1 00:00:37,663 --> 00:00:42,501 JUNGRIMCHEON ALERTA DE CORRENTEZAS 2 00:00:45,212 --> 00:00:46,505 Seu colar. 3 00:00:46,589 --> 00:00:47,840 É muito bonito. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Vamos. 5 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 A bandeira está logo ali. 6 00:01:07,651 --> 00:01:08,652 É a bandeira 1. 7 00:01:09,904 --> 00:01:10,863 O quê? 8 00:01:10,946 --> 00:01:12,448 -O que é aquilo? -O quê? 9 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 Alguém chegou primeiro. 10 00:01:39,350 --> 00:01:40,601 Nossa! 11 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 Você é incrível! 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,564 Fiquei imaginando quem teria coragem, 13 00:01:45,648 --> 00:01:46,816 e foi você? 14 00:01:47,817 --> 00:01:49,235 Você é incrível. 15 00:01:52,071 --> 00:01:53,823 Quero ser um porto seguro. 16 00:01:55,324 --> 00:01:56,616 -Hui-yeon. -Diga. 17 00:01:57,993 --> 00:02:00,788 O que significa querer ser um porto seguro? 18 00:02:02,081 --> 00:02:06,252 Quando perguntamos o que a pessoa quer para o futuro. 19 00:02:08,253 --> 00:02:09,547 Não seria pão-duro? 20 00:02:10,297 --> 00:02:11,757 Pão! Me deu até fome. 21 00:02:13,092 --> 00:02:17,263 Acho que não. Talvez seja outra coisa. 22 00:02:17,346 --> 00:02:19,890 Quem disse? Pode perguntar a ela. 23 00:02:20,975 --> 00:02:21,809 Bom... 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 É algo difícil de perguntar. 25 00:02:25,228 --> 00:02:26,939 Foi o Sr. Park? 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Não fique assim. 27 00:02:30,943 --> 00:02:36,906 Meu marido disse coisas que nunca entendi, e também não consegui perguntar. 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,910 É bom quando namorados 29 00:02:39,994 --> 00:02:42,746 têm objetivos e sonhos juntos! 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,250 Você ganhou direito ao trailer. 31 00:02:47,251 --> 00:02:50,129 Por que não pergunta a ele lá dentro? 32 00:02:51,297 --> 00:02:53,757 Como assim? Que mente suja! 33 00:02:53,841 --> 00:02:55,091 Casadas são fogo... 34 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 Não posso fazer isso. 35 00:02:58,053 --> 00:03:01,140 O Min-hwan não pode estar comigo à noite. 36 00:03:05,019 --> 00:03:08,731 No passado, peguei a bandeira 4, da barraca simples, 37 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 enquanto a Su-min conseguiu o trailer. 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,027 E, naquela noite... 39 00:03:14,987 --> 00:03:18,866 Ei, não consigo pegar no sono no saco de dormir. 40 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Vamos dormir em outro lugar. 41 00:03:21,076 --> 00:03:23,537 Saímos de lá e voltamos pela manhã. 42 00:03:23,621 --> 00:03:25,414 Vou morrer dormindo lá. 43 00:03:25,497 --> 00:03:29,084 Nós bebemos e ficamos agitados. Foi horrível. 44 00:03:29,585 --> 00:03:30,586 Ei. 45 00:03:31,670 --> 00:03:34,256 -Ei! -Se eu estiver no trailer, 46 00:03:37,718 --> 00:03:40,012 a Su-min vai estar na barraca. 47 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 Então... 48 00:03:44,141 --> 00:03:46,769 Hoje pode ser o Dia D. 49 00:03:46,852 --> 00:03:47,728 O quê? 50 00:03:48,938 --> 00:03:50,314 Nada. 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,942 É melhor eu ir. 52 00:03:53,025 --> 00:03:54,485 Vai sair de novo? 53 00:03:54,567 --> 00:03:57,363 Você venceu. Descanse. 54 00:03:57,446 --> 00:04:00,407 Ainda temos tempo. Tenho que seguir as regras. 55 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 Olha isso. 56 00:04:03,619 --> 00:04:05,204 Ela é tão certinha. 57 00:04:15,547 --> 00:04:17,632 Aquilo foi perigoso e imprudente. 58 00:04:19,385 --> 00:04:22,596 Sei que não vou morrer afogada. 59 00:04:25,015 --> 00:04:26,642 O que mais me assusta 60 00:04:27,726 --> 00:04:31,230 é levar a mesma vida de antes nesta segunda chance. 61 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 Sou capaz de tudo para que isso não aconteça. 62 00:04:50,249 --> 00:04:53,836 Então, se você achou a bandeira 1, 63 00:04:53,919 --> 00:04:55,129 o destino vai mudar? 64 00:04:55,963 --> 00:05:01,051 Ou a Su-min pode tomá-la de você antes que durma no trailer? 65 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Não sei. 66 00:05:04,138 --> 00:05:05,139 Então... 67 00:05:06,306 --> 00:05:08,517 Mas uma coisa é certa. 68 00:05:09,977 --> 00:05:12,396 O Min-hwan me pediu dinheiro emprestado 69 00:05:12,479 --> 00:05:16,150 e comprou um colar antes do workshop. 70 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 Ele é simplório. 71 00:05:20,154 --> 00:05:23,282 É a principal forma de conquista dele. 72 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 Também ganhei um. 73 00:05:31,331 --> 00:05:32,957 É lindo, amor. 74 00:05:33,042 --> 00:05:34,501 Não é nada de mais. 75 00:05:37,212 --> 00:05:40,632 Quer dizer que ele comprou o mesmo colar? 76 00:05:40,716 --> 00:05:43,218 É um pouco diferente. O dela... 77 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 parecia bem caro. 78 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Eu devia ser mais fácil. 79 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 Não tem problema. 80 00:05:55,814 --> 00:05:58,650 Estou fazendo tudo isso para escapar dele. 81 00:06:01,445 --> 00:06:03,781 Só vou levar o que valer a pena. 82 00:06:07,701 --> 00:06:08,911 Faça isso. 83 00:06:08,994 --> 00:06:11,288 É por isso que hoje é o Dia D? 84 00:06:11,371 --> 00:06:15,084 Sim, preciso fazer com que a Su-min pegue a bandeira 4, 85 00:06:15,167 --> 00:06:18,337 e o Min-hwan precisa ficar bêbado. 