1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 Ji-won, hija de... 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,375 ¡Kang Ji-won! 3 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 ¡Joder! 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,379 ¿Por qué has hecho eso? ¡Duele! 5 00:00:45,463 --> 00:00:48,257 Es culpa tuya. ¿Por qué te pones así? 6 00:00:48,340 --> 00:00:50,718 - Deja de actuar como un crío. - ¿Qué he hecho? 7 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 ¿Lo dices en serio? 8 00:00:52,511 --> 00:00:55,973 ¿Cómo has podido traer a una niñata tan insolente? 9 00:00:57,933 --> 00:00:59,518 ¡Suele ser simpática! 10 00:00:59,602 --> 00:01:02,563 La habrán poseído. ¡Da igual! 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Dios... 12 00:01:04,190 --> 00:01:07,526 Te ha pegado una mujer. Cierra el pico. 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,528 Con esa escenita me ha quedado claro. 14 00:01:09,612 --> 00:01:13,365 ¡Te he dicho mil veces lo importante que es la disciplina en casa! 15 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 Esto ha pasado porque no me escuchas. 16 00:01:16,285 --> 00:01:18,746 ¿Qué piensas hacer? 17 00:01:18,829 --> 00:01:20,831 - Dios... - ¿Qué vas a hacer? 18 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 ¡Basta! 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 Joder. Ella no sabe nada. 20 00:01:26,295 --> 00:01:29,340 Ji-won se ha vuelto loca. ¿Qué espera que haga? 21 00:01:32,551 --> 00:01:34,345 Ji-won, estás muerta. 22 00:01:36,138 --> 00:01:37,807 ¡Sal, Ji-won! 23 00:01:37,890 --> 00:01:40,601 ¿Creías que lo dejaría pasar? 24 00:01:40,684 --> 00:01:44,729 ¡He sido demasiado blando contigo! ¡Aprende cuál es tu sitio! ¡Basta ya! 25 00:01:45,940 --> 00:01:47,233 Sé que estás ahí. 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,568 ¡Sal! ¡Ya! 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,572 Hola... 28 00:01:54,573 --> 00:01:56,866 Señorita Kang, ¿qué lleva puesto? 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,035 ¿He sido mala? 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,663 ¿Me va a castigar? En plan picante. 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 No es eso... 32 00:02:04,875 --> 00:02:07,711 Hoy tenía que devolver algo, así que... 33 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 Entonces es la ropa perfecta. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 - ¿Ha salido bien? - Sí. 35 00:02:14,635 --> 00:02:17,638 Es la primera vez que viene a una inauguración. 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,141 Le dije que comprara papel y detergente como regalo. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,687 Aunque no sé nada de esas flores. 38 00:02:26,397 --> 00:02:27,606 Me encantan las flores. 39 00:02:38,284 --> 00:02:39,827 ¿Qué...? ¿Qué cojones? 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 ¿Qué maldito palurdo grita así? 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 Un segundo... 42 00:02:48,335 --> 00:02:50,170 Es el número correcto. 43 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 - ¿Es el hermano de Ji-won? - ¿Qué dice? 44 00:02:53,257 --> 00:02:55,091 Sí, hola, señor. 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,802 Veo que estaba entrenando. 46 00:02:57,344 --> 00:02:59,805 Aquí vive mi novia. 47 00:03:01,265 --> 00:03:02,683 Creo que me he equivocado. 48 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 ¿Novia? 49 00:03:05,269 --> 00:03:07,146 La última inquilina era una mujer. 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Espere... 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,733 ¿La última inquilina? 52 00:03:11,609 --> 00:03:14,194 Tiene el tamaño perfecto para los recién casados. 53 00:03:15,237 --> 00:03:16,322 ¿Por qué lo alquila? 54 00:03:16,405 --> 00:03:19,450 El señor Park dijo que un hombre debe proveer una casa. 55 00:03:21,911 --> 00:03:24,747 He oído que le paga el alquiler a mi hermano. 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 No se lo pague. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,919 No se enterará. No mira su cuenta. 58 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 Igualmente, esta casa era para mí. 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 Eso es diferente. 60 00:03:36,383 --> 00:03:39,303 Pero ¿por qué precisamente aquí? 61 00:03:39,386 --> 00:03:42,973 Su jefe vive en el edificio. Será incómodo. 62 00:03:43,682 --> 00:03:45,059 ¿Esto va al dormitorio? 63 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 Sí. Gracias. 64 00:04:12,378 --> 00:04:14,046 Tómeselo con calma, ¿vale? 65 00:04:14,129 --> 00:04:16,255 - ¡Adiós! - Lleguen bien a casa. 66 00:04:16,966 --> 00:04:18,050 ¡Chao, Hui-yeon! 67 00:04:26,100 --> 00:04:27,101 Adiós. 68 00:04:40,072 --> 00:04:44,284 Aunque te haya tocado una vida que no puedes vivir como quieres, 69 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 no me parecía bien lo del matrimonio por negocios. 70 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 Así que cuando cancelaste la boda con Yu-ra, me alegré. 71 00:04:55,546 --> 00:04:56,964 ¿Hay alguna otra razón? 72 00:05:01,552 --> 00:05:04,555 Quiero decir, Ji-hyuk, por casualidad, 73 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 si sientes algo por alguien 74 00:05:06,849 --> 00:05:08,726 que es muy importante para mí... 75 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 ¿Qué es lo que te preocupa? 76 00:05:10,769 --> 00:05:12,730 ¿Que haga algo con Ji-won? 77 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Bueno... 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,693 ¿Hacer el qué? Se va a casar. 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,987 Pues ya está. Vete a casa. 80 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Ji-hyuk... 81 00:05:27,911 --> 00:05:30,539 No está pasando nada y no haré nada. 82 00:05:30,622 --> 00:05:33,042 Es una buena persona y quiero ayudarla. 83 00:05:33,125 --> 00:05:36,920 Además, agradezco que sea buena contigo. ¿Ya estás contenta? 84 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Vete a casa. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Nunca lo he visto así. 86 00:06:03,197 --> 00:06:04,531 Mierda... 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,785 Señor Park, 88 00:06:07,868 --> 00:06:08,952 ¿qué pasa? 89 00:06:09,912 --> 00:06:12,664 - ¿Ha tenido un buen fin de semana? - Sí. 90 00:06:12,748 --> 00:06:13,874 Qué guapa está. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,258 Oye, Ji-won... 92 00:06:26,720 --> 00:06:28,013 ¿Estás loca? 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,224 - ¿Qué está pasando? - No. 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,392 ¿Por qué me pegas? 95 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 ¡Serás...! 96 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Ya basta. 97 00:06:39,233 --> 00:06:41,318 No ha hecho nada cuando me ha pegado ella. 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 ¿Por qué es tan injusto? 