1 00:00:37,663 --> 00:00:42,501 (中林川,當心急流) 2 00:00:45,212 --> 00:00:46,505 項鍊 3 00:00:46,589 --> 00:00:47,840 真的很好看 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 走吧 5 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 從這裡下去就會看到旗子 6 00:01:07,651 --> 00:01:08,652 一號旗 7 00:01:09,904 --> 00:01:10,863 嗯? 8 00:01:10,946 --> 00:01:12,448 -那是什麼? -什麼? 9 00:01:15,409 --> 00:01:17,995 看來是已經有人拿走了 10 00:01:39,350 --> 00:01:40,601 天啊 11 00:01:40,684 --> 00:01:42,645 你真是厲害 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,564 我才在想說誰會進到那裡 13 00:01:45,648 --> 00:01:46,816 結果是你嗎? 14 00:01:47,817 --> 00:01:49,235 不愧是大人物 15 00:01:52,071 --> 00:01:53,823 我想成為土地 16 00:01:55,324 --> 00:01:56,616 -熙妍 -嗯? 17 00:01:57,993 --> 00:02:00,788 有人說想成為土地是什麼意思呢? 18 00:02:02,081 --> 00:02:06,252 就是提到夢想或是願望清單的時候 19 00:02:08,253 --> 00:02:09,547 或許他是說吐司? 20 00:02:10,297 --> 00:02:11,757 唉唷,好想吃吐司 21 00:02:13,092 --> 00:02:17,263 還是他說的是土豪?或是土匪? 22 00:02:17,346 --> 00:02:19,890 是誰說的啊?你問那個人就好啦 23 00:02:20,975 --> 00:02:21,809 喔 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,145 有點不太方便問 25 00:02:25,228 --> 00:02:26,939 是朴代理嗎? 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 這樣不行 27 00:02:30,943 --> 00:02:36,906 以前我也不懂我老公在說什麼 但是我卻沒問他 28 00:02:38,325 --> 00:02:39,910 尤其是情侶的話 29 00:02:39,994 --> 00:02:42,746 更應該要彼此分享夢想或是願望清單 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,250 你今天贏得了露營車 31 00:02:47,251 --> 00:02:50,129 晚上偷偷把他拉過來問 32 00:02:51,297 --> 00:02:53,757 你在說什麼?好色喔 33 00:02:53,841 --> 00:02:55,091 已婚婦女真的是… 34 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 我不能這麼做 35 00:02:58,053 --> 00:03:01,140 今晚朴敏煥不能跟我在一起 36 00:03:05,019 --> 00:03:08,731 以前我分明獲是得四號帳篷 37 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 鄭秀敏獲得一號露營車 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,027 然後那天晚上… 39 00:03:14,987 --> 00:03:18,866 嘿,我在睡袋裡睡不著 40 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 我們去別的地方睡吧 41 00:03:21,076 --> 00:03:23,537 禁不住他的百般要求 最後我們出去,凌晨才回來 42 00:03:23,621 --> 00:03:25,414 我睡在這裡會死 43 00:03:25,497 --> 00:03:29,084 我們還喝酒喝到酒酣耳熱 真的是太可怕了 44 00:03:29,585 --> 00:03:30,586 嘿 45 00:03:31,670 --> 00:03:34,256 -嘿 -要是我睡露營車 46 00:03:37,718 --> 00:03:40,012 秀敏就是睡帳篷 47 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 那麼… 48 00:03:44,141 --> 00:03:46,769 今天也許就是那一天 49 00:03:46,852 --> 00:03:47,728 什麼? 50 00:03:48,938 --> 00:03:50,314 沒事 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,942 我得出去了 52 00:03:53,025 --> 00:03:54,485 你還要出去? 53 00:03:54,567 --> 00:03:57,363 你已經找到一號旗了,休息吧 54 00:03:57,446 --> 00:04:00,407 時間還沒到,我得遵守規則 55 00:04:01,909 --> 00:04:03,535 唉唷 56 00:04:03,619 --> 00:04:05,204 真是不知變通 57 00:04:15,547 --> 00:04:17,632 剛才的舉動很危險又魯莽 58 00:04:19,385 --> 00:04:22,596 因為我知道我不會溺水而死 59 00:04:25,015 --> 00:04:26,642 我現在害怕的是 60 00:04:27,726 --> 00:04:31,230 我得到了第二次機會 卻和上次過得一模一樣 61 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 為了不這樣,我什麼事都願意做 62 00:04:50,249 --> 00:04:53,836 所以說現在你拿到了一號旗 63 00:04:53,919 --> 00:04:55,129 代表命運改變了嗎? 64 00:04:55,963 --> 00:05:01,051 還是說直到你在露營車睡醒之前 鄭秀敏都有可能奪走一號旗嗎? 65 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 我不曉得 66 00:05:04,138 --> 00:05:05,139 那麼… 67 00:05:06,306 --> 00:05:08,517 不過有一點可以確定 68 00:05:09,977 --> 00:05:12,396 朴敏煥向我借了錢 69 00:05:12,479 --> 00:05:16,150 並且在來這裡之前買了項鍊 70 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 他是個頭腦簡單的人 71 00:05:20,154 --> 00:05:23,282 那是他為了要跟女生睡的殺手鐧 72 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 我也收到過 73 00:05:31,331 --> 00:05:32,957 好美喔,親愛的 74 00:05:33,042 --> 00:05:34,501 這沒有什麼啦 75 00:05:37,212 --> 00:05:40,632 他該不會是送同樣一條吧? 76 00:05:40,716 --> 00:05:43,218 不是,有點不一樣,這次的… 77 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 看起來更貴一點 78 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 應該是我比較容易騙到手 79 00:05:54,188 --> 00:05:55,731 沒有關係 80 00:05:55,814 --> 00:05:58,650 我正在脫離那種人 81 00:06:01,445 --> 00:06:03,781 現在我只會接受好的東西 82 00:06:07,701 --> 00:06:08,911 應當如此 83 00:06:08,994 --> 00:06:11,288 所以你打算讓今天成為那一天嗎? 