439 --> 00:47:43,236 こういう時 女は見物してればいいんだよ 497 00:47:43,611 --> 00:47:48,366 俺がキャンピングカーを 確保してやる 498 00:47:53,913 --> 00:47:55,123 見てろ 499 00:47:56,416 --> 00:47:57,166 “パク・ミンファン” 500 00:47:57,584 --> 00:47:58,668 ムジンさん… 501 00:48:07,343 --> 00:48:07,969 濡れた 502 00:48:08,094 --> 00:48:13,182 確か 彼はビリ確定で 5番の寝袋で寝たはず 503 00:48:13,308 --> 00:48:17,186 私は4番を取って 簡易テントで寝た 504 00:48:20,064 --> 00:48:21,274 スミンは… 505 00:48:30,867 --> 00:48:32,035 満足か? 506 00:48:32,160 --> 00:48:33,328 写真 撮りましょ 507 00:48:33,494 --> 00:48:34,495 よし 撮ろう 508 00:48:38,875 --> 00:48:42,962 なぜかスミンは いつも いい思いをしてた 509 00:48:43,796 --> 00:48:45,048 隠れて 510 00:48:47,216 --> 00:48:51,095 一体どこに1番を隠したの? 511 00:48:51,220 --> 00:48:54,974 私が隠したんだから 簡単ですよ 512 00:48:55,099 --> 00:48:59,604 水の中なんて ヒヨンさんしか入れませんよ 513 00:48:59,729 --> 00:49:01,606 泳げないとダメね 514 00:49:03,358 --> 00:49:05,276 水の中ですって? 515 00:49:06,444 --> 00:49:08,988 課長がいればよかったのに 516 00:49:10,281 --> 00:49:11,783 ミンファンさんは? 517 00:49:12,700 --> 00:49:14,619 彼に探させる気? 518 00:49:15,119 --> 00:49:18,915 当たり前でしょ? 泳ぐ気なんてないわ 519 00:49:19,707 --> 00:49:22,710 手伝ってもらえば 楽なんだから 520 00:49:28,383 --> 00:49:30,426 彼氏を使うなって? 521 00:49:32,053 --> 00:49:33,596 そうじゃないわ 522 00:49:34,222 --> 00:49:35,932 じゃ 借りるわね 523 00:49:39,394 --> 00:49:43,940 欲しいものは 手段を選ばず手に入れるの 524 00:49:44,107 --> 00:49:47,026 本気なら それくらいしないと 525 00:49:55,118 --> 00:49:58,913 そうやって 思いどおりにしてたのね 526 00:50:04,043 --> 00:50:09,716 2023年のスミンは 望むものをすべて手に入れた 527 00:50:22,520 --> 00:50:23,479 大好きです 528 00:50:23,646 --> 00:50:24,814 何でもします 529 00:50:24,981 --> 00:50:27,900 手伝ってもらえば 楽なんだから 530 00:50:30,653 --> 00:50:33,406 1番の場所が分かれば 私が… 531 00:50:33,573 --> 00:50:35,992 川のほとりにあるそうです 532 00:50:36,993 --> 00:50:38,369 手伝ってください 533 00:50:39,036 --> 00:50:39,829 もちろんだ 534 00:50:39,954 --> 00:50:42,874 宝探しではなく別のことを 535 00:50:51,299 --> 00:50:55,553 何でも言える話し相手に なってください 536 00:50:59,599 --> 00:51:06,063 私がどんな話をしても 驚かずに聞いてほしいんです 537 00:51:09,150 --> 00:51:10,777 そんな存在でいて 538 00:51:14,113 --> 00:51:19,702 頼めば何でもしてくれるのは 分かってますが 539 00:51:22,663 --> 00:51:24,373 自力でやります 540 00:51:26,918 --> 00:51:32,048 部長はU&Kの後継者だと 報道されるまで 541 00:51:32,381 --> 00:51:35,259 いつも正しいことを する人でした 542 00:51:36,052 --> 00:51:37,887 私のせいで― 543 00:51:40,348 --> 00:51:43,643 部長らしさを捨てるのは 嫌です 544 00:51:46,187 --> 00:51:46,813 私は… 545 00:51:47,063 --> 00:51:49,524 私は能力があるんでしょ? 546 00:51:51,275 --> 00:51:53,319 自分でやりたいんです 547 00:51:57,073 --> 00:51:58,115 だから― 548 00:52:00,368 --> 00:52:04,330 本音で話せる存在で いてください 549 00:52:06,791 --> 00:52:12,380 過去に戻ってきたのは 私たち2人だけだから 550 00:52:13,172 --> 00:52:18,177 誰にも話せないことを 聞いてほしいんです 551 00:52:32,817 --> 00:52:37,613 お父さんがお小遣いに ハートを描いたでしょう? 552 00:52:53,629 --> 00:52:56,299 どうして ここに? 553 00:53:04,265 --> 00:53:05,892 お父さんからです 554 00:53:10,187 --> 00:53:13,733 お前の言うことは 聞かないとな 555 00:53:24,535 --> 00:53:26,871 私を使ってください 556 00:53:29,248 --> 00:53:30,291 いいんです 557 00:53:45,014 --> 00:53:47,266 お小遣いは貯めておきます 558 00:53:50,436 --> 00:53:52,813 話し相手になってください 559 00:53:55,274 --> 00:53:56,150 それから― 560 00:53:59,111 --> 00:54:01,656 幸せになってほしい 561 00:54:04,575 --> 00:54:08,162 できなかったことを 実現してください 562 00:54:10,873 --> 00:54:11,457 ジウォンさん 563 00:54:11,749 --> 00:54:14,585 部長の望みは何ですか? 