99 00:06:44,988 --> 00:06:48,408 ¿Compartes tu amor con dos mujeres porque te gusta la justicia? 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Señorita Kang, vámonos. 101 00:06:56,332 --> 00:06:57,376 Un segundo. 102 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 Debo hacerle frente al infiel. 103 00:07:05,217 --> 00:07:07,845 - ¿Qué? - ¿Unas bragas? 104 00:07:11,974 --> 00:07:13,350 ¿De quién es esto? 105 00:07:14,268 --> 00:07:15,936 Las encontré en tu coche. 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,574 ¿Cómo has podido revisar mi coche? 107 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 ¿Cómo te atreves a gritar? ¡Infiel! 108 00:08:22,544 --> 00:08:24,463 ¿Habéis oído lo de Park Min-hwan? 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 - Ha engañado a Kang Ji-won. - ¿En serio? 110 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 Conocen a Park Min-hwan, ¿no? 111 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 ¡De márquetin! 112 00:08:29,468 --> 00:08:31,094 - Ha sido infiel. - ¿Qué? 113 00:08:31,678 --> 00:08:33,347 Y lo hicieron en el coche... 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,431 ¿Qué? 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,683 ¿Lo hicieron en un coche? 116 00:08:37,517 --> 00:08:38,809 ¡Notición! 117 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 No me lo puedo creer. 118 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 ¿Los rumores han llegado a RR. HH.? 119 00:08:45,025 --> 00:08:46,693 Vaya noticia. 120 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Juro que... 121 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 ¿Qué harán? 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,950 "Hombre es infiel en una relación de siete años". 123 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 "Han volado bragas". 124 00:08:56,245 --> 00:08:58,205 Cuando el señor Park intentó pegarle, 125 00:08:58,288 --> 00:09:00,082 - el señor Yu le paró. - Bragas rojas. 126 00:09:00,165 --> 00:09:02,376 Chicos, el icono de U&K 127 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 ha vuelto. 128 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 Eran rojas. 129 00:09:06,296 --> 00:09:08,215 Parece un culebrón. 130 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 No veo la tele. Con lo de aquí me vale. 131 00:09:16,682 --> 00:09:19,559 Por eso actuó así con mi madre. 132 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 ¿Qué hago? 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Las chicas así dan miedo. 134 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 ¿No puedes controlar tus bragas? 135 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 No son mías. 136 00:09:33,573 --> 00:09:34,741 ¿Qué? 137 00:09:34,825 --> 00:09:36,243 ¿No son tuyas? 138 00:09:39,037 --> 00:09:41,248 Solo lo he hecho contigo en mi coche. 139 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Si no son tuyas, ¿por qué estaban ahí? 140 00:09:46,628 --> 00:09:48,714 ¿Qué narices está pasando? 141 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 ¿Qué ha pasado? 142 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 ¿De quién son? 143 00:09:51,842 --> 00:09:53,302 ¿Qué dices? 144 00:09:54,177 --> 00:09:55,178 ¡Joder! 145 00:09:58,890 --> 00:10:01,018 Sabía que picaría el anzuelo. 146 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 No son de Su-min, 147 00:10:04,313 --> 00:10:06,732 pero he elegido unas bragas que te gustarían. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,861 ¿Está bien? 149 00:10:12,070 --> 00:10:13,196 Lo siento mucho. 150 00:10:17,534 --> 00:10:18,577 Un momento. 151 00:10:22,080 --> 00:10:23,123 Hola, Eun-ho. 152 00:10:24,207 --> 00:10:27,461 Ahora mismo estoy trabajando. 153 00:10:27,544 --> 00:10:28,837 Luego te llamo. 154 00:10:29,838 --> 00:10:30,881 Vale. 155 00:10:34,593 --> 00:10:38,180 Hicimos la reunión familiar en el restaurante de Eun-ho. 156 00:10:39,056 --> 00:10:41,308 Me vio alterada y estaba preocupado. 157 00:10:41,808 --> 00:10:42,684 ¿Ayer? 158 00:10:44,311 --> 00:10:46,438 ¿Fue sabiéndolo todo? 159 00:10:49,608 --> 00:10:51,651 ¿Por eso se vistió así? 160 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 Debería habérnoslo dicho. 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,909 Seguro que estaba muy disgustada. 162 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 ¿Sabe quién es? 163 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 No tiene sentido. 164 00:11:12,714 --> 00:11:15,926 Ji-won no entró en mi coche. ¿Cómo las ha encontrado? 165 00:11:16,676 --> 00:11:17,928 Tengo que preguntarle. 166 00:11:20,347 --> 00:11:24,184 ¿Preguntar dónde las encontró? Eso no cambiará la infidelidad. 167 00:11:24,810 --> 00:11:26,812 ¡Me cago en todo! 168 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 ¡Deja de gritar! 169 00:11:30,315 --> 00:11:32,234 Te has enamorado. 170 00:11:32,317 --> 00:11:34,778 No está bien, pero esas cosas pasan. 171 00:11:34,861 --> 00:11:36,113 La gente cambia. 172 00:11:38,698 --> 00:11:41,952 Y ella debería haber actuado bien para evitarlo. 173 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 Genial. 174 00:11:55,715 --> 00:11:58,176 Mira quién es. 175 00:11:58,260 --> 00:12:01,721 La gran Ji-won que hace todo el trabajo de la empresa ella solita. 176 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 ¡Señor Kim! 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 ¡Señor Kim! 178 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 - Se meterá en problemas. - Pedazo de... 179 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 ¡Mire cómo actúa! 180 00:12:10,147 --> 00:12:12,899 - ¡Por eso le ponen los cuernos! - Pare. 181 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 Es increíble. Dios. 182 00:12:16,236 --> 00:12:19,698 Para los hombres, es importante el tipo de mujer que conocen. 183 00:12:19,781 --> 00:12:22,159 Les gustan las guapas, no las feas. 184 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 - Los hombres son así. - Ya. 185 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 Sí. 186 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 Cuánto tiempo. 187 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Hoy en día mucha gente se casa y se divorcia. 188 00:12:37,757 --> 00:12:39,593 Tú has hecho caso a tu corazón. 189 00:12:40,886 --> 00:12:42,721 Así que no te preocupes. 190 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 No debemos vacilar. 191 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Estás muy equivocada. 192 00:12:55,901 --> 00:12:56,735 Jeong Su-min... 193 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 ...no eres buena candidata a esposa. 194 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Kang Ji-won se graduó en la Universidad Hankuk. 195 00:13:05,660 --> 00:13:09,706 Tiene muchos ahorros y es autosuficiente. 196 00:13:10,373 --> 00:13:11,291 Pero ¿tú? 197 00:13:14,711 --> 00:13:16,546 ¿Qué más tienes 198 00:13:16,630 --> 00:13:18,298 además de ser guapa? 