84 00:06:11,371 --> 00:06:15,084 對,首先讓鄭秀敏確定獲得四號旗 85 00:06:15,167 --> 00:06:18,337 再來盡量把朴敏煥給灌醉 86 00:06:19,296 --> 00:06:22,007 好,我會替你加油 87 00:06:22,091 --> 00:06:23,300 盡我所能地 88 00:06:24,134 --> 00:06:25,469 好,我也會… 89 00:06:26,678 --> 00:06:30,516 話說你剛才說你想成為什麼? 90 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 土壤?土雞? 91 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 土狗?不會是土豪吧? 92 00:06:40,317 --> 00:06:41,443 真的是嗎? 93 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 不要找我,去找別人! 94 00:06:43,320 --> 00:06:45,072 不能去找別人嗎? 95 00:06:45,155 --> 00:06:46,573 去找別人! 96 00:06:50,869 --> 00:06:51,703 你出局了 97 00:06:57,459 --> 00:07:00,546 到底是誰拿到一號旗? 98 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 再怎麼想也想不到誰會下水 99 00:07:12,891 --> 00:07:14,184 除了我們家智媛 100 00:07:18,438 --> 00:07:22,651 也許是我從沒得過好東西 要保護這個還真是困難 101 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 抱歉,智媛 102 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 放開我 103 00:08:03,734 --> 00:08:05,277 嚇我一跳 104 00:08:05,360 --> 00:08:06,695 怎麼辦?手環卡到了 105 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 你不要動,動了會更痛 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 好痛! 107 00:08:19,666 --> 00:08:20,584 你不會生氣了吧? 108 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 這是在玩遊戲啊 109 00:08:25,255 --> 00:08:28,926 而且當初不你撲過來 就不會發生這種事了 110 00:09:03,252 --> 00:09:04,753 我是怎麼了? 111 00:09:05,295 --> 00:09:06,630 我何必要在意? 112 00:09:39,496 --> 00:09:40,622 智媛,你出局了 113 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 我就知道你會回來 114 00:09:49,798 --> 00:09:52,134 你真的下水啦? 115 00:09:52,217 --> 00:09:54,803 難怪大家都這麼讚賞你 116 00:09:54,886 --> 00:09:56,596 你去找拿到奢華帳篷的人吧 117 00:09:56,680 --> 00:09:58,223 我則託你的福拿到露營車了 118 00:10:03,103 --> 00:10:03,979 大家好 119 00:10:04,062 --> 00:10:06,898 不知道大家晚餐用得愉不愉快 120 00:10:06,982 --> 00:10:10,777 總之沒想到大家會這麼熱情參與 121 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 你們真的是很優秀,很棒 122 00:10:13,155 --> 00:10:14,823 所以說 123 00:10:14,906 --> 00:10:18,160 女生露營車的得主是誰呢? 124 00:10:18,243 --> 00:10:19,953 一號,請出列! 125 00:10:28,378 --> 00:10:30,172 (原著:NAVER網路小說系列 成所作《和我老公結婚吧》) 126 00:10:36,303 --> 00:10:37,721 是誰啊? 127 00:10:40,182 --> 00:10:41,808 什麼?真的喔? 128 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 是我 129 00:10:50,609 --> 00:10:52,027 請到前面來 130 00:10:59,659 --> 00:11:02,287 我會將露營車的鑰匙交給你 131 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 恭喜 132 00:11:05,791 --> 00:11:07,667 你去找拿到奢華帳篷的人吧 133 00:11:07,751 --> 00:11:09,252 我則托你的福拿到露營車了 134 00:11:20,931 --> 00:11:23,725 露營車不是比奢華帳篷好嗎? 135 00:11:28,522 --> 00:11:30,732 露營車就在我眼前 136 00:11:30,816 --> 00:11:32,359 我為何要去找奢華帳篷? 137 00:11:47,790 --> 00:11:51,128 恭喜行銷一組的姜智媛代理 138 00:11:51,211 --> 00:11:53,588 再次給她熱烈的掌聲 139 00:11:53,672 --> 00:11:55,257 恭喜! 140 00:11:59,886 --> 00:12:03,682 接下來有請男生露營車得主出場 141 00:12:04,266 --> 00:12:06,810 拿到一號旗的男性員工 142 00:12:06,893 --> 00:12:08,770 請到前面來 143 00:12:08,854 --> 00:12:09,896 有請 144 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 贏過我開心嗎? 145 00:12:25,704 --> 00:12:27,622 你明知道我很挑床 146 00:12:31,918 --> 00:12:33,420 我也很挑床 147 00:12:34,087 --> 00:12:34,963 是喔? 148 00:12:35,589 --> 00:12:38,967 那我怎麼會以為 你在哪都可以睡得很好? 149 00:12:40,760 --> 00:12:42,471 因為我以前總是為你那麼做 150 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 什麼? 151 00:12:45,849 --> 00:12:47,142 沒事,我先走了 152 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 你為什麼要這樣對我? 153 00:12:58,111 --> 00:12:59,571 什麼意思? 154 00:12:59,654 --> 00:13:01,114 你不讓我 155 00:13:03,700 --> 00:13:06,328 我想說你過一陣子就不會了 裝作不知情也無法裝很久 156 00:13:06,411 --> 00:13:10,499 現在我感覺我好像變成是壞人 157 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 最近你真的對我很過分 158 00:13:25,347 --> 00:13:26,306 我… 159 00:13:28,975 --> 00:13:30,435 變得不喜歡你了 160 00:13:34,356 --> 00:13:37,817 我努力不表現出來 但既然你發現了,我就告訴你 161 00:13:38,902 --> 00:13:40,570 我從某天起就開始討厭妳了 162 00:13:41,571 --> 00:13:43,823 你老是發牢騷和裝可愛 163 00:13:43,907 --> 00:13:46,576 把我的東西都當作是你的東西 令人厭煩 164 00:13:49,204 --> 00:13:51,164 是你自己先讓我的! 165 00:13:53,250 --> 00:13:55,335 我視為理所當然很壞嗎? 166 00:13:55,418 --> 00:13:58,880 我會這樣都是因為你 你現在是要我怎樣? 