86 00:06:19,296 --> 00:06:22,007 Está bem, vou torcer por você. 87 00:06:22,091 --> 00:06:23,300 O quanto eu puder. 88 00:06:24,134 --> 00:06:25,469 E eu vou torcer... 89 00:06:26,678 --> 00:06:30,516 Aliás, o que você disse que queria ser naquela hora? 90 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Pão-duro? Obscuro? 91 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Maduro? O que era afinal? 92 00:06:40,317 --> 00:06:41,443 O que era? 93 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 Eu não! Pegue outra pessoa! 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,072 Não pode pegar outra pessoa? 95 00:06:45,155 --> 00:06:46,573 Outra pessoa! 96 00:06:50,869 --> 00:06:51,703 Está fora. 97 00:06:57,459 --> 00:07:00,546 Quem está com a bandeira 1? 98 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 Ninguém aqui entraria na água. 99 00:07:12,891 --> 00:07:14,184 Só a Ji-won. 100 00:07:18,438 --> 00:07:22,651 Nunca ganhei nada antes. É difícil proteger isso. 101 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Sinto muito, Ji-won! 102 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Solte! 103 00:08:03,734 --> 00:08:05,277 Você me assustou! 104 00:08:05,360 --> 00:08:06,695 Minha pulseira prendeu! 105 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Fique parada. 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Está doendo! 107 00:08:19,666 --> 00:08:20,584 Ficou maluca? 108 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 É uma brincadeira. 109 00:08:25,255 --> 00:08:28,926 E isso não teria acontecido se não tivesse tentado me pegar. 110 00:09:03,252 --> 00:09:04,753 O que deu em mim? 111 00:09:05,295 --> 00:09:06,630 Por que estou preocupada? 112 00:09:39,496 --> 00:09:40,622 Ji-won eliminada! 113 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 Eu sabia que voltaria. 114 00:09:49,798 --> 00:09:52,134 Você entrou na água mesmo? 115 00:09:52,217 --> 00:09:54,803 É por isso que impressiona todo mundo. 116 00:09:54,886 --> 00:09:56,596 Procure uma barraca de luxo. 117 00:09:56,680 --> 00:09:58,223 Valeu pela ajuda. 118 00:10:03,103 --> 00:10:03,979 Olá, pessoal. 119 00:10:04,062 --> 00:10:06,898 Espero que estejam se divertindo. 120 00:10:06,982 --> 00:10:10,777 Eu não sabia que ficariam tão animados. 121 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 Estão sendo ótimos. 122 00:10:13,155 --> 00:10:14,823 E, agora, 123 00:10:14,906 --> 00:10:18,160 que funcionária vai poder dormir no trailer? 124 00:10:18,243 --> 00:10:19,953 Bandeira 1, apresente-se! 125 00:10:28,378 --> 00:10:30,172 BASEADA NA OBRA DE SUNGSOJAK A ESPOSA DO MEU MARIDO 126 00:10:36,303 --> 00:10:37,721 Quem é? 127 00:10:40,182 --> 00:10:41,808 Sério? 128 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 Sou eu! 129 00:10:50,609 --> 00:10:52,027 Venha aqui, por favor. 130 00:10:59,659 --> 00:11:02,287 Vou entregar a chave do seu trailer! 131 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Parabéns! 132 00:11:05,791 --> 00:11:07,667 Procure uma barraca de luxo. 133 00:11:07,751 --> 00:11:09,252 Valeu pela ajuda! 134 00:11:20,931 --> 00:11:23,725 O trailer não é melhor que uma barraca de luxo? 135 00:11:28,522 --> 00:11:30,732 O trailer está nas minhas mãos. 136 00:11:30,816 --> 00:11:32,359 Tem mais luxo do que isso? 137 00:11:47,790 --> 00:11:51,128 Parabéns, Srta. Kang Ji-won, da Equipe de Marketing 1! 138 00:11:51,211 --> 00:11:53,588 Palmas para ela! 139 00:11:53,672 --> 00:11:55,257 Parabéns! 140 00:11:59,886 --> 00:12:03,682 Agora, vamos saber qual funcionário ganhou o trailer. 141 00:12:04,266 --> 00:12:06,810 Quem encontrou a bandeira 1? 142 00:12:06,893 --> 00:12:08,770 Por favor, apresente-se! 143 00:12:08,854 --> 00:12:09,896 Pode vir! 144 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 Gostou de me vencer? 145 00:12:25,704 --> 00:12:27,622 Não durmo em qualquer lugar. 146 00:12:31,918 --> 00:12:33,420 Eu também não. 147 00:12:34,087 --> 00:12:34,963 É mesmo? 148 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 Então por que eu achava que você dormia em qualquer lugar? 149 00:12:40,760 --> 00:12:42,471 Porque fiz isso por você. 150 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 O quê? 151 00:12:45,849 --> 00:12:47,142 Nada, já vou. 152 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 Por que está me tratando assim? 153 00:12:58,111 --> 00:12:59,571 Do que está falando? 154 00:12:59,654 --> 00:13:01,114 Não me deixa vencer. 155 00:13:03,700 --> 00:13:06,328 Até quando vai continuar assim? 156 00:13:06,411 --> 00:13:10,499 Sinto que virei a vilã. 157 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 Está me tratando muito mal. 158 00:13:25,347 --> 00:13:26,306 Eu não... 159 00:13:28,975 --> 00:13:30,435 gosto mais de você. 160 00:13:34,356 --> 00:13:37,817 Tentei não demonstrar, mas não dá. Vou dizer de uma vez. 161 00:13:38,902 --> 00:13:40,570 Eu te odeio agora. 162 00:13:41,571 --> 00:13:43,823 Você reclama e se faz de boazinha. 163 00:13:43,907 --> 00:13:46,576 Pensa que minhas coisas são suas. É irritante. 164 00:13:49,204 --> 00:13:51,164 Era você que me dava tudo! 165 00:13:53,250 --> 00:13:55,335 É errado eu me acostumar? 166 00:13:55,418 --> 00:13:58,880 Você me deixou assim. O que eu devo fazer agora? 167 00:14:02,759 --> 00:14:05,303 Tem razão. Eu sempre cedia 168 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 e deixava você reclamar. 169 00:14:08,807 --> 00:14:10,433 Isso vai parar agora. 170 00:14:14,437 --> 00:14:15,981 Vou casar com o Min-hwan. 171 00:14:17,315 --> 00:14:18,984 Vou começar uma família. 