564 00:54:20,007 --> 00:54:21,050 私は― 565 00:54:24,220 --> 00:54:26,055 幸せになりたい 566 00:54:30,267 --> 00:54:34,021 自分の力で幸せになるんです 567 00:54:35,523 --> 00:54:37,733 かなえてみせます 568 00:55:10,349 --> 00:55:12,810 あいつ 力だけは強いな 569 00:55:14,353 --> 00:55:16,230 これじゃ寝袋だ 570 00:55:17,732 --> 00:55:18,566 痛い… 571 00:55:19,608 --> 00:55:23,154 腰痛さえなければ 1番を取れたのに 572 00:55:23,279 --> 00:55:24,822 こんなはずじゃ 573 00:55:29,618 --> 00:55:31,287 スミンさん 574 00:55:31,412 --> 00:55:32,913 大丈夫か? 575 00:55:33,247 --> 00:55:34,582 ミンファンさん 576 00:55:34,915 --> 00:55:36,876 枝に当たったの 577 00:55:37,710 --> 00:55:38,294 見せて 578 00:55:40,921 --> 00:55:42,798 血が出てるよ 579 00:55:43,215 --> 00:55:44,508 痛いわ 580 00:55:57,021 --> 00:56:01,192 ベースキャンプに行って 消毒しないと 581 00:56:01,358 --> 00:56:03,027 なめたから大丈夫 582 00:56:04,987 --> 00:56:09,408 それより 手伝ってほしいことがあるの 583 00:56:10,451 --> 00:56:11,660 何をすれば? 584 00:56:12,620 --> 00:56:17,541 1番を見つけたんだけど 泳いでいく場所なの 585 00:56:17,917 --> 00:56:22,046 ケガしたところが 化膿かのうしちゃうから 586 00:56:22,880 --> 00:56:24,465 それも そうだ 587 00:56:29,553 --> 00:56:31,889 “カン・ジウォン” 588 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 遠いわね 589 00:57:01,794 --> 00:57:02,461 ヤン代理 590 00:57:02,878 --> 00:57:08,259 川は水深2メートル以上 あって危険だそうです 591 00:57:09,593 --> 00:57:10,761 大変だわ 592 00:57:10,928 --> 00:57:12,972 安全対策委員に連絡します 593 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 正気か? 594 00:57:42,001 --> 00:57:45,629 深さも確かめず 1人で入るなんて無謀だ 595 00:57:48,382 --> 00:57:50,259 私は大丈夫です 596 00:57:50,384 --> 00:57:51,844 ふざけるな 597 00:57:53,387 --> 00:57:56,974 私に頼むのが そんなに嫌か? 598 00:57:57,766 --> 00:58:00,227 手伝ってくれと言えよ 599 00:58:03,564 --> 00:58:05,733 私はスミンとは違う 600 00:58:07,610 --> 00:58:10,154 自分が正しいと証明したい 601 00:58:12,698 --> 00:58:18,037 他人を利用したりせず 自力で解決したいんです 602 00:58:21,415 --> 00:58:25,502 信念を曲げずに やり通したいんです 603 00:58:26,378 --> 00:58:27,630 私らしく 604 00:58:58,827 --> 00:58:59,995 部長の― 605 00:59:04,750 --> 00:59:06,877 望みは何ですか? 606 00:59:10,965 --> 00:59:11,924 私は… 607 00:59:13,759 --> 00:59:15,219 船に乗ったことは? 608 00:59:15,803 --> 00:59:19,014 お父さんが亡くなってからは 609 00:59:19,640 --> 00:59:22,643 毎日 船に乗ってる気分です 610 00:59:23,102 --> 00:59:28,315 私は踏ん張ってるのに 船がぐらぐら揺れるから 611 00:59:29,566 --> 00:59:30,484 不安なの 612 00:59:33,862 --> 00:59:36,198 安心したいんです 613 00:59:39,827 --> 00:59:42,079 地面の上にいたいのに 614 00:59:59,513 --> 01:00:01,390 地面になりたい 615 01:00:32,254 --> 01:00:34,757 絶対に結婚はさせない 616 01:00:34,923 --> 01:00:36,383 もうすべて終わった 617 01:00:36,717 --> 01:00:38,385 これだけ考えて 618 01:00:38,552 --> 01:00:39,845 “私が勝った”と 619 01:00:40,095 --> 01:00:43,849 もっと時間があれば 君に溺れてた 620 01:00:44,016 --> 01:00:45,851 運命がブレーキを 621 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 少しも受け取れない? 622 01:00:47,478 --> 01:00:49,897 借金までしたのに 623 01:00:50,522 --> 01:00:54,943 君との結婚に 固執しそうですね 624 01:00:55,110 --> 01:00:55,944 結婚しようか 625 01:00:56,111 --> 01:01:00,324 私のヒモになることを “家族”って言うのね 626 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 日本語字幕 木原 恵