167 00:14:02,759 --> 00:14:05,303 沒錯,是我先讓你 168 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 接受你的牢騷 169 00:14:08,807 --> 00:14:10,433 所以我不要再這樣了 170 00:14:14,437 --> 00:14:15,981 我很快就要跟敏煥結婚了 171 00:14:17,315 --> 00:14:18,984 我將要有新的家庭 172 00:14:19,067 --> 00:14:21,611 我總不能永遠跟你綁在一起 173 00:14:29,244 --> 00:14:32,289 感謝你先提出來,我要走了 174 00:14:47,846 --> 00:14:50,140 我覺得我好像是壞人 175 00:14:52,183 --> 00:14:53,977 明明是鄭秀敏的錯 176 00:14:54,060 --> 00:14:57,355 她才是壞人 我只是說了我該說的話,可是… 177 00:14:57,439 --> 00:14:58,773 因為你沒有那麼壞 178 00:15:02,694 --> 00:15:05,530 你沒有壞到可以故意傷害對方 179 00:15:13,330 --> 00:15:15,248 不過我比誰都清楚 180 00:15:19,794 --> 00:15:21,921 你是在做該做的事 181 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 做得好 182 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 鄭秀敏應該會想要懲罰我 183 00:15:47,155 --> 00:15:50,575 如果她認為我這麼對她是因為朴敏煥 184 00:15:51,951 --> 00:15:54,788 她會怎樣懲罰我就很明顯了 185 00:15:54,871 --> 00:15:58,333 -我無法再喝了 -先把杯裡的喝完 186 00:15:58,833 --> 00:16:00,418 -唉唷,我… -喝光 187 00:16:38,123 --> 00:16:39,624 你在這裡做什麼? 188 00:16:42,627 --> 00:16:45,880 要跟我聊聊嗎? 189 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 你怎麼會知道 190 00:17:01,646 --> 00:17:02,897 我想要跟你聊呢? 191 00:17:07,484 --> 00:17:09,529 看你的表情就知道 192 00:17:10,320 --> 00:17:12,115 你喝了很多酒嗎? 193 00:17:13,031 --> 00:17:15,076 你看起來好像心情很複雜 194 00:17:20,540 --> 00:17:21,915 我只是有點… 195 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 心煩意亂 196 00:17:36,514 --> 00:17:37,724 只有一點點 197 00:17:48,526 --> 00:17:49,402 你要… 198 00:17:54,032 --> 00:17:55,074 跟我睡嗎? 199 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 睡了會有什麼不一樣嗎? 200 00:18:01,080 --> 00:18:04,250 你是智媛的男朋友 我是智媛的另一半 201 00:18:09,255 --> 00:18:10,548 也許是我喝了酒吧 202 00:18:12,217 --> 00:18:14,719 我現在只在乎我眼前的人 203 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 我也是… 204 00:18:38,201 --> 00:18:39,786 喝了很多酒 205 00:19:06,145 --> 00:19:07,397 我也是只有你就夠了 206 00:19:12,527 --> 00:19:14,445 要不要我偷偷推她一下? 207 00:20:05,413 --> 00:20:07,498 站上墊子之後 208 00:20:09,500 --> 00:20:11,878 不能關心對方的傷口 也不能檢查自己的 209 00:20:13,588 --> 00:20:15,089 只能想著兩件事 210 00:20:18,259 --> 00:20:19,844 “我決定要戰鬥 211 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 而且我會贏” 212 00:20:31,981 --> 00:20:33,733 我決定要戰鬥 213 00:20:35,234 --> 00:20:36,736 我會贏 214 00:21:17,902 --> 00:21:19,862 最近整個公司 215 00:21:19,946 --> 00:21:22,740 都對我們行銷一組非常關注 216 00:21:22,824 --> 00:21:25,785 不過也是因為我們把專案做得很好 217 00:21:25,868 --> 00:21:28,746 照這樣下去 我們可能要在U&K歷史上留下一筆了 218 00:21:29,872 --> 00:21:31,833 對你很不好意思 219 00:21:31,916 --> 00:21:34,168 你為什麼要這麼想? 220 00:21:34,252 --> 00:21:36,462 原罪在金景旭身上 221 00:21:36,546 --> 00:21:38,131 老古板是劉志赫 222 00:21:40,049 --> 00:21:41,634 我才想說工作坊的氣氛怎麼這麼好 223 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 原來是金景旭不在! 224 00:21:49,684 --> 00:21:52,895 我聽說只要舉辦工作坊 樹叢裡就會有發情的獐出沒 225 00:21:52,979 --> 00:21:54,605 我終於可以現場目擊了嗎? 226 00:21:54,689 --> 00:21:56,024 你瘋啦? 227 00:21:56,107 --> 00:21:57,608 -為何不讓我看? -我們走吧 228 00:21:57,692 --> 00:21:59,110 我真的很想看看動物王國 229 00:21:59,193 --> 00:22:01,112 不要啦,走吧 230 00:22:08,202 --> 00:22:10,455 我想我以前很喜歡秀敏 231 00:22:14,542 --> 00:22:17,253 從我15歲第一次見到她開始 232 00:22:19,756 --> 00:22:23,384 我都不敢相信這麼漂亮又善良的人 居然是我的朋友 233 00:22:26,179 --> 00:22:28,014 我覺得很驕傲,很開心 234 00:22:29,807 --> 00:22:31,476 所以想要保護她 235 00:22:35,480 --> 00:22:36,647 朴敏煥也是 236 00:22:39,817 --> 00:22:42,028 他的行為真的是很糟糕 237 00:22:44,530 --> 00:22:47,116 只是我似乎需要有人可以信任和依賴 238 00:22:49,911 --> 00:22:51,412 結婚之後 239 00:22:53,206 --> 00:22:55,166 我只是更加壓抑和忍耐 240 00:22:59,295 --> 00:23:00,588 我是不是真的很傻? 241 00:23:03,382 --> 00:23:04,884 現在都結束了 242 00:23:06,886 --> 00:23:08,846 讓他們倆自己去發展吧 243 00:23:09,764 --> 00:23:11,432 今天只想著一件事就好 244 00:23:12,308 --> 00:23:13,601 姜智媛贏了 245 00:23:24,529 --> 00:23:25,571 真的好久 246 00:23:27,073 --> 00:23:30,326 沒有人像這樣這麼溫柔地 247 00:23:31,202 --> 00:23:32,328 握住我的手了 248 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 當我再次回到2013年 249 00:23:47,885 --> 00:23:50,596 我感到很孤單,因為是自己一個人 250 00:23:56,269 --> 00:23:59,147 不過幸好有你在 251 00:24:01,232 --> 00:24:02,650 謝謝你 252 00:24:09,782 --> 00:24:11,033 老實說 253 00:24:13,452 --> 00:24:16,414 我的人生就像是 用右手寫得很順暢的小說 254 00:24:20,084 --> 00:24:23,129 沒有煩惱,沒有阻礙,也沒有衝突 255 00:24:23,212 --> 00:24:24,338 寫得很順利 256 00:24:30,219 --> 00:24:32,430 所以我很高興我能回來 257 00:24:33,347 --> 00:24:36,058 也很開心能和你這樣聊天 258 00:24:45,234 --> 00:24:46,944 該感謝的人是我 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,792 你知道你講的話都很難懂嗎? 