1 00:00:50,551 --> 00:00:52,386 不能在錢上面亂畫啦 2 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 反正她都會死 3 00:00:56,932 --> 00:00:59,185 -我們該怎麼辦啦? -你安靜一下 4 00:01:07,276 --> 00:01:08,319 和我老公 5 00:01:09,820 --> 00:01:11,155 結婚吧 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,080 要讓朴敏換和鄭秀敏結婚嗎? 7 00:01:21,832 --> 00:01:22,708 對 8 00:01:24,126 --> 00:01:25,586 不然的話 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,298 我會和朴敏煥結婚 10 00:01:30,466 --> 00:01:31,675 得到癌症 11 00:01:34,678 --> 00:01:37,515 然後死在閨密和丈夫手上 12 00:01:41,185 --> 00:01:43,020 該發生的事,終究會發生 13 00:01:46,774 --> 00:01:48,025 你完全不曉得嗎? 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,989 不曉得,也許是我沒有改變什麼事 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 大概只有一、兩件 16 00:01:57,618 --> 00:02:02,081 比方說,為了解開誤會 要白恩浩去參加同學會 17 00:02:03,499 --> 00:02:06,585 喔,所以恩浩才會去同學會 18 00:02:10,047 --> 00:02:12,341 可是你怎麼會知道 在孤瑟亭發生過的事呢? 19 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 因為… 20 00:02:24,186 --> 00:02:25,478 我去參加了喪禮 21 00:02:33,863 --> 00:02:35,114 我的喪禮啊 22 00:02:43,329 --> 00:02:45,332 我的喪禮怎麼樣? 23 00:02:50,963 --> 00:02:53,007 (故姜智媛) 24 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 很悲傷 25 00:02:57,428 --> 00:02:58,846 很多人… 26 00:03:01,473 --> 00:03:02,850 感到後悔 27 00:03:05,978 --> 00:03:07,271 騙人 28 00:03:08,397 --> 00:03:10,149 我不用看也能想像得到 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,153 沒有人會傷心 30 00:03:15,446 --> 00:03:16,655 也沒有人會後悔 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,035 大家只會覺得有個人死了 32 00:03:23,037 --> 00:03:25,956 “是啊,曾經有過這一個人 33 00:03:27,333 --> 00:03:28,792 現在不在了” 34 00:03:30,294 --> 00:03:31,545 差不多是這樣 35 00:03:36,716 --> 00:03:38,427 我們要不要換個地方談? 36 00:03:39,970 --> 00:03:41,347 應該會要講很久 37 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 這裡是他家吧? 38 00:04:08,624 --> 00:04:09,667 你不下車嗎? 39 00:04:10,501 --> 00:04:11,961 喔,好 40 00:04:27,935 --> 00:04:28,769 進去吧 41 00:04:45,577 --> 00:04:46,870 不可以 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,832 -不行 -你可以放牠下來 43 00:04:49,915 --> 00:04:51,291 我喜歡貓 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,545 牠不太喜歡人 45 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 哈囉 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,840 我以為牠不喜歡 47 00:05:00,092 --> 00:05:02,052 你好可愛喔 48 00:05:03,345 --> 00:05:04,430 你要喝茶嗎? 49 00:05:05,222 --> 00:05:07,349 我各種茶都有,也有咖啡 50 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 什麼都好 51 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 我跟起司虎斑貓很合得來 52 00:05:17,735 --> 00:05:19,069 好可愛 53 00:05:33,332 --> 00:05:34,877 避不了嗎? 54 00:05:35,878 --> 00:05:37,254 避開了會怎麼樣? 55 00:05:37,337 --> 00:05:41,175 比方說,你跟朴敏煥分手 或是跟鄭秀敏絕交 56 00:05:43,427 --> 00:05:45,012 我試過了 57 00:05:45,095 --> 00:05:46,138 可是… 58 00:05:47,181 --> 00:05:52,311 朴敏煥是那種我說要分手 就會發狂的人 59 00:05:53,437 --> 00:05:56,982 我想我也許會提早十年就死了 60 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 如果你逃到他找不到的地方呢? 61 00:06:01,528 --> 00:06:02,780 我曾打算那麼做 62 00:06:04,281 --> 00:06:06,742 當我剛回來的時候 對一切都感到害怕 63 00:06:06,825 --> 00:06:10,496 沒有多想,只想要逃到別的地方去 64 00:06:10,579 --> 00:06:13,040 可是現實不允許 65 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 要能夠甩頭離開 66 00:06:16,418 --> 00:06:19,213 必須要有一定的經濟能力支持 67 00:06:19,880 --> 00:06:22,966 你現在可以逃跑了,我也可以幫你 68 00:06:24,343 --> 00:06:25,344 是啊 69 00:06:26,553 --> 00:06:27,971 但是我了解到 70 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 就算我逃跑也躲避不了 71 00:06:36,647 --> 00:06:40,359 你看,我這裡本來有個疤痕 72 00:06:41,443 --> 00:06:43,487 是被燒水壺燙到的 73 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 而你代替我受傷了 74 00:06:54,998 --> 00:06:57,918 這個疤痕的形狀 跟我之前有的一模一樣 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,016 要是我當時沒受傷 76 00:07:15,144 --> 00:07:16,145 最終… 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,441 你就會受傷嗎? 78 00:07:25,696 --> 00:07:26,697 對 79 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 不是逃避就可以解決 80 00:07:36,165 --> 00:07:38,457 該發生的事,終究會發生 81 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 除非我把我的命運推給別人 82 00:07:44,381 --> 00:07:46,049 傷痕就會是傷痕 83 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 結婚就會是結婚 84 00:07:51,805 --> 00:07:52,848 死亡… 85 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 就會是死亡 86 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 所以我不打算逃避 87 00:08:26,089 --> 00:08:27,633 (故姜智媛) 88 00:09:33,991 --> 00:09:36,034 (計程車,空車) 89 00:09:51,508 --> 00:09:54,803 通常就算有人叫車 我也不會到這裡來 90 00:09:54,886 --> 00:09:57,180 沒想到有這種緣分 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 我本來打算要下班了 92 00:09:59,141 --> 00:10:00,809 不過正好感覺來了 93 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 謝謝 94 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 看來你失去了很寶貴的東西 95 00:10:12,237 --> 00:10:14,323 我甚至不曉得是否寶貴 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,326 我們只是擦身而過的關係 97 00:10:18,035 --> 00:10:20,078 我的天啊 98 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 你為什麼要這樣? 