199 00:13:21,134 --> 00:13:22,427 ¿Qué tienes? 200 00:13:24,888 --> 00:13:27,432 ¿Que nos hemos acostado? Sí, fue genial. 201 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Pero seamos realistas. No tengo 20 años. 202 00:13:30,602 --> 00:13:31,645 ¿Casarme contigo? 203 00:13:34,272 --> 00:13:35,357 Aprende tu lugar. 204 00:13:37,817 --> 00:13:38,652 ¿Qué? 205 00:13:39,903 --> 00:13:40,737 ¿Qué? 206 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 ¡Eh! 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,325 Pedazo... 208 00:13:46,284 --> 00:13:48,411 ...¡de cabrón! 209 00:13:48,495 --> 00:13:49,704 ¿Qué? 210 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 - ¡Oye! - ¿Qué? 211 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Señor Kim. 212 00:13:54,417 --> 00:13:55,669 Señor Kim, espere... 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 ¿Cómo ha podido hacerle eso a Su-min? 214 00:14:00,006 --> 00:14:01,091 ¿Cómo ha podido? 215 00:14:01,758 --> 00:14:05,011 ¿Cómo ha podido? ¡Suélteme! ¿Cómo le ha hecho eso a Su-min? 216 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 ¿Cómo ha podido hacer eso? 217 00:14:06,930 --> 00:14:08,223 Venga aquí, señor Kim. 218 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 ¿Qué pasa? Pare. 219 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Su-min... 220 00:14:14,729 --> 00:14:15,772 ¡Suélteme! 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,190 ¿Cómo ha podido hacer eso? 222 00:14:17,274 --> 00:14:18,733 ¡Señor Kim! 223 00:14:18,817 --> 00:14:23,238 Entonces, el señor Park fue infiel con Jeong Su-min, ¿no? 224 00:14:23,321 --> 00:14:24,906 ¿La mejor amiga de Kang Ji-won? 225 00:14:24,990 --> 00:14:28,034 Dios, esto parece la jungla. 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,078 ¿Qué está pasando en el trabajo? 227 00:14:30,161 --> 00:14:31,204 ¿Qué? ¿Por qué? 228 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 - ¡Novedades! - ¡Reúnanse! 229 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 ¿Qué pasa? 230 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Park Min-hwan... 231 00:14:39,004 --> 00:14:41,006 - ¿Y Jeong Su-min? - ¿Lo sabía? 232 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 - ¿Lo sabía? - ¡Sí! 233 00:14:43,758 --> 00:14:46,678 ¡Eran mejores amigas desde el instituto! 234 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 ¿No es muy fuerte? 235 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 ¡Pobre Ji-won! 236 00:14:55,228 --> 00:14:57,188 LA LEYENDA INFIEL 237 00:14:57,272 --> 00:14:59,608 - Cuéntamelo. - ¡Las bragas Park! 238 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 ¿Las bragas Park? 239 00:15:01,192 --> 00:15:02,652 ¡Quiero dimitir! 240 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 LA ENGAÑÓ CON SU MEJOR AMIGA 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,283 FINGE ESTAR TRABAJANDO PARA QUEDAR 242 00:15:08,366 --> 00:15:10,452 LA LEYENDA INFIEL 243 00:15:23,715 --> 00:15:25,675 MEDIA NARANJA 244 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 Ji-won, ¿te has mudado? 245 00:15:35,852 --> 00:15:37,604 Deberíamos hablar. 246 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 Estoy delante de tu casa. 247 00:15:39,481 --> 00:15:41,608 No crees a la gente, ¿verdad? 248 00:15:41,691 --> 00:15:43,109 Tienes que creerme a mí. 249 00:15:51,242 --> 00:15:52,661 DEGUSTACIÓN DE LEE WOO FOOD 250 00:15:52,744 --> 00:15:56,665 Son los datos del evento de degustación del fin de semana pasado. 251 00:15:56,748 --> 00:15:58,165 Y me preocupa. 252 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 ¿Pueden echar un vistazo? 253 00:16:02,629 --> 00:16:05,215 ¿Lee Woo Food ha tenido una degustación? 254 00:16:05,757 --> 00:16:08,718 ¿No deberíamos haber puesto nosotros también otro estand? 255 00:16:11,012 --> 00:16:13,932 Por cierto, ¿dónde está nuestro producto? 256 00:16:14,015 --> 00:16:15,016 No lo veo. 257 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 Si echan un vistazo, 258 00:16:18,853 --> 00:16:21,648 está en la parte de atrás. 259 00:16:23,191 --> 00:16:27,696 El evento de degustación fue bien, creía que se mostraría al frente. 260 00:16:34,285 --> 00:16:38,748 EQUIPO DE MÁRQUETIN 1 PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 261 00:16:41,251 --> 00:16:43,753 COMPORTAMIENTO ESCANDALOSO DE PARK BERMUDAS U&K 262 00:16:47,507 --> 00:16:49,134 FINGE ESTAR TRABAJANDO PARA QUEDAR 263 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 TESTIGOS EN EL TRABAJO 264 00:16:55,098 --> 00:16:56,349 ¡Madre mía! 265 00:16:56,433 --> 00:16:58,476 ¿Cómo ha podido hacer esto? 266 00:16:58,560 --> 00:17:01,312 Aunque sucediera un incidente, ¿por qué ocultarlo? 267 00:17:04,816 --> 00:17:06,108 ¿Perdón? ¿Qué...? 268 00:17:06,192 --> 00:17:09,529 Jomart. Me he enterado del tema del cartel de alérgenos. 269 00:17:10,029 --> 00:17:11,781 ¿Por qué no informó? 270 00:17:13,199 --> 00:17:14,325 ¿Cómo lo ha sabido? 271 00:17:17,119 --> 00:17:21,415 En vez de disculparse con Jomart, ¿gritó y dijo que era su error? 272 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 Sí, pero era cierto. 273 00:17:24,627 --> 00:17:29,591 Nos fuimos un segundo y su empleado empezó la degustación. 274 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 ¿Los dos? 275 00:17:32,260 --> 00:17:33,803 ¿Por qué se fueron los dos? 276 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Bueno... 277 00:17:36,347 --> 00:17:39,934 El señor Park y la señorita Jeong estaban al mando, ¿no? 278 00:17:46,983 --> 00:17:48,526 Qué cabrón. 279 00:17:51,029 --> 00:17:52,113 Qué cabrón. 280 00:17:56,326 --> 00:17:57,368 ¡No! 281 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 ¿Qué están pensando todos? 282 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Ji-won. 283 00:18:07,212 --> 00:18:10,381 El señor Park lo gestionó bien con el cliente, 284 00:18:11,132 --> 00:18:13,134 pero no informar es un problema. 285 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Bueno... 286 00:18:27,607 --> 00:18:30,318 LA MEJOR AMIGA DE SU NOVIA, INFIEL, ANIMAL 287 00:18:30,401 --> 00:18:33,655 LO HICIERON EN HORAS LABORALES 288 00:18:36,074 --> 00:18:37,575 FILTRO: PARK MIN-HWAN, BERMUDAS 289 00:18:39,536 --> 00:18:43,331 La situación en márquetin se está hablando por el correo de la empresa. 290 00:18:43,414 --> 00:18:47,544 Así que he prohibido palabras clave como "señor Park", "Park Bermudas" 291 00:18:47,627 --> 00:18:49,045 y "Park Min-hwan". 292 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Ah, sí. "Bragas Park" también. 293 00:18:55,009 --> 00:18:59,138 Todos los correos de la empresa que tengan estas palabras no se enviarán. 294 00:18:59,222 --> 00:19:01,182 Y lo mismo con los mensajeros. 295 00:19:05,353 --> 00:19:09,107 Supongo que evitaré que hablen de mí en el trabajo. 296 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Sin embargo, 297 00:19:11,693 --> 00:19:16,281 estas medidas de protección solo serán válidas si acepta ser trasladado. 298 00:19:17,866 --> 00:19:19,492 ¿A otro departamento? 