172 00:14:19,067 --> 00:14:21,611 Não posso ficar presa a você pra sempre. 173 00:14:29,244 --> 00:14:32,289 Obrigada por tocar no assunto. Adeus. 174 00:14:47,846 --> 00:14:50,140 Estou me sentindo uma pessoa ruim. 175 00:14:52,183 --> 00:14:53,977 Era ela que estava errada. 176 00:14:54,060 --> 00:14:57,355 Ela é a vilã. Eu só disse verdades, mas... 177 00:14:57,439 --> 00:14:58,773 Você é boa demais. 178 00:15:02,694 --> 00:15:05,530 Não consegue machucar os outros. 179 00:15:13,330 --> 00:15:15,248 Mas sei melhor do que ninguém... 180 00:15:19,794 --> 00:15:21,921 que você fez a coisa certa. 181 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 Parabéns. 182 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 A Su-min vai querer me castigar. 183 00:15:47,155 --> 00:15:50,575 Se ela pensa que estou agindo assim por causa do Min-hwan, 184 00:15:51,951 --> 00:15:54,788 é claro que ela vai tentar me punir. 185 00:15:54,871 --> 00:15:58,333 -Não aguento mais. -Termine essa! 186 00:15:58,833 --> 00:16:00,418 -Sério, eu... -Beba. 187 00:16:38,123 --> 00:16:39,624 O que faz aqui? 188 00:16:42,627 --> 00:16:45,880 Vamos conversar? 189 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Como sabia que eu estava querendo... 190 00:17:01,646 --> 00:17:02,897 falar com você? 191 00:17:07,484 --> 00:17:09,529 Vejo pela sua cara. 192 00:17:10,320 --> 00:17:12,115 Bebeu além da conta? 193 00:17:13,031 --> 00:17:15,076 Está de cabeça cheia? 194 00:17:20,540 --> 00:17:21,915 Só um pouco. 195 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Estou inquieta. 196 00:17:36,514 --> 00:17:37,724 Só um pouquinho. 197 00:17:48,526 --> 00:17:49,402 Você quer... 198 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 dormir comigo? 199 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 Vai mudar alguma coisa? 200 00:18:01,080 --> 00:18:04,250 É namorado da Ji-won, e eu sou a alma gêmea dela. 201 00:18:09,255 --> 00:18:10,548 Será que é a bebida? 202 00:18:12,217 --> 00:18:14,719 Só me importo com a pessoa na minha frente. 203 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Eu também. 204 00:18:38,201 --> 00:18:39,786 Bebi demais. 205 00:19:06,145 --> 00:19:07,397 Só preciso de você. 206 00:19:12,527 --> 00:19:14,445 Talvez eu a empurre de algum lugar. 207 00:20:05,413 --> 00:20:07,498 Não pode conferir suas lesões 208 00:20:09,500 --> 00:20:11,878 nem as lesões do seu oponente no tatame. 209 00:20:13,588 --> 00:20:15,089 Pense em duas coisas: 210 00:20:18,259 --> 00:20:19,844 "Eu decidi lutar." 211 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 "E eu vou vencer." 212 00:20:31,981 --> 00:20:33,733 Eu decidi lutar. 213 00:20:35,234 --> 00:20:36,736 E eu vou vencer... 214 00:21:17,902 --> 00:21:19,862 A empresa está empolgada 215 00:21:19,946 --> 00:21:22,740 com a equipe de marketing! 216 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 Porque o projeto está indo bem, claro. 217 00:21:25,868 --> 00:21:28,746 Vamos entrar para a história da U&K! 218 00:21:29,872 --> 00:21:31,833 Me desculpe, Hui-yeon. 219 00:21:31,916 --> 00:21:34,168 Por que está pedindo desculpas? 220 00:21:34,252 --> 00:21:36,462 O Sr. Kim é o próprio pecado original, 221 00:21:36,546 --> 00:21:38,131 e o Sr. Yu é baby boomer. 222 00:21:40,049 --> 00:21:41,634 É por isso que está legal! 223 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 Nada de Sr. Kim! 224 00:21:49,684 --> 00:21:52,895 Ouvi dizer que sempre aparecem alces nos workshops. 225 00:21:52,979 --> 00:21:54,605 Finalmente vou ver! 226 00:21:54,689 --> 00:21:56,024 Você enlouqueceu? 227 00:21:56,107 --> 00:21:57,608 -Mas eu quero... -Vamos. 228 00:21:57,692 --> 00:21:59,110 Só uma vez, eu juro! 229 00:21:59,193 --> 00:22:01,112 Não, vamos sair daqui. 230 00:22:08,202 --> 00:22:10,455 Eu achava a Su-min muito bonita. 231 00:22:14,542 --> 00:22:17,253 Quando a conheci aos 15 anos, 232 00:22:19,756 --> 00:22:23,384 não acreditava que alguém como ela fosse minha amiga. 233 00:22:26,179 --> 00:22:28,014 Eu morria de orgulho. 234 00:22:29,807 --> 00:22:31,476 Então eu queria protegê-la. 235 00:22:35,480 --> 00:22:36,647 E o Min-hwan... 236 00:22:39,817 --> 00:22:42,028 Ele era só um babaca. 237 00:22:44,530 --> 00:22:47,116 Mas eu precisava de alguém do meu lado. 238 00:22:49,911 --> 00:22:51,412 Depois que nos casamos, 239 00:22:53,206 --> 00:22:55,166 ele só me deu mais trabalho. 240 00:22:59,295 --> 00:23:00,588 Não sou uma idiota? 241 00:23:03,382 --> 00:23:04,884 Tudo acabou agora. 242 00:23:06,886 --> 00:23:08,846 Não pense mais neles. 243 00:23:09,764 --> 00:23:11,432 Só pense em uma coisa hoje: 244 00:23:12,308 --> 00:23:13,601 a Kang Ji-won venceu. 245 00:23:24,529 --> 00:23:25,571 Fazia tempo... 246 00:23:27,073 --> 00:23:30,326 que uma pessoa não tocava minha mão 247 00:23:31,202 --> 00:23:32,328 com tanto carinho. 248 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 Desde que voltei pra 2013, 249 00:23:47,885 --> 00:23:50,596 me senti muito solitária. 250 00:23:56,269 --> 00:23:59,147 É bom ter o seu apoio. 251 00:24:01,232 --> 00:24:02,650 Obrigada. 252 00:24:09,782 --> 00:24:11,033 Na verdade, 253 00:24:13,452 --> 00:24:16,414 minha vida parece um livro bem escrito. 254 00:24:20,084 --> 00:24:23,129 Uma vida sem preocupações nem obstáculos. 255 00:24:23,212 --> 00:24:24,338 Apenas bem escrita. 256 00:24:30,219 --> 00:24:32,430 Fiquei feliz de ter voltado 257 00:24:33,347 --> 00:24:36,058 e de poder falar com você assim. 258 00:24:45,234 --> 00:24:46,944 Eu que agradeço. 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,792 Com você nada é simplório. 