99 00:10:22,205 --> 00:10:23,999 男人就該有魄力 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,877 死也要看到結果 101 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 早知道就該那麼做 102 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 我正在後悔 103 00:10:34,217 --> 00:10:36,720 我似乎有過幾次機會 104 00:10:39,181 --> 00:10:40,515 你為何錯過了呢? 105 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 有時我不曉得那是機會 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 有時我認為不可以那麼做 107 00:10:51,818 --> 00:10:53,236 其實我也不曉得 108 00:10:55,489 --> 00:10:57,574 我最近才明白了自己的心意 109 00:10:58,575 --> 00:10:59,951 我只是活著 110 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 突然就聽到她死亡的消息 111 00:11:15,675 --> 00:11:19,471 如果再給你一次機會,你會怎麼做? 112 00:11:20,680 --> 00:11:22,391 不會有機會了 113 00:11:22,474 --> 00:11:23,558 我是說假如有的話 114 00:11:25,519 --> 00:11:26,937 你會把握住機會嗎? 115 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 你有過好幾次機會都沒把握住 116 00:11:32,901 --> 00:11:34,403 有可能是你不去把握它 117 00:11:35,362 --> 00:11:37,447 也許你認為不該那麼做 118 00:11:40,158 --> 00:11:41,201 我… 119 00:11:42,452 --> 00:11:43,912 所以說不要後悔 120 00:11:44,913 --> 00:11:47,790 我想你做的決定都是有原因的 121 00:11:48,750 --> 00:11:49,835 不然就… 122 00:11:52,838 --> 00:11:54,714 你真的會抓住機會嗎? 123 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 也許聽起來很蠢 124 00:12:27,581 --> 00:12:29,749 但是我之前真的不曉得 我自己的心意 125 00:12:34,546 --> 00:12:36,548 要是我早知道,我就會守護她 126 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 因此要是我有機會 127 00:12:50,770 --> 00:12:52,105 我會確實抓住 128 00:12:57,569 --> 00:13:01,031 話說你是怎麼回來的呢? 129 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 我是以為我死了 130 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 可是一睜開眼卻是2013年 131 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 我睡著然後醒來 132 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 就是2013年了 133 00:13:42,364 --> 00:13:43,823 第7集 134 00:13:46,868 --> 00:13:50,080 行銷一組似乎要完蛋了 135 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 既然如此 希望快煮料理包能換我們做 136 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 (妍芝的爸爸) 137 00:13:55,043 --> 00:13:56,419 把別人的不幸當作是… 138 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 喂? 139 00:13:57,587 --> 00:14:02,092 我七點突然有個面試 不能帶妍芝去上補習班 140 00:14:02,175 --> 00:14:03,969 你說謊也說得有誠意一點 141 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 哪有公司會在晚上七點面試? 142 00:14:08,473 --> 00:14:10,642 難道你無所不知嗎? 143 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 我說是這樣就是這樣 144 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 聽說你公司的案子不是也失敗嗎? 145 00:14:17,899 --> 00:14:19,651 爸爸 146 00:14:19,734 --> 00:14:20,986 幹嘛? 147 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 你還沒送妍芝去托兒所嗎? 148 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 我不知道啦,我掛了 149 00:14:30,579 --> 00:14:31,496 怎樣? 150 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 你願意跟我一起合作嗎? 151 00:14:39,879 --> 00:14:41,214 不然要把你拿掉嗎? 152 00:14:41,298 --> 00:14:42,841 坦白說,要不是我 153 00:14:42,924 --> 00:14:46,928 靠這個企劃案當上科長的人 會是你還是姜智媛? 154 00:14:51,474 --> 00:14:54,853 我的人生為什麼會這樣呢? 155 00:15:17,500 --> 00:15:19,294 (U&K濟州人才開發院) 156 00:15:25,467 --> 00:15:27,969 我個人真的很討厭你這種類型 157 00:15:30,764 --> 00:15:33,224 (最美的美女) 158 00:15:49,366 --> 00:15:50,283 幹嘛? 159 00:16:08,426 --> 00:16:10,470 (人事總管部長) 160 00:16:16,810 --> 00:16:19,104 他不是會長直屬 策略企劃室的頭頭嗎? 161 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 -只要他來就會有腥風血雨 -沒錯 162 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 這是怎麼回事啊? 163 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 劉志赫行銷部長 164 00:16:35,620 --> 00:16:36,746 久仰大名 165 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 室長轉到人事科來了嗎? 166 00:16:52,220 --> 00:16:54,848 我是月薪族,會長要我來,我就得來 167 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 這不是為了公事的人事異動 而是把家事… 168 00:16:58,017 --> 00:16:59,477 在U&K,會長… 169 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 可以為所欲為 170 00:17:03,064 --> 00:17:05,608 不管是為了公事,還是家事 171 00:17:09,945 --> 00:17:10,946 你以為… 172 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 會長真的什麼都不會做嗎? 