299 00:19:20,618 --> 00:19:23,663 Es complicado que ahora sea empleada fija. 300 00:19:23,746 --> 00:19:25,373 El contrato aún no ha finalizado, 301 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 pero la empresa quiere que se marche cuando acabe su jornada de hoy. 302 00:19:33,464 --> 00:19:34,799 ¿Está de acuerdo? 303 00:19:39,554 --> 00:19:41,055 SALA DE MUJERES 304 00:19:51,649 --> 00:19:53,776 Ji-won, cógelo, por favor. 305 00:20:02,201 --> 00:20:03,077 TEMA DE MODU 306 00:20:07,540 --> 00:20:11,753 B ENGAÑA A A CON C, SU MEJOR AMIGA. B Y C ESTUVIERON IMPLICADOS EN LO DE JOMART. 307 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 UN HOMBRE NO SE RESISTE A UNA SEDUCCIÓN 308 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 ¿Por qué todos van a por mí? 309 00:20:17,508 --> 00:20:21,346 ¿Quiénes se creen que son? ¿Qué narices saben de mí? 310 00:20:22,430 --> 00:20:25,266 Ji-won y yo somos... 311 00:20:28,811 --> 00:20:30,605 MEDIA NARANJA 312 00:20:51,751 --> 00:20:53,419 No puede ser. 313 00:20:54,003 --> 00:20:55,505 La empresa tiene un sistema. 314 00:20:56,422 --> 00:20:59,050 ¿Cómo ha podido Yang Ju-ran convertirse en mi jefa? 315 00:20:59,759 --> 00:21:05,264 La señora Yang está llevando con éxito el proyecto que podría haber fracasado. 316 00:21:05,765 --> 00:21:07,558 La empresa está agradecida. 317 00:21:07,642 --> 00:21:11,854 Por otro lado, además de los casos relacionados, su capacidad de trabajo, 318 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 asistencia, evaluación entre compañeros y misoginia son decepcionantes. 319 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 ¿Qué...? 320 00:21:18,444 --> 00:21:20,905 ¿Misoginia? ¿Qué significa eso? 321 00:21:25,243 --> 00:21:26,744 Esto es un aviso. 322 00:21:26,828 --> 00:21:30,623 Si no puede aceptarlo, ¿he de entender que quiere dimitir? 323 00:21:47,890 --> 00:21:50,852 GERENTE KIM GYEONG-UK 324 00:21:55,106 --> 00:21:57,191 ¡Joder! Yang Ju-ran. 325 00:21:59,527 --> 00:22:00,653 Cámbieme el asiento. 326 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Sí, señor. 327 00:22:06,659 --> 00:22:07,493 Señora Yang. 328 00:22:25,928 --> 00:22:27,055 ALMACÉN DE IMPRESOS 329 00:22:44,405 --> 00:22:45,531 No puede fumar... 330 00:22:48,117 --> 00:22:50,536 Ah, no iba a fumar. 331 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 ¿Qué hace aquí? 332 00:23:01,839 --> 00:23:06,803 Vengo aquí a pensar en paz yo sola. 333 00:23:07,595 --> 00:23:09,430 La empresa es un lugar de trabajo. 334 00:23:09,972 --> 00:23:11,766 No es un lugar para pensar. 335 00:23:13,184 --> 00:23:17,814 ¿No ha venido usted aquí también a pensar? 336 00:23:18,815 --> 00:23:22,485 No parece el tipo de persona que viene a almacenar. 337 00:23:25,404 --> 00:23:26,239 Otra vez... 338 00:23:27,573 --> 00:23:29,075 ...la sabelotodo. 339 00:23:32,120 --> 00:23:36,332 ¿No es de los que se muestran fríos 340 00:23:36,415 --> 00:23:38,751 con los que más aprecia? 341 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 RECURSOS HUMANOS DE U&K 342 00:23:43,840 --> 00:23:45,383 Los que creen que saben 343 00:23:46,050 --> 00:23:47,760 y juzgan precipitadamente... 344 00:23:48,469 --> 00:23:50,638 Personalmente, odio a la gente como usted. 345 00:23:54,267 --> 00:23:56,602 La han ascendido, pero no parece feliz. 346 00:23:57,353 --> 00:23:59,730 Si es por el señor Kim, no se preocupe. 347 00:23:59,814 --> 00:24:03,609 Con su rendimiento, deberían haberla ascendido antes. 348 00:24:04,152 --> 00:24:07,655 ¿El kit de comida es una gran parte de ese rendimiento? 349 00:24:09,740 --> 00:24:13,452 Es el proyecto de Kang Ji-won. 350 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 La idea, la planificación y la ejecución. 351 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 Si deben ascender a alguien por eso, 352 00:24:21,252 --> 00:24:22,503 es a la señorita Kang. 353 00:24:27,508 --> 00:24:29,177 Me siento mejor tras decir eso. 354 00:24:32,054 --> 00:24:35,600 Por favor, téngalo en cuenta. 355 00:24:39,729 --> 00:24:40,771 Kim Gyeong-uk... 356 00:24:41,981 --> 00:24:44,400 ...también fue ascendido con su propuesta. 357 00:24:49,697 --> 00:24:51,240 Es usted de las que pierden. 358 00:24:52,783 --> 00:24:54,285 Los que creen que saben 359 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 y juzgan precipitadamente... 360 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 ...personalmente me caen bien. 361 00:25:04,378 --> 00:25:05,796 Si tienen razón. 362 00:25:08,674 --> 00:25:09,884 Y usted la tiene. 363 00:25:10,885 --> 00:25:12,261 Soy una pusilánime. 364 00:25:13,054 --> 00:25:14,722 Me siento cómoda así. 365 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 ¿Por qué le ha dicho eso a RR. HH.? 366 00:25:27,235 --> 00:25:29,362 Hemos trabajado juntas. 367 00:25:29,445 --> 00:25:32,240 Me parece bien que la asciendan. 368 00:25:34,617 --> 00:25:36,327 No me gusta estar intranquila. 369 00:25:37,036 --> 00:25:39,372 Me sentía incómoda siendo la líder. 370 00:25:41,290 --> 00:25:43,125 Este proyecto es suyo. 371 00:25:43,960 --> 00:25:48,631 Lo lamento. Cuando el señor Kim quiso excluirla, 372 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 yo debería haberlo arreglado. 373 00:25:53,302 --> 00:25:55,263 Trabajando con usted he aprendido 374 00:25:56,222 --> 00:25:58,182 lo gran persona que es, 375 00:25:58,683 --> 00:26:02,353 y que el trabajo puede ser divertido cuando se trabaja con buena gente. 376 00:26:06,607 --> 00:26:09,735 No sé qué decidirá RR. HH., 377 00:26:10,569 --> 00:26:13,864 pero para mí es usted la mejor. 378 00:26:18,661 --> 00:26:21,914 Para mí usted también. 379 00:26:25,251 --> 00:26:26,544 Señora Yang, señorita Kang. 380 00:26:27,420 --> 00:26:31,048 Deberían ir abajo. 381 00:26:31,132 --> 00:26:32,133 ¿Qué? 382 00:26:33,884 --> 00:26:35,845 ¡Kang Ji-won, salga! 383 00:26:35,928 --> 00:26:37,847 ¿Por qué me impide pasar? 384 00:26:38,597 --> 00:26:40,308 ¡Casi muero! 385 00:26:41,350 --> 00:26:45,438 ¿Quién es Kang Ji-won? ¿Por qué dice esto? 386 00:26:45,521 --> 00:26:48,983 ¡Quiero ver si sabe de lo que está hablando! 387 00:26:49,066 --> 00:26:53,779 Ha hecho público su nombre. ¿No significa eso que está segura? 388 00:26:53,863 --> 00:26:56,365 - ¿Por qué nos impiden pasar? - Cálmense. 389 00:26:56,449 --> 00:26:57,742 Hola. 390 00:26:57,825 --> 00:27:00,870 Soy Kang Ji-won, del Equipo de márquetin 1. 391 00:27:02,997 --> 00:27:06,250 - Vale. - ¿Usted es Kang Ji-won? 392 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 Bien. 393 00:27:21,057 --> 00:27:25,436 ¿Fingimos estar muriéndonos porque queríamos cosas gratis? 394 00:27:25,519 --> 00:27:28,272 ¿Cree que las alergias son una broma? 395 00:27:28,356 --> 00:27:30,858 Ustedes metieron la pata, pero lo dejamos pasar. 396 00:27:31,484 --> 00:27:33,027 ¡Mi marido casi muere! 397 00:27:33,110 --> 00:27:34,195 ¡Casi muere! 398 00:27:42,286 --> 00:27:44,997 Disculpen, ¿puedo ver su teléfono? 