260 00:25:03,377 --> 00:25:04,212 Você acha? 261 00:25:07,965 --> 00:25:11,010 O que você disse naquela hora sobre o que quer ser? 262 00:25:11,719 --> 00:25:14,513 Também quero te ajudar. 263 00:25:15,973 --> 00:25:19,101 Já disse que não quero nada em troca. 264 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 Estou sendo sincera. Você, não. 265 00:25:23,272 --> 00:25:24,982 Vou acabar recusando sua ajuda. 266 00:25:25,942 --> 00:25:27,568 Então eu disse "maduro". 267 00:25:28,236 --> 00:25:29,779 Não disse, não. 268 00:25:29,862 --> 00:25:31,197 Está mentindo? 269 00:25:32,615 --> 00:25:33,783 É verdade. 270 00:25:45,753 --> 00:25:46,629 Ji-won. 271 00:25:48,297 --> 00:25:52,426 Dormiu bem enquanto seu namorado estava num saco de dormir? 272 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 Como você é insensível. 273 00:25:55,805 --> 00:25:57,598 Você dormiu lá mesmo? 274 00:25:58,724 --> 00:26:00,017 Onde mais? 275 00:26:00,101 --> 00:26:02,436 Minha namorada egoísta ficou no trailer. 276 00:26:03,187 --> 00:26:08,234 Não achou que seu namorado sentiria muito frio? 277 00:26:08,901 --> 00:26:12,697 Sim, fui entregar um aquecedor, mas você não estava lá. 278 00:26:16,617 --> 00:26:18,744 Devo ter ido ao banheiro. 279 00:26:18,828 --> 00:26:19,996 Foi isso. 280 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Podia ter deixado o aquecedor. 281 00:26:22,290 --> 00:26:24,083 Cadê seu bom senso? 282 00:26:25,001 --> 00:26:25,960 E a Su-min? 283 00:26:29,547 --> 00:26:31,882 Por que eu saberia da sua amiga? 284 00:26:34,176 --> 00:26:35,386 Onde ela dormiu? 285 00:26:37,513 --> 00:26:38,347 Não sei. 286 00:26:39,974 --> 00:26:43,853 Aconteceu uma coisa entre nós duas, e está estranho. 287 00:26:45,604 --> 00:26:46,772 Estranho? 288 00:26:48,566 --> 00:26:49,817 Vocês brigaram? 289 00:26:50,568 --> 00:26:54,113 Mulher vive brigando e fazendo as pazes... 290 00:26:59,744 --> 00:27:00,786 O que foi? 291 00:27:01,620 --> 00:27:03,080 Vamos tomar café. 292 00:27:19,597 --> 00:27:20,806 Su-min. 293 00:27:22,600 --> 00:27:24,185 Esta não é a sua barraca. 294 00:27:24,268 --> 00:27:25,978 Onde passou a noite? 295 00:27:26,562 --> 00:27:30,149 Eu bebi e dormi ali. Só deixei minhas coisas aqui. 296 00:27:31,734 --> 00:27:33,486 Também bebeu demais? 297 00:27:34,278 --> 00:27:38,991 Me senti melhor depois de uma caminhada com a Hui-yeon. 298 00:27:39,742 --> 00:27:40,701 Sei. 299 00:27:48,459 --> 00:27:50,544 Não vamos falar pra Ji-won. 300 00:27:51,921 --> 00:27:52,755 O quê? 301 00:27:53,798 --> 00:27:57,301 Ela não vai terminar comigo, só vai ficar magoada. 302 00:27:59,553 --> 00:28:02,014 Vocês são grandes amigas. É desnecessário. 303 00:28:06,435 --> 00:28:08,145 Vamos ser realistas. 304 00:28:08,813 --> 00:28:12,775 Como você disse, nossa situação é complicada. 305 00:28:14,985 --> 00:28:18,906 Em vez de encarar uma realidade difícil, 306 00:28:19,490 --> 00:28:21,659 vamos cultivar uma bela lembrança. 307 00:28:22,326 --> 00:28:23,702 Estou pedindo muito? 308 00:28:28,290 --> 00:28:29,500 Vamos tomar café. 309 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 Estou de ressaca. 310 00:28:31,794 --> 00:28:32,711 Vamos. 311 00:28:37,758 --> 00:28:41,053 Por que nunca consigo as melhores coisas? 312 00:28:41,137 --> 00:28:41,971 O quê? 313 00:28:43,389 --> 00:28:46,642 O workshop foi um desastre. 314 00:28:46,725 --> 00:28:49,770 Eu queria dormir no trailer e ou na barraca chique. 315 00:28:52,148 --> 00:28:53,899 Vai ter outras chances. 316 00:28:53,983 --> 00:28:56,068 A queda é a mãe da superação. 317 00:28:58,195 --> 00:29:02,074 Tem razão. Nada é impossível. 318 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Que bonito aqui! 319 00:29:10,708 --> 00:29:11,542 Amor! 320 00:29:12,668 --> 00:29:13,502 Aqui. 321 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 Que fome! 322 00:29:17,381 --> 00:29:19,758 Vamos ver a comida daqui primeiro. 323 00:29:20,259 --> 00:29:22,219 Aqui, amor. Você gosta disso. 324 00:29:27,600 --> 00:29:31,145 Nossa! Faz tempo que não chupo uma laranja! 325 00:29:32,771 --> 00:29:34,315 Tem melão. 326 00:29:36,358 --> 00:29:37,860 E abacate. Caramba! 327 00:29:40,321 --> 00:29:41,489 Vamos ver. 328 00:29:41,572 --> 00:29:43,115 É bom pra digestão? 329 00:30:16,774 --> 00:30:19,026 Acho que não saiu como o esperado. 330 00:30:19,109 --> 00:30:22,780 Estou com a Su-min há 26 anos e com o Min-hwan há 17. 331 00:30:22,863 --> 00:30:24,990 Sei que aconteceu alguma coisa. 332 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 Então... 333 00:30:26,992 --> 00:30:32,039 Quando eu sentia algo diferente, meus ex-namorados logo terminavam comigo. 334 00:30:32,623 --> 00:30:36,126 O Min-hwan foi o primeiro a me trair. 335 00:30:37,503 --> 00:30:40,339 Pensei que fosse por causa do casamento. 336 00:30:43,509 --> 00:30:47,054 Mas o Min-hwan é mais canalha do que eu pensava... 337 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Então quer dizer 338 00:30:53,644 --> 00:30:55,354 que não acabou ainda. 339 00:31:41,775 --> 00:31:43,819 VELOCIDADE 340 00:31:51,410 --> 00:31:53,537 Que energia é essa? 341 00:31:53,621 --> 00:31:57,041 Me dei bem demais! 342 00:31:57,750 --> 00:32:00,002 Como assim? A amiga da sua namorada? 343 00:32:03,172 --> 00:32:04,381 Cala essa boca! 344 00:32:04,465 --> 00:32:06,550 Caramba, é sério? 345 00:32:07,760 --> 00:32:09,845 Mas é a melhor amiga dela. 346 00:32:09,928 --> 00:32:11,764 Vou te explicar em uma frase. 347 00:32:13,349 --> 00:32:14,725 O outono está próximo, 348 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 e o ar da noite nos seduziu! 