173 00:17:16,493 --> 00:17:18,997 我沒想到他會派你過來 174 00:17:22,459 --> 00:17:24,085 (人事紀錄卡,姜智媛) 175 00:17:24,169 --> 00:17:26,337 沒想到你喜歡這種類型 176 00:17:27,797 --> 00:17:30,175 我是說我很意外 177 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 你的喜好比我想的還平凡 178 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 她不是… 179 00:17:35,764 --> 00:17:36,723 平凡的人 180 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 也許吧 181 00:17:38,767 --> 00:17:40,602 畢竟她公開戀情七年 182 00:17:41,936 --> 00:17:44,022 卻和上司展開微妙的關係 183 00:17:44,105 --> 00:17:45,273 那個… 184 00:17:45,356 --> 00:17:48,234 昨天你下班之後 跟她一起回清潭洞的住處 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,819 也是在加班嗎? 186 00:17:50,820 --> 00:17:51,863 你還跟蹤我嗎? 187 00:17:51,946 --> 00:17:53,448 有需要就得這麼做 188 00:17:53,531 --> 00:17:55,200 你也會這麼做 189 00:17:55,283 --> 00:17:59,329 雖然目前為止你還不需要 不過你是什麼事都做得到的人 190 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 肯定會有想這麼做的時候 191 00:18:06,586 --> 00:18:09,172 你打算把快煮料理包專案 交給姜智媛代理嗎? 192 00:18:10,256 --> 00:18:14,135 那麼這個人事決定 是在相當不妥的一晚後做出的 193 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 劉志赫行銷部長 194 00:18:20,683 --> 00:18:23,269 本案將會由人事科進行深入調查 195 00:18:24,062 --> 00:18:26,314 在你能夠不被挑釁的輿論所左右 196 00:18:26,981 --> 00:18:29,984 不被女人給蒙蔽.以非常客觀的角度 197 00:18:31,194 --> 00:18:35,323 做出判斷之前 由姜智媛代理領導這個專案似乎不妥 198 00:18:35,406 --> 00:18:38,952 我們得考慮到她也是 事件的當事者等等情況 199 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 在賞罰確定之前 200 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 交給楊珠蘭代理負責應該會比較好 201 00:18:49,671 --> 00:18:51,047 (人事紀錄卡,楊珠蘭) 202 00:18:52,924 --> 00:18:56,803 姜智媛代理可以做為組員 203 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 如果你能不被輿論左右 不被女人蒙蔽 204 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 保持非常客觀的角度 205 00:19:17,448 --> 00:19:20,827 你將會得出姜智媛代理 十分適合負責這個專案的結論 206 00:19:23,246 --> 00:19:25,582 我的意思是說 昨天晚上什麼事也沒發生 207 00:19:34,132 --> 00:19:35,800 從現在開始 208 00:19:35,884 --> 00:19:38,219 一人家庭快煮包料理專案會重啟 209 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 組長是… 210 00:19:48,062 --> 00:19:49,063 楊珠蘭代理 211 00:19:51,733 --> 00:19:55,111 組員是姜智媛代理 朴敏煥代理和鄭秀敏職員 212 00:19:57,280 --> 00:19:58,197 報告完畢 213 00:20:14,213 --> 00:20:15,632 部長 214 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 楊代理是科長職務代理 調整日程的事請跟她討論 215 00:20:20,803 --> 00:20:23,181 你說要讓朴敏煥和鄭秀敏結婚 216 00:20:23,264 --> 00:20:25,725 讓他們同組不是比較容易嗎? 217 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 可是這樣一個專案裡就有三位代理 218 00:20:34,192 --> 00:20:35,777 你知道什麼是我能做的 219 00:20:48,873 --> 00:20:51,250 我早就知道肯定會是楊代理 220 00:20:51,334 --> 00:20:52,543 恭喜你 221 00:20:52,627 --> 00:20:54,337 我是很有福氣嗎? 222 00:20:54,837 --> 00:20:56,965 我本來不應該加入的吧 223 00:20:57,048 --> 00:20:59,634 快煮料理包團隊是夢幻隊伍 224 00:20:59,717 --> 00:21:01,010 由於這是主打的專案 225 00:21:01,094 --> 00:21:05,306 應該是有要到明年的長遠考慮 才會組成這樣的團隊吧? 226 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 這像話嗎? 怎麼會有三個代理負責一個專案? 227 00:21:10,728 --> 00:21:12,897 這該不會是叫我退出的意思吧? 228 00:21:12,981 --> 00:21:15,024 那個傢伙…不是啦 229 00:21:16,275 --> 00:21:18,403 部長是不是哪裡有毛病? 230 00:21:19,779 --> 00:21:21,990 這的確不像是部長會做的決定 231 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 應該是有什麼理由吧 232 00:21:26,786 --> 00:21:28,663 我們好好努力吧 233 00:21:35,878 --> 00:21:36,879 加油 234 00:21:36,963 --> 00:21:40,049 有這機會,你就比劉熙妍領先一步了 235 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 請你多多關照 236 00:21:46,806 --> 00:21:48,057 真好喝 237 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 你怎麼知道我喜歡喝草莓牛奶? 238 00:21:51,519 --> 00:21:53,604 我只是買我喜歡的而已 239 00:21:54,147 --> 00:21:55,231 我們一樣呢 240 00:21:56,774 --> 00:22:00,069 對了,我們應該會去參加工作坊 241 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 工作坊? 242 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 我進公司以來都沒有去過 243 00:22:05,241 --> 00:22:07,118 本來一年會舉辦兩次 244 00:22:08,286 --> 00:22:11,873 但是劉部長太個人主義了,很自私 245 00:22:11,956 --> 00:22:13,291 喔 246 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 真的好好喝 247 00:22:20,006 --> 00:22:21,966 不用了,沒關係 248 00:22:22,050 --> 00:22:25,094 我去工作坊的時候 再烤好吃的肉給你吃 249 00:22:26,471 --> 00:22:27,764 還會帶幾瓶牛奶過去 250 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 我爸每次給我零用錢的時候 251 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 都會畫上一顆愛心 252 00:23:03,299 --> 00:23:05,343 你真的會抓住機會嗎? 253 00:23:06,302 --> 00:23:08,930 該發生的事,終究會發生 254 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 死亡 255 00:23:11,307 --> 00:23:12,725 就會是死亡 256 00:23:36,749 --> 00:23:38,459 我今天才開始在這裡上班 257 00:23:38,543 --> 00:23:40,753 如果你是來找我的話,那就有點可怕 258 00:23:41,838 --> 00:23:44,799 如果是偶然的話,感覺像是命運 259 00:23:49,512 --> 00:23:50,888 你知道《Dynamite》嗎? 260 00:24:00,314 --> 00:24:02,233 你是說諾貝爾發明的炸彈嗎? 