260 00:25:03,377 --> 00:25:04,212 這樣嗎? 261 00:25:07,965 --> 00:25:11,010 剛才你說的到底是什麼? 你想成為什麼? 262 00:25:11,719 --> 00:25:14,513 既然你幫我,我也會幫你 263 00:25:15,973 --> 00:25:19,101 我應該有說過 我做我自願的事,不求回報 264 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 我很坦白,但是你卻沒有 265 00:25:23,272 --> 00:25:24,982 那我也不要讓你幫忙 266 00:25:25,942 --> 00:25:27,568 那就當作我是說土豪吧 267 00:25:28,236 --> 00:25:29,779 那不是真的啦 268 00:25:29,862 --> 00:25:31,197 你騙人的吧? 269 00:25:32,615 --> 00:25:33,783 是真的 270 00:25:45,753 --> 00:25:46,629 姜智媛 271 00:25:48,297 --> 00:25:52,426 你男朋友睡在睡袋裡,你還睡得著? 272 00:25:52,510 --> 00:25:54,845 真是無情 273 00:25:55,805 --> 00:25:57,598 你真的睡在睡袋裡嗎? 274 00:25:58,724 --> 00:26:00,017 不然還能睡在哪裡? 275 00:26:00,101 --> 00:26:02,436 我女友自己睡在露營車睡得那麼好 276 00:26:03,187 --> 00:26:08,234 你都不擔心你男友會不會冷? 有沒有發生什麼事嗎? 277 00:26:08,901 --> 00:26:12,697 我的確有擔心你 我拿了暖暖包過去,但是你不在 278 00:26:16,617 --> 00:26:18,744 那時候我應該是去廁所吧 279 00:26:18,828 --> 00:26:19,996 對 280 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 那你可以把暖暖包放著啊 281 00:26:22,290 --> 00:26:24,083 應變能力很差耶 282 00:26:25,001 --> 00:26:25,960 秀敏呢? 283 00:26:29,547 --> 00:26:31,882 我怎麼會知道你朋友在哪裡? 284 00:26:34,176 --> 00:26:35,386 她睡在哪裡? 285 00:26:37,513 --> 00:26:38,347 我也不知道 286 00:26:39,974 --> 00:26:43,853 昨天我們發生了一點事,有點尷尬 287 00:26:45,604 --> 00:26:46,772 尷尬? 288 00:26:48,566 --> 00:26:49,817 你們吵架啦? 289 00:26:50,568 --> 00:26:54,113 總之女生們總是一下子吵架 一下子又和好,唉唷 290 00:26:59,744 --> 00:27:00,786 怎樣? 291 00:27:01,620 --> 00:27:03,080 我們去吃早餐吧 292 00:27:19,597 --> 00:27:20,806 秀敏 293 00:27:22,600 --> 00:27:24,185 這不是你的帳篷嗎? 294 00:27:24,268 --> 00:27:25,978 你昨晚不在這裡耶 295 00:27:26,562 --> 00:27:30,149 我喝醉了,睡在那邊 行李則放在這裡 296 00:27:31,734 --> 00:27:33,486 你也喝了很多嗎? 297 00:27:34,278 --> 00:27:38,991 昨天我喝到一半跟熙妍去散步 才好不容易清醒過來 298 00:27:39,742 --> 00:27:40,701 這樣啊 299 00:27:48,459 --> 00:27:50,544 我們不要告訴智媛 300 00:27:51,921 --> 00:27:52,755 什麼? 301 00:27:53,798 --> 00:27:57,301 她又不會跟我分手 知道只會受傷而已 302 00:27:59,553 --> 00:28:02,014 你們是好朋友,沒必要這樣 303 00:28:06,435 --> 00:28:08,145 想得現實一點 304 00:28:08,813 --> 00:28:12,775 如你所說,我們之間太複雜了 305 00:28:14,985 --> 00:28:18,906 你和我與其在混亂的現實中打滾 306 00:28:19,490 --> 00:28:21,659 不如就成為彼此美好的回憶 307 00:28:22,326 --> 00:28:23,702 這樣會太貪心嗎? 308 00:28:28,290 --> 00:28:29,500 我們去吃飯吧 309 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 我的胃好不舒服 310 00:28:31,794 --> 00:28:32,711 好 311 00:28:37,758 --> 00:28:41,053 為何我總是得不到好東西呢? 312 00:28:41,137 --> 00:28:41,971 什麼? 313 00:28:43,389 --> 00:28:46,642 這裡真的很糟 314 00:28:46,725 --> 00:28:49,770 我很想睡在露營車或奢華帳篷 315 00:28:52,148 --> 00:28:53,899 你還有機會 316 00:28:53,983 --> 00:28:56,068 失敗是成功之母 317 00:28:58,195 --> 00:29:02,074 沒錯,沒有什麼不可能的事 318 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 哎呀,真棒 319 00:29:10,708 --> 00:29:11,542 親愛的 320 00:29:12,668 --> 00:29:13,502 來 321 00:29:15,713 --> 00:29:17,298 我好餓 322 00:29:17,381 --> 00:29:19,758 我們要不要先吃這邊的東西? 323 00:29:20,259 --> 00:29:22,219 親愛的,給你 你喜歡吃煉乳麵包吧? 324 00:29:27,600 --> 00:29:31,145 哇,好久沒吃柳橙了 325 00:29:32,771 --> 00:29:34,315 有香瓜耶 326 00:29:36,358 --> 00:29:37,860 酪梨,哇喔 327 00:29:40,321 --> 00:29:41,489 我看看 328 00:29:41,572 --> 00:29:43,115 消化不良時要吃鳳梨嗎? 329 00:30:16,774 --> 00:30:19,026 事情好像不如預期 330 00:30:19,109 --> 00:30:22,780 我認識鄭秀敏26年,朴敏煥17年 331 00:30:22,863 --> 00:30:24,990 我敢確定有發生什麼事 332 00:30:25,074 --> 00:30:26,033 那麼… 333 00:30:26,992 --> 00:30:32,039 通常我感到不對勁的時候 每個前男友都會跟我提分手 334 00:30:32,623 --> 00:30:36,126 瞞著我跟別人在一起的人 朴敏煥是第一個 335 00:30:37,503 --> 00:30:40,339 我本來以為是因為我們已經結婚了 336 00:30:43,509 --> 00:30:47,054 但是如果朴敏煥比我想的還渣的話… 337 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 那就是說… 338 00:30:53,644 --> 00:30:55,354 還沒有結束 339 00:31:41,775 --> 00:31:43,819 (速度) 340 00:31:51,410 --> 00:31:53,537 搞什麼?你怎麼那麼精力充沛? 341 00:31:53,621 --> 00:31:57,041 大哥我打出全壘打了! 342 00:31:57,750 --> 00:32:00,002 全壘打?該不會是跟你女友的朋友? 343 00:32:03,172 --> 00:32:04,381 別人會聽到,臭小子 344 00:32:04,465 --> 00:32:06,550 天啊,真的嗎? 345 00:32:07,760 --> 00:32:09,845 她不是你女友的閨蜜嗎? 