1 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 Não desenhe no dinheiro! 2 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 Ela ia morrer mesmo. 3 00:00:56,932 --> 00:00:59,185 -O que vamos fazer? -Pare de falar! 4 00:01:07,276 --> 00:01:08,319 Pode se casar... 5 00:01:09,820 --> 00:01:11,155 com meu marido. 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,080 O Park Min-hwan e a Jeong Su-min devem se casar? 7 00:01:21,832 --> 00:01:22,708 Sim. 8 00:01:24,126 --> 00:01:25,586 Se não acontecer, 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,298 vou ter que me casar com ele, 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,675 ter câncer 11 00:01:34,678 --> 00:01:37,515 e ser morta pelo meu marido e minha melhor amiga. 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,020 "O inevitável vai acontecer." 13 00:01:46,774 --> 00:01:48,025 Não sabia disso? 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,989 Não. Talvez seja porque não mudei muita coisa. 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 Só algumas. 16 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 Como mandar o Baek Eun-ho esclarecer tudo no reencontro do colégio. 17 00:02:03,499 --> 00:02:06,585 Então foi por isso que ele apareceu... 18 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 Mas como sabia de Goseuljung? 19 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 Porque eu estive... 20 00:02:24,186 --> 00:02:25,478 no seu funeral. 21 00:02:33,863 --> 00:02:35,114 Meu funeral. 22 00:02:43,329 --> 00:02:45,332 Como foi o meu funeral? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,007 A FINADA KANG JI-WON 24 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Foi triste. 25 00:02:57,428 --> 00:02:58,846 Muitas pessoas... 26 00:03:01,473 --> 00:03:02,850 estavam arrependidas. 27 00:03:05,978 --> 00:03:07,271 Está mentindo. 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,149 Até consigo imaginar. 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,153 Ninguém sentiria tristeza 30 00:03:15,446 --> 00:03:16,655 nem arrependimento. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,035 "Parece que morreu alguém." 32 00:03:23,037 --> 00:03:25,956 "É, eu me lembro dela." 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,792 "Agora ela morreu." 34 00:03:30,294 --> 00:03:31,545 Algo assim. 35 00:03:36,716 --> 00:03:38,427 Vamos conversar em outro lugar? 36 00:03:39,970 --> 00:03:41,347 Pode demorar. 37 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 Será que aqui é a casa dele? 38 00:04:08,624 --> 00:04:09,667 Vai descer? 39 00:04:10,501 --> 00:04:11,961 Vou. 40 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 Vamos entrar. 41 00:04:45,577 --> 00:04:46,870 Não faça isso. 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 -Não. -Pode soltá-lo. 43 00:04:49,915 --> 00:04:51,291 Eu adoro gatos. 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,545 Mas ele não gosta de gente... 45 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 Oi. 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 Era o que eu pensava. 47 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 Como você é fofo! 48 00:05:03,345 --> 00:05:04,430 Quer chá? 49 00:05:05,222 --> 00:05:07,349 Tenho todos. Café também. 50 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Pode escolher. 51 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 Eu me dou bem com gatos laranjas. 52 00:05:17,735 --> 00:05:19,069 Você é tão lindo! 53 00:05:33,332 --> 00:05:34,877 Não tem como evitar? 54 00:05:35,878 --> 00:05:37,254 E se fosse possível? 55 00:05:37,337 --> 00:05:41,175 É só terminar com o Park Min-hwan e se afastar da Jeong Su-min. 56 00:05:43,427 --> 00:05:45,012 Eu já tentei, 57 00:05:45,095 --> 00:05:46,138 mas... 58 00:05:47,181 --> 00:05:52,311 o Min-hwan perderia o controle se eu terminasse com ele. 59 00:05:53,437 --> 00:05:56,982 Se ele vai me matar em dez anos, por que não mataria agora? 60 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 E se você fugisse? 61 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 Eu queria. 62 00:06:04,281 --> 00:06:06,742 Tudo foi muito assustador quando voltei. 63 00:06:06,825 --> 00:06:10,496 Só queria esquecer tudo isso e fugir para algum lugar. 64 00:06:10,579 --> 00:06:13,040 Mas, sendo realista, era impossível. 65 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 Para pegar suas coisas e ir embora, 66 00:06:16,418 --> 00:06:19,213 você precisa ter liberdade financeira. 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,966 Mas pode fugir agora. Eu ajudo. 68 00:06:24,343 --> 00:06:25,344 É verdade. 69 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 Mas eu descobri... 70 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 que fugir não vai me livrar de nada. 71 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 Veja, eu tinha uma cicatriz aqui. 72 00:06:41,443 --> 00:06:43,487 Me queimei com uma cafeteira. 73 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 Você se machucou no meu lugar. 74 00:06:54,998 --> 00:06:57,918 O formato da cicatriz é o mesmo. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,016 Se eu não me machucasse, 76 00:07:15,144 --> 00:07:16,145 em algum momento, 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,441 aconteceria com você? 78 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 Sim. 79 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 Evitar não é a resposta. 80 00:07:36,165 --> 00:07:38,457 O que for inevitável vai acontecer. 81 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 Se eu não passar meu destino para outra pessoa. 82 00:07:44,381 --> 00:07:46,049 Ferida por ferida, 83 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 casamento por casamento, 84 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 e uma morte... 85 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Por uma morte. 86 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Por isso, não vou fugir. 87 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 A FINADA KANG JI-WON 88 00:09:33,991 --> 00:09:36,034 TÁXI LIVRE 89 00:09:51,508 --> 00:09:54,803 Não costumo passar por aqui nem quando sou chamado. 