261 00:24:05,820 --> 00:24:06,863 《春日》呢? 262 00:24:12,535 --> 00:24:15,955 據我所知 大概從三月到五月的期間稱作春天 263 00:24:16,038 --> 00:24:18,666 雖然說我不知道還需多知道些什麼 264 00:24:21,002 --> 00:24:24,005 你的人生順利、長久又幸福 265 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 恭喜你 266 00:24:30,720 --> 00:24:33,514 我是說你剩下的時間應該還很久 267 00:24:38,644 --> 00:24:40,479 (營業中) 268 00:24:40,563 --> 00:24:42,106 (休息中) 269 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 主廚 270 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 我要回去了 271 00:24:46,444 --> 00:24:48,738 -好,你辛苦了,回去吧 -好 272 00:24:58,247 --> 00:24:59,248 哥 273 00:25:03,211 --> 00:25:04,295 部長 274 00:25:04,378 --> 00:25:08,466 劉部長,你不可以睡在這裡 劉志赫先生 275 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 你好 276 00:25:13,596 --> 00:25:15,431 喔,嗯 277 00:25:15,514 --> 00:25:16,933 你好 278 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 我按了他的通話鍵,電話就撥給你了 279 00:25:20,436 --> 00:25:21,687 喔 280 00:25:21,771 --> 00:25:25,191 應該是因為我瘋狂打電話給他 所以我的號碼在最上面 281 00:25:26,359 --> 00:25:28,819 這位瘋狂的戶籍之友兼我的上司 282 00:25:28,903 --> 00:25:32,740 他把我踢出我們組之後 就一整天都連絡不上他 283 00:25:33,658 --> 00:25:36,160 不過不曉得他為什麼會喝了酒 躺在這裡 284 00:25:36,244 --> 00:25:37,328 他不曾這樣過 285 00:25:38,663 --> 00:25:40,331 該不會是青春期… 286 00:25:41,332 --> 00:25:42,833 還是中年期來了嗎? 287 00:25:46,254 --> 00:25:48,881 送來這麼優秀蛋糕的人是哪位呢? 288 00:25:48,965 --> 00:25:51,550 這就是所謂的愛 289 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 -什麼? -很好吃的意思 290 00:25:54,512 --> 00:25:55,554 這樣嗎? 291 00:25:55,638 --> 00:25:58,099 嘿,小可愛,起來了 292 00:25:58,182 --> 00:25:59,308 請問一下 293 00:26:00,017 --> 00:26:01,978 你認識姜智媛嗎? 294 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 嗯? 295 00:26:07,024 --> 00:26:08,276 喔,維特 296 00:26:08,359 --> 00:26:10,653 使用在紐西蘭奔跑的山羊 和心愛的丈夫 297 00:26:10,736 --> 00:26:15,157 生下第二胎後擠出來的羊奶 做巴斯克起司蛋糕的人就是你嗎? 298 00:26:19,954 --> 00:26:21,038 天啊 299 00:26:24,583 --> 00:26:27,086 真的很好吃 300 00:26:27,169 --> 00:26:28,170 謝謝 301 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 你知道什麼是我能做的 302 00:26:51,402 --> 00:26:52,820 (劉志赫部長) 303 00:27:10,713 --> 00:27:12,923 您撥的電話無法接聽… 304 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 明太魚乾湯? 305 00:27:49,919 --> 00:27:52,004 因為昨天你被熙妍背回來 306 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 一起來又空腹在喝酒 307 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 謝謝 308 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 會長在找你 309 00:28:20,950 --> 00:28:22,993 你喝的酒還真好 310 00:28:23,494 --> 00:28:25,913 你應該已經漱口了,酒味還是很濃 311 00:28:26,705 --> 00:28:28,499 這個家裡又沒有不好的酒 312 00:28:33,295 --> 00:28:36,799 宥拉把王常務的事情處理得很好 313 00:28:36,882 --> 00:28:38,175 非常能幹 314 00:28:38,259 --> 00:28:40,219 (吳宥拉,雲彩航空副社長) 315 00:28:40,928 --> 00:28:42,888 聽說你和李室長大吵一架 316 00:28:44,014 --> 00:28:44,849 沒有的事 317 00:28:44,932 --> 00:28:47,685 肯定有,雖然李室長也說沒有 318 00:28:48,686 --> 00:28:52,523 看來除了李室長之外 你在公司還有其他耳目 319 00:28:54,942 --> 00:28:58,904 我知道你總有一天會除掉我的耳目 320 00:28:59,655 --> 00:29:00,781 但是李室長不行 321 00:29:01,490 --> 00:29:03,451 想辦法把他變成你的人 322 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 他有這樣的價值 323 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 唉唷 324 00:29:11,667 --> 00:29:13,669 我跟吳康哲談好了 325 00:29:14,253 --> 00:29:15,713 你去處理宥拉 326 00:29:16,714 --> 00:29:20,468 我之前幫了吳康哲很多 他沒辦法說些什麼 327 00:29:21,260 --> 00:29:24,889 你不是希望我跟宥拉結婚嗎? 328 00:29:24,972 --> 00:29:27,600 我希望又怎樣? 329 00:29:31,562 --> 00:29:33,397 看看你那副樣子 330 00:29:34,190 --> 00:29:37,568 你連青春期都沒叛逆過 居然跟我的人發生衝突 331 00:29:38,944 --> 00:29:40,529 還被小女生背回家 332 00:29:40,613 --> 00:29:42,823 一大早又開始灌酒 333 00:29:45,743 --> 00:29:46,744 就算如此 334 00:29:47,495 --> 00:29:51,290 我也不會為了一償我的心願而強迫你 335 00:29:54,418 --> 00:29:57,588 我從一開始就知道 你和宥拉兩個人彼此都沒意願 336 00:29:58,380 --> 00:29:59,632 可是那是個約定 337 00:29:59,715 --> 00:30:02,134 單方面推翻不合禮數 338 00:30:02,218 --> 00:30:03,552 尤其是由男方這邊 339 00:30:05,846 --> 00:30:09,808 所以你盡量表現出誠意 340 00:30:10,559 --> 00:30:11,769 好好處理 341 00:30:18,817 --> 00:30:20,569 我哪時才能見到那位小姐? 342 00:30:23,614 --> 00:30:26,534 你為什麼不回答? 是你造成這個問題的 343 00:30:29,203 --> 00:30:32,540 你應該見不到她 344 00:30:34,250 --> 00:30:36,293 我和你的心情一樣 345 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 如同你希望我幸福 346 00:30:41,799 --> 00:30:43,676 我也希望她幸福 347 00:31:09,910 --> 00:31:11,704 我的時間已經在那時候結束了 348 00:31:20,087 --> 00:31:21,130 不過至少… 349 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 這次我可以守護她 350 00:31:26,427 --> 00:31:27,678 (故姜智媛) 351 00:31:31,765 --> 00:31:33,017 我不會逃避 352 00:31:35,060 --> 00:31:37,271 但是我不想再後悔了 353 00:31:40,149 --> 00:31:43,986 即使她的幸福裡沒有我 354 00:32:00,669 --> 00:32:04,089 羅伊詹塔爾,早知道就買了 355 00:32:05,257 --> 00:32:07,760 當初覺得太遲的時候,就該馬上買 356 00:32:07,843 --> 00:32:10,012 你有看到羅伊詹塔爾嗎? 357 00:32:10,095 --> 00:32:13,974 早知道我就買了,我想買六個月了 358 00:32:14,058 --> 00:32:16,602 別看了,我在四個月前賣掉了 359 00:32:16,685 --> 00:32:19,146 因為漢江的水太冷了 不然我早就跳下去了 360 00:32:19,730 --> 00:32:21,398 聽到沒? 361 00:32:21,482 --> 00:32:24,068 他們在講 我為了你賣的羅伊詹塔爾股票 362 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 你知道上漲幾倍嗎? 363 00:32:27,321 --> 00:32:30,699 至少我還有TKU 我才會繼續和你在一起 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,623 (羅伊詹塔爾) 365 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 (收益率701%) 366 00:32:46,757 --> 00:32:48,801 智媛,你出來一下 367 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 她剛才在看什麼? 368 00:33:09,405 --> 00:33:10,864 (羅伊詹塔爾) 369 00:33:10,948 --> 00:33:15,828 姜智媛背著敏煥買了這支股票是吧? 370 00:33:16,495 --> 00:33:19,581 她每次都裝傻,真是狡猾的狐狸 371 00:33:22,626 --> 00:33:25,045 可是她為什麼不賣呢? 372 00:33:27,131 --> 00:33:29,258 她認為還會再漲嗎? 373 00:33:34,263 --> 00:33:36,098 (買進) 374 00:33:36,181 --> 00:33:40,018 上次我不是有用你的信用卡 和秀敏去一家餐廳吃飯嗎? 375 00:33:40,102 --> 00:33:41,228 那裡很不錯 376 00:33:41,311 --> 00:33:43,439 那時候我一直在想你 377 00:33:44,773 --> 00:33:46,316 我很想要找天帶你去 378 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 而那天就是今天 379 00:33:51,155 --> 00:33:53,657 你想著我啊? 380 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 哥哥我啊… 381 00:33:57,661 --> 00:33:59,413 總是想著你 382 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 今天晚餐可以吧? 383 00:34:05,294 --> 00:34:06,128 話說 384 00:34:07,796 --> 00:34:08,839 你有錢嗎? 385 00:34:10,382 --> 00:34:11,632 喔,對 386 00:34:11,717 --> 00:34:15,763 我賣了火紅的羅伊詹塔爾股票之後 不是有給你錢嗎? 387 00:34:15,846 --> 00:34:17,556 我們來用那筆錢吧 388 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 既然如此,在結婚之前 我一定要跟鄭秀敏做點什麼 389 00:34:22,978 --> 00:34:26,356 不過我想我點花點錢才行 390 00:34:26,440 --> 00:34:28,817 我怎麼會忘了呢? 391 00:34:28,900 --> 00:34:33,572 他嘴上說要去什麼好地方 其實只是想得到什麼的手段 392 00:34:34,531 --> 00:34:36,784 我真的是太笨了 393 00:34:36,867 --> 00:34:40,996 怎麼了?怎麼會說自己笨? 你把那筆錢怎麼樣了嗎? 394 00:34:41,538 --> 00:34:46,126 我沒跟你說 我把那筆錢都拿去加保險了 395 00:34:46,627 --> 00:34:47,585 什麼? 396 00:34:47,668 --> 00:34:52,007 可是現在解約連一半都拿不回來 397 00:34:52,090 --> 00:34:56,719 不過十年之後,可以增加百分之十 398 00:34:56,804 --> 00:34:58,931 喂,你這個笨蛋,你是傻子嗎? 399 00:34:59,014 --> 00:35:00,182 你中邪啦? 400 00:35:00,265 --> 00:35:02,976 那個全都是詐騙 那只會讓保險公司得利 401 00:35:03,602 --> 00:35:06,730 我還以為你很聰明,完全是個笨蛋 402 00:35:06,814 --> 00:35:08,774 可惡,真是的 403 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 我是不是該賣了TKU? 404 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 涉及所謂TKU名單的 執政與在野黨議員… 405 00:35:19,910 --> 00:35:22,996 那個好像會再漲,我要瘋了 406 00:35:23,997 --> 00:35:25,749 不過我已賺了不少 407 00:35:26,333 --> 00:35:28,085 我真的是要瘋了 408 00:35:28,877 --> 00:35:30,170 你需要多少? 409 00:35:32,089 --> 00:35:34,508 我有個快要到期的儲蓄存款 410 00:35:37,469 --> 00:35:38,303 什麼儲蓄存款? 411 00:35:39,513 --> 00:35:43,559 你為了我賣了羅伊詹塔爾 還讓你賣掉TKU就太不好意思了 412 00:35:43,642 --> 00:35:44,852 嗯 413 00:35:46,895 --> 00:35:49,857 你不要賣股票,我借你 414 00:35:52,276 --> 00:35:53,110 親愛的 415 00:35:54,570 --> 00:35:57,739 還有呢,我們今天不要去吃晚餐 416 00:35:57,823 --> 00:36:00,701 週末去別的地方玩吧,約秀敏一起去 417 00:36:06,707 --> 00:36:10,085 你們看天空,真的是好美喔 418 00:36:10,168 --> 00:36:11,795 早知道就戴墨鏡來了 419 00:36:15,340 --> 00:36:17,509 氣象預報說會陰天 420 00:36:17,593 --> 00:36:19,595 但是我想跟你一起出來 天氣應該會不錯 421 00:36:19,678 --> 00:36:21,930 因為你是天氣精靈 422 00:36:22,014 --> 00:36:24,683 你真的是很了解我耶 423 00:36:26,268 --> 00:36:29,479 姜智媛,你不要那麼認真工作 424 00:36:29,563 --> 00:36:31,315 你贏過科長,趕走常務 425 00:36:31,398 --> 00:36:32,691 你想當U&K的代表理事嗎? 426 00:36:33,692 --> 00:36:35,986 雖然公司的人都稱讚你 427 00:36:36,486 --> 00:36:38,614 但是你那樣對男人很沒吸引力 428 00:36:39,281 --> 00:36:40,324 你這個傻瓜 429 00:36:40,407 --> 00:36:44,119 敏煥,現在這個時代 說這種話可就糟糕了 430 00:36:46,663 --> 00:36:49,333 秀敏,來罐清涼的啤酒吧 431 00:36:56,465 --> 00:36:57,466 你也要嗎? 432 00:36:58,926 --> 00:37:00,093 我也要餅乾 433 00:37:00,177 --> 00:37:01,178 給你 434 00:37:12,397 --> 00:37:15,359 仔細想想,對我而言 你們兩人真的很寶貴 435 00:37:16,985 --> 00:37:20,072 秀敏從我國中的時候就認識到現在 436 00:37:20,822 --> 00:37:21,990 敏煥… 437 00:37:23,450 --> 00:37:26,328 從我出社會之後就一直交往到現在 438 00:37:28,622 --> 00:37:32,042 我們的緣分真是不可思議 439 00:37:33,585 --> 00:37:34,753 對啊 440 00:37:39,591 --> 00:37:41,176 我們是一家人 441 00:37:42,636 --> 00:37:45,764 要不要我帶她出去透氣的時候 偷偷推她一下? 442 00:37:48,225 --> 00:37:49,685 你和我 443 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 還有敏煥 444 00:37:54,481 --> 00:37:55,565 都要幸福 445 00:37:59,987 --> 00:38:02,948 那我得好好努力了 446 00:38:03,490 --> 00:38:06,702 才能讓兩位公主幸福,對吧? 447 00:38:09,705 --> 00:38:11,957 姜智媛,如何? 448 00:38:13,166 --> 00:38:14,501 擁有朴敏煥的的感覺? 449 00:38:19,548 --> 00:38:20,590 可惡 450 00:38:22,968 --> 00:38:24,886 -怎麼了? -什麼事? 451 00:38:26,138 --> 00:38:27,014 嗯? 452 00:38:30,267 --> 00:38:32,269 沒有啦,好像有蟲 453 00:38:32,352 --> 00:38:34,187 什麼?蟲?在哪裡? 454 00:38:34,271 --> 00:38:35,522 -好可怕 -過來 455 00:38:35,605 --> 00:38:37,274 -蟲在哪裡? -在哪? 456 00:38:37,357 --> 00:38:38,442 我很怕蟲 457 00:38:38,525 --> 00:38:42,029 我把牠趕走,我來,不要過來 458 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 -敏煥哥 -你沒事吧? 459 00:38:44,614 --> 00:38:45,741 有蟲 460 00:38:45,824 --> 00:38:47,993 我幫你把牠抓走 461 00:38:48,660 --> 00:38:49,786 你還好嗎? 462 00:38:51,747 --> 00:38:53,999 我想到以前我們還在曖昧的時候 463 00:38:54,082 --> 00:38:57,794 那時你幫我把蟲趕走,很帥 464 00:38:58,587 --> 00:38:59,838 我有那樣喔? 465 00:39:02,049 --> 00:39:02,883 哪時? 466 00:39:06,428 --> 00:39:08,388 秀敏也很怕蟲 467 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 真是幸好有你在 468 00:39:10,390 --> 00:39:11,349 嗯 469 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 騎完腳踏車,我們下次去旅行 470 00:39:24,571 --> 00:39:25,822 怎麼樣? 471 00:39:25,906 --> 00:39:27,407 你自己有辦法騎嗎? 472 00:39:27,491 --> 00:39:28,492 騎到那邊 473 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 很好,就是這樣 474 00:39:39,419 --> 00:39:40,295 喂?楊代理 475 00:39:41,755 --> 00:39:42,589 什麼? 476 00:39:43,507 --> 00:39:44,549 好,我過去 477 00:39:46,218 --> 00:39:47,302 嗯? 478 00:39:47,385 --> 00:39:48,553 你又要去公司? 479 00:39:50,889 --> 00:39:55,268 唉唷,智媛真的是工作狂耶 480 00:39:55,352 --> 00:39:57,312 週末還要工作喔? 481 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 我就只有她而已 482 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 但是她最近都說很忙,不能陪我玩 483 00:40:03,860 --> 00:40:05,612 我最近也都見不到她 484 00:40:05,695 --> 00:40:08,323 她以為那個專案是她自己的,唉 485 00:40:12,077 --> 00:40:14,830 秀敏,你會騎腳踏車嗎? 486 00:40:14,913 --> 00:40:17,082 我從來沒騎過 487 00:40:17,165 --> 00:40:18,667 我有點害怕 488 00:40:18,750 --> 00:40:20,418 哪有什麼好怕的? 489 00:40:20,502 --> 00:40:22,045 我教你,我們去騎 490 00:40:22,129 --> 00:40:23,713 -這樣嗎? -不用怕 491 00:40:25,006 --> 00:40:26,258 喂?智媛 492 00:40:26,341 --> 00:40:27,634 不好意思 493 00:40:27,717 --> 00:40:29,845 我有想要脫身的場合 494 00:40:29,928 --> 00:40:31,304 正好你打電話過來 495 00:40:31,388 --> 00:40:32,806 -嚇到你了吧? -什麼? 496 00:40:32,889 --> 00:40:34,349 沒有 497 00:40:34,432 --> 00:40:36,977 所以你不來嗎? 498 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 我在等你耶 499 00:40:39,187 --> 00:40:40,021 什麼? 500 00:40:40,772 --> 00:40:41,857 你在哪裡? 501 00:41:07,340 --> 00:41:08,258 這個給你 502 00:41:11,303 --> 00:41:12,846 哇喔,謝謝 503 00:41:15,724 --> 00:41:18,143 不過該是我送花給你吧? 504 00:41:18,226 --> 00:41:20,061 聽說你換到這附近工作 505 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 對,非常近 506 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 所以你一定要來看看 507 00:41:32,282 --> 00:41:34,242 今天我有晚餐的預約 508 00:41:34,993 --> 00:41:36,536 -我要走了 -嗯? 509 00:41:37,829 --> 00:41:38,997 喔,好 510 00:42:06,650 --> 00:42:08,526 部長,我有話要跟你說 511 00:42:08,610 --> 00:42:10,487 我正好也有話要說 512 00:42:11,154 --> 00:42:12,155 坐吧 513 00:42:17,160 --> 00:42:18,662 週末你怎麼來上班? 514 00:42:19,246 --> 00:42:22,540 今天我為了讓朴敏煥和鄭秀敏約會 515 00:42:22,624 --> 00:42:25,252 和他們一起出去,然後自己逃走了 516 00:42:28,546 --> 00:42:31,925 我在2021年繼承的過程中 錯失了兩點 517 00:42:32,801 --> 00:42:35,553 其中一點是雲彩航空和凱爾利特旅遊 518 00:42:36,137 --> 00:42:37,681 我記得 519 00:42:38,515 --> 00:42:41,810 它們脫離U&K,完全獨立出去了 520 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 還有一點是… 521 00:42:45,730 --> 00:42:46,898 李錫俊室長 522 00:42:48,733 --> 00:42:51,820 雖然我爺爺要我將他留在身邊 523 00:42:52,404 --> 00:42:55,448 但是當我當上會長,他就提出辭呈了 524 00:42:56,992 --> 00:42:58,451 為什麼他會那麼做呢? 525 00:43:00,120 --> 00:43:02,122 總之他是令人不舒服的人 526 00:43:02,205 --> 00:43:03,665 也是無法控制的人 527 00:43:05,709 --> 00:43:09,296 這就是我為何無法讓你 當快煮料理包組長的原因 528 00:43:13,758 --> 00:43:15,010 我會幫你,不論什麼事 529 00:43:16,386 --> 00:43:17,887 無論你需要什麼 530 00:43:19,514 --> 00:43:20,473 我全都會幫 531 00:43:36,239 --> 00:43:39,743 本來你都一大早就去遙遠的本店 532 00:43:39,826 --> 00:43:42,078 但是到家附近的分店上班… 533 00:43:42,662 --> 00:43:44,164 我沒有遲到 534 00:43:44,247 --> 00:43:46,041 你是在三分鐘前到的 535 00:43:46,124 --> 00:43:47,959 平時不會這樣的人… 536 00:43:48,043 --> 00:43:49,336 我沒有遲到 537 00:43:49,419 --> 00:43:51,046 好啦 538 00:43:52,464 --> 00:43:54,341 沒遲到就好 539 00:43:54,424 --> 00:43:55,508 可是 540 00:43:56,384 --> 00:43:57,886 今天那個男的又來了 541 00:44:11,649 --> 00:44:13,276 真常見到你 542 00:44:13,360 --> 00:44:15,070 我想了解你是怎樣的人 543 00:44:16,196 --> 00:44:18,031 看你會不會花心 544 00:44:18,114 --> 00:44:20,408 有沒有資質成為穩固的土地 545 00:44:24,954 --> 00:44:27,624 希望你今天不要喝太多 546 00:44:28,124 --> 00:44:30,001 還要看你有多麼渴望 547 00:44:30,794 --> 00:44:32,921 為什麼你要這樣? 548 00:44:35,131 --> 00:44:36,591 我想我就是為此而來 549 00:44:38,468 --> 00:44:40,095 別再做食物秀了 550 00:44:40,845 --> 00:44:44,557 你有足夠的能力賺錢 不需要吸引女人的目光 551 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 關你什麼事? 552 00:44:50,105 --> 00:44:51,940 (氣泡礦泉水) 553 00:44:54,442 --> 00:44:55,777 我不會再喝酒了 554 00:44:56,861 --> 00:44:58,196 我有必須要做的事 555 00:45:09,958 --> 00:45:13,545 為了提升行銷部門的團隊合作 將舉辦全體工作坊 556 00:45:14,045 --> 00:45:15,964 注意安全,還有… 557 00:45:21,845 --> 00:45:22,846 報告完畢 558 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 楊代理 559 00:45:42,157 --> 00:45:45,410 讓熙妍去準備工作坊如何? 560 00:45:46,453 --> 00:45:47,287 好 561 00:45:47,745 --> 00:45:48,621 熙妍 562 00:45:50,165 --> 00:45:53,001 你想不想準備工作坊? 563 00:45:54,043 --> 00:45:55,044 我嗎? 564 00:45:56,671 --> 00:45:57,922 我來準備工作坊嗎? 565 00:46:02,093 --> 00:46:06,639 (U&K食品秋季工作坊) 566 00:46:06,723 --> 00:46:09,684 (我們是一體!行銷組!) 567 00:46:21,154 --> 00:46:22,989 (獲勝者) 568 00:46:32,999 --> 00:46:35,793 要是我們拿到五號的睡袋就慘了 569 00:46:37,170 --> 00:46:40,089 工作坊的住處怎麼會用尋寶來決定? 570 00:46:40,924 --> 00:46:43,218 我在這種地方睡不著 571 00:46:43,301 --> 00:46:45,386 只要認真參與遊戲就可以了 572 00:46:45,470 --> 00:46:48,139 這比只是喝酒有趣多了吧 573 00:46:48,848 --> 00:46:52,268 而且要不是這種日子 哪有機會可以尋寶呢? 574 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 放到那張桌上 575 00:47:00,735 --> 00:47:04,572 當我得知劉熙妍是準備委員 我就覺得不放心了 576 00:47:04,656 --> 00:47:08,076 還要玩撕名牌,搞什麼東西? 577 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 不過我還是很高興 578 00:47:09,619 --> 00:47:12,789 她沒能參與這次專案的失落感 應該就此沒了 579 00:47:13,289 --> 00:47:17,085 對啊,我們整天都坐著 做些平常不會做的事很好 580 00:47:17,168 --> 00:47:19,295 你真是充滿毫無根據的自信 581 00:47:19,379 --> 00:47:21,005 你很不會尋寶吧? 582 00:47:21,673 --> 00:47:23,341 試了才知道 583 00:47:23,424 --> 00:47:24,634 我打算要努力去找 584 00:47:25,134 --> 00:47:27,178 反正這種事,死了就沒辦法做 585 00:47:27,762 --> 00:47:28,846 死了? 586 00:47:34,185 --> 00:47:35,186 喔 587 00:47:36,020 --> 00:47:38,398 人總有一天會死啊 588 00:47:38,481 --> 00:47:41,025 這種時候女生只要坐在一旁看熱鬧 589 00:47:41,109 --> 00:47:43,236 坐享其成就好了 590 00:47:43,319 --> 00:47:44,654 你相信我吧? 591 00:47:44,737 --> 00:47:46,614 我會快點找到一號的露營車 592 00:47:46,698 --> 00:47:48,366 然後幫你們女生隊找 593 00:47:51,828 --> 00:47:52,829 一號 594 00:47:53,997 --> 00:47:54,998 很好 595 00:47:56,416 --> 00:47:57,417 (朴敏煥) 596 00:47:57,500 --> 00:47:59,294 嘿,等等 597 00:48:06,634 --> 00:48:08,219 我完了 598 00:48:08,303 --> 00:48:11,347 如果我記得沒錯,朴敏煥會拿到五號 599 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 睡在睡袋裡 600 00:48:13,349 --> 00:48:15,602 我好不容易找到四號,然後躲起來 601 00:48:15,685 --> 00:48:17,186 最後睡在帳篷裡 602 00:48:20,148 --> 00:48:21,149 而鄭秀敏… 603 00:48:28,948 --> 00:48:30,199 來,給你 604 00:48:30,867 --> 00:48:32,118 還需要什麼嗎? 605 00:48:32,201 --> 00:48:33,328 我們一起拍照吧 606 00:48:33,411 --> 00:48:34,746 好啊 607 00:48:38,916 --> 00:48:42,962 很奇怪的是鄭秀敏總是得到最好的 608 00:48:43,713 --> 00:48:45,131 躲起來 609 00:48:47,133 --> 00:48:51,095 你會不會把一號旗藏得太難了? 610 00:48:51,179 --> 00:48:52,972 唉唷,那是我藏的 611 00:48:53,056 --> 00:48:55,058 意思就是找得到 612 00:48:55,141 --> 00:48:57,769 你也太野生了吧 613 00:48:57,852 --> 00:48:59,395 誰會下到水裡去? 614 00:48:59,479 --> 00:49:02,440 對啊,水溫很冷 615 00:49:02,523 --> 00:49:03,733 水? 616 00:49:04,400 --> 00:49:05,526 好難喔 617 00:49:06,944 --> 00:49:08,988 要是科長還在,我就請他幫忙了 618 00:49:09,989 --> 00:49:11,783 敏煥在哪裡?他會游泳嗎? 619 00:49:12,617 --> 00:49:14,619 做什麼?要他幫你找嗎? 620 00:49:15,286 --> 00:49:18,956 這不是理所當然嗎? 水肯定是指那條溪水,很危險耶 621 00:49:19,707 --> 00:49:22,377 只要請人幫忙就好了 有必要走難走的路嗎? 622 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 怎樣?他是妳男友,所以不行嗎? 623 00:49:32,178 --> 00:49:33,596 不是,不是因為那樣 624 00:49:34,263 --> 00:49:35,973 那你男友借我一下 625 00:49:39,310 --> 00:49:44,065 智媛,有想要的東西 就要不擇手段得到 626 00:49:44,148 --> 00:49:47,026 真的想要就要這樣,我就是這樣 627 00:49:55,034 --> 00:49:58,496 所以鄭秀敏才會得到一切嗎? 628 00:50:04,043 --> 00:50:09,382 2023年時,她的確得到了一切 629 00:50:22,603 --> 00:50:23,479 我很喜歡你 630 00:50:23,563 --> 00:50:24,814 我會幫你,不論什麼事 631 00:50:24,897 --> 00:50:27,900 只要請人幫忙就好了 有必要走難走的路嗎? 632 00:50:30,445 --> 00:50:32,363 你找到一號旗了嗎? 633 00:50:32,447 --> 00:50:36,033 -要是我知道在哪裡,我就… -聽說熙妍把它藏在溪邊 634 00:50:37,243 --> 00:50:38,369 你可以幫我嗎? 635 00:50:39,036 --> 00:50:40,788 -當然 -不 636 00:50:41,289 --> 00:50:42,874 不是那個,幫我別的 637 00:50:51,382 --> 00:50:55,553 我可以對你坦白嗎? 638 00:50:59,515 --> 00:51:03,561 那你不要認為我很奇怪 639 00:51:03,644 --> 00:51:06,063 也不要討厭我,聽我說就好 640 00:51:09,192 --> 00:51:10,777 請你跟我保持那樣的關係就好 641 00:51:14,280 --> 00:51:19,368 我知道你想幫我 願意為我做一切的事 642 00:51:22,622 --> 00:51:24,415 可是我打算要自己試看看 643 00:51:26,918 --> 00:51:31,756 在媒體公布你是U&K的繼承人之前 644 00:51:32,423 --> 00:51:35,092 你總是只做對的事 645 00:51:35,968 --> 00:51:37,512 我不想要這樣的人 646 00:51:40,515 --> 00:51:43,643 為了我做出不像你的事情 647 00:51:45,812 --> 00:51:46,813 我… 648 00:51:46,896 --> 00:51:49,440 你說我是有能力的人 649 00:51:51,150 --> 00:51:53,110 我真的什麼事都做得到 650 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 所以呢… 651 00:52:00,368 --> 00:52:02,620 請你讓我偶爾可以 652 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 對你坦白就好 653 00:52:06,707 --> 00:52:09,502 現在這一刻,活第二次的人 654 00:52:10,753 --> 00:52:12,129 只有我們兩個人 655 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 讓我可以向你傾吐 656 00:52:16,050 --> 00:52:17,802 不能跟別人說的事 657 00:52:32,692 --> 00:52:34,235 你不是說你爸爸給你零用錢時 658 00:52:35,236 --> 00:52:37,113 都會畫上一顆藍色愛心嗎? 659 00:52:53,671 --> 00:52:56,215 這個怎麼會… 660 00:53:04,265 --> 00:53:05,558 我就是你爸給你的零用錢 661 00:53:10,313 --> 00:53:11,772 我該聽你的話 662 00:53:11,856 --> 00:53:13,316 為你做一切的事 663 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 所以你可以隨意使用我 664 00:53:29,457 --> 00:53:30,333 沒有關係 665 00:53:45,014 --> 00:53:47,266 零用錢不一定要用吧? 666 00:53:50,519 --> 00:53:52,396 我只想跟零用錢聊聊天 667 00:53:55,066 --> 00:53:56,192 還有… 668 00:53:58,903 --> 00:54:01,447 我希望零用錢能變得幸福 669 00:54:04,533 --> 00:54:08,162 重生的零用錢,沒有想要做什麼嗎? 670 00:54:10,915 --> 00:54:12,708 -智媛 -部長 671 00:54:12,792 --> 00:54:14,627 你有沒有想做什麼? 672 00:54:20,132 --> 00:54:21,133 我想要… 673 00:54:24,261 --> 00:54:25,846 變得幸福 674 00:54:30,184 --> 00:54:31,435 我絕對要靠我自己 675 00:54:32,812 --> 00:54:33,896 用我自己的力量 676 00:54:35,564 --> 00:54:37,525 變得幸福 677 00:55:10,266 --> 00:55:12,810 那傢伙都只在健身而沒在工作嗎? 678 00:55:14,270 --> 00:55:16,313 拿到這個不行啦 679 00:55:17,648 --> 00:55:18,691 我的腰啊 680 00:55:19,650 --> 00:55:22,820 要不是我有椎間盤突出 你們全都死定了 681 00:55:23,320 --> 00:55:24,780 我的第四、五節腰椎 682 00:55:28,409 --> 00:55:29,577 嗯? 683 00:55:29,660 --> 00:55:31,829 怎麼了?秀敏,你還好嗎? 684 00:55:31,912 --> 00:55:32,913 怎麼了? 685 00:55:32,997 --> 00:55:36,876 敏煥,我好像被樹枝勾到了 686 00:55:37,752 --> 00:55:38,878 我看看 687 00:55:40,921 --> 00:55:42,798 哎呀,真嚴重 688 00:55:42,882 --> 00:55:44,341 好痛 689 00:55:57,188 --> 00:55:59,732 你應該要擦藥 690 00:55:59,815 --> 00:56:01,192 快到大本營去吧 691 00:56:01,275 --> 00:56:03,069 沒關係,我塗口水了 692 00:56:04,987 --> 00:56:09,408 話說回來,你能不能幫我一件事? 693 00:56:10,785 --> 00:56:11,702 什麼事? 694 00:56:12,578 --> 00:56:15,456 我知道女生的一號旗在哪裡 695 00:56:16,248 --> 00:56:17,583 不過是在水裡 696 00:56:18,084 --> 00:56:22,046 要是我進到水裡 傷口更痛了怎麼辦? 697 00:56:22,755 --> 00:56:24,423 喔,好 698 00:56:29,929 --> 00:56:31,889 (姜智媛) 699 00:56:45,861 --> 00:56:47,446 好遠 700 00:57:01,877 --> 00:57:04,130 楊代理,我問過老闆了 701 00:57:04,213 --> 00:57:07,842 他說溪水有超過兩公尺深的地方 而且有水苔很危險,不要下去 702 00:57:08,884 --> 00:57:10,761 我們快點過去看看 703 00:57:10,845 --> 00:57:13,556 等等,我先連絡安全人員 704 00:57:40,124 --> 00:57:41,125 你瘋了嗎? 705 00:57:42,084 --> 00:57:43,711 在這個季節裡 什麼準備都沒有就下水 706 00:57:43,794 --> 00:57:45,379 連深度都不曉得,還自己一個人 707 00:57:48,424 --> 00:57:50,384 部長,我很好,沒事 708 00:57:50,467 --> 00:57:51,844 一點也不好! 709 00:57:53,512 --> 00:57:54,972 你跟我說就好了 710 00:57:55,055 --> 00:57:57,016 這有什麼困難的? 711 00:57:57,725 --> 00:58:00,227 只要尋求幫助就好了 為何要走難走的路? 712 00:58:03,564 --> 00:58:05,191 因為我跟鄭秀敏不一樣 713 00:58:07,568 --> 00:58:10,154 因為她錯了,我才是對的 714 00:58:12,740 --> 00:58:14,366 我不會像鄭秀敏那樣 715 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 我要靠我自己 用我自己的力量實現一切 716 00:58:21,415 --> 00:58:23,209 這樣才對 717 00:58:23,292 --> 00:58:25,377 這才是姜智媛 718 00:58:26,128 --> 00:58:27,504 這才是我 719 00:58:58,994 --> 00:58:59,995 部長 720 00:59:04,708 --> 00:59:06,877 你有沒有想做的事 721 00:59:10,923 --> 00:59:12,258 我想… 722 00:59:13,759 --> 00:59:15,219 你有坐過船嗎? 723 00:59:15,886 --> 00:59:18,847 自從我爸過世之後 724 00:59:19,682 --> 00:59:22,643 我感覺每天都像在坐船 725 00:59:22,726 --> 00:59:26,438 我明明踩穩站直了 726 00:59:26,522 --> 00:59:28,232 可是船卻一直晃 727 00:59:29,566 --> 00:59:30,651 我感到不安 728 00:59:33,946 --> 00:59:35,948 我想要安定 729 00:59:39,910 --> 00:59:41,870 我想要踩在土地上 730 00:59:59,471 --> 01:00:01,015 我想成為土地 731 01:00:32,171 --> 01:00:34,757 我絕對不會讓他們結婚 732 01:00:34,840 --> 01:00:36,383 現在都結束了 733 01:00:36,467 --> 01:00:38,385 今天只想著一件事就好 734 01:00:38,469 --> 01:00:39,928 姜智媛贏了 735 01:00:40,012 --> 01:00:41,430 如果我們還有時間 736 01:00:41,513 --> 01:00:43,849 我應該會愛你愛到無法自拔 737 01:00:43,932 --> 01:00:45,851 可是命運踩了剎車 738 01:00:45,934 --> 01:00:47,311 那麼你連十韓元都撈不回來嗎? 739 01:00:47,394 --> 01:00:49,646 我還借了高利貸 740 01:00:50,439 --> 01:00:54,943 可是照這樣下去 他應該更無法放棄跟你結婚 741 01:00:55,027 --> 01:00:55,944 我們要不要結婚? 742 01:00:56,028 --> 01:00:59,990 你真不要臉,把要靠我養 講得像是要跟我當家人一樣 743 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 翻譯: 彭向棻