346 00:32:09,928 --> 00:32:11,764 我就講一句 347 00:32:13,349 --> 00:32:14,725 秋天來了 348 00:32:15,893 --> 00:32:17,770 夜晚的空氣很性感 349 00:32:27,446 --> 00:32:30,074 嗯?再一次 350 00:32:31,533 --> 00:32:35,204 可是你有辦法承擔後果嗎? 明天上班你們又得見面耶 351 00:32:43,420 --> 00:32:44,838 (外勤業務日誌) 352 00:32:44,922 --> 00:32:46,256 (朴敏煥代理,鄭秀敏職員) 353 00:32:46,340 --> 00:32:48,175 (喬超市試吃活動) 354 00:32:48,258 --> 00:32:49,259 這是怎樣? 355 00:32:51,720 --> 00:32:53,639 你要去喬超市做市調啊 356 00:32:53,722 --> 00:32:54,932 肯定會很累 357 00:32:57,226 --> 00:32:59,019 為什麼是我? 358 00:32:59,520 --> 00:33:01,480 閨蜜們一起去不是很好嗎? 359 00:33:01,563 --> 00:33:03,440 喔,你們吵架了 360 00:33:05,317 --> 00:33:08,362 別胡說了 我今天要跟楊代理去做簡報 361 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 簡報?資料應該都寫好了吧? 362 00:33:11,615 --> 00:33:12,700 那我去吧 363 00:33:13,242 --> 00:33:14,702 工作分配有什麼問題嗎? 364 00:33:17,454 --> 00:33:19,707 沒有,沒問題 365 00:33:26,505 --> 00:33:28,674 朴代理,我們現在過去嗎? 366 00:33:29,299 --> 00:33:30,300 好 367 00:33:40,352 --> 00:33:42,271 我去去就回,姜代理 368 00:33:50,487 --> 00:33:53,115 (永遠愛你) 369 00:33:53,991 --> 00:33:55,325 秀敏真的很能幹 370 00:33:56,577 --> 00:34:00,414 她這麼認真 真希望她能當上正職員工 371 00:34:08,547 --> 00:34:10,924 給我的另一半,智媛 372 00:34:11,007 --> 00:34:13,469 抱歉我不了解你的感受 373 00:34:13,552 --> 00:34:15,512 由於你是我的一切 374 00:34:15,596 --> 00:34:18,348 所以反而忽視了你的感受 375 00:34:18,431 --> 00:34:22,436 我就只是一味地相信你愛我 376 00:34:22,518 --> 00:34:25,688 我沒有想過我是否有資格被愛 377 00:34:25,773 --> 00:34:31,110 因此你所說的一切,你感受到的一切 378 00:34:31,195 --> 00:34:32,696 全都是我的錯 379 00:34:33,906 --> 00:34:39,578 不過你能不能原諒不夠好的我呢? 380 00:34:39,661 --> 00:34:43,831 你對我來說太寶貴了 沒有你我活不下去 381 00:34:44,416 --> 00:34:47,753 我會默默地等待你消氣 382 00:34:47,835 --> 00:34:52,632 當我偶爾敲門的時候 若你想要打開關上的心扉 383 00:34:52,716 --> 00:34:55,344 你能不能若無其事地對我微笑呢? 384 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 我們是彼此的另一半啊 385 00:34:59,014 --> 00:35:01,433 我們的關係不能這樣就結束 386 00:35:10,692 --> 00:35:13,070 要不是我看過結局 387 00:35:15,280 --> 00:35:17,115 我讀到這封信 388 00:35:17,866 --> 00:35:20,369 心裡能夠不動搖嗎? 389 00:35:33,131 --> 00:35:34,550 文筆真好 390 00:35:39,721 --> 00:35:42,432 也許她是說真的 391 00:35:59,616 --> 00:36:01,785 -做得很好,動作快 -是,主廚 392 00:36:31,064 --> 00:36:32,858 把你的臉移開 393 00:36:33,775 --> 00:36:34,776 不然我會太羨慕 394 00:36:41,116 --> 00:36:45,037 我的人生是用右手 順暢不停歇地寫下的小說 395 00:36:49,124 --> 00:36:52,419 若姜智媛是其中唯一 用左手寫下的一行字 396 00:36:54,546 --> 00:36:55,797 你想會怎麼樣呢? 397 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 請別胡說了,起來吧 398 00:37:01,511 --> 00:37:04,348 那行字又短又歪歪扭扭 399 00:37:05,724 --> 00:37:08,185 內容和筆跡都是一團糟 400 00:37:09,102 --> 00:37:11,939 因此老是讓我看向它,令我在意 401 00:37:13,857 --> 00:37:15,859 把小說丟到地上 它會自己翻開到那一頁 402 00:37:18,528 --> 00:37:22,407 我的人生中很難找到印象深刻的事 403 00:37:23,659 --> 00:37:25,869 只有那個部分非常鮮明 404 00:37:31,541 --> 00:37:32,709 儘管如此 405 00:37:36,505 --> 00:37:38,882 你更有資格 406 00:37:42,552 --> 00:37:44,972 因為你十年後還活著 407 00:38:15,794 --> 00:38:17,004 (品項過敏原標示) 408 00:38:39,443 --> 00:38:41,945 她現在是在想什麼? 409 00:38:44,281 --> 00:38:46,241 (優潭家白醬炒年糕) 410 00:38:46,324 --> 00:38:48,994 粉紅醬放最那邊 讓新產品能看得很清楚 411 00:38:49,077 --> 00:38:50,162 (試吃活動) 412 00:38:50,245 --> 00:38:51,204 我吃看看 413 00:39:06,261 --> 00:39:07,179 她瘋啦 414 00:39:08,972 --> 00:39:11,725 真的很好吃,應該會大賣 415 00:39:14,561 --> 00:39:16,146 我們推出了新產品 416 00:39:16,229 --> 00:39:19,441 因此請各位盡量引導顧客 都試吃到這三項產品 417 00:39:19,524 --> 00:39:20,901 -知道嗎? -好 418 00:39:20,984 --> 00:39:22,110 還有… 419 00:39:33,330 --> 00:39:35,123 我去拿過敏原標示板 420 00:39:43,757 --> 00:39:46,885 我們依時段分成兩組 一個是全職家庭主婦組 421 00:39:46,968 --> 00:39:48,053 以及下班後買菜組 422 00:39:48,136 --> 00:39:50,180 我們要了解喜好度 所以要遵守時間… 423 00:39:50,263 --> 00:39:51,389 我去上個廁所 424 00:39:52,432 --> 00:39:53,558 朴代理 425 00:39:53,642 --> 00:39:55,310 你們怎麼還不開始? 426 00:40:10,200 --> 00:40:11,326 你在這裡做什麼? 427 00:40:13,286 --> 00:40:14,579 可以請你看看這個嗎? 