349 00:32:27,446 --> 00:32:30,074 O que... Vamos de novo. 350 00:32:31,533 --> 00:32:35,204 Vai aguentar o tranco? Vocês trabalham no mesmo lugar. 351 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 SAÍDAS A TRABALHO 352 00:32:44,922 --> 00:32:46,256 PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 353 00:32:46,340 --> 00:32:48,175 ATIVIDADE: DEGUSTAÇÃO NO JOMART 354 00:32:48,258 --> 00:32:49,259 O que é isso? 355 00:32:51,720 --> 00:32:53,639 Vocês vão ao Jomart. 356 00:32:53,722 --> 00:32:54,932 Vai ser cansativo. 357 00:32:57,226 --> 00:32:59,019 Por que eu? 358 00:32:59,520 --> 00:33:01,480 Não deveria ser você? 359 00:33:01,563 --> 00:33:03,440 É, vocês brigaram. 360 00:33:05,317 --> 00:33:08,362 Não diga bobagem. Tenho uma apresentação hoje. 361 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 Apresentação? Os slides devem estar prontos. 362 00:33:11,615 --> 00:33:12,700 Deixe que eu faço. 363 00:33:13,242 --> 00:33:14,702 Algum problema aqui? 364 00:33:17,454 --> 00:33:19,707 Não, senhor. Nenhum problema. 365 00:33:26,505 --> 00:33:28,674 Sr. Park, podemos ir? 366 00:33:29,299 --> 00:33:30,300 Podemos. 367 00:33:40,352 --> 00:33:42,271 Estou indo, Srta. Kang. 368 00:33:50,487 --> 00:33:53,115 AMOR PARA SEMPRE 369 00:33:53,991 --> 00:33:55,325 A Su-min é esperta. 370 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 Ela está se esforçando. Tomara que seja efetivada. 371 00:34:08,547 --> 00:34:10,924 Para minha alma gêmea, Ji-won. 372 00:34:11,007 --> 00:34:13,469 Me desculpe por não saber como se sentia. 373 00:34:13,552 --> 00:34:15,512 Você é tudo para mim, 374 00:34:15,596 --> 00:34:18,348 e acho que não dei atenção aos seus sentimentos. 375 00:34:18,431 --> 00:34:22,436 Simplesmente acreditei que você me amava. 376 00:34:22,518 --> 00:34:25,688 Não pensei se merecia esse amor. 377 00:34:25,773 --> 00:34:31,110 Então, o que você disse que está sentindo em relação a mim, 378 00:34:31,195 --> 00:34:32,696 é tudo minha culpa. 379 00:34:33,906 --> 00:34:39,578 Ainda assim, será que pode me perdoar? 380 00:34:39,661 --> 00:34:43,831 Você é muito importante pra mim. Não posso viver sem você. 381 00:34:44,416 --> 00:34:47,753 Vou esperar até que se sinta melhor. 382 00:34:47,835 --> 00:34:52,632 Se eu bater e um dia você quiser reabrir a porta do seu coração pra mim, 383 00:34:52,716 --> 00:34:55,344 pode sorrir como se nada tivesse acontecido? 384 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Você é minha alma gêmea. 385 00:34:59,014 --> 00:35:01,433 Não podemos terminar tudo assim. 386 00:35:10,692 --> 00:35:13,070 Se eu não soubesse como termina, 387 00:35:15,280 --> 00:35:17,115 será que eu conseguiria 388 00:35:17,866 --> 00:35:20,369 não ficar mexida lendo isto? 389 00:35:33,131 --> 00:35:34,550 Ela escreve bem. 390 00:35:39,721 --> 00:35:42,432 Talvez esteja sendo sincera. 391 00:35:59,616 --> 00:36:01,785 -Está indo bem. Acelere. -Sim, chef. 392 00:36:31,064 --> 00:36:32,858 Não quero ver a sua cara. 393 00:36:33,775 --> 00:36:34,776 Tenho inveja. 394 00:36:41,116 --> 00:36:45,037 Minha vida é um livro bem escrito. 395 00:36:49,124 --> 00:36:52,419 Mas, se a Kang Ji-won fosse a única frase fora do lugar... 396 00:36:54,546 --> 00:36:55,797 como se sentiria? 397 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Chega de bobagem e levante-se. 398 00:37:01,511 --> 00:37:04,348 O livro é curto e tortuoso. 399 00:37:05,724 --> 00:37:08,185 O conteúdo e a escrita têm problemas. 400 00:37:09,102 --> 00:37:11,939 Isso me incomoda e não consigo desviar o olhar. 401 00:37:13,857 --> 00:37:15,859 Ele sempre se abre na página dela. 402 00:37:18,528 --> 00:37:22,407 Minha vida não tem nada especial para descobrir ou lembrar. 403 00:37:23,659 --> 00:37:25,869 Mas essa é a única parte óbvia. 404 00:37:31,541 --> 00:37:32,709 Apesar disso... 405 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 você é mais qualificado. 406 00:37:42,552 --> 00:37:44,972 Ainda vai estar vivo em dez anos. 407 00:38:15,794 --> 00:38:17,004 ITENS ALERGÊNICOS 408 00:38:39,443 --> 00:38:41,945 No que será que ela está pensando? 409 00:38:44,281 --> 00:38:46,241 U&K ALIMENTOS TTEOKBOKKI CREMOSO 410 00:38:46,324 --> 00:38:48,994 O rosé vai ali. Tem que ficar bem visível. 411 00:38:49,077 --> 00:38:50,162 DEGUSTAÇÃO 412 00:38:50,245 --> 00:38:51,204 Quero provar. 413 00:39:06,261 --> 00:39:07,179 O que foi isso? 414 00:39:08,972 --> 00:39:11,725 Muito bom. Vai fazer sucesso. 415 00:39:14,561 --> 00:39:16,146 É o nosso novo produto, 416 00:39:16,229 --> 00:39:19,441 então incentivem as pessoas a provarem os três. 417 00:39:19,524 --> 00:39:20,901 -Entenderam? -Sim! 418 00:39:20,984 --> 00:39:22,110 Também... 419 00:39:33,330 --> 00:39:35,123 Vou pegar a placa de alergias. 420 00:39:43,757 --> 00:39:46,885 Vamos visar dois grupos. Pessoas saindo do trabalho 421 00:39:46,968 --> 00:39:48,053 e donas de casa. 422 00:39:48,136 --> 00:39:50,180 Vamos analisar as preferências... 423 00:39:50,263 --> 00:39:51,389 Vou fazer xixi. 424 00:39:52,432 --> 00:39:53,558 Sr. Park! 425 00:39:53,642 --> 00:39:55,310 Por que não começaram? 426 00:40:10,200 --> 00:40:11,326 O que está fazendo? 427 00:40:13,286 --> 00:40:14,579 Pode conferir? 428 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 Claro. 429 00:40:24,840 --> 00:40:25,841 O que... 430 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 O que é isso? 431 00:40:32,055 --> 00:40:33,557 O que acha que é? 432 00:40:34,808 --> 00:40:35,809 O quê? 433 00:40:37,853 --> 00:40:40,647 Vamos começar o informativo sobre Mesa do Chef, 434 00:40:40,730 --> 00:40:43,400 o kit de refeições a ser lançado no ano que vem. 435 00:40:44,359 --> 00:40:46,403 APRESENTANDO O CHEF E O MENU 436 00:40:46,486 --> 00:40:48,321 Do vencedor de Um Jantar, 437 00:40:48,405 --> 00:40:51,366 o frango de Lee Gwang-min será o produto piloto. 438 00:40:51,449 --> 00:40:56,163 A produção começará no primeiro trimestre, com lançamento no segundo trimestre. 439 00:40:56,997 --> 00:40:59,541 Depois temos Daniel Kim, um chef tradicional. 440 00:41:00,167 --> 00:41:04,838 Além de Park Ji-ho, famoso entre o público de 20 e 30 anos... 441 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Senhor! 442 00:41:14,222 --> 00:41:15,557 Bom... 443 00:41:15,640 --> 00:41:20,353 obrigada pela confiança em me deixar assumir o projeto. 444 00:41:24,232 --> 00:41:26,026 É claro que não foi confiança. 445 00:41:26,651 --> 00:41:31,156 Não tinha outra opção diante das circunstâncias. 446 00:41:31,239 --> 00:41:36,745 Aposto que foi por isso que me sugeriu. Mas fiquei muito grata... 447 00:41:36,828 --> 00:41:38,788 Só queria agradecer... 448 00:41:44,502 --> 00:41:45,962 Não foi nada disso. 449 00:41:46,046 --> 00:41:48,965 Pensei que seria a pessoa certa para a posição. 450 00:41:50,008 --> 00:41:50,842 O quê? 451 00:41:51,468 --> 00:41:53,011 E termine suas frases. 452 00:41:53,803 --> 00:41:57,682 Não fique divagando quando falar. 453 00:41:57,766 --> 00:42:01,102 Diga apenas: "Obrigada." 454 00:42:03,021 --> 00:42:04,481 Sim, senhor. 455 00:42:05,232 --> 00:42:09,653 E quando receber opiniões positivas e negativas, não esqueça as positivas. 456 00:42:11,071 --> 00:42:12,113 O que disse? 457 00:42:12,197 --> 00:42:15,784 Eu disse que você seria capaz de fazer o trabalho. 458 00:42:17,410 --> 00:42:18,536 Certo. 459 00:42:18,620 --> 00:42:19,996 Obrigada. 460 00:42:29,172 --> 00:42:30,006 Tudo bem. 461 00:42:40,308 --> 00:42:42,769 ÁREA RESTRITA SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 462 00:42:56,533 --> 00:42:58,785 QUERO REPETIR 463 00:43:06,751 --> 00:43:07,752 Espere. 464 00:43:07,836 --> 00:43:09,254 O quê? Por quê? 465 00:43:10,213 --> 00:43:11,214 O que vai fazer? 466 00:43:12,007 --> 00:43:14,634 Se você queria, vamos fazer! 467 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 E como vamos ficar? 468 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 Está brincando comigo? 469 00:43:20,682 --> 00:43:22,475 Vou viver com as duas! 470 00:43:26,187 --> 00:43:27,022 Como é? 471 00:43:27,605 --> 00:43:29,274 Vocês não são como irmãs? 472 00:43:29,357 --> 00:43:33,069 Antes, grandes homens viviam com irmãs. Não é nada. 473 00:43:33,153 --> 00:43:34,321 Que droga! 474 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 -Me largue! -Mas... 475 00:43:37,490 --> 00:43:38,325 Só um segundo. 476 00:43:46,833 --> 00:43:48,209 Com licença. 477 00:43:50,170 --> 00:43:51,796 Eu sou o responsável. 478 00:43:51,880 --> 00:43:53,256 O que houve? 479 00:43:53,340 --> 00:43:55,967 Meu marido é alérgico a pinhão! 480 00:43:56,051 --> 00:43:58,720 Mas não vimos nenhum aviso! 481 00:43:58,803 --> 00:44:00,430 -O quê? -E agora? 482 00:44:00,930 --> 00:44:01,890 Meu amor. 483 00:44:01,973 --> 00:44:03,516 Vou pegar a placa de alergias. 484 00:44:03,600 --> 00:44:05,560 ITENS ALERGÊNICOS: PINHÃO 485 00:44:06,811 --> 00:44:08,730 Ele precisa de um médico. 486 00:44:10,023 --> 00:44:11,816 PRONTO-SOCORRO REGIONAL 487 00:44:16,154 --> 00:44:20,158 O susto deve ter sido grande, e não temos como reparar isso, 488 00:44:22,243 --> 00:44:23,453 mas pedimos desculpas. 489 00:44:24,996 --> 00:44:28,583 Como uma empresa como a U&K pode cometer esse erro? 490 00:44:28,666 --> 00:44:30,543 Eu não entendo. 491 00:44:30,627 --> 00:44:31,753 Lamentamos muito. 492 00:44:33,463 --> 00:44:37,175 Esqueça isso. Não aconteceu nada. 493 00:44:37,258 --> 00:44:40,887 Essas coisas acontecem no trabalho. 494 00:44:41,513 --> 00:44:42,389 Pois é. 495 00:44:42,472 --> 00:44:44,599 Vamos deixar passar, 496 00:44:44,682 --> 00:44:46,351 mas se minha filha soubesse... 497 00:44:46,434 --> 00:44:48,353 Pedimos desculpas outra vez. 498 00:44:55,402 --> 00:44:56,820 Jogue o recibo fora. 499 00:45:06,663 --> 00:45:08,998 Já pagou a ambulância e o hospital. 500 00:45:09,082 --> 00:45:10,834 Precisa pagar indenização? 501 00:45:12,544 --> 00:45:17,173 Se ele é tão alérgico, não devia tomar mais cuidado? 502 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 Todo mundo ama dinheiro. 503 00:45:18,925 --> 00:45:21,428 Se a empresa descobrisse, 504 00:45:21,511 --> 00:45:23,430 ficaria feio pra nós. 505 00:45:24,806 --> 00:45:27,809 É mais fácil pagar de uma vez. 506 00:45:29,352 --> 00:45:32,480 Mas você tirou muito do próprio bolso. 507 00:45:32,564 --> 00:45:35,733 Não faz mal. Sou eu! 508 00:45:35,817 --> 00:45:38,069 Consegui um bom lucro com as ações. 509 00:45:38,153 --> 00:45:39,612 -Foi revelado agora... -O quê? 510 00:45:39,696 --> 00:45:43,450 ...que o CEO da TKU, Oh Chang-gyu, saiu do país. 511 00:45:43,533 --> 00:45:45,702 Temos uma emergência política. 512 00:45:45,785 --> 00:45:49,330 Oh já foi investigado por sua relação com o político Choi. 513 00:45:49,414 --> 00:45:52,292 Ele alegou inocência, dizendo... 514 00:45:52,375 --> 00:45:54,210 De acordo com a TBM, 515 00:45:54,294 --> 00:45:57,088 faz 27 dias que ele deixou o país. 516 00:45:57,172 --> 00:45:59,799 Foi revelado que funcionários da TKU 517 00:45:59,883 --> 00:46:02,594 não recebiam salário há dois meses. 518 00:46:05,096 --> 00:46:07,724 O que eu faço? Que inferno! 519 00:46:08,766 --> 00:46:11,019 Por que não vende tudo? 520 00:46:11,102 --> 00:46:12,187 E quem vai comprar? 