1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 Ji-won, esa maldita... 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,375 ¡Kang Ji-won! 3 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 ¡Maldición! 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,379 ¿Por qué me pegaste? ¡Me dolió! 5 00:00:45,463 --> 00:00:48,257 Es tu culpa. ¿Por qué haces este berrinche? 6 00:00:48,340 --> 00:00:50,718 - No actúes como un niño. - ¿Qué hice? 7 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 ¿Preguntas en serio? 8 00:00:52,511 --> 00:00:55,973 ¿Cómo pudiste traer a una maleducada tan imprudente? 9 00:00:57,933 --> 00:00:59,518 ¡Normalmente es amable! 10 00:00:59,602 --> 00:01:02,563 ¡Debe haber estado poseída o algo! 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Por Dios... 12 00:01:04,190 --> 00:01:07,526 Te acaba de golpear una mujer y aún sigues alardeando. 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,528 Para muestra sobra un botón. 14 00:01:09,612 --> 00:01:13,365 ¡Me cansé de decirte lo importante que es la educación! 15 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 Esto sucedió porque no me escuchaste. 16 00:01:16,285 --> 00:01:18,746 ¿Qué harás al respecto? 17 00:01:18,829 --> 00:01:20,831 - Dios... - ¿Qué harás? 18 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 ¡Basta! 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 Maldición. No sabe nada. 20 00:01:26,295 --> 00:01:29,340 Ji-won enloqueció. ¿Qué espera que haga? 21 00:01:32,551 --> 00:01:34,345 Ji-won, estás muerta. 22 00:01:36,138 --> 00:01:37,807 ¡Ji-won, sal! 23 00:01:37,890 --> 00:01:40,601 ¿Pensaste que te la dejaría pasar? 24 00:01:40,684 --> 00:01:44,729 ¡He sido demasiado bueno contigo! ¡Ubícate! ¡Esto no es un juego! 25 00:01:45,940 --> 00:01:47,233 Sé que estás ahí. 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,568 ¡Sal! ¡Ahora! 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,572 ¡Hola! 28 00:01:54,573 --> 00:01:56,866 Kang, ¿qué tienes puesto? 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,035 ¿Me porté mal? 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,663 ¿Me castigarás? 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 No, no es eso... 32 00:02:04,875 --> 00:02:07,711 Hoy tenía que devolver algo, así que... 33 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 Entonces te ves perfecta. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 - ¿Te fue bien? - Sí. 35 00:02:14,635 --> 00:02:17,638 Es la primera vez que va a una inauguración de casa. 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,141 Le dije que trajera pañuelos y detergente como regalos. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,687 Pero no sé por qué trajo flores. 38 00:02:26,397 --> 00:02:27,606 Me encantan las flores. 39 00:02:38,284 --> 00:02:39,827 ¿Qué diablos? 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 ¿Qué clase de tonto maleducado grita así? 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 Un momento... 42 00:02:48,335 --> 00:02:50,170 Este es el número correcto. 43 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 - ¿Eres el hermano de Ji-won? - ¿Qué dices? 44 00:02:53,257 --> 00:02:55,091 Sí, hola, señor. 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,802 Estaba haciendo ejercicio. 46 00:02:57,344 --> 00:02:59,805 Esta es la casa de mi novia. 47 00:03:01,265 --> 00:03:02,683 Creo que me equivoqué. 48 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 ¿Tu novia? 49 00:03:05,269 --> 00:03:07,146 La inquilina anterior era una mujer. 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Espera... 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,733 ¿La inquilina anterior? 52 00:03:11,609 --> 00:03:14,194 Tiene el tamaño perfecto para recién casados. 53 00:03:15,237 --> 00:03:16,322 ¿Por qué lo alquilas? 54 00:03:16,405 --> 00:03:19,450 Park dijo que un hombre debe tener su propia casa. 55 00:03:21,911 --> 00:03:24,747 Me enteré de que mi hermano es el locatario. 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 No le pagues. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,919 No se enterará. No revisa su cuenta. 58 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 Además, este lugar era para mí. 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 Esto es diferente. 