90 00:09:54,886 --> 00:09:57,180 Que coisa incrível! 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 Eu ia encerrar o dia, 92 00:09:59,141 --> 00:10:00,809 mas tive um pressentimento. 93 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 Eu agradeço. 94 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Deve ter perdido algo valioso. 95 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 Nem sei se era realmente. 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,326 Mal nos conhecíamos. 97 00:10:18,035 --> 00:10:20,078 Que coisa... 98 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 Mas o que houve? 99 00:10:22,205 --> 00:10:23,999 Um homem deve ser ousado! 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,877 Devia ter ido até o fim custe o que custar. 101 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Verdade. 102 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Estou arrependido. 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,720 Acho que tive algumas chances. 104 00:10:39,181 --> 00:10:40,515 Por que não aproveitou? 105 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Não soube reconhecê-las. 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 Às vezes, achava que seria errado. 107 00:10:51,818 --> 00:10:53,236 A verdade é que não sei. 108 00:10:55,489 --> 00:10:57,574 Descobri o que sinto há pouco tempo. 109 00:10:58,575 --> 00:10:59,951 Só vivia a minha vida. 110 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Mas quando soube que ela tinha morrido... 111 00:11:15,675 --> 00:11:19,471 O que vai fazer se tiver outra chance? 112 00:11:20,680 --> 00:11:22,391 Não há mais chances. 113 00:11:22,474 --> 00:11:23,558 Mas se houvesse. 114 00:11:25,519 --> 00:11:26,937 O senhor aproveitaria? 115 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 Será que perdeu todas essas chances? 116 00:11:32,901 --> 00:11:34,403 Talvez não. 117 00:11:35,362 --> 00:11:37,447 Algo pode ter impedido o senhor. 118 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 Eu... 119 00:11:42,452 --> 00:11:43,912 Então não se lamente. 120 00:11:44,913 --> 00:11:47,790 Suas escolhas devem ter um motivo. 121 00:11:48,750 --> 00:11:49,835 Ou... 122 00:11:52,838 --> 00:11:54,714 vai deixar a real chance passar? 123 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 Pode parecer besteira, 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,749 mas eu não sabia o que sentia. 125 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 Se soubesse, eu a teria protegido. 126 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 Então, se houver uma chance, 127 00:12:50,770 --> 00:12:52,105 não vou deixar passar. 128 00:12:57,569 --> 00:13:01,031 Aliás, como foi a sua volta? 129 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 Pensei que eu tivesse morrido, 130 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 mas acordei em 2013. 131 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Eu adormeci 132 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 e acordei em 2013. 133 00:13:42,364 --> 00:13:43,823 EPISÓDIO 7 134 00:13:46,868 --> 00:13:50,080 Ficou sabendo? A Equipe de Marketing 1 já era. 135 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 Espero que a gente fique com o projeto do kit. 136 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 PAI DA YEON-JI 137 00:13:55,043 --> 00:13:56,419 Rindo da desgraça alheia. 138 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Oi. 139 00:13:57,587 --> 00:14:02,092 Tenho uma entrevista às 19h. Não vou poder buscar a Yeon-ji. 140 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 Que mentira descarada! 141 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 Que empresa marca entrevista às 19h? 142 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 Você tem bola de cristal? 143 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 Se eu falo, você acredita. 144 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 E eu soube que seu projeto acabou. 145 00:14:17,899 --> 00:14:19,651 Papai. 146 00:14:19,734 --> 00:14:20,986 O que é? 147 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 Não a levou para a creche? 148 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 Não interessa, vou desligar. 149 00:14:30,579 --> 00:14:31,496 O que é? 150 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 ...vai trabalhar comigo? 151 00:14:39,879 --> 00:14:41,214 Quer sair no lugar dela? 152 00:14:41,298 --> 00:14:42,841 Se não fosse por mim, 153 00:14:42,924 --> 00:14:46,928 quem seria promovida com a proposta? Você ou a Kang Ji-won? 154 00:14:51,474 --> 00:14:54,853 Por que minha vida é assim? 155 00:15:17,500 --> 00:15:19,294 U&K INSTITUTO DE RH DE JEJU 156 00:15:25,467 --> 00:15:27,969 Odeio pessoas como você. 157 00:15:30,764 --> 00:15:33,224 A MAIS BONITA 158 00:15:49,366 --> 00:15:50,283 O que foi? 159 00:16:08,426 --> 00:16:10,470 GERENTE-GERAL DE RECURSOS HUMANOS 160 00:16:16,810 --> 00:16:19,104 Não é o chefe do Planejamento Estratégico? 161 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 -Se ele veio, cabeças vão rolar. -Certeza. 162 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 O que está havendo? 163 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 Gerente-geral Yu Ji-hyuk. 164 00:16:35,620 --> 00:16:36,746 Tive notícias suas. 165 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 Trabalha no RH agora? 166 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 Sou apenas um funcionário. Obedeço ordens. 167 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 Isso não é pelo bem da empresa... 168 00:16:58,017 --> 00:16:59,477 Na U&K, o presidente... 169 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 pode fazer o que quiser. 170 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 Seja pela empresa ou pela família dele. 171 00:17:09,945 --> 00:17:10,946 Achou mesmo 172 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 que ele não faria nada? 173 00:17:16,493 --> 00:17:18,997 Não pensei que enviaria você. 174 00:17:22,459 --> 00:17:24,085 FUNCIONÁRIA: KANG JI-WON 175 00:17:24,169 --> 00:17:26,337 Não sabia que ela fazia o seu tipo. 176 00:17:27,797 --> 00:17:30,175 Só achei inesperado. 