521 00:46:15,482 --> 00:46:17,734 Já coloquei pra vender, 522 00:46:17,817 --> 00:46:19,986 mas todo mundo fez isso. 523 00:46:21,446 --> 00:46:23,156 O que você tem que fazer? 524 00:46:25,450 --> 00:46:27,035 A transação vai ficar... 525 00:46:27,118 --> 00:46:29,162 Por que você pergunta? Saco! 526 00:46:30,622 --> 00:46:33,791 Não vai tirar um centavo? 527 00:46:40,965 --> 00:46:41,799 Ji-won. 528 00:46:43,134 --> 00:46:46,429 A situação é bem mais séria do que você pensa. 529 00:46:47,013 --> 00:46:48,097 Usei meu crédito. 530 00:46:50,266 --> 00:46:52,352 Crédito? Mas como? 531 00:46:52,435 --> 00:46:54,354 Então o que precisa fazer? 532 00:46:57,232 --> 00:47:00,360 De que adianta falar com você? 533 00:47:05,448 --> 00:47:06,449 Sim, Sra. Yang. 534 00:47:08,159 --> 00:47:10,578 Estou no banheiro. 535 00:47:12,664 --> 00:47:15,083 Sua idiota. O crédito é o de menos. 536 00:47:16,793 --> 00:47:19,128 Peguei até um empréstimo! 537 00:47:19,921 --> 00:47:22,048 Ele não falou em empréstimo. 538 00:47:22,131 --> 00:47:23,508 Também não falou antes. 539 00:47:23,591 --> 00:47:27,512 Ele nunca deixa o orgulho de lado. Não é o estilo dele. 540 00:47:29,514 --> 00:47:31,724 Fique de olho nele mesmo assim. 541 00:47:34,852 --> 00:47:35,979 Eu amei você. 542 00:47:40,024 --> 00:47:41,192 O que está fazendo? 543 00:47:43,403 --> 00:47:45,071 Será que o nosso destino 544 00:47:45,738 --> 00:47:48,074 era sermos um trisal, e não um casal? 545 00:47:49,701 --> 00:47:52,620 Está delirando? Não estou entendendo. 546 00:47:57,584 --> 00:48:00,128 Vou me casar com a Ji-won. 547 00:48:01,337 --> 00:48:02,922 Se tivéssemos mais tempo, 548 00:48:03,506 --> 00:48:06,092 eu teria me apaixonado por você. 549 00:48:06,175 --> 00:48:08,261 Mas o destino puxou o freio. 550 00:48:10,221 --> 00:48:11,222 Então... 551 00:48:13,433 --> 00:48:14,851 Adeus. 552 00:48:18,229 --> 00:48:19,939 Devo ficar calada? 553 00:48:22,525 --> 00:48:23,568 O quê? 554 00:48:27,947 --> 00:48:29,073 Eu prometo... 555 00:48:33,161 --> 00:48:36,414 não falar nada, Min-hwan. Não se preocupe. 556 00:48:37,957 --> 00:48:41,169 Quero que seja feliz. 557 00:48:43,296 --> 00:48:44,380 O quê? 558 00:48:45,757 --> 00:48:46,633 Feliz? 559 00:49:02,899 --> 00:49:05,026 Por que a vida é tão horrível? 560 00:49:05,109 --> 00:49:06,319 Beba devagar. 561 00:49:09,405 --> 00:49:10,323 Escute, 562 00:49:12,992 --> 00:49:14,285 você gosta de mim? 563 00:49:19,248 --> 00:49:20,625 É claro que gosto. 564 00:49:23,044 --> 00:49:26,756 Obrigado por gostar de uma pessoa como eu. 565 00:49:32,970 --> 00:49:36,307 Se você mandou beber devagar, vou obedecer. 566 00:49:38,726 --> 00:49:39,977 Me desculpe. 567 00:49:41,646 --> 00:49:44,190 Eu queria o casamento para o ano que vem, 568 00:49:45,775 --> 00:49:46,984 mas o que me resta... 569 00:49:48,444 --> 00:49:50,655 é pular no rio Han. 570 00:49:51,447 --> 00:49:54,283 Ele pede dinheiro de um jeito tão poético... 571 00:50:00,248 --> 00:50:01,249 Inferno! 572 00:50:01,874 --> 00:50:05,378 Você é jovem, pode recuperar tudo. Não tenho pressa. 573 00:50:08,715 --> 00:50:10,800 Não diga isso. 574 00:50:10,883 --> 00:50:14,887 Pense na sua idade. Não quer ter filhos? 575 00:50:14,971 --> 00:50:16,639 Você não quer filhos. 576 00:50:16,723 --> 00:50:19,016 Você é mais importante pra mim. 577 00:50:19,934 --> 00:50:21,352 É verdade. 578 00:50:22,437 --> 00:50:24,605 Sou a terceira geração de filhos homens. 579 00:50:24,689 --> 00:50:26,691 Não posso pensar só em mim. 580 00:50:26,774 --> 00:50:28,526 Você tem razão. 581 00:50:29,360 --> 00:50:31,362 Então o que vamos fazer? 582 00:50:39,328 --> 00:50:40,246 Ji-won. 583 00:50:42,790 --> 00:50:44,125 Vamos nos casar? 584 00:50:47,378 --> 00:50:50,089 Não posso te dar uma vida glamourosa, 585 00:50:51,466 --> 00:50:56,596 mas seremos uma família melhor amanhã do que somos agora. 586 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Eu prometo. 587 00:51:05,354 --> 00:51:06,355 Família? 588 00:51:07,190 --> 00:51:08,149 Família. 589 00:51:08,733 --> 00:51:12,695 Sei que você se derrete quando falo essa palavra. 590 00:51:12,779 --> 00:51:18,326 Está pedindo para me explorar para sempre? Chama isso de família? 591 00:51:20,578 --> 00:51:23,706 Criei coragem para dizer isso. O que deu em você? 592 00:51:25,208 --> 00:51:27,418 É porque estou falido? 593 00:51:28,419 --> 00:51:30,630 Você não é esnobe. 594 00:51:37,845 --> 00:51:38,971 Não é engraçado? 595 00:51:39,847 --> 00:51:42,016 Ele quer casar sem um centavo. 596 00:51:42,517 --> 00:51:46,437 Aposto que só quer fazer isso por estar sem nada. 597 00:51:48,731 --> 00:51:50,525 É exatamente como antes. 598 00:51:51,526 --> 00:51:55,321 Ele fez o pedido, dizendo que investiria o dinheiro dos pais. 599 00:51:59,450 --> 00:52:03,120 Minhas dívidas só aumentaram quando isso deu errado. 600 00:52:03,204 --> 00:52:07,333 Mas ele era meu escolhido, e pensei que resolveríamos tudo juntos. 601 00:52:08,084 --> 00:52:10,211 Ele foi egoísta. 602 00:52:11,963 --> 00:52:15,007 Mas todas as minhas escolhas deram errado. 603 00:52:31,691 --> 00:52:33,609 Vai engordar comendo assim. 604 00:52:40,241 --> 00:52:45,538 Eu alimentava um gatinho de rua na faculdade. 605 00:52:48,249 --> 00:52:50,209 Queria levá-lo pra casa, 606 00:52:51,085 --> 00:52:54,005 mas tive medo de não conseguir cuidar dele. 607 00:52:54,922 --> 00:52:55,923 E então... 608 00:52:57,466 --> 00:53:00,344 um dia o gato desapareceu, 609 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 bem no inverno. 610 00:53:02,763 --> 00:53:05,391 Me arrependi demais. 611 00:53:08,769 --> 00:53:11,731 Ele era minúsculo. Deste tamanho. 