60 00:03:36,383 --> 00:03:39,303 Pero ¿por qué aquí? 61 00:03:39,386 --> 00:03:42,973 Tu jefe vive en este edificio. Será muy incómodo. 62 00:03:43,682 --> 00:03:45,059 ¿Esto va en el dormitorio? 63 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 Sí. Gracias. 64 00:04:12,378 --> 00:04:14,046 Tómatelo con calma, ¿sí? 65 00:04:14,129 --> 00:04:16,255 - ¡Adiós! - Buen regreso a casa. 66 00:04:16,966 --> 00:04:18,050 ¡Adiós, Hui-yeon! 67 00:04:26,100 --> 00:04:27,101 Adiós. 68 00:04:40,072 --> 00:04:44,284 Aunque naciste con una vida que no puedes vivir a tu manera, 69 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 no creo que un matrimonio arreglado esté bien. 70 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 Por eso me alegré cuando cancelaste la boda con Yu-ra. 71 00:04:55,546 --> 00:04:56,964 ¿Pero hay otra razón? 72 00:05:01,552 --> 00:05:04,555 Ji-hyuk, por casualidad, 73 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 si sientes algo por alguien 74 00:05:06,849 --> 00:05:08,726 muy importante para mí... 75 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 ¿Qué te preocupa? 76 00:05:10,769 --> 00:05:12,730 ¿Que haga algo con Ji-won? 77 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Bueno... 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,693 ¿Algo como qué? Ella se va a casar. 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,987 Exacto. Ya vete a casa. 80 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Ji-hyuk... 81 00:05:27,911 --> 00:05:30,539 No pasa nada y no haré nada. 82 00:05:30,622 --> 00:05:33,042 Es una buena persona y quiero ayudarla. 83 00:05:33,125 --> 00:05:36,920 Y agradezco que sea amable contigo. ¿Contenta? 84 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Vete a casa. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Pero nunca lo vi así. 86 00:06:03,197 --> 00:06:04,531 Maldición... 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,785 Sr. Park. 88 00:06:07,868 --> 00:06:08,952 ¿Qué pasa? 89 00:06:09,912 --> 00:06:12,664 - ¿Tuviste un buen fin de semana? - Sí. 90 00:06:12,748 --> 00:06:13,874 Te ves genial. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,258 Oye, Ji-won. Tú... 92 00:06:26,720 --> 00:06:28,013 ¿Estás loca? 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,224 - ¿Qué pasa? - No. 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,392 ¿Por qué me pegas? 95 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 ¿Por qué...? 96 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Ya es suficiente. 97 00:06:39,233 --> 00:06:41,318 No hizo nada cuando me golpeó ella. 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 ¿Por qué es tan injusto? 99 00:06:44,988 --> 00:06:48,408 ¿Compartiste tu amor con dos mujeres porque te gusta ser justo? 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Srta. Kang, vamos. 101 00:06:56,332 --> 00:06:57,376 Un momento. 102 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 Tengo que hablar con el infiel. 103 00:07:05,217 --> 00:07:07,845 - ¿Qué? - ¿Ropa interior? 104 00:07:11,974 --> 00:07:13,350 ¿De quién es? 105 00:07:14,268 --> 00:07:15,936 La encontré en tu auto. 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,574 ¿Cómo pudiste revisarme el auto? 107 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 ¿Cómo te atreves a gritarme? ¡Me engañaste! 108 00:08:22,544 --> 00:08:24,463 ¿Te enteraste lo de Park Min-hwan? 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 - Engañó a Kang Ji-won. - ¿En serio? 110 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 Conoces a Park Min-hwan, ¿no? 111 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 ¡De marketing! 112 00:08:29,468 --> 00:08:31,094 - La engañó. - ¿Qué? 113 00:08:31,678 --> 00:08:33,347 Y lo hicieron en un auto... 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,431 ¿Qué? 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,683 ¿En el auto? ¿Lo hicieron en el auto? 116 00:08:37,517 --> 00:08:38,809 ¡Gran noticia! 117 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 No puedo creerlo. 118 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 ¿Los rumores llegaron a RR. HH.? 119 00:08:45,025 --> 00:08:46,693 Esa es una gran noticia. 120 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Por favor... 121 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 ¿Qué van a hacer? 