428 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 喔,好 429 00:40:24,840 --> 00:40:25,841 你這是… 430 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 要做什麼? 431 00:40:32,055 --> 00:40:33,557 你想呢? 432 00:40:34,808 --> 00:40:35,809 什麼? 433 00:40:37,853 --> 00:40:40,647 目標於明年上半期上市的 快煮料理包專案 434 00:40:40,730 --> 00:40:43,400 主廚的餐桌簡報開始 435 00:40:44,359 --> 00:40:46,403 (主廚與菜色介紹) 436 00:40:46,486 --> 00:40:48,321 《一頓晚餐》的第一屆冠軍 437 00:40:48,405 --> 00:40:51,366 李光民主廚的乾烹雞 確定做為試行產品 438 00:40:51,449 --> 00:40:56,163 預計於明年第一季生產產品 第二季開始上市 439 00:40:56,997 --> 00:40:59,541 在此之後,有傳統派主廚丹尼爾金 440 00:41:00,167 --> 00:41:04,838 以及在20和30多歲客群中 話題十足的朴志浩主廚等等… 441 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 室長 442 00:41:14,222 --> 00:41:15,557 那個… 443 00:41:15,640 --> 00:41:20,353 很感謝你信任我,讓我負責這次專案 444 00:41:24,232 --> 00:41:26,026 當然你不是信任我 445 00:41:26,651 --> 00:41:31,156 而是在這個情況下 由我來推動最沒問題 446 00:41:31,239 --> 00:41:36,745 所以才會推薦我 不過我還是很感謝你 447 00:41:36,828 --> 00:41:38,788 我很想要感謝你… 448 00:41:44,502 --> 00:41:45,962 不是因為情況的關係 449 00:41:46,046 --> 00:41:48,965 而是因為我認為你有能力做到 450 00:41:50,008 --> 00:41:50,842 什麼? 451 00:41:51,468 --> 00:41:53,011 還有講話明確一點 452 00:41:53,803 --> 00:41:57,682 不要越講越沒自信,解釋一堆 453 00:41:57,766 --> 00:42:01,102 只要說謝謝就行了 454 00:42:03,021 --> 00:42:04,481 喔,好 455 00:42:05,232 --> 00:42:09,653 還有同時聽到好話與壞話時 也要記得好話 456 00:42:11,071 --> 00:42:12,113 什麼? 457 00:42:12,197 --> 00:42:15,784 我說我認為你有能力做到 458 00:42:17,410 --> 00:42:18,536 喔 459 00:42:18,620 --> 00:42:19,996 謝謝 460 00:42:29,172 --> 00:42:30,006 那我告辭了 461 00:42:40,308 --> 00:42:42,769 (管制區域,非相關人員禁止進入) 462 00:42:56,533 --> 00:42:58,785 (我想要做) 463 00:43:06,751 --> 00:43:07,752 等等 464 00:43:07,836 --> 00:43:09,254 為什麼? 465 00:43:10,213 --> 00:43:11,214 你要怎麼做? 466 00:43:12,007 --> 00:43:14,634 什麼怎麼做?你想做就做啊 467 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 你跟我要怎樣? 468 00:43:17,012 --> 00:43:18,680 你現在是在玩弄我吧? 469 00:43:20,682 --> 00:43:22,475 我跟你們兩個生活在一起就好啦 470 00:43:26,187 --> 00:43:27,022 什麼? 471 00:43:27,605 --> 00:43:29,274 你們不是情同姐妹嗎? 472 00:43:29,357 --> 00:43:33,069 古時候有能力的男人都是坐擁兩姐妹 這沒有什麼 473 00:43:33,153 --> 00:43:34,321 可惡 474 00:43:35,447 --> 00:43:37,407 -放開我 -那個… 475 00:43:37,490 --> 00:43:38,325 等等 476 00:43:46,833 --> 00:43:48,209 借過一下 477 00:43:50,170 --> 00:43:51,796 我是負責人朴敏煥代理 478 00:43:51,880 --> 00:43:53,256 請問是怎麼回事? 479 00:43:53,340 --> 00:43:55,967 我先生對松子過敏 480 00:43:56,051 --> 00:43:58,720 但是這裡沒有放過敏原標示 481 00:43:58,803 --> 00:44:00,430 -什麼? -怎麼辦? 482 00:44:00,930 --> 00:44:01,890 老公 483 00:44:01,973 --> 00:44:03,516 我去拿過敏原標示板 484 00:44:03,600 --> 00:44:05,560 (品項過敏原標示:松子) 485 00:44:06,811 --> 00:44:08,730 他要送醫 486 00:44:10,023 --> 00:44:11,816 (區域急診醫療中心) 487 00:44:16,154 --> 00:44:20,158 雖然導致你們受到驚嚇 怎樣也無法彌補我們的疏失 488 00:44:22,243 --> 00:44:23,453 不過我們誠心向兩位道歉 489 00:44:24,996 --> 00:44:28,583 U&K這種大公司怎麼會犯這種錯? 490 00:44:28,666 --> 00:44:30,543 我真的是無法理解 491 00:44:30,627 --> 00:44:31,753 真的很抱歉 492 00:44:33,463 --> 00:44:37,175 好了啦,什麼事都沒有啊 493 00:44:37,258 --> 00:44:40,887 工作的時候總是會出點差錯 494 00:44:41,513 --> 00:44:42,389 是 495 00:44:42,472 --> 00:44:44,599 因為只有我們在這裡 所以才會這樣就算了 496 00:44:44,682 --> 00:44:46,351 要是我女兒在的話… 497 00:44:46,434 --> 00:44:48,353 再次向兩位道歉 498 00:44:55,402 --> 00:44:56,820 請幫我把收據丟了 499 00:45:06,663 --> 00:45:08,998 已經幫他們付了救護車費和醫藥費 500 00:45:09,082 --> 00:45:10,834 他們還要慰問金,會不會太過分? 501 00:45:12,544 --> 00:45:17,173 坦白說有危險的過敏 不是自己該小心嗎? 502 00:45:17,257 --> 00:45:18,842 你有看過有誰不愛錢嗎? 503 00:45:18,925 --> 00:45:21,428 要是不小心被公司知道這件事 504 00:45:21,511 --> 00:45:23,430 你和我就會有危險 505 00:45:24,806 --> 00:45:27,809 能用錢解決的事最簡單了 506 00:45:29,352 --> 00:45:32,480 可是你好像花了很多錢 507 00:45:32,564 --> 00:45:35,733 沒關係,不要小看我 508 00:45:35,817 --> 00:45:38,069 我最近的股票收益非常好 509 00:45:38,153 --> 00:45:39,612 -TKU科技的… -所以…嗯? 510 00:45:39,696 --> 00:45:43,450 吳昌奎代表逃亡到海外的消息 慢一步才傳開 511 00:45:43,533 --> 00:45:45,702 令政界亮起紅燈 512 00:45:45,785 --> 00:45:49,330 吳代表由於和共和黨崔有男議員 關係密切,曾被調查過一次 513 00:45:49,414 --> 00:45:52,292 他表示冤枉,並表達對經營的意志… 514 00:45:52,375 --> 00:45:54,210 根據TBM的獨家採訪 515 00:45:54,294 --> 00:45:57,088 他出國後斷絕聯繫已經過了27天 516 00:45:57,172 --> 00:45:59,799 TKU科技員工的薪水 517 00:45:59,883 --> 00:46:02,594 也已經兩個月沒有發出 518 00:46:05,096 --> 00:46:07,724 我該怎麼辦?可惡 519 00:46:08,766 --> 00:46:11,019 那麼現在把它全都賣掉如何? 520 00:46:11,102 --> 00:46:12,187 賣得出去嗎? 521 00:46:15,482 --> 00:46:17,734 當然我已經掛單出售了 522 00:46:17,817 --> 00:46:19,986 但是大家都以跌停板價在賣 523 00:46:21,446 --> 00:46:23,156 那這時候該怎麼辦? 