177 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 É o tipo mais humilde. 178 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Ela não é 179 00:17:35,764 --> 00:17:36,723 humilde. 180 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Talvez. 181 00:17:38,767 --> 00:17:40,602 Um namoro de sete anos, 182 00:17:41,936 --> 00:17:44,022 e ela está tendo algo com você. 183 00:17:44,105 --> 00:17:45,273 Isso não é... 184 00:17:45,356 --> 00:17:48,234 Vocês saíram juntos e foram para sua casa. 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,819 Era hora extra? 186 00:17:50,820 --> 00:17:51,863 Está me seguindo? 187 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 Só quando necessário. 188 00:17:53,531 --> 00:17:55,200 Você também faria isso. 189 00:17:55,283 --> 00:17:59,329 Ainda não precisou, mas é capaz de qualquer coisa. 190 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Pode querer em breve. 191 00:18:06,586 --> 00:18:09,172 Pretendia dar o projeto a ela? 192 00:18:10,256 --> 00:18:14,135 Parece que tomou a decisão depois de uma noite clandestina. 193 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 Gerente-geral Yu Ji-hyuk, 194 00:18:20,683 --> 00:18:23,269 o RH fará uma investigação justa. 195 00:18:24,062 --> 00:18:26,314 Indiferente à opinião pública, 196 00:18:26,981 --> 00:18:29,984 de forma objetiva e sem a influência de uma mulher. 197 00:18:31,194 --> 00:18:35,323 Até lá, parece inadequado que a Srta. Kang lidere o projeto. 198 00:18:35,406 --> 00:18:38,952 Diante das circunstâncias, ela está diretamente envolvida. 199 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 Até que seja esclarecido, 200 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 a Sra. Yang vai assumir. 201 00:18:49,671 --> 00:18:51,047 FUNCIONÁRIA: YANG JU-RAN 202 00:18:52,924 --> 00:18:56,803 A Kang Ji-won está autorizada a entrar na equipe. 203 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Se pode ser indiferente à opinião pública, objetivo 204 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 e não influenciado por uma mulher, 205 00:19:17,448 --> 00:19:20,827 saberá que a Kang Ji-won é a melhor opção para o projeto. 206 00:19:23,246 --> 00:19:25,582 Nada aconteceu ontem à noite. 207 00:19:34,132 --> 00:19:35,800 A partir de hoje, 208 00:19:35,884 --> 00:19:38,219 o projeto do kit de refeições continua. 209 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 A líder... 210 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 será a Sra. Yang. 211 00:19:51,733 --> 00:19:55,111 Kang Ji-won, Park Min-hwan e Jeong Su-min vão auxiliar. 212 00:19:57,280 --> 00:19:58,197 Isso é tudo. 213 00:20:14,213 --> 00:20:15,632 Sr. Yu. 214 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Para saber do cronograma, fale com a Sra. Yang. 215 00:20:20,803 --> 00:20:23,181 Se o Sr. Park e a Su-min devem se casar, 216 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 não é mais conveniente assim? 217 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 Mas teremos três subgerentes no projeto. 218 00:20:34,192 --> 00:20:35,777 Sabe o que posso fazer. 219 00:20:48,873 --> 00:20:51,250 Mesmo já sabendo, Sra. Yang, 220 00:20:51,334 --> 00:20:52,543 meus parabéns. 221 00:20:52,627 --> 00:20:54,337 Mas então eu tive sorte? 222 00:20:54,837 --> 00:20:56,965 Não era para eu estar aqui. 223 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 É que a equipe do kit é a equipe dos sonhos. 224 00:20:59,717 --> 00:21:01,010 Nosso principal projeto. 225 00:21:01,094 --> 00:21:05,306 Podem ter escolhido essa equipe para durar até o ano que vem. 226 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 Não faz sentido. Três subgerentes na equipe? 227 00:21:10,728 --> 00:21:12,897 Vão me pedir pra sair? 228 00:21:12,981 --> 00:21:15,024 Aquele imbecil... Quero dizer... 229 00:21:16,275 --> 00:21:18,403 O Sr. Yu está doente por acaso? 230 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 Ele não costuma fazer isso, 231 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 mas deve ter um motivo. 232 00:21:26,786 --> 00:21:28,663 Vamos fazer um bom trabalho. 233 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 Boa sorte. 234 00:21:36,963 --> 00:21:40,049 Aproveite a chance pra ficar à frente da Hui-yeon. 235 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 Obrigada. 236 00:21:46,806 --> 00:21:48,057 É gostoso. 237 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 Como sabia que eu gosto de leite de morango? 238 00:21:51,519 --> 00:21:53,604 Comprei porque eu gosto. 239 00:21:54,147 --> 00:21:55,231 Acertei. 240 00:21:56,774 --> 00:22:00,069 Acho que vamos fazer um workshop. 241 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 Um workshop? 242 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 Nunca participei de um. 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,118 Fazemos duas vezes por ano. 244 00:22:08,286 --> 00:22:11,873 Mas o Sr. Yu é individualista. Ele é muito egoísta. 245 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Que delícia! 246 00:22:20,006 --> 00:22:21,966 Não precisa. 247 00:22:22,050 --> 00:22:25,094 Vou grelhar uma carne pra você lá no workshop. 248 00:22:26,471 --> 00:22:27,764 E comprar mais leite. 249 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Sempre que meu pai me dava uma mesada, 250 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 ele desenhava um coração na nota. 251 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 Vai deixar a real chance passar? 252 00:23:06,302 --> 00:23:08,930 O inevitável vai acontecer. 253 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 E uma morte... 254 00:23:11,307 --> 00:23:12,725 Por uma morte. 255 00:23:36,749 --> 00:23:38,459 É meu primeiro dia. 256 00:23:38,543 --> 00:23:40,753 Dá medo pensar que veio falar comigo. 257 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 Se foi coincidência, vai parecer coisa do destino. 258 00:23:49,512 --> 00:23:50,888 Conhece "Dynamite"? 259 00:24:00,314 --> 00:24:02,233 A invenção de Nobel? 260 00:24:05,820 --> 00:24:06,863 E "Spring Day"? 261 00:24:12,535 --> 00:24:15,955 Sei quanto tempo dura a primavera. 262 00:24:16,038 --> 00:24:18,666 Não sei se preciso saber mais. 263 00:24:21,002 --> 00:24:24,005 Você vai ter uma vida longa, tranquila e feliz. 264 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Parabéns. 265 00:24:30,720 --> 00:24:33,514 Acho que tem muito tempo pela frente. 266 00:24:38,644 --> 00:24:40,479 ABERTO 267 00:24:40,563 --> 00:24:42,106 FECHADO 268 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 Chef? 269 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Vou para casa. 270 00:24:46,444 --> 00:24:48,738 -Bom trabalho hoje. -Obrigado. 271 00:24:58,247 --> 00:24:59,248 Ji-hyuk! 272 00:25:03,211 --> 00:25:04,295 Sr. Yu! 273 00:25:04,378 --> 00:25:08,466 Sr. Yu, não pode fazer isso aqui. Yu Ji-hyuk! 274 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 Olá! 275 00:25:13,596 --> 00:25:15,431 É verdade. 276 00:25:15,514 --> 00:25:16,933 Olá. 277 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 Toquei no botão de chamada, e a ligação foi para você. 278 00:25:21,771 --> 00:25:25,191 Liguei muito para ele e meu número devia estar no topo. 279 00:25:26,359 --> 00:25:28,819 Ele é meu chefe e meu irmão maluco. 280 00:25:28,903 --> 00:25:32,740 Ele me cortou da equipe e não consegui falar com ele o dia todo. 281 00:25:33,658 --> 00:25:36,160 Só não sei por que ele está bêbado aqui. 282 00:25:36,244 --> 00:25:37,328 É a primeira vez. 283 00:25:38,663 --> 00:25:40,331 Talvez seja puberdade... 284 00:25:41,332 --> 00:25:42,833 Ou a crise dos 20 anos? 285 00:25:46,254 --> 00:25:48,881 Quem foi a pessoa que mandou um doce tão bom? 286 00:25:48,965 --> 00:25:51,550 Isso é amor verdadeiro! 287 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 -O quê? -Ela quis dizer que gostou. 288 00:25:54,512 --> 00:25:55,554 Sério? 289 00:25:55,638 --> 00:25:58,099 De pé, pessoa em crise! 290 00:25:58,182 --> 00:25:59,308 Por acaso, 291 00:26:00,017 --> 00:26:01,978 você conhece a Kang Ji-won? 292 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 O quê? 293 00:26:07,024 --> 00:26:08,276 É o Werther! 294 00:26:08,359 --> 00:26:10,653 Daquele cheesecake que foi feito 295 00:26:10,736 --> 00:26:15,157 com o leite fresco da cabra da Nova Zelândia que acabou de parir. 296 00:26:19,954 --> 00:26:21,038 Não acredito. 297 00:26:24,583 --> 00:26:27,086 Eu adorei. 298 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 Obrigado. 299 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 Sabe o que posso fazer. 300 00:26:51,402 --> 00:26:52,820 GERENTE-GERAL YU JI-HYUK 301 00:27:10,713 --> 00:27:12,923 O número chamado não está... 302 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Sopa para ressaca? 303 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 Chegou nas costas da Hui-yeon 304 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 e agora está bebendo de barriga vazia. 305 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Obrigado. 306 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 O presidente chamou. 307 00:28:20,950 --> 00:28:22,993 A bebida devia estar boa. 308 00:28:23,494 --> 00:28:25,913 Lavou a boca, mas ainda sinto o cheiro. 309 00:28:26,705 --> 00:28:28,499 Não tem nada barato aqui. 310 00:28:33,295 --> 00:28:36,799 A Yu-ra resolveu bem a questão do diretor Wang. 311 00:28:36,882 --> 00:28:38,175 Ela é eficiente. 312 00:28:38,259 --> 00:28:40,219 OH YU-RA VICE-PRESIDENTE DA CLOUD AIR 313 00:28:40,928 --> 00:28:42,888 Soube que discutiu com o Sr. Lee. 314 00:28:44,014 --> 00:28:44,849 Não é verdade. 315 00:28:44,932 --> 00:28:47,685 Ele também negou, mas é verdade. 316 00:28:48,686 --> 00:28:52,523 Parece que tem mais olhos e ouvidos na empresa. 317 00:28:54,942 --> 00:28:58,904 Sei que vai acabar cortando essas pessoas, 318 00:28:59,655 --> 00:29:00,781 mas não o Sr. Lee. 319 00:29:01,490 --> 00:29:03,451 Ele deve ser seu braço direito. 320 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 Ele vale a pena. 321 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 Nossa... 322 00:29:11,667 --> 00:29:13,669 Falei com o Oh Gang-cheol. 323 00:29:14,253 --> 00:29:15,713 Se resolva com a Yu-ra. 324 00:29:16,714 --> 00:29:20,468 O Gang-cheol não pode reclamar depois do que fiz por ele. 325 00:29:21,260 --> 00:29:24,889 Pensei que quisesse me casar com a Yu-ra. 326 00:29:24,972 --> 00:29:27,600 E se for verdade? 327 00:29:31,562 --> 00:29:33,397 Olhe para você. 328 00:29:34,190 --> 00:29:37,568 Pulou a puberdade, mas agora briga com meu funcionário, 329 00:29:38,944 --> 00:29:40,529 chega em casa carregado 330 00:29:40,613 --> 00:29:42,823 e começa o dia bebendo. 331 00:29:45,743 --> 00:29:46,744 Ainda assim, 332 00:29:47,495 --> 00:29:51,290 não posso te obrigar a fazer o que eu quero. 333 00:29:54,418 --> 00:29:57,588 Sei que vocês dois nunca desejaram esse casamento. 334 00:29:58,380 --> 00:29:59,632 Mas é uma promessa. 335 00:29:59,715 --> 00:30:02,134 Não é certo cancelar. 336 00:30:02,218 --> 00:30:03,552 Ainda mais da nossa parte. 337 00:30:05,846 --> 00:30:09,808 Então se esforce para parecer sincero 338 00:30:10,559 --> 00:30:11,769 e resolva isso. 339 00:30:18,817 --> 00:30:20,569 Quando posso ver essa moça? 340 00:30:23,614 --> 00:30:26,534 Por que não me responde? Você criou esse caos. 341 00:30:29,203 --> 00:30:32,540 Acho que não pode vê-la. 342 00:30:34,250 --> 00:30:36,293 Concordo com o senhor. 343 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Quer a minha felicidade, 344 00:30:41,799 --> 00:30:43,676 e eu quero a felicidade dela. 345 00:31:09,910 --> 00:31:11,704 Meu tempo já terá acabado. 346 00:31:20,087 --> 00:31:21,130 Pelo menos... 347 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 posso protegê-la desta vez. 348 00:31:26,427 --> 00:31:27,678 A FINADA KANG JI-WON 349 00:31:31,765 --> 00:31:33,017 Não vou fugir. 350 00:31:35,060 --> 00:31:37,271 Nem me arrepender por não agir. 351 00:31:40,149 --> 00:31:43,986 Mesmo que eu não faça parte da felicidade dela... 352 00:32:00,669 --> 00:32:04,089 Roijental! Queria ter comprado. 353 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 Até quando parecia tarde demais. 354 00:32:07,843 --> 00:32:10,012 Viu a Roijental? 355 00:32:10,095 --> 00:32:13,974 Devia ter comprado. Fiquei pensando por seis meses! 356 00:32:14,058 --> 00:32:16,602 Não olhem isso. Vendi a ação há meses. 357 00:32:16,685 --> 00:32:19,146 Agora quero me matar por causa dela. 358 00:32:19,730 --> 00:32:21,398 Você ouviu? 359 00:32:21,482 --> 00:32:24,068 É a ação que vendi por você. 360 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 Tem noção disso? 361 00:32:27,321 --> 00:32:30,699 Só estou com você porque ainda tenho a TKU. 362 00:32:36,080 --> 00:32:37,623 ROIJENTAL 363 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 VALORIZAÇÃO 701% 364 00:32:46,757 --> 00:32:48,801 Ji-won, venha aqui rapidinho. 365 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 O que ela estava olhando? 366 00:33:09,405 --> 00:33:10,864 ROIJENTAL 367 00:33:10,948 --> 00:33:15,828 Então a Ji-won tinha essa ação sem o Min-hwan saber? 368 00:33:16,495 --> 00:33:19,581 Ela finge que vive ocupada, aquela falsa. 369 00:33:22,626 --> 00:33:25,045 Mas por que ela não vendeu? 370 00:33:27,131 --> 00:33:29,258 Acha que vai subir mais? 371 00:33:34,263 --> 00:33:36,098 COMPRAR 372 00:33:36,181 --> 00:33:40,018 Sabe o restaurante aonde levei a Su-min com seu cartão de crédito? 373 00:33:40,102 --> 00:33:41,228 Era muito bom. 374 00:33:41,311 --> 00:33:43,439 Não parei de pensar em você. 375 00:33:44,773 --> 00:33:46,316 Também queria te levar. 376 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 E nós vamos hoje. 377 00:33:51,155 --> 00:33:53,657 Você pensou em mim? 378 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Eu sempre 379 00:33:57,661 --> 00:33:59,413 estou pensando em você. 380 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 Está livre à noite? 381 00:34:05,294 --> 00:34:06,128 Aliás, 382 00:34:07,796 --> 00:34:08,839 está com dinheiro? 383 00:34:10,382 --> 00:34:11,632 Já sei! 384 00:34:11,717 --> 00:34:15,763 O dinheiro que te dei depois da venda das ações da Roijental. 385 00:34:15,846 --> 00:34:17,556 Vamos usá-lo. 386 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Preciso ter alguma coisa com a Su-min antes de casar. 387 00:34:22,978 --> 00:34:26,356 E acho que vou precisar de dinheiro. 388 00:34:26,440 --> 00:34:28,817 Como não antecipei isso? 389 00:34:28,900 --> 00:34:33,572 Ele finge interesse em lugares bacanas, mas quer outra coisa. 390 00:34:34,531 --> 00:34:36,784 Como eu sou burra! 391 00:34:36,867 --> 00:34:40,996 Burra por quê? Fez alguma coisa com o dinheiro? 392 00:34:41,538 --> 00:34:46,126 Eu não te contei, mas coloquei tudo em um seguro. 393 00:34:46,627 --> 00:34:47,585 O quê? 394 00:34:47,668 --> 00:34:52,007 Não posso cancelar agora, senão perco mais da metade. 395 00:34:52,090 --> 00:34:56,719 Mas vai render dez por cento daqui a dez anos... 396 00:34:56,804 --> 00:34:58,931 Sua tonta! Você é burra? 397 00:34:59,014 --> 00:35:00,182 Perdeu o juízo? 398 00:35:00,265 --> 00:35:02,976 Isso é golpe! Só a seguradora lucra. 399 00:35:03,602 --> 00:35:06,730 Pensei que você fosse inteligente. Sua burra! 400 00:35:06,814 --> 00:35:08,774 Que droga! Não acredito. 401 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Será que eu vendo a TKU? 402 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 Parlamentares envolvidos com a TKU... 403 00:35:19,910 --> 00:35:22,996 Mas eu acho que vai subir, droga! 404 00:35:23,997 --> 00:35:25,749 Se bem que já lucrei muito. 405 00:35:26,333 --> 00:35:28,085 Estou ficando maluco! 406 00:35:28,877 --> 00:35:30,170 De quanto precisa? 407 00:35:32,089 --> 00:35:34,508 Tenho um investimento perto do prazo. 408 00:35:37,469 --> 00:35:38,303 Que investimento? 409 00:35:39,513 --> 00:35:43,559 Você vendeu a Roijental por mim. Não quero que venda a TKU. 410 00:35:43,642 --> 00:35:44,852 Certo. 411 00:35:46,895 --> 00:35:49,857 Não venda. Vou te emprestar o dinheiro. 412 00:35:52,276 --> 00:35:53,110 Amor... 413 00:35:54,570 --> 00:35:57,739 E, em vez de jantarmos fora, 414 00:35:57,823 --> 00:36:00,701 vamos sair com a Su-min no fim de semana. 415 00:36:06,707 --> 00:36:10,085 Olhem esse céu, que coisa linda! 416 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 Devia ter trazido óculos! 417 00:36:15,340 --> 00:36:17,509 Disseram que estaria nublado, 418 00:36:17,593 --> 00:36:19,595 mas você veio e ficou tudo bem. 419 00:36:19,678 --> 00:36:21,930 É a fada do tempo. 420 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 Você me conhece bem. 421 00:36:26,268 --> 00:36:29,479 Ji-won, não trabalhe tanto. 422 00:36:29,563 --> 00:36:31,315 Conseguiu uma folga dos chefes. 423 00:36:31,398 --> 00:36:32,691 Quer ser CEO? 424 00:36:33,692 --> 00:36:35,986 Todos elogiam você no trabalho, 425 00:36:36,486 --> 00:36:38,614 mas não é interessante para os homens. 426 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 Sua tonta! 427 00:36:40,407 --> 00:36:44,119 Ei, Min-hwan. Não diga isso para não ter problemas. 428 00:36:46,663 --> 00:36:49,333 Su-min, que tal uma cerveja gelada? 429 00:36:56,465 --> 00:36:57,466 Quer também? 430 00:36:58,926 --> 00:37:00,093 Quero comidinhas! 431 00:37:00,177 --> 00:37:01,178 Comidinhas! 432 00:37:12,397 --> 00:37:15,359 Parando pra pensar, vocês são importantes pra mim. 433 00:37:16,985 --> 00:37:20,072 Conheci a Su-min no colégio e continuamos amigas. 434 00:37:20,822 --> 00:37:21,990 E o Min-hwan... 435 00:37:23,450 --> 00:37:26,328 Nos conhecemos no trabalho e continuamos juntos. 436 00:37:28,622 --> 00:37:32,042 Temos uma relação maravilhosa. 437 00:37:33,585 --> 00:37:34,753 Não é? 438 00:37:39,591 --> 00:37:41,176 Somos uma família. 439 00:37:42,636 --> 00:37:45,764 Talvez eu a leve para tomar um ar e a empurre de algum lugar. 440 00:37:48,225 --> 00:37:49,685 Você e eu... 441 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 e o Min-hwan. 442 00:37:54,481 --> 00:37:55,565 Vamos ser felizes. 443 00:37:59,987 --> 00:38:02,948 Preciso trabalhar direitinho 444 00:38:03,490 --> 00:38:06,702 se quiser fazer duas princesas felizes. 445 00:38:09,705 --> 00:38:11,957 Ji-won, como é ter... 446 00:38:13,166 --> 00:38:14,501 alguém como eu? 447 00:38:19,548 --> 00:38:20,590 Droga! 448 00:38:22,968 --> 00:38:24,886 -O que foi? -O que aconteceu? 449 00:38:26,138 --> 00:38:27,014 O quê? 450 00:38:30,267 --> 00:38:32,269 Nada, foi um bicho. 451 00:38:32,352 --> 00:38:34,187 Um bicho? Onde? 452 00:38:34,271 --> 00:38:35,522 -Que medo! -Venha cá. 453 00:38:35,605 --> 00:38:37,274 -Cadê o bicho? -Cadê? 454 00:38:37,357 --> 00:38:38,442 Tenho medo de insetos! 455 00:38:38,525 --> 00:38:42,029 Eu espanto, pode deixar. Não chegue perto! 456 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 -Min-hwan! -Você está bem? 457 00:38:44,614 --> 00:38:45,741 Um bicho! 458 00:38:45,824 --> 00:38:47,993 Eu tiro pra você! 459 00:38:48,660 --> 00:38:49,786 Tudo bem? 460 00:38:51,747 --> 00:38:53,999 Isso me lembra de quando começamos. 461 00:38:54,082 --> 00:38:57,794 Você pareceu tão incrível tirando o inseto de cima de mim. 462 00:38:58,587 --> 00:38:59,838 Eu fiz isso? 463 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 Quando? 464 00:39:06,428 --> 00:39:08,388 A Su-min também tem medo. 465 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 Que bom que está aqui. 466 00:39:10,390 --> 00:39:11,349 Claro... 467 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 Depois dessa volta, vamos fazer uma viagem. 468 00:39:24,571 --> 00:39:25,822 O que acha? 469 00:39:25,906 --> 00:39:27,407 Quer tentar sozinha? 470 00:39:27,491 --> 00:39:28,492 Vá até ali! 471 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Pronto! É isso. 472 00:39:39,419 --> 00:39:40,295 Diga, Sra. Yang. 473 00:39:41,755 --> 00:39:42,589 O quê? 474 00:39:43,507 --> 00:39:44,549 Estou a caminho. 475 00:39:46,218 --> 00:39:47,302 O quê? 476 00:39:47,385 --> 00:39:48,553 Trabalho de novo? 477 00:39:50,889 --> 00:39:55,268 Caramba! Ela é viciada em trabalhar. 478 00:39:55,352 --> 00:39:57,312 Vai até no fim de semana? 479 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 Ela é tudo que eu tenho, 480 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 mas está ocupada demais pra ficar comigo. 481 00:40:03,860 --> 00:40:05,612 Também não a vejo sempre. 482 00:40:05,695 --> 00:40:08,323 Ela pensa que o projeto é dela. 483 00:40:12,077 --> 00:40:14,830 Su-min, sabe andar de bicicleta? 484 00:40:14,913 --> 00:40:17,082 Nunca andei. 485 00:40:17,165 --> 00:40:18,667 Tenho medo. 486 00:40:18,750 --> 00:40:20,418 Não dá medo nenhum! 487 00:40:20,502 --> 00:40:22,045 Eu te ensino. Vamos. 488 00:40:22,129 --> 00:40:23,713 -Sério? -Não dá medo. 489 00:40:25,006 --> 00:40:26,258 Oi, Ji-won. 490 00:40:26,341 --> 00:40:27,634 Desculpe por isso. 491 00:40:27,717 --> 00:40:29,845 Eu queria sair daqui 492 00:40:29,928 --> 00:40:31,304 e você me ligou na hora. 493 00:40:31,388 --> 00:40:32,806 -Levou um susto? -O quê? 494 00:40:32,889 --> 00:40:34,349 Não. 495 00:40:34,432 --> 00:40:36,977 Então você não vem? 496 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 Estou te esperando. 497 00:40:39,187 --> 00:40:40,021 O quê? 498 00:40:40,772 --> 00:40:41,857 Onde você está? 499 00:41:07,340 --> 00:41:08,258 São suas. 500 00:41:11,303 --> 00:41:12,846 Nossa! Obrigada. 501 00:41:15,724 --> 00:41:18,143 Mas não sou eu quem deveria te dar flores? 502 00:41:18,226 --> 00:41:20,061 Você trabalha aqui perto agora. 503 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 Sim, é bem perto. 504 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 Não deixe de passar lá. 505 00:41:32,282 --> 00:41:34,242 Tenho reserva para o jantar. 506 00:41:34,993 --> 00:41:36,536 -É melhor eu ir. -O quê? 507 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 Tudo bem. 508 00:42:06,650 --> 00:42:08,526 Quero te contar uma coisa. 509 00:42:08,610 --> 00:42:10,487 Que bom, eu também. 510 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 Sente-se. 511 00:42:17,160 --> 00:42:18,662 Por que veio trabalhar? 512 00:42:19,246 --> 00:42:22,540 Preparei um encontro para o Min-hwan e a Su-min. 513 00:42:22,624 --> 00:42:25,252 Fomos juntos, e larguei os dois sozinhos. 514 00:42:28,546 --> 00:42:31,925 Perdi duas coisas no meu processo de sucessão em 2021. 515 00:42:32,801 --> 00:42:35,553 Uma foi a Cloud Air e a Kelite Tour. 516 00:42:36,137 --> 00:42:37,681 Eu me lembro. 517 00:42:38,515 --> 00:42:41,810 Eram subsidiárias da U&K, mas se tornaram independentes. 518 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 A outra coisa foi... 519 00:42:45,730 --> 00:42:46,898 o Sr. Lee Seok-jun. 520 00:42:48,733 --> 00:42:51,820 Meu avô o queria ao meu lado, 521 00:42:52,404 --> 00:42:55,448 mas ele se demitiu quando me tornei diretor. 522 00:42:56,992 --> 00:42:58,451 Por que ele fez isso? 523 00:43:00,120 --> 00:43:02,122 Era um problema de qualquer forma. 524 00:43:02,205 --> 00:43:03,665 Ele é incontrolável. 525 00:43:05,709 --> 00:43:09,296 Foi por isso que não pude te deixar na liderança do projeto. 526 00:43:13,758 --> 00:43:15,010 Vou ajudar em tudo. 527 00:43:16,386 --> 00:43:17,887 No que precisar. 528 00:43:19,514 --> 00:43:20,473 Tudo. 529 00:43:36,239 --> 00:43:39,743 Sempre chegava cedo quando trabalhava longe. 530 00:43:39,826 --> 00:43:42,078 Agora que mora perto do trabalho... 531 00:43:42,662 --> 00:43:44,164 Não me atrasei. 532 00:43:44,247 --> 00:43:46,041 Chegou há três minutos. 533 00:43:46,124 --> 00:43:47,959 Se começar a dar trabalho... 534 00:43:48,043 --> 00:43:49,336 Não me atrasei. 535 00:43:49,419 --> 00:43:51,046 Tudo bem. 536 00:43:52,464 --> 00:43:54,341 Contanto que chegue no horário. 537 00:43:54,424 --> 00:43:55,508 Mudando de assunto, 538 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 aquele cara reapareceu. 539 00:44:11,649 --> 00:44:13,276 Estou te vendo bastante. 540 00:44:13,360 --> 00:44:15,070 Quero te conhecer melhor. 541 00:44:16,196 --> 00:44:18,031 Para saber se é mulherengo. 542 00:44:18,114 --> 00:44:20,408 Se é capaz de ser um porto seguro. 543 00:44:24,954 --> 00:44:27,624 Espero que beba menos hoje. 544 00:44:28,124 --> 00:44:30,001 Ver o nível do seu desespero. 545 00:44:30,794 --> 00:44:32,921 Por que você faria isso? 546 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 Foi por isso que eu vim. 547 00:44:38,468 --> 00:44:40,095 Cancele o programa de comida. 548 00:44:40,845 --> 00:44:44,557 Não precisa atrair mulheres. Tem talento para ganhar dinheiro. 549 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 Isso é da sua conta? 550 00:44:50,105 --> 00:44:51,940 ÁGUA MINERAL COM GÁS 551 00:44:54,442 --> 00:44:55,777 Não vou mais beber. 552 00:44:56,861 --> 00:44:58,196 Tenho algo a fazer. 553 00:45:09,958 --> 00:45:13,545 Vamos fazer um workshop para melhorar o trabalho em equipe. 554 00:45:14,045 --> 00:45:15,964 Procurem não se machucar e... 555 00:45:21,845 --> 00:45:22,846 Isso é tudo. 556 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 Sra. Yang. 557 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 O que acha de deixarmos a Hui-yeon organizar o workshop? 558 00:45:46,453 --> 00:45:47,287 Boa ideia. 559 00:45:47,745 --> 00:45:48,621 Hui-yeon. 560 00:45:50,165 --> 00:45:53,001 Quer organizar o workshop? 561 00:45:54,043 --> 00:45:55,044 Eu? 562 00:45:56,671 --> 00:45:57,922 Organizar sozinha? 563 00:46:02,093 --> 00:46:06,639 WORKSHOP DE OUTONO DA U&K ALIMENTOS 564 00:46:06,723 --> 00:46:09,684 SOMOS UM SÓ! EQUIPE DE MARKETING 565 00:46:21,154 --> 00:46:22,989 VENCEDOR 566 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 Seria horrível ganhar o saco de dormir. 567 00:46:37,170 --> 00:46:40,089 Por que decidir o alojamento numa caça ao tesouro? 568 00:46:40,924 --> 00:46:43,218 Nem vou dormir num lugar assim. 569 00:46:43,301 --> 00:46:45,386 Basta se empenhar na brincadeira! 570 00:46:45,470 --> 00:46:48,139 É mais legal do que ficar só bebendo. 571 00:46:48,848 --> 00:46:52,268 Quando a gente teria a chance de fazer algo assim? 572 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Coloque ali. 573 00:47:00,735 --> 00:47:04,572 Já fiquei nervosa quando soube que a Hui-yeon ia organizar. 574 00:47:04,656 --> 00:47:08,076 E tem o jogo do crachá! Isso é loucura. 575 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 Mas estou feliz. 576 00:47:09,619 --> 00:47:12,789 Ela deve estar melhor depois de perder o projeto. 577 00:47:13,289 --> 00:47:17,085 Sim, e estamos sempre sentados. É legal fazer algo novo. 578 00:47:17,168 --> 00:47:19,295 Não se anime. 579 00:47:19,379 --> 00:47:21,005 Nem sabe fazer caça ao tesouro. 580 00:47:21,673 --> 00:47:23,341 É o que veremos. 581 00:47:23,424 --> 00:47:24,634 Vou me esforçar. 582 00:47:25,134 --> 00:47:27,178 Depois de morta, não adianta mais. 583 00:47:27,762 --> 00:47:28,846 Morta? 584 00:47:34,185 --> 00:47:35,186 Quero dizer, 585 00:47:36,020 --> 00:47:38,398 todo mundo morre um dia, não? 586 00:47:38,481 --> 00:47:41,025 As mulheres deveriam ficar assistindo. 587 00:47:41,109 --> 00:47:43,236 Relaxe e aproveite o momento. 588 00:47:43,319 --> 00:47:44,654 Confia em mim? 589 00:47:44,737 --> 00:47:46,614 Vou encontrar a bandeira 1 590 00:47:46,698 --> 00:47:48,366 e encontrar o resto pra vocês. 591 00:47:51,828 --> 00:47:52,829 A número 1... 592 00:47:53,997 --> 00:47:54,998 Vamos nessa. 593 00:47:56,416 --> 00:47:57,417 PARK MIN-HWAN 594 00:47:57,500 --> 00:47:59,294 Espere! 595 00:48:06,634 --> 00:48:08,219 Fiz merda. 596 00:48:08,303 --> 00:48:11,347 Se me lembro bem, o Min-hwan pegou a bandeira 5. 597 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Ele dorme em um saco de dormir. 598 00:48:13,349 --> 00:48:15,602 Encontrei a bandeira 4 e escondi. 599 00:48:15,685 --> 00:48:17,186 Fiquei numa barraca. 600 00:48:20,148 --> 00:48:21,149 A Jeong Su-min... 601 00:48:28,948 --> 00:48:30,199 Aqui está, Su-min. 602 00:48:30,867 --> 00:48:32,118 Mais alguma coisa? 603 00:48:32,201 --> 00:48:33,328 Vamos tirar uma foto. 604 00:48:33,411 --> 00:48:34,746 Bem pensado. 605 00:48:38,916 --> 00:48:42,962 Estranhamente, a Su-min sempre consegue as melhores coisas. 606 00:48:43,713 --> 00:48:45,131 Esconda-se! 607 00:48:47,133 --> 00:48:51,095 Não exageramos no esconderijo da bandeira 1? 608 00:48:51,179 --> 00:48:52,972 Fui eu que escondi, 609 00:48:53,056 --> 00:48:55,058 então pode ser encontrada! 610 00:48:55,141 --> 00:48:57,769 Mas você foi longe demais. 611 00:48:57,852 --> 00:48:59,395 Quem entraria na água? 612 00:48:59,479 --> 00:49:02,440 É, a água está gelada... 613 00:49:02,523 --> 00:49:03,733 Na água? 614 00:49:04,400 --> 00:49:05,526 Que difícil... 615 00:49:06,944 --> 00:49:08,988 O Sr. Kim ajudaria se estivesse aqui. 616 00:49:09,989 --> 00:49:11,783 E o Min-hwan? Ele sabe nadar? 617 00:49:12,617 --> 00:49:14,619 Por quê? Vai pedir a ele? 618 00:49:15,286 --> 00:49:18,956 Claro! Deve ter uma corrente lá. É perigoso. 619 00:49:19,707 --> 00:49:22,377 Peça ajuda. Vai fazer do jeito mais difícil? 620 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 O que foi? É porque ele é seu namorado? 621 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 Não é isso. 622 00:49:34,263 --> 00:49:35,973 Posso pegá-lo emprestado? 623 00:49:39,310 --> 00:49:44,065 Ji-won, você tem que fazer de tudo para conseguir o que quer. 624 00:49:44,148 --> 00:49:47,026 Pra mim, é isso que significa querer. 625 00:49:55,034 --> 00:49:58,496 Foi assim que ela conseguiu tudo o que queria? 626 00:50:04,043 --> 00:50:09,382 É certo que ela conseguiu tudo o que queria em 2023. 627 00:50:22,603 --> 00:50:23,479 Gosto de você. 628 00:50:23,563 --> 00:50:24,814 Vou ajudar em tudo. 629 00:50:24,897 --> 00:50:27,900 Peça ajuda. Vai fazer do jeito mais difícil? 630 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 Encontrou a bandeira 1? 631 00:50:32,447 --> 00:50:36,033 -Eu procuraria se soubesse... -A Hui-yeon escondeu no riacho. 632 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 Pode me ajudar? 633 00:50:39,036 --> 00:50:40,788 -É claro. -Não. 634 00:50:41,289 --> 00:50:42,874 Não com isso. É outra coisa. 635 00:50:51,382 --> 00:50:55,553 Posso ser sincera com você? 636 00:50:59,515 --> 00:51:03,561 Então não pense que sou estranha, 637 00:51:03,644 --> 00:51:06,063 não me odeie e apenas me ouça. 638 00:51:09,192 --> 00:51:10,777 Seja essa pessoa para mim. 639 00:51:14,280 --> 00:51:19,368 Sei que está disposto a fazer qualquer coisa para me ajudar. 640 00:51:22,622 --> 00:51:24,415 Mas quero fazer isso sozinha. 641 00:51:26,918 --> 00:51:31,756 Até a mídia anunciar que seria o sucessor da U&K, 642 00:51:32,423 --> 00:51:35,092 você sempre fazia a coisa certa. 643 00:51:35,968 --> 00:51:37,512 Não quero que faça 644 00:51:40,515 --> 00:51:43,643 algo contra os seus princípios por minha causa. 645 00:51:45,812 --> 00:51:46,813 Eu... 646 00:51:46,896 --> 00:51:49,440 Disse que eu era uma pessoa talentosa. 647 00:51:51,150 --> 00:51:53,110 Posso fazer qualquer coisa. 648 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 Então... 649 00:52:00,368 --> 00:52:02,620 permita que eu me abra com você 650 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 de vez em quando. 651 00:52:06,707 --> 00:52:09,502 Somos as únicas pessoas aqui 652 00:52:10,753 --> 00:52:12,129 revivendo tudo isso. 653 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 Não posso falar com ninguém. 654 00:52:16,050 --> 00:52:17,802 Seja meu confidente. 655 00:52:32,692 --> 00:52:34,235 Você não disse que seu pai 656 00:52:35,236 --> 00:52:37,113 fazia corações na sua mesada? 657 00:52:53,671 --> 00:52:56,215 Por que... 658 00:53:04,265 --> 00:53:05,558 A mesada do seu pai. 659 00:53:10,313 --> 00:53:11,772 É melhor eu obedecer. 660 00:53:11,856 --> 00:53:13,316 Vou fazer o que você quiser. 661 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 Pode me usar como quiser. 662 00:53:29,457 --> 00:53:30,333 Não tem problema. 663 00:53:45,014 --> 00:53:47,266 Mas não preciso gastar, não é? 664 00:53:50,519 --> 00:53:52,396 Só quero falar com ela. 665 00:53:55,066 --> 00:53:56,192 Também... 666 00:53:58,903 --> 00:54:01,447 quero que minha mesada seja feliz. 667 00:54:04,533 --> 00:54:08,162 Tem alguma coisa que queira fazer na sua segunda vida? 668 00:54:10,915 --> 00:54:12,708 -Ji-won... -Sr. Yu. 669 00:54:12,792 --> 00:54:14,627 Quer alguma coisa? 670 00:54:20,132 --> 00:54:21,133 Eu quero... 671 00:54:24,261 --> 00:54:25,846 poder ser feliz. 672 00:54:30,184 --> 00:54:31,435 Sozinha mesmo. 673 00:54:32,812 --> 00:54:33,896 Com a minha força. 674 00:54:35,564 --> 00:54:37,525 Eu vou ser feliz. 675 00:55:10,266 --> 00:55:12,810 Ele passou o tempo todo malhando? 676 00:55:14,270 --> 00:55:16,313 Isso não é bom o bastante. 677 00:55:17,648 --> 00:55:18,691 Minhas costas! 678 00:55:19,650 --> 00:55:22,820 Se não fosse a minha hérnia, eles iam ver uma coisa! 679 00:55:23,320 --> 00:55:24,780 Minha L4 e L5. 680 00:55:29,660 --> 00:55:31,829 Su-min, você está bem? 681 00:55:31,912 --> 00:55:32,913 O que aconteceu? 682 00:55:32,997 --> 00:55:36,876 Eu me prendi num galho. 683 00:55:37,752 --> 00:55:38,878 Quero ver. 684 00:55:40,921 --> 00:55:42,798 Nossa, está bem feio. 685 00:55:42,882 --> 00:55:44,341 Está doendo. 686 00:55:57,188 --> 00:55:59,732 Tem que usar um remédio. 687 00:55:59,815 --> 00:56:01,192 Vamos para o acampamento. 688 00:56:01,275 --> 00:56:03,069 Não precisa. Já passei saliva. 689 00:56:04,987 --> 00:56:09,408 E você pode me ajudar com uma coisa? 690 00:56:10,785 --> 00:56:11,702 O que é? 691 00:56:12,578 --> 00:56:15,456 Sei onde está a bandeira 1. 692 00:56:16,248 --> 00:56:17,583 Mas está na água. 693 00:56:18,084 --> 00:56:22,046 E se eu mergulhar e isso piorar? 694 00:56:22,755 --> 00:56:24,423 É, entendi. 695 00:56:29,929 --> 00:56:31,889 KANG JI-WON 696 00:56:45,861 --> 00:56:47,446 Está longe. 697 00:57:01,877 --> 00:57:04,130 Sra. Yang, eu perguntei ao dono do local. 698 00:57:04,213 --> 00:57:07,842 Ele disse que a água é funda e tem musgo. Não devemos entrar. 699 00:57:08,884 --> 00:57:10,761 Vamos até lá. 700 00:57:10,845 --> 00:57:13,556 Vamos chamar o salva-vidas primeiro. 701 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 Você ficou maluca? 702 00:57:42,084 --> 00:57:43,711 Você nem se preparou. 703 00:57:43,794 --> 00:57:45,379 A água podia ser profunda! 704 00:57:48,424 --> 00:57:50,384 Sr. Yu, eu estou bem. 705 00:57:50,467 --> 00:57:51,844 Não está nada bem! 706 00:57:53,512 --> 00:57:54,972 Podia ter me falado. 707 00:57:55,055 --> 00:57:57,016 Por que é tão difícil? 708 00:57:57,725 --> 00:58:00,227 Peça ajuda! Por que fazer do jeito mais difícil? 709 00:58:03,564 --> 00:58:05,191 Não sou a Su-min. 710 00:58:07,568 --> 00:58:10,154 Ela está errada, e eu estou certa. 711 00:58:12,740 --> 00:58:14,366 Não vou ser como ela. 712 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 Vou conseguir tudo com meu próprio esforço! 713 00:58:21,415 --> 00:58:23,209 É o certo a se fazer. 714 00:58:23,292 --> 00:58:25,377 É o que a Kang Ji-won faria! 715 00:58:26,128 --> 00:58:27,504 Porque é quem eu sou. 716 00:58:58,994 --> 00:58:59,995 Sr. Yu. 717 00:59:04,708 --> 00:59:06,877 Quer alguma coisa? 718 00:59:10,923 --> 00:59:12,258 Eu quero... 719 00:59:13,759 --> 00:59:15,219 Já esteve em um barco? 720 00:59:15,886 --> 00:59:18,847 Depois que meu pai morreu, 721 00:59:19,682 --> 00:59:22,643 é como se eu estivesse num barco todos os dias. 722 00:59:22,726 --> 00:59:26,438 Meus pés estão firmes, 723 00:59:26,522 --> 00:59:28,232 mas o barco não para de balançar. 724 00:59:29,566 --> 00:59:30,651 Fico ansiosa. 725 00:59:33,946 --> 00:59:35,948 Quero estabilidade. 726 00:59:39,910 --> 00:59:41,870 Quero um porto seguro. 727 00:59:59,471 --> 01:00:01,015 Quero ser um porto seguro. 728 01:00:32,171 --> 01:00:34,757 Não vou deixar que se casem. 729 01:00:34,840 --> 01:00:36,383 Tudo acabou agora. 730 01:00:36,467 --> 01:00:38,385 Só pense em uma coisa hoje: 731 01:00:38,469 --> 01:00:39,928 a Kang Ji-won venceu. 732 01:00:40,012 --> 01:00:41,430 Se tivéssemos mais tempo, 733 01:00:41,513 --> 01:00:43,849 eu teria me apaixonado por você. 734 01:00:43,932 --> 01:00:45,851 O destino puxou o freio. 735 01:00:45,934 --> 01:00:47,311 Não vai tirar um centavo? 736 01:00:47,394 --> 01:00:49,646 Peguei até um empréstimo! 737 01:00:50,439 --> 01:00:54,943 Do jeito que está, ele não vai desistir de se casar com você. 738 01:00:55,027 --> 01:00:55,944 Vamos nos casar? 739 01:00:56,028 --> 01:00:59,990 Está pedindo para me explorar para sempre? Chama isso de família? 740 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 Traduzido por: Aline Leoncio