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,950 "Hombre engaña tras una relación de siete años". 123 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 "Le arrojó ropa interior". 124 00:08:56,245 --> 00:08:58,205 Cuando el Sr. Park intentó golpearla, 125 00:08:58,288 --> 00:09:00,082 - el Sr. Yu lo detuvo. - Era roja. 126 00:09:00,165 --> 00:09:02,376 Oigan, el ícono de U&K... 127 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 está de vuelta. 128 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 Era roja. 129 00:09:06,296 --> 00:09:08,215 Es como una telenovela. 130 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 No miro televisión. Con esto me basta. 131 00:09:16,682 --> 00:09:19,559 Por eso le hizo eso a mi mamá. 132 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 ¿Qué hago? 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Las chicas como ella dan miedo. 134 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 ¿No puedes guardar tu ropa interior? 135 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 No es mía. 136 00:09:33,573 --> 00:09:34,741 ¿Qué? 137 00:09:34,825 --> 00:09:36,243 ¿No es tuya? 138 00:09:39,037 --> 00:09:41,248 Pero solo estuve contigo en mi auto. 139 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Si no es tuya, ¿por qué estaba allí? 140 00:09:46,628 --> 00:09:48,714 ¿Qué diablos está pasando? 141 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 ¿Qué pasó? 142 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 ¿De quién es? 143 00:09:51,842 --> 00:09:53,302 ¿Qué estás diciendo? 144 00:09:54,177 --> 00:09:55,178 ¡Maldición! 145 00:09:58,890 --> 00:10:01,018 Sabía que mordería el anzuelo. 146 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 No es de Su-min, 147 00:10:04,313 --> 00:10:06,732 pero elegí ropa interior que te encantaría. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,861 ¿Estás bien? 149 00:10:12,070 --> 00:10:13,196 Lo siento mucho. 150 00:10:17,534 --> 00:10:18,577 Un momento. 151 00:10:22,080 --> 00:10:23,123 Hola, Eun-ho. 152 00:10:24,207 --> 00:10:27,461 Estoy en el trabajo ahora. 153 00:10:27,544 --> 00:10:28,837 Te llamo luego. 154 00:10:29,838 --> 00:10:30,881 Bien. 155 00:10:34,593 --> 00:10:38,180 Tuvimos una reunión familiar en el restaurante de Eun-ho. 156 00:10:39,056 --> 00:10:41,308 Me vio enojada y se preocupó. 157 00:10:41,808 --> 00:10:42,684 ¿Ayer? 158 00:10:44,311 --> 00:10:46,438 ¿Entonces sabías todo cuando fuiste? 159 00:10:49,608 --> 00:10:51,651 ¿Por eso te vestiste así? 160 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 Debiste habernos dicho. 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,909 Seguro estabas muy molesta. 162 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 En fin, ¿sabes quién es? 163 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 Esto no tiene sentido. 164 00:11:12,714 --> 00:11:15,926 Ji-won no subió a mi auto. ¿Cómo la encontró? 165 00:11:16,676 --> 00:11:17,928 Debo preguntarle. 166 00:11:20,347 --> 00:11:24,184 ¿Preguntarle dónde la encontró? Eso no cambiará que la engañaste. 167 00:11:24,810 --> 00:11:26,812 ¿Qué diablos? 168 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 ¡Deja de gritar! 169 00:11:30,315 --> 00:11:32,234 Te enamoraste y punto. 170 00:11:32,317 --> 00:11:34,778 No está bien, pero sucede. 171 00:11:34,861 --> 00:11:36,113 La gente cambia. 172 00:11:38,698 --> 00:11:41,952 Y ella debería haber actuado bien para evitarlo. 173 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 Es genial. 174 00:11:55,715 --> 00:11:58,176 Pero mira quién es. 175 00:11:58,260 --> 00:12:01,721 La gran Ji-won que hace todo el trabajo de la empresa sola. 176 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 ¡Sr. Kim! 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 ¡Sr. Kim! 178 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 - Se meterá en problemas. - Esa pequeña... 179 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 ¡Mira cómo actúa! 180 00:12:10,147 --> 00:12:12,899 - ¡Por eso los hombres la engañan! - Basta. 181 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 No puedo creerlo. Cielos. 182 00:12:16,236 --> 00:12:19,698 Es importante qué tipo de mujeres conocen los hombres. 183 00:12:19,781 --> 00:12:22,159 Pueden conocer a alguien linda pero tonta. 