524 00:46:25,450 --> 00:46:27,035 進入管理,停止交易,終止上市… 525 00:46:27,118 --> 00:46:29,162 你為什麼要問?煩死了 526 00:46:30,622 --> 00:46:33,791 那麼你連十韓元都撈不回來嗎? 527 00:46:40,965 --> 00:46:41,799 智媛 528 00:46:43,134 --> 00:46:46,429 情況比你想像的還嚴重許多 529 00:46:47,013 --> 00:46:48,097 我還借了信貸 530 00:46:50,266 --> 00:46:52,352 信貸?那是什麼? 531 00:46:52,435 --> 00:46:54,354 那你要怎麼做? 532 00:46:57,232 --> 00:47:00,360 我跟你講有什麼意義?真是的 533 00:47:05,448 --> 00:47:06,449 喂?楊代理 534 00:47:08,159 --> 00:47:10,578 對,我在廁所 535 00:47:12,664 --> 00:47:15,083 你這個傻瓜,現在重點不是信貸 536 00:47:16,793 --> 00:47:19,128 我還借了高利貸! 537 00:47:19,921 --> 00:47:22,048 他沒說他借了高利貸 538 00:47:22,131 --> 00:47:23,508 他以前也沒有說 539 00:47:23,591 --> 00:47:27,512 因為自尊心的關係 他不會說出有損面子的事 540 00:47:29,514 --> 00:47:31,724 為了以防萬一,還是要繼續留意他 541 00:47:34,852 --> 00:47:35,979 我愛過你 542 00:47:40,024 --> 00:47:41,192 做什麼? 543 00:47:43,403 --> 00:47:45,071 難道我們的命運 544 00:47:45,738 --> 00:47:48,074 就是兩人不行,要三人行才可以嗎? 545 00:47:49,701 --> 00:47:52,620 你中邪啦?可以講得讓我聽懂嗎? 546 00:47:57,584 --> 00:48:00,128 我要跟姜智媛結婚 547 00:48:01,337 --> 00:48:02,922 如果我們還有時間 548 00:48:03,506 --> 00:48:06,092 我應該會愛你愛到無法自拔 549 00:48:06,175 --> 00:48:08,261 可是命運踩了剎車 550 00:48:10,221 --> 00:48:11,222 那就… 551 00:48:13,433 --> 00:48:14,851 再見了 552 00:48:18,229 --> 00:48:19,939 所以你要我閉嘴? 553 00:48:22,525 --> 00:48:23,568 什麼? 554 00:48:27,947 --> 00:48:29,073 我… 555 00:48:33,161 --> 00:48:36,414 不會說,你不用擔心 556 00:48:37,957 --> 00:48:41,169 我只希望你能幸福 557 00:48:43,296 --> 00:48:44,380 什麼? 558 00:48:45,757 --> 00:48:46,633 幸福? 559 00:49:02,899 --> 00:49:05,026 人生為什麼會這個樣子? 560 00:49:05,109 --> 00:49:06,319 喝慢一點 561 00:49:09,405 --> 00:49:10,323 嘿 562 00:49:12,992 --> 00:49:14,285 你喜歡我嗎? 563 00:49:19,248 --> 00:49:20,625 我當然喜歡啊 564 00:49:23,044 --> 00:49:26,756 謝謝你喜歡我這種人 565 00:49:32,970 --> 00:49:36,307 你要我慢慢喝,我就要慢慢喝 566 00:49:38,726 --> 00:49:39,977 對不起 567 00:49:41,646 --> 00:49:44,190 我本來打算明年和你結婚 568 00:49:45,775 --> 00:49:46,984 可是我… 569 00:49:48,444 --> 00:49:50,655 只能去試試漢江水溫了 570 00:49:51,447 --> 00:49:54,283 他把要錢的話,說得還真有文青風 571 00:50:00,248 --> 00:50:01,249 可惡 572 00:50:01,874 --> 00:50:05,378 你還年輕,錢再賺就好了 我不急著結婚 573 00:50:08,715 --> 00:50:10,800 你可不能這麼說 574 00:50:10,883 --> 00:50:14,887 你也有年紀了 你不考慮生孩子的問題嗎? 575 00:50:14,971 --> 00:50:16,639 你不想要孩子吧? 576 00:50:16,723 --> 00:50:19,016 對我來說,你比小孩重要 577 00:50:19,934 --> 00:50:21,352 的確是這樣 578 00:50:22,437 --> 00:50:24,605 我是朴家的三代獨子 579 00:50:24,689 --> 00:50:26,691 我怎麼能只想著我自己? 580 00:50:26,774 --> 00:50:28,526 的確是這樣 581 00:50:29,360 --> 00:50:31,362 那我們該怎麼辦才好? 582 00:50:39,328 --> 00:50:40,246 智媛 583 00:50:42,790 --> 00:50:44,125 我們要不要結婚? 584 00:50:47,378 --> 00:50:50,089 雖然無法依我的計劃給你華麗的婚禮 585 00:50:51,466 --> 00:50:56,596 但是我們的家庭,明天會比今天更好 586 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 我答應你 587 00:51:05,354 --> 00:51:06,355 家庭? 588 00:51:07,190 --> 00:51:08,149 家庭 589 00:51:08,733 --> 00:51:12,695 我知道只要講到家庭,你就會動搖 590 00:51:12,779 --> 00:51:18,326 你真不要臉,把要靠我養 講得像是要跟我當家人一樣 591 00:51:20,578 --> 00:51:23,706 我可是鼓起勇氣說出來 你的反應怎麼這樣? 592 00:51:25,208 --> 00:51:27,418 你是因為我變成窮光蛋才這樣嗎? 593 00:51:28,419 --> 00:51:30,630 你沒有那麼世俗吧? 594 00:51:37,845 --> 00:51:38,971 真的很好笑吧? 595 00:51:39,847 --> 00:51:42,016 一毛錢都沒有,卻要跟我結婚 596 00:51:42,517 --> 00:51:46,437 不對,他是因為一毛錢都沒有 才要跟我結婚 597 00:51:48,731 --> 00:51:50,525 上次我生日時,他也是這樣 598 00:51:51,526 --> 00:51:55,321 他說他會用父母給他的錢投資 要我跟他結婚 599 00:51:59,450 --> 00:52:03,120 因為投資失敗,我開始債台高築 600 00:52:03,204 --> 00:52:07,333 但是我想說他是我選擇的人 一起解決就可以了 601 00:52:08,084 --> 00:52:10,211 他是只想著自己的人 602 00:52:11,963 --> 00:52:15,007 總之上次我的選擇都朝反方向進行 603 00:52:31,691 --> 00:52:33,609 你再這樣吃下去會變成豬喔 604 00:52:40,241 --> 00:52:45,538 以前讀大學的時候 我曾經餵過流浪貓 605 00:52:48,249 --> 00:52:50,209 我想要帶牠回家 606 00:52:51,085 --> 00:52:54,005 可是我怕我無法負責到底 因此感到猶豫 607 00:52:54,922 --> 00:52:55,923 後來… 608 00:52:57,466 --> 00:53:00,344 某天牠突然不見了 609 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 那是寒冷的冬天 610 00:53:02,763 --> 00:53:05,391 當時我真的很後悔 611 00:53:08,769 --> 00:53:11,731 牠真的這麼一小隻 612 00:53:12,607 --> 00:53:14,483 但是脾氣壞得不得了 613 00:53:16,652 --> 00:53:19,780 牠老是撲向那區的老大,結果被趕走 614 00:53:21,157 --> 00:53:24,201 牠不喜歡人 應該也不可能會被別人帶走 615 00:53:37,089 --> 00:53:38,549 其實 616 00:53:39,258 --> 00:53:41,010 我是因病提早退伍 617 00:53:42,136 --> 00:53:44,472 我發生過類似車禍的事 618 00:53:46,349 --> 00:53:48,476 類似車禍? 619 00:54:10,873 --> 00:54:12,792 你還好嗎? 620 00:54:12,875 --> 00:54:13,918 嗯,我沒事 621 00:54:23,135 --> 00:54:24,136 你沒事吧? 622 00:54:33,354 --> 00:54:34,855 我的十字韌帶斷裂 623 00:54:39,819 --> 00:54:42,863 我為了救貓,衝向一台車 624 00:54:42,947 --> 00:54:44,532 我不是被撞,是滑倒 625 00:54:50,121 --> 00:54:51,288 那麼… 626 00:54:53,708 --> 00:54:56,794 你現在養的貓… 627 00:54:57,795 --> 00:54:59,797 牠是我在2005年冬天從學校帶回來的 628 00:55:01,882 --> 00:55:04,635 起司虎斑貓,脾氣很壞 629 00:55:07,763 --> 00:55:09,098 不喜歡人 630 00:55:23,696 --> 00:55:25,573 大哥、大姐,你們不運動… 631 00:55:26,615 --> 00:55:27,783 大哥? 632 00:55:28,325 --> 00:55:29,410 他們去哪了? 633 00:55:30,703 --> 00:55:33,873 真的是你喔?是你啊 634 00:55:34,957 --> 00:55:37,960 我心裡覺得很像,原來真的是你 635 00:55:39,587 --> 00:55:41,172 20130419 636 00:55:41,756 --> 00:55:42,798 這是我門的密碼 637 00:55:42,882 --> 00:55:44,091 隨時歡迎你來玩 638 00:55:44,842 --> 00:55:46,177 真的嗎?可以嗎? 639 00:55:47,470 --> 00:55:49,889 小乓,姐姐以後常來看你喔 640 00:55:51,849 --> 00:55:52,975 好可愛 641 00:56:01,776 --> 00:56:04,612 總之朴敏煥現在必須結婚 642 00:56:06,197 --> 00:56:09,033 對啊,因為他要跟家裡要錢 643 00:56:11,327 --> 00:56:15,873 信貸加上高利貸應該有好幾億韓元 644 00:56:15,956 --> 00:56:18,084 也許還借了更多 645 00:56:19,418 --> 00:56:21,337 我還借錢給他 646 00:56:21,420 --> 00:56:24,381 讓他把錢全投在TKU,真是值得 647 00:56:24,924 --> 00:56:28,969 可是照這樣下去 他應該更無法放棄跟你結婚 648 00:56:31,263 --> 00:56:33,224 所以我想到一個計劃 649 00:56:35,434 --> 00:56:36,477 雖然說… 650 00:56:38,562 --> 00:56:40,773 這樣我就得接受他那低級的求婚 651 00:56:44,318 --> 00:56:46,779 小乓,姐姐我一定會覺得很煩吧? 652 00:56:46,862 --> 00:56:50,407 可是為了跟你長久生活在一起 我就得努力才行 653 00:56:53,285 --> 00:56:55,204 他在我生日那天跟我求婚 654 00:56:55,913 --> 00:57:00,084 即使那時候 只要還算過得去,我都可以接受 655 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 我還是覺得很糟 656 00:57:02,670 --> 00:57:04,296 一、二、三 657 00:57:35,536 --> 00:57:38,164 (你願意嫁給我嗎?) 658 00:57:40,916 --> 00:57:42,710 我居然又得再看一次那可怕的東西 659 00:57:45,337 --> 00:57:46,422 對不對?小乓 660 00:57:46,505 --> 00:57:50,342 這是我重生的第一個生日耶 對不對? 661 00:57:59,810 --> 00:58:01,353 志赫嗎? 662 00:58:01,437 --> 00:58:03,022 對 663 00:58:03,105 --> 00:58:04,607 喔,還有… 664 00:58:12,323 --> 00:58:13,365 (研發的必要性) 665 00:58:13,449 --> 00:58:15,451 (測試飛行結果) 666 00:58:15,534 --> 00:58:18,120 以現在的技術,這個辦得到嗎? 667 00:58:18,204 --> 00:58:21,999 技術開發組很開心 終於有機會可以實際演練了 668 00:58:22,875 --> 00:58:26,128 如您所見,已經測試飛行過好幾次了 669 00:58:28,088 --> 00:58:30,299 U&K飛行科技 670 00:58:30,382 --> 00:58:32,051 要多買進股份嗎? 671 00:58:32,134 --> 00:58:34,261 這個辦得到的話,當然要 672 00:58:34,345 --> 00:58:36,347 這件事就這樣,可是志赫… 673 00:58:39,516 --> 00:58:42,561 志赫這傢伙到底在想什麼? 674 00:59:06,418 --> 00:59:08,671 (春日) 675 00:59:23,185 --> 00:59:24,186 智媛 676 00:59:30,109 --> 00:59:31,777 敏煥,這些是… 677 00:59:35,281 --> 00:59:36,532 什麼都別說 678 00:59:38,158 --> 00:59:40,035 今天是為了你準備的 679 00:59:44,290 --> 00:59:45,416 我的公主 680 00:59:53,257 --> 00:59:54,258 姜智媛 681 01:00:02,725 --> 01:00:03,934 我愛你 682 01:00:04,018 --> 01:00:08,939 (你願意嫁給我嗎?) 683 01:00:36,216 --> 01:00:37,343 來 684 01:00:50,272 --> 01:00:54,109 能為姜智媛做的,我都會做 685 01:00:54,193 --> 01:00:56,570 她不會發現這是仿鑽吧? 686 01:00:56,653 --> 01:00:58,864 就算知道,她也不會把它扔了 687 01:00:59,490 --> 01:01:02,951 我絕對不會讓他們結婚 688 01:01:04,203 --> 01:01:06,997 你肯定很討厭看到我幸福吧 689 01:01:16,632 --> 01:01:17,800 是啊 690 01:01:18,467 --> 01:01:21,220 拜託你不擇手段 691 01:01:23,430 --> 01:01:25,682 和我老公結婚吧 692 01:01:40,948 --> 01:01:44,118 智媛為了我跳進水裡 693 01:01:44,201 --> 01:01:45,285 智媛 694 01:01:46,078 --> 01:01:48,747 現在換你讓我開心了 695 01:01:50,582 --> 01:01:52,793 這是我最棒的第一個生日 696 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 我訂婚了 697 01:01:57,339 --> 01:02:01,260 這是我第一次也是最後一次 要掏空朴敏煥 698 01:02:01,343 --> 01:02:02,803 居然都買了?可惡 699 01:02:02,886 --> 01:02:05,139 我婆婆的眼光很高 700 01:02:05,931 --> 01:02:07,015 你怎麼會來這裡? 701 01:02:07,099 --> 01:02:08,559 今天是不是要見家長? 702 01:02:09,560 --> 01:02:10,894 我對現在很滿意 703 01:02:11,437 --> 01:02:16,316 一看就知道你會嫁進怎樣的家庭 704 01:02:22,823 --> 01:02:24,825 翻譯: 彭向棻