612 00:53:12,607 --> 00:53:14,483 E tinha personalidade. 613 00:53:16,652 --> 00:53:19,780 Tentou enfrentar outros gatos e correu pra longe. 614 00:53:21,157 --> 00:53:24,201 Ele odiava gente, então não deve ter sido levado. 615 00:53:37,089 --> 00:53:38,549 Para dizer a verdade, 616 00:53:39,258 --> 00:53:41,010 eu saí mais cedo naquele dia. 617 00:53:42,136 --> 00:53:44,472 Foi quase um acidente de carro. 618 00:53:46,349 --> 00:53:48,476 Quase um acidente? 619 00:54:10,873 --> 00:54:12,792 Você está bem? 620 00:54:12,875 --> 00:54:13,918 Estou. 621 00:54:23,135 --> 00:54:24,136 Tudo bem? 622 00:54:33,354 --> 00:54:34,855 Rompi um ligamento. 623 00:54:39,819 --> 00:54:42,863 Pulei na frente de um carro para salvar um gato, 624 00:54:42,947 --> 00:54:44,532 mas não fui atingido. 625 00:54:50,121 --> 00:54:51,288 Então... 626 00:54:53,708 --> 00:54:56,794 o gato que está na sua casa... 627 00:54:57,795 --> 00:54:59,797 Foi no inverno de 2005. 628 00:55:01,882 --> 00:55:04,635 Um laranjinha temperamental 629 00:55:07,763 --> 00:55:09,098 que não gosta de gente. 630 00:55:23,696 --> 00:55:25,573 Vocês vão treinar? 631 00:55:26,615 --> 00:55:27,783 Oi? 632 00:55:28,325 --> 00:55:29,410 Cadê eles? 633 00:55:30,703 --> 00:55:33,873 Era você esse tempo todo? 634 00:55:34,957 --> 00:55:37,960 Bem que eu achei parecido. É você mesmo! 635 00:55:39,587 --> 00:55:41,172 É 20130419. 636 00:55:41,756 --> 00:55:42,798 Minha senha. 637 00:55:42,882 --> 00:55:44,091 Venha quando quiser. 638 00:55:44,842 --> 00:55:46,177 Sério? Posso vir? 639 00:55:47,470 --> 00:55:49,889 Vamos nos ver mais vezes! 640 00:55:51,849 --> 00:55:52,975 Seu lindo! 641 00:56:01,776 --> 00:56:04,612 De qualquer forma, o Sr. Park tem que se casar. 642 00:56:06,197 --> 00:56:09,033 É, ele precisa tirar dinheiro da família dele. 643 00:56:11,327 --> 00:56:15,873 As dívidas dele devem estar em meio bilhão de wones. 644 00:56:15,956 --> 00:56:18,084 Talvez mais. 645 00:56:19,418 --> 00:56:21,337 Valeu a pena emprestar dinheiro 646 00:56:21,420 --> 00:56:24,381 pra que ele arriscasse tudo na TKU. 647 00:56:24,924 --> 00:56:28,969 Do jeito que está, ele não vai desistir de se casar com você. 648 00:56:31,263 --> 00:56:33,224 Por isso eu bolei um plano. 649 00:56:35,434 --> 00:56:36,477 O único problema 650 00:56:38,562 --> 00:56:40,773 é ter que ouvir aquele pedido idiota. 651 00:56:44,318 --> 00:56:46,779 Vai ser muito irritante pra mim, 652 00:56:46,862 --> 00:56:50,407 mas tenho que me esforçar se eu quiser uma vida longa. 653 00:56:53,285 --> 00:56:55,204 Ele fez o pedido no meu aniversário. 654 00:56:55,913 --> 00:57:00,084 Antes, tudo o que ele fazia era tolerável, 655 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 mas eu odiei. 656 00:57:02,670 --> 00:57:04,296 Um, dois, três! 657 00:57:35,536 --> 00:57:38,164 QUER SE CASAR COMIGO? 658 00:57:40,916 --> 00:57:42,710 Tenho que ver aquilo de novo? 659 00:57:45,337 --> 00:57:46,422 Não é péssimo? 660 00:57:46,505 --> 00:57:50,342 Meu primeiro aniversário depois de renascer. 661 00:57:59,810 --> 00:58:01,353 O Ji-hyuk fez isso? 662 00:58:01,437 --> 00:58:03,022 Sim, senhor. 663 00:58:03,105 --> 00:58:04,607 Além disso... 664 00:58:12,323 --> 00:58:13,365 NECESSIDADE DE P&D 665 00:58:13,449 --> 00:58:15,451 RESULTADO DO VOO TESTE 666 00:58:15,534 --> 00:58:18,120 Então essa tecnologia é possível? 667 00:58:18,204 --> 00:58:21,999 A equipe de desenvolvimento disse que pode finalmente testar. 668 00:58:22,875 --> 00:58:26,128 Como pode ver, este é o resultado do voo teste. 669 00:58:28,088 --> 00:58:30,299 Da U&K Aerorrobótica. 670 00:58:30,382 --> 00:58:32,051 Devo comprar mais ações? 671 00:58:32,134 --> 00:58:34,261 Se for possível, claro. 672 00:58:34,345 --> 00:58:36,347 Agora, falando do Ji-hyuk... 673 00:58:39,516 --> 00:58:42,561 O que deu na cabeça dele agora? 674 00:59:23,185 --> 00:59:24,186 Ji-won. 675 00:59:30,109 --> 00:59:31,777 Min-hwan, o que é tudo... 676 00:59:35,281 --> 00:59:36,532 Não diga nada. 677 00:59:38,158 --> 00:59:40,035 Esta noite é sua. 678 00:59:44,290 --> 00:59:45,416 Minha princesa. 679 00:59:53,257 --> 00:59:54,258 Kang Ji-won. 680 01:00:02,725 --> 01:00:03,934 Eu te amo. 681 01:00:04,018 --> 01:00:08,939 QUER SE CASAR COMIGO? 682 01:00:36,216 --> 01:00:37,343 Permita-me. 683 01:00:50,272 --> 01:00:54,109 Vou fazer o que eu puder por você, Ji-won. 684 01:00:54,193 --> 01:00:56,570 Ela não vai saber que é zircônia. 685 01:00:56,653 --> 01:00:58,864 Não que ela fosse jogar fora. 686 01:00:59,490 --> 01:01:02,951 Não vou deixar que se casem. 687 01:01:04,203 --> 01:01:06,997 Você odiaria me ver feliz. 688 01:01:16,632 --> 01:01:17,800 Sim. 689 01:01:18,467 --> 01:01:21,220 Faça tudo o que puder 690 01:01:23,430 --> 01:01:25,682 para casar com meu marido. 691 01:01:40,948 --> 01:01:44,118 A Ji-won pulou na água pra me salvar. 692 01:01:44,201 --> 01:01:45,285 Ji-won. 693 01:01:46,078 --> 01:01:48,747 É sua chance de me fazer feliz. 694 01:01:50,582 --> 01:01:52,793 Foi o melhor primeiro aniversário. 695 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 Estou noiva! 696 01:01:57,339 --> 01:02:01,260 Vou explorá-lo pela primeira e última vez. 697 01:02:01,343 --> 01:02:02,803 Ela comprou tudo isso? 698 01:02:02,886 --> 01:02:05,139 Minha sogra é exigente. 699 01:02:05,931 --> 01:02:07,015 O que faz aqui? 700 01:02:07,099 --> 01:02:08,559 É a reunião de família? 701 01:02:09,560 --> 01:02:10,894 Estou feliz com o agora. 702 01:02:11,437 --> 01:02:16,316 É bem fácil saber em que tipo de família ela vai entrar. 703 01:02:22,823 --> 01:02:24,825 Traduzido por: Aline Leoncio