184 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 - Así son los hombres. - Claro. 185 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 Sí. 186 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 ¿Qué tal, tanto tiempo? 187 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Hoy en día, muchos se casan y se divorcian. 188 00:12:37,757 --> 00:12:39,593 Tú solo seguiste tu corazón. 189 00:12:40,886 --> 00:12:42,721 Así que no te preocupes. 190 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 No debemos dudar. 191 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Me parece que estás equivocada. 192 00:12:55,901 --> 00:12:56,735 Jeong Su-min. 193 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Jamás me casaría contigo. 194 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Kang Ji-won se graduó de la Universidad Hankuk. 195 00:13:05,660 --> 00:13:09,706 Ahorró mucho dinero y es autosuficiente. 196 00:13:10,373 --> 00:13:11,291 ¿Pero tú? 197 00:13:14,711 --> 00:13:16,546 ¿Qué más tienes 198 00:13:16,630 --> 00:13:18,298 además de ser bonita? 199 00:13:21,134 --> 00:13:22,427 ¿Qué tienes? 200 00:13:24,888 --> 00:13:27,432 ¿Que nos acostamos? Claro, fue genial. 201 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Pero seamos realistas. No tengo 20 años. 202 00:13:30,602 --> 00:13:31,645 ¿Casarme contigo? 203 00:13:34,272 --> 00:13:35,357 Ubícate. 204 00:13:37,817 --> 00:13:38,652 ¿Qué? 205 00:13:39,903 --> 00:13:40,737 ¿Qué? 206 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 ¡Oye! 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,325 Tú... 208 00:13:46,284 --> 00:13:48,411 ¡Basura! 209 00:13:48,495 --> 00:13:49,704 ¿Qué? 210 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 - ¡Oye! - ¿Qué? 211 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Sr. Kim. 212 00:13:54,417 --> 00:13:55,669 Sr. Kim, espere... 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 ¿Cómo pudiste hacerle eso a Su-min? 214 00:14:00,006 --> 00:14:01,091 ¿Cómo pudiste? 215 00:14:01,758 --> 00:14:05,011 ¿Cómo pudiste? ¡Suéltame! ¿Cómo pudiste hacerle eso a Su-min? 216 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 ¿Cómo pudiste hacer eso? 217 00:14:06,930 --> 00:14:08,223 Sr. Kim, venga. 218 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 ¿Qué le pasa? Ya basta. 219 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Su-min... 220 00:14:14,729 --> 00:14:15,772 ¡Suéltame! 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,190 ¿Cómo pudiste hacer eso? 222 00:14:17,274 --> 00:14:18,733 ¡Señor Kim! 223 00:14:18,817 --> 00:14:23,238 Entonces, ¿el Sr. Park la engañó con Jeong Su-min? 224 00:14:23,321 --> 00:14:24,906 ¿La mejor amiga de Kang Ji-won? 225 00:14:24,990 --> 00:14:28,034 Vaya, es como en la jungla. 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,078 ¿Qué pasa en el trabajo? 227 00:14:30,161 --> 00:14:31,204 ¿Qué? ¿Por qué? 228 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 - ¡Tengo noticias! - ¡Vengan! 229 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 ¿Qué pasa? 230 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Park Min-hwan... 231 00:14:39,004 --> 00:14:41,006 - ¿Y Jeong Su-min? - ¿Lo sabías? 232 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 - ¿Lo sabías? - ¡Sí! 233 00:14:43,758 --> 00:14:46,678 ¡Son mejores amigas desde la secundaria! 234 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 ¿No es una locura? 235 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 ¡Pobre Ji-won! 236 00:14:55,228 --> 00:14:57,188 LA LEYENDA DEL INFIEL 237 00:14:57,272 --> 00:14:59,608 - Cuéntame. - ¡Park, el ropa interior! 238 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 ¿Park, el ropa interior? 239 00:15:01,192 --> 00:15:02,652 ¡Quiero renunciar! 240 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 ENGAÑADA CON SU MEJOR AMIGA 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,283 FINGEN TRABAJAR PARA VERSE 242 00:15:08,366 --> 00:15:10,452 LA LEYENDA DEL INFIEL 243 00:15:23,715 --> 00:15:25,675 MEDIA NARANJA 244 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 Ji-won, ¿te mudaste? 245 00:15:35,852 --> 00:15:37,604 Creo que tenemos que hablar. 246 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 Estoy frente a tu casa. 247 00:15:39,481 --> 00:15:41,608 No crees lo que dicen, ¿no? 248 00:15:41,691 --> 00:15:43,109 Debes creerme. 