399 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Hola. 400 00:27:57,635 --> 00:28:01,347 Soy Kang Ji-won, la persona implicada en el escándalo de U&K. 401 00:28:02,223 --> 00:28:05,601 Estoy temblando, así que lo explicaré de forma sencilla. 402 00:28:05,684 --> 00:28:09,563 Primero, el triángulo amoroso es totalmente falso. 403 00:28:09,647 --> 00:28:13,734 Es cierto que mi prometido se enamoró de mi amiga. 404 00:28:13,818 --> 00:28:17,196 Pero mi amiga no correspondía a sus sentimientos. 405 00:28:17,822 --> 00:28:19,865 Es una mujer muy atractiva, 406 00:28:19,949 --> 00:28:22,952 así que intento aceptarlo como algo inevitable. 407 00:28:25,037 --> 00:28:27,957 Y el incidente de Jomart fue el típico caso 408 00:28:28,040 --> 00:28:30,835 donde los consumidores intentan conseguir cosas gratis. 409 00:28:30,918 --> 00:28:33,546 Comen sin mirar los ingredientes. 410 00:28:33,629 --> 00:28:36,507 Los que tienen alergias graves no pueden hacer eso. 411 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Mi amiga es inocente. 412 00:28:38,926 --> 00:28:40,970 "Mi amiga es inocente". 413 00:28:41,720 --> 00:28:44,807 Me duele que la culpen a ella. 414 00:28:44,890 --> 00:28:46,142 KANG JI-WON 415 00:28:52,815 --> 00:28:55,943 ¡Nadie en su sano juicio escribiría algo así! 416 00:28:57,695 --> 00:28:59,989 Yo no he escrito esto. 417 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 Pero es mi letra. 418 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 Conozco a alguien 419 00:29:06,078 --> 00:29:08,164 que tiene la misma letra que yo. 420 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 ¡Jeong Su-min, para! 421 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Ji-won. 422 00:29:27,766 --> 00:29:30,352 Esta vez no lo dejaré pasar. 423 00:29:30,436 --> 00:29:32,646 Arregla lo que has hecho. 424 00:29:35,441 --> 00:29:36,859 Espera, Ji-won. 425 00:29:45,701 --> 00:29:46,744 Ji-won... 426 00:29:46,827 --> 00:29:48,913 ¿Qué estás haciendo? No lo hagas. 427 00:29:50,122 --> 00:29:52,208 No olvides que sé tanto de ti 428 00:29:53,501 --> 00:29:55,586 como tú de mí. 429 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 COMUNIDAD MODU KANG JI-WON 430 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 ¿Por qué aquí sale el nombre de otra? 431 00:30:24,406 --> 00:30:26,367 Como empleada de U&K, 432 00:30:26,450 --> 00:30:28,994 lamento muchísimo este incidente. 433 00:30:29,078 --> 00:30:33,374 Pero se merecen una disculpa de la persona correcta. 434 00:30:37,628 --> 00:30:39,255 Cariño. 435 00:30:39,338 --> 00:30:40,965 Es ella. 436 00:30:41,715 --> 00:30:44,635 La que estaba con el señor Park. 437 00:30:49,932 --> 00:30:51,183 ¿Ha sido una trampa? 438 00:30:52,017 --> 00:30:55,229 Le quitó a su novio y la ha usado para defenderse. 439 00:30:55,312 --> 00:30:57,815 Porque nadie la creería a ella. 440 00:31:11,829 --> 00:31:13,455 Lo siento mucho. 441 00:31:14,790 --> 00:31:16,417 La situación 442 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 estaba empeorando mucho, 443 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 y necesitaba una excusa, pero me he pasado de la raya. 444 00:31:22,464 --> 00:31:25,551 No quería insultarles a ustedes dos. 445 00:31:26,218 --> 00:31:29,471 Deben de estar muy ofendidos, pero no lo pensé. 446 00:31:30,097 --> 00:31:32,850 Todo ha sido culpa mía. Me he equivocado. Perdón. 447 00:31:34,435 --> 00:31:35,644 Señorita. 448 00:31:35,728 --> 00:31:37,062 Disculpe. 449 00:31:38,105 --> 00:31:40,733 - Lo siento. - No pasa nada. 450 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 ¡Sentía que me estaba volviendo loca! 451 00:31:47,948 --> 00:31:49,950 Sé que no debería haberlo hecho. 452 00:31:52,870 --> 00:31:53,912 Pero... 453 00:31:54,747 --> 00:31:57,291 ...estos días estoy muy sensible. 454 00:31:58,626 --> 00:32:00,711 Sé que soy una persona horrible. 455 00:32:00,794 --> 00:32:02,254 Pensé... 456 00:32:04,214 --> 00:32:09,219 ...que podría acabar haciendo algo de lo que me arrepentiría. Por eso fue. 457 00:32:17,978 --> 00:32:18,937 Ji-won. 458 00:32:20,314 --> 00:32:21,690 Lo siento mucho. 459 00:32:25,569 --> 00:32:28,614 ¿Puedes perdonarme, por favor? 460 00:32:32,451 --> 00:32:33,452 No... 461 00:32:34,995 --> 00:32:37,039 ...puedo vivir sin ti ahora mismo. 462 00:32:47,174 --> 00:32:48,300 Ji-won. 463 00:32:55,015 --> 00:32:56,100 Estoy embarazada. 464 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Embarazada... 465 00:33:25,129 --> 00:33:26,797 A ver si nos aclaramos. 466 00:33:28,132 --> 00:33:29,341 Park Min-hwan... 467 00:33:30,426 --> 00:33:31,552 Park Min-hwan... 468 00:33:33,095 --> 00:33:34,096 ...soy yo. 469 00:33:35,347 --> 00:33:37,141 Y Kang Ji-won... 470 00:33:38,851 --> 00:33:39,852 ...está loca. 471 00:33:41,895 --> 00:33:43,313 Y Jeong Su-min... 472 00:33:44,273 --> 00:33:45,566 ...ha perdido la cabeza. 473 00:33:53,031 --> 00:33:55,784 ¡Mi vida se ha acabado! 474 00:34:01,331 --> 00:34:02,750 DEVOLUCIÓN PRÉSTAMOS SNAKE 475 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 RECORDATORIO VIPER FINANCIAL 476 00:34:04,376 --> 00:34:06,670 ULTIMÁTUM DE CAPITAL EN QUIEBRA 477 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 Esto no tiene gracia. 478 00:34:16,722 --> 00:34:21,393 Oye, ¿parezco un tío que ha engañado a su novia y ha dejado preñada a otra? 479 00:34:21,476 --> 00:34:22,478 ¿Lo parezco? 480 00:34:31,904 --> 00:34:34,072 Dios, creo que me han atropellado. 481 00:34:54,009 --> 00:34:55,427 ¿Qué está pasando? 482 00:34:55,511 --> 00:34:57,137 ¿Qué es esto? ¡Eh! 483 00:35:04,144 --> 00:35:07,189 ¿Quiénes sois, gamberros? ¿Qué creéis que hacéis? 484 00:35:07,272 --> 00:35:08,524 ¿"Gamberros"? 485 00:35:09,107 --> 00:35:10,651 Supongo que parezco joven. 486 00:35:10,734 --> 00:35:12,736 Sí, bastante joven. 487 00:35:12,820 --> 00:35:14,530 ¿Verdad? Parezco jovencito. 488 00:35:15,280 --> 00:35:17,157 ¿Hoy en día? 489 00:35:17,241 --> 00:35:19,618 ¡Esto es la República de Corea! ¿Qué...? 490 00:35:21,495 --> 00:35:26,083 ¡Me preocupa que les pase algo malo, señores! 491 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Por cierto, ¿de dónde son? 492 00:35:30,754 --> 00:35:33,423 ¿Son de Préstamos Snake? 493 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 ¿O de Viper Financial? 494 00:35:38,428 --> 00:35:39,513 ¿De dónde? 495 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Dios. 496 00:35:41,849 --> 00:35:43,600 ¿También has pedido a Snake? 497 00:35:44,768 --> 00:35:48,313 Ellos no dan palos. He oído que les gusta cortar, ¿no? 498 00:35:48,397 --> 00:35:50,232 - ¿Cortar? - Sí. Les gusta. 499 00:35:51,483 --> 00:35:52,734 - Aquí. - Sí. 500 00:35:53,610 --> 00:35:54,695 - ¿Aquí? - Sí. 501 00:35:59,283 --> 00:36:02,452 ¡Eh! ¡Les pagaré! ¡Lo haré! 502 00:36:02,536 --> 00:36:04,788 - ¿Qué? - Con calma. 503 00:36:06,415 --> 00:36:09,501 Dijiste que no tenías dinero. ¿De repente tienes? 504 00:36:09,585 --> 00:36:11,169 Yo no tengo dinero. 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,546 Pero mis padres sí. 506 00:36:12,629 --> 00:36:15,716 ¡En cuanto me case, me comprarán una casa! 507 00:36:15,799 --> 00:36:19,011 Les pagaré con eso. ¡Sí! 508 00:36:19,094 --> 00:36:22,598 Siempre tienen dinero cuando sus vidas están en juego. 509 00:36:22,681 --> 00:36:24,182 ¿Cuándo es la boda? 510 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 ¡Ya mismo! 511 00:36:25,601 --> 00:36:27,019 Mi futura mujer... 512 00:36:28,854 --> 00:36:31,899 Tengo una mujer embarazada. Sí, yo soy el padre. 513 00:36:31,982 --> 00:36:35,736 Lo conseguiré y les pagaré. 514 00:36:55,005 --> 00:36:56,298 Ji-hyuk. 515 00:36:56,381 --> 00:36:58,175 - Hola, Ji-hyuk. - Hace frío. 516 00:36:58,258 --> 00:37:00,719 Deberías haber esperado en la tienda. 517 00:37:00,802 --> 00:37:03,722 Siento haberos pedido hacer esto. 518 00:37:03,805 --> 00:37:06,224 Puedes pedirnos lo que sea. 519 00:37:07,100 --> 00:37:10,020 ¿No es el tío al que le llevamos el pollo? 520 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 ¿Qué está pasando? Tiene muchas deudas. 521 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 Ji-hyuk, aún no hemos acabado. 522 00:37:20,447 --> 00:37:21,949 Vamos a terminar. 523 00:37:22,032 --> 00:37:23,325 Volvemos enseguida. 524 00:37:23,408 --> 00:37:27,329 Qué frío hace. 525 00:37:34,169 --> 00:37:36,046 Kang Ji-won será feliz. 526 00:37:39,800 --> 00:37:41,051 Lo será. 527 00:37:52,854 --> 00:37:53,814 Mamá. 528 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Dijiste que, si me casaba, me comprarías una casa. 529 00:37:58,527 --> 00:38:01,029 ¿Puedes hacerlo ya? 530 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 A mí solo me compraste unos pantalones. 531 00:38:03,907 --> 00:38:05,826 ¿Por qué iba a comprarte una casa? 532 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 Si me dieras un nieto, tal vez. 533 00:38:08,537 --> 00:38:11,456 ¡No estoy de broma, mamá! 534 00:38:12,374 --> 00:38:14,334 Es urgente. 535 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 ¿Confías en mí? 536 00:38:16,086 --> 00:38:17,879 ¿No me quieres? 537 00:38:17,963 --> 00:38:21,508 ¡Soy tu hijo! Park Min-hwan. Tu único hijo. 538 00:38:25,637 --> 00:38:28,765 ¿Adónde narices vas? 539 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 ¡Joder! 540 00:38:35,188 --> 00:38:37,065 ¡Dios! ¿Qué cojones? 541 00:38:39,484 --> 00:38:42,738 Oye, ¿qué haces aquí? 542 00:38:44,906 --> 00:38:45,866 Oye. 543 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 Eh, ¿Su-min? 544 00:38:50,996 --> 00:38:52,748 ¿Qué estás haciendo? 545 00:38:54,541 --> 00:38:58,462 Dijiste que solo era guapa, ¿por qué estás aquí? 546 00:39:01,465 --> 00:39:05,510 ¿Por qué no me dijiste que estabas embarazada? 547 00:39:07,512 --> 00:39:09,473 ¿Acaso cambia algo? 548 00:39:16,021 --> 00:39:20,317 Ya. Fui un poco duro, ¿verdad? 549 00:39:22,152 --> 00:39:25,447 No lo decía en serio, pero... 550 00:39:26,448 --> 00:39:29,868 Ya sabes cómo somos los tíos, ¿no? 551 00:39:33,038 --> 00:39:34,664 Así que la cosa cambia. 552 00:39:36,958 --> 00:39:38,794 Pero no con Ji-won. 553 00:39:39,544 --> 00:39:42,839 Ni siquiera me habla. A pesar de que estoy embarazada. 554 00:39:43,381 --> 00:39:44,424 Qué boba. 555 00:39:44,508 --> 00:39:46,968 Pareces lista, 556 00:39:47,511 --> 00:39:49,387 pero eres sorprendentemente torpe. 557 00:39:50,055 --> 00:39:52,849 El bebé es mío. Eso le duele, está claro. 558 00:39:52,933 --> 00:39:54,768 Yo le gusto mucho. 559 00:39:57,312 --> 00:39:58,313 ¿En serio? 560 00:40:00,565 --> 00:40:01,817 Estoy embarazada. 561 00:40:05,987 --> 00:40:07,364 Claro. 562 00:40:07,447 --> 00:40:10,200 Es rencorosa, no deja que se le note, 563 00:40:10,909 --> 00:40:12,410 pero tú también lo sabes. 564 00:40:13,078 --> 00:40:14,538 Por dentro es frágil. 565 00:40:14,621 --> 00:40:18,500 Seguro que está dolida y molesta desde que se enteró de lo nuestro. 566 00:40:19,084 --> 00:40:20,544 Y ahora estás embarazada. 567 00:40:21,128 --> 00:40:23,004 Estará hecha un lío. 568 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 ¿Eso crees? 569 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 - ¡Salud! - ¡Salud! 570 00:40:33,598 --> 00:40:37,727 Los dioses han ayudado. 571 00:40:37,811 --> 00:40:41,523 Señorita Kang, ¿y si no se hubiera enterado y se hubiera casado? 572 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 Tire esa basura. 573 00:40:43,692 --> 00:40:46,653 Tiene gracia, creo que la basura odia la papelera. 574 00:40:47,404 --> 00:40:50,323 ¿Vieron la cara del señor Park cuando lo dijo? 575 00:40:52,617 --> 00:40:56,037 ¿Embarazada? Su-min, ¿qué estás tramando? 576 00:40:56,121 --> 00:40:58,623 Estoy segura de que Park Min-hwan tiene azoospermia. 577 00:40:58,707 --> 00:41:00,125 ¿Cómo está la comida? 578 00:41:00,208 --> 00:41:02,002 Buenísima. 579 00:41:02,544 --> 00:41:03,879 ¿Necesitáis algo más? 580 00:41:04,838 --> 00:41:06,715 No, esto ya es genial. 581 00:41:06,798 --> 00:41:07,799 Gracias. 582 00:41:08,466 --> 00:41:09,759 Me alegro. 583 00:41:09,843 --> 00:41:11,178 Pasadlo bien. 584 00:41:13,972 --> 00:41:15,140 Pero... 585 00:41:17,184 --> 00:41:20,604 Creía que Ji-won se acabaría poniendo de mi lado. 586 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 Es entendible 587 00:41:24,774 --> 00:41:27,736 que se enfadara conmigo e ignorara mis mensajes. 588 00:41:29,821 --> 00:41:33,575 Pero viendo cómo la gente me trataba mal, 589 00:41:35,076 --> 00:41:37,495 creía que se pondría de mi lado. 590 00:41:40,248 --> 00:41:42,334 Siempre lo ha hecho. 591 00:41:42,417 --> 00:41:44,252 Aunque fuera extraño. 592 00:41:45,253 --> 00:41:47,255 Aunque estuviera mal. 593 00:41:47,339 --> 00:41:48,882 Aunque estuviera enfadada. 594 00:41:50,383 --> 00:41:53,929 Aun así, al final, 595 00:41:54,554 --> 00:41:57,015 siempre me entendía y me perdonaba. 596 00:42:00,644 --> 00:42:01,895 Creo... 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,523 ...que ahora tengo que ser yo esa persona. 598 00:42:07,776 --> 00:42:09,819 Aléjate de ella. 599 00:42:09,903 --> 00:42:11,571 No erais novias. 600 00:42:13,782 --> 00:42:15,367 Olvídate de ella. 601 00:42:17,244 --> 00:42:18,954 Pensemos en nosotros. 602 00:42:20,914 --> 00:42:21,957 ¿"Nosotros"? 603 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 ¿Nos... 604 00:42:33,718 --> 00:42:35,136 ...casamos? 605 00:42:40,809 --> 00:42:42,644 Te he dicho cosas horribles, 606 00:42:43,687 --> 00:42:45,397 intentando que no me gustaras. 607 00:42:47,357 --> 00:42:49,067 Pero creo que eres la indicada. 608 00:42:55,865 --> 00:42:57,242 ¿Nos...? 609 00:42:59,160 --> 00:43:00,453 ¿Nos casamos? 610 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Mañana... 611 00:43:03,123 --> 00:43:07,836 Pero mañana seremos una familia mejor que ahora. 612 00:43:09,421 --> 00:43:10,630 Lo prometo. 613 00:43:13,717 --> 00:43:16,094 ...seremos una familia mejor que ahora. 614 00:43:18,430 --> 00:43:19,723 Lo prometo. 615 00:43:26,271 --> 00:43:27,856 ¿Una familia? 616 00:43:29,274 --> 00:43:30,233 Sí. 617 00:43:41,870 --> 00:43:44,998 INFORME DE INCIDENTE, NOTIFICACIÓN DE MEDIDA DISCIPLINARIA 618 00:43:45,081 --> 00:43:48,126 Entonces, ¿el problema no era Kang Ji-won, 619 00:43:48,209 --> 00:43:50,337 sino su prometido y su amiga? 620 00:43:50,420 --> 00:43:51,296 Sí, señor. 621 00:43:52,464 --> 00:43:54,799 Pero la empleada está embarazada, 622 00:43:54,883 --> 00:43:57,427 así que los clientes han decidido olvidarlo. 623 00:43:57,927 --> 00:43:59,929 RR. HH. tomó medidas con los dos empleados. 624 00:44:00,638 --> 00:44:04,768 Y la Srta. Kang Ji-won también tenía razón sobre el caso del kit de comida. 625 00:44:04,851 --> 00:44:07,812 Es común que los gerentes roben propuestas. 626 00:44:09,647 --> 00:44:11,900 Así que Kang Ji-won es la víctima. 627 00:44:12,567 --> 00:44:13,985 Necesito conocerla. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,545 Vamos. 629 00:44:39,386 --> 00:44:44,015 He oído que últimamente ha pasado por muchas cosas. 630 00:44:44,849 --> 00:44:49,020 He decidido enfrentarme a los obstáculos que irán surgiendo. 631 00:44:51,523 --> 00:44:55,360 Supongo que hay muchas personas complicadas a su alrededor. 632 00:44:58,488 --> 00:45:00,323 No hay tantas, 633 00:45:00,949 --> 00:45:03,868 pero sí algunas difíciles. 634 00:45:06,663 --> 00:45:08,957 ¿Yo soy una de ellas? 635 00:45:11,960 --> 00:45:13,628 Eso creo. 636 00:45:17,757 --> 00:45:21,219 Bueno, ¿y qué va a hacer a partir de ahora? 637 00:45:26,766 --> 00:45:29,102 - ¿Ahora mismo? - Sí, dese prisa. 638 00:45:34,524 --> 00:45:36,901 - ¡Abuelo! - Madre mía. 639 00:45:37,569 --> 00:45:39,571 Estás asustando a mi invitada. 640 00:45:46,411 --> 00:45:48,913 El presidente no ha dicho mucho. 641 00:45:48,997 --> 00:45:50,957 Así que no se preocupe. 642 00:45:51,040 --> 00:45:53,793 Me aseguraré de que esto no se repita. Lo siento. 643 00:45:54,711 --> 00:45:56,421 ¿Por qué lo siente? 644 00:45:58,256 --> 00:46:01,926 Es increíble que lo haya conocido en persona. 645 00:46:02,677 --> 00:46:05,221 Y no ha sido tan difícil como creía. 646 00:46:06,306 --> 00:46:07,807 Sí que lo es. 647 00:46:09,434 --> 00:46:11,811 Le he dicho la verdad. 648 00:46:11,895 --> 00:46:14,314 Que cuando mi jefe robó mi propuesta, 649 00:46:14,397 --> 00:46:16,983 tal vez debería haberlo dejado pasar, 650 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 pero ahora no me arrepiento. 651 00:46:20,487 --> 00:46:22,238 Esa respuesta le habrá gustado. 652 00:46:25,658 --> 00:46:29,454 Y él ha sido el primero en mencionar mi vida privada. 653 00:46:30,121 --> 00:46:34,417 Ha dicho que no me culpe por la basura que tengo alrededor. 654 00:46:41,758 --> 00:46:43,593 MERCADO DE SEGUNDA MANO 655 00:46:43,676 --> 00:46:46,596 Compro prueba de embarazo positiva y foto de ecografía. 656 00:46:48,890 --> 00:46:50,058 PUBLICADO 657 00:46:52,393 --> 00:46:53,770 Familia. 658 00:46:57,357 --> 00:46:58,608 Un nuevo comienzo. 659 00:47:00,360 --> 00:47:03,154 Park Min-hwan y Jeong Su-min se casarán pronto. 660 00:47:03,238 --> 00:47:04,906 Ya puede volver a empezar. 661 00:47:05,657 --> 00:47:06,616 Sí. 662 00:47:07,242 --> 00:47:08,159 Bueno... 663 00:47:09,369 --> 00:47:12,622 ...me sentiré aliviada cuando lo hagan de verdad. 664 00:47:15,083 --> 00:47:16,668 Lo harán. 665 00:47:16,751 --> 00:47:19,587 Es su única vía de conseguir dinero. 666 00:47:21,214 --> 00:47:22,632 ¿Qué quiere decir? 667 00:47:23,216 --> 00:47:25,760 He revisado su situación financiera. 668 00:47:25,843 --> 00:47:28,638 Su crédito en acciones es malo y ha pedido préstamos. 669 00:47:29,264 --> 00:47:31,015 Está presionado para pagar. 670 00:47:32,475 --> 00:47:34,435 Ya tiene su indemnización por despido. 671 00:47:34,519 --> 00:47:38,731 Y ha sido degradado por el incidente, así que le han recortado el sueldo. 672 00:47:39,691 --> 00:47:42,777 ¿Cómo ha visto todo eso? 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,238 ¿Recuerda lo que dije? 674 00:47:46,155 --> 00:47:48,157 Antes solo hacía lo que era correcto. 675 00:47:49,617 --> 00:47:50,868 No es verdad. 676 00:47:52,495 --> 00:47:54,080 Mi abuelo sabía... 677 00:47:55,290 --> 00:47:56,457 ...que yo... 678 00:47:58,001 --> 00:47:59,460 ...no quería nada. 679 00:48:04,882 --> 00:48:06,092 ¿Quiere disparar? 680 00:48:11,639 --> 00:48:13,891 Tenía muchas cosas que hacer. 681 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 Y venía aquí para apretar el gatillo. 682 00:48:18,438 --> 00:48:20,523 Porque podía hacer cosas que odiaba 683 00:48:20,607 --> 00:48:21,899 cuando pensaba: 684 00:48:22,525 --> 00:48:25,320 "La bala ya está disparada. No se puede deshacer. 685 00:48:26,362 --> 00:48:27,822 Hagámoslo". 686 00:48:36,789 --> 00:48:40,293 Pero cuesta mucho resistirse a lo que quiero ahora mismo. 687 00:48:54,349 --> 00:48:56,726 Puedo hacer muchas cosas. 688 00:48:57,935 --> 00:48:59,354 Lo que ha cambiado 689 00:48:59,854 --> 00:49:03,107 es que ahora hago algo que también puede ayudarla a usted. 690 00:49:06,361 --> 00:49:08,321 Agárrese fuerte y apóyese en mí. 691 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 ¡Eres increíble! 692 00:49:49,278 --> 00:49:51,906 Preparas una comida en un segundo. 693 00:49:51,989 --> 00:49:53,825 Se me da fatal cocinar. 694 00:49:53,908 --> 00:49:56,160 Pero este paquete es muy sencillo. 695 00:49:56,244 --> 00:49:58,830 Tú no comes en casa, ¿no? 696 00:49:58,913 --> 00:50:01,332 No, desde que vivo sola siempre pido. 697 00:50:02,041 --> 00:50:04,293 No hagas eso. Piensa en tu salud. 698 00:50:04,961 --> 00:50:09,006 Ya me dañé el estómago una vez, así que intento comer lo que cocino. 699 00:50:11,718 --> 00:50:14,512 Qué rico está. 700 00:50:15,346 --> 00:50:16,639 Eres perfecta. 701 00:50:18,224 --> 00:50:20,685 ¿Te casas conmigo? 702 00:50:21,352 --> 00:50:23,020 No me voy a casar nunca. 703 00:50:23,980 --> 00:50:25,690 No, tienes que hacerlo. 704 00:50:26,607 --> 00:50:27,984 Aunque eso fuera cierto, 705 00:50:28,067 --> 00:50:31,237 un ex siendo feliz con otra molesta mucho. 706 00:50:31,320 --> 00:50:33,448 Así que primero debes ser feliz. 707 00:50:34,365 --> 00:50:37,118 ¿Cómo te gustan? ¿Guapos de cara? ¿Buen cuerpo? 708 00:50:43,875 --> 00:50:45,042 Lo cojo yo. 709 00:50:47,170 --> 00:50:49,172 Es Baek Eun-ho. 710 00:50:49,881 --> 00:50:52,091 No respondas. Luego le llamo. 711 00:50:52,175 --> 00:50:53,468 Cógelo. 712 00:50:53,551 --> 00:50:57,138 Una llamada de un chico guapo en Navidad debe ser respondida. 713 00:51:00,433 --> 00:51:01,642 Hola, Eun-ho. 714 00:51:29,170 --> 00:51:30,630 - Hola. - Hola. 715 00:51:31,297 --> 00:51:33,299 - ¿Has esperado mucho? - No. 716 00:51:34,759 --> 00:51:36,469 - Hola. - Hola. 717 00:51:36,552 --> 00:51:39,222 Conduce con mucho cuidado. 718 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Bueno, 719 00:51:41,182 --> 00:51:43,476 no suelo conducir, así que... 720 00:51:43,559 --> 00:51:45,561 Es mi primera vez desde ese día. 721 00:51:46,813 --> 00:51:48,981 - ¿Desde cuándo? - Nos trajo a casa 722 00:51:49,065 --> 00:51:52,777 cuando mi hermano se desmayó borracho en su restaurante. 723 00:51:52,860 --> 00:51:56,072 Estaba muy nerviosa, pero él nos salvó. 724 00:51:56,614 --> 00:51:59,367 ¿El señor Yu se emborrachó y se desmayó? 725 00:52:00,451 --> 00:52:03,120 ¿En el restaurante de Eun-ho? 726 00:52:04,288 --> 00:52:07,458 Pero si Kang Ji-won fuera la única frase errónea en ella... 727 00:52:09,377 --> 00:52:10,670 ...¿cómo se sentiría? 728 00:52:13,256 --> 00:52:15,800 Lo sé. Viene a menudo. 729 00:52:16,926 --> 00:52:19,595 Porque tiene el listón muy alto con la comida. 730 00:52:21,806 --> 00:52:23,558 Bueno, ¿qué quieres hacer? 731 00:52:23,641 --> 00:52:24,725 ¿Adónde vamos? 732 00:52:28,312 --> 00:52:29,897 ¿Tú no vienes? 733 00:52:29,981 --> 00:52:31,399 Venga ya. 734 00:52:31,482 --> 00:52:33,484 ¡Es Navidad! Tengo planes. 735 00:52:35,653 --> 00:52:37,780 Adelante. ¡A pasarlo bien! 736 00:52:39,574 --> 00:52:40,575 Vale. 737 00:52:55,590 --> 00:52:58,718 Es Navidad, ¡y no tengo planes! 738 00:53:03,681 --> 00:53:06,642 Qué buena pareja hacen. 739 00:53:14,650 --> 00:53:15,693 Madre mía. 740 00:53:15,776 --> 00:53:18,988 ¿Estás comiendo helado? Pareces humano, para variar. 741 00:53:19,572 --> 00:53:20,406 Dame un poco. 742 00:53:23,451 --> 00:53:24,493 ¿Qué? 743 00:53:24,577 --> 00:53:27,246 Me dijiste que les ayudara a acercarse. 744 00:53:27,330 --> 00:53:28,998 Lo he hecho muy bien. 745 00:53:29,081 --> 00:53:30,583 ¿Por qué pareces enfadado? 746 00:53:31,751 --> 00:53:33,002 ¿Parece decente? 747 00:53:37,340 --> 00:53:40,134 Quizás sea algo aburrido, 748 00:53:40,217 --> 00:53:43,054 pero es agradable, guapo y estable. 749 00:53:44,472 --> 00:53:47,224 La Srta. Kang se hace la fuerte, pero tiene ansiedad. 750 00:53:50,061 --> 00:53:53,981 Y lo más importante, se le nota en los ojos que está pillado. 751 00:53:59,153 --> 00:54:02,531 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Por qué tus actos no coinciden con tus palabras? 752 00:54:02,615 --> 00:54:05,368 Dijiste que no tenías nada con ella. 753 00:54:05,451 --> 00:54:08,829 ¡Dijiste que la juntara con un buen chico! 754 00:54:23,719 --> 00:54:25,262 ¿Me lo como así? 755 00:54:38,734 --> 00:54:41,445 Debería conocer a hombre bueno pronto. 756 00:54:41,529 --> 00:54:44,865 Creo que sueña con pasar la Navidad en familia, en casa. 757 00:54:45,741 --> 00:54:49,704 Luces parpadeantes y regalos bajo el árbol. 758 00:54:49,787 --> 00:54:51,789 Una tarta y una caja de música. 759 00:54:51,872 --> 00:54:54,917 Tal vez unos gorros de Papá Noel y calcetines. 760 00:55:23,612 --> 00:55:26,365 Debes de tener frío. ¿Quieres beber algo caliente? 761 00:55:27,950 --> 00:55:29,160 Ahora vuelvo. 762 00:55:49,346 --> 00:55:53,267 ¿Podré vivir así si se casan? 763 00:56:16,832 --> 00:56:21,337 El restaurante está lleno en Nochebuena, tengo que irme. 764 00:56:21,420 --> 00:56:22,463 Lo siento. 765 00:56:22,546 --> 00:56:24,048 No lo sientas. 766 00:56:24,673 --> 00:56:26,717 Gracias por pasar tiempo conmigo. 767 00:56:26,801 --> 00:56:29,136 No. 768 00:56:29,220 --> 00:56:31,889 Hoy lo he pasado genial. 769 00:56:33,349 --> 00:56:37,228 Me alegro si te he animado un poco, 770 00:56:37,311 --> 00:56:38,896 y la próxima vez... 771 00:56:38,979 --> 00:56:40,064 Eun-ho. 772 00:56:44,527 --> 00:56:46,320 Eres un buen amigo. 773 00:56:58,207 --> 00:57:01,752 Me alegro mucho de habernos vuelto a encontrar. 774 00:57:02,628 --> 00:57:04,296 No deberías ser así. 775 00:57:05,297 --> 00:57:06,590 De haber podido... 776 00:57:06,674 --> 00:57:09,426 No quiero volver a hablar contigo. 777 00:57:10,136 --> 00:57:12,471 ...ver cómo eres de verdad. 778 00:57:12,555 --> 00:57:13,722 ¡Estaba... 779 00:57:15,182 --> 00:57:16,517 ...enamorado de ti! 780 00:57:23,357 --> 00:57:24,525 Gracias. 781 00:57:30,447 --> 00:57:33,784 Yo también seré una buena amiga para ti. 782 00:57:50,384 --> 00:57:51,343 Sí. 783 00:57:52,761 --> 00:57:53,888 Gracias. 784 00:57:54,763 --> 00:57:55,973 Mi primer amor. 785 00:58:04,356 --> 00:58:05,232 Ten. 786 00:58:38,140 --> 00:58:40,559 La frase errónea en tu novela 787 00:58:41,518 --> 00:58:42,853 no debo ser yo. 788 00:59:08,587 --> 00:59:09,588 ¿Señor Yu? 789 00:59:17,805 --> 00:59:19,598 ¿Qué hace aquí fuera? 790 00:59:19,682 --> 00:59:21,976 He salido a tomar el aire. 791 00:59:22,059 --> 00:59:23,936 Estaba a punto de entrar. 792 00:59:29,900 --> 00:59:32,027 Parece que le ha dado mucho el aire. 793 00:59:33,737 --> 00:59:35,155 No, bueno... 794 00:59:39,868 --> 00:59:40,953 Yo... 795 00:59:54,425 --> 00:59:55,843 Señor Yu... 796 01:00:00,472 --> 01:00:02,308 Quiero decirle algo. 797 01:00:03,851 --> 01:00:06,228 ¿Puede venir a mi casa? 798 01:00:06,312 --> 01:00:07,980 ¿O voy yo a la suya? 799 01:00:52,358 --> 01:00:55,944 ¿Qué iba a hacer si no le hubiera pedido hablar? 800 01:00:58,864 --> 01:01:00,783 Se lo hubiera pedido yo. 801 01:01:07,956 --> 01:01:11,168 Para serle sincera, hoy he tenido una cita con Eun-ho. 802 01:01:11,251 --> 01:01:12,461 Mi primer amor. 803 01:01:16,382 --> 01:01:20,302 Y me ha dicho que le gusto. 804 01:01:23,347 --> 01:01:24,515 Lo he oído. 805 01:01:26,975 --> 01:01:28,560 Me he quedado allí un rato. 806 01:01:34,441 --> 01:01:37,152 ¿Por qué lo ha rechazado? Parece bueno. 807 01:01:40,864 --> 01:01:43,075 Es un buen chico. 808 01:01:43,158 --> 01:01:44,743 Por eso me gustaba. 809 01:01:48,539 --> 01:01:49,581 Pero... 810 01:01:52,126 --> 01:01:54,086 ...yo no siento lo mismo. 811 01:02:04,221 --> 01:02:08,892 ¿Recuerda cuando le pedí que me dejara sincerarme con usted? 812 01:02:10,102 --> 01:02:13,564 Déjeme sincerarme con usted de vez en cuando. 813 01:02:15,941 --> 01:02:20,112 Nunca he sido sincera sobre mis sentimientos. 814 01:02:26,702 --> 01:02:28,454 Quiero serlo ahora. 815 01:02:34,960 --> 01:02:36,545 Mientras estaba con Eun-ho... 816 01:02:38,213 --> 01:02:40,340 ...no dejaba de pensar en otra persona. 817 01:02:42,801 --> 01:02:45,304 Alguien de quien creía saberlo todo, 818 01:02:45,888 --> 01:02:47,306 pero no sabía nada. 819 01:02:49,057 --> 01:02:51,935 Estoy segura de que hay más cosas que no sé de él. 820 01:02:54,146 --> 01:02:55,147 Pero... 821 01:02:59,568 --> 01:03:01,320 ...solo yo puedo conocerlo. 822 01:03:03,447 --> 01:03:04,615 Y... 823 01:03:08,368 --> 01:03:10,120 ...él me conoce mejor que nadie. 824 01:04:36,623 --> 01:04:38,709 Cuando me dijo lo que sentía, 825 01:04:38,792 --> 01:04:41,336 creía que era la razón por la que yo había vuelto. 826 01:04:41,420 --> 01:04:43,547 Entiendo que le guste Kang Ji-won. 827 01:04:43,630 --> 01:04:46,925 Pero no creo que quiera entrometerse entre Min-hwan y Su-min. 828 01:04:47,009 --> 01:04:49,928 Si le concierne a Ji-won, me concierne a mí. 829 01:04:50,846 --> 01:04:52,347 ¿Cuándo se ha torcido todo? 830 01:04:52,431 --> 01:04:53,640 ¡Señor Yu! 831 01:04:53,724 --> 01:04:55,851 No soy la persona adecuada para usted. 832 01:04:55,934 --> 01:04:57,978 Porque quiero que sea feliz. 833 01:04:58,061 --> 01:05:00,272 ¡Necesito recaudar en tu boda! 834 01:05:00,355 --> 01:05:02,941 El hombre y la familia que eran de Ji-won 835 01:05:03,025 --> 01:05:04,318 ahora son míos. 836 01:05:04,401 --> 01:05:09,323 Felicidades por recoger mi basura. 837 01:05:14,578 --> 01:05:16,580 Traducido por: Lucía Monge