249 00:15:51,242 --> 00:15:52,661 DEGUSTACIÓN EN LEE WOO FOOD 250 00:15:52,744 --> 00:15:56,665 Son los datos de la degustación del fin de semana. 251 00:15:56,748 --> 00:15:58,165 Me preocupan algunas cosas. 252 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 ¿Pueden echar un vistazo? 253 00:16:02,629 --> 00:16:05,215 ¿Lee Woo Food hizo una degustación de los kits? 254 00:16:05,757 --> 00:16:08,718 ¿No deberíamos haber tenido un puesto también? 255 00:16:11,012 --> 00:16:13,932 Por cierto, ¿dónde está nuestro producto? 256 00:16:14,015 --> 00:16:15,016 No lo veo. 257 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 Si miran, 258 00:16:18,853 --> 00:16:21,648 está en la parte de atrás. 259 00:16:23,191 --> 00:16:27,696 La degustación salió bien. Pensé que se había exhibido en el frente. 260 00:16:34,285 --> 00:16:38,748 EQUIPO DE MARKETING 1 PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 261 00:16:41,251 --> 00:16:43,753 TRIÁNGULO AMOROSO Y COMPORTAMIENTO ESCANDALOSO 262 00:16:47,507 --> 00:16:49,134 FINGEN TRABAJAR PARA VERSE 263 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 TESTIGOS DEL TRABAJO 264 00:16:55,098 --> 00:16:56,349 ¡Dios mío! 265 00:16:56,433 --> 00:16:58,476 ¿Cómo pudiste hacer esto? 266 00:16:58,560 --> 00:17:01,312 ¿Por qué ocultaron que hubo un incidente? 267 00:17:04,816 --> 00:17:06,108 ¿Perdón? ¿Qué...? 268 00:17:06,192 --> 00:17:09,529 Me enteré del problema con el cartel de alérgenos en Jomart. 269 00:17:10,029 --> 00:17:11,781 ¿Por qué no lo informaron? 270 00:17:13,199 --> 00:17:14,325 ¿Cómo lo supo? 271 00:17:17,119 --> 00:17:21,415 En lugar de disculparte con Jomart, ¿les gritaste y dijiste que fue su culpa? 272 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 Sí, pero era la verdad. 273 00:17:24,627 --> 00:17:29,591 Nos ausentamos por un momento y su empleado comenzó la degustación. 274 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 ¿Los dos? 275 00:17:32,260 --> 00:17:33,803 ¿Por qué se fueron los dos? 276 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Bueno... 277 00:17:36,347 --> 00:17:39,934 El Sr. Park y la Srta. Jeong estaban a cargo, ¿no? 278 00:17:46,983 --> 00:17:48,526 Qué desgraciado. 279 00:17:51,029 --> 00:17:52,113 Qué desgraciado. 280 00:17:56,326 --> 00:17:57,368 ¡No! 281 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 ¿Qué están pensando? 282 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Ji-won. 283 00:18:07,212 --> 00:18:10,381 El Sr. Park se manejó bien con el cliente, 284 00:18:11,132 --> 00:18:13,134 pero el problema es que no lo informó. 285 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Bueno... 286 00:18:27,607 --> 00:18:30,318 MEJOR AMIGA DE LA NOVIA, INFIEL, ANIMAL 287 00:18:30,401 --> 00:18:33,655 LO HICIERON EN HORAS DE TRABAJO 288 00:18:36,074 --> 00:18:37,575 FILTRO: MIN-HWAN, TRIÁNGULO 289 00:18:39,536 --> 00:18:43,331 Toda la empresa está enviando correos sobre la situación en Marketing. 290 00:18:43,414 --> 00:18:47,544 Así que prohibí palabras clave como "Sr. Park", "Triángulo Park" 291 00:18:47,627 --> 00:18:49,045 y "Park Min-hwan". 292 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Cierto. "Park, el ropa interior" también. 293 00:18:55,009 --> 00:18:59,138 No se enviarán los correos de la empresa que contengan esas palabras. 294 00:18:59,222 --> 00:19:01,182 Y lo mismo con los mensajes. 295 00:19:05,353 --> 00:19:09,107 Supongo que puedo evitar que me hablen del tema en el trabajo. 296 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Sin embargo, 297 00:19:11,693 --> 00:19:16,281 estas medidas de protección serán válidas solo si acepta ser transferido. 298 00:19:17,866 --> 00:19:19,492 ¿A otro departamento? 299 00:19:20,618 --> 00:19:23,663 Ahora es difícil convertirla en empleada fija. 300 00:19:23,746 --> 00:19:25,373 El contrato aún no terminó, 301 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 pero la empresa quiere despedirla hoy. 302 00:19:33,464 --> 00:19:34,799 ¿Está de acuerdo? 303 00:19:39,554 --> 00:19:41,055 SALA DE MUJERES 304 00:19:51,649 --> 00:19:53,776 Ji-won, por favor, contesta. 305 00:20:02,201 --> 00:20:03,077 COMUNIDAD MODU 306 00:20:07,540 --> 00:20:11,753 B ENGAÑA A A CON C, SU MEJOR AMIGA. B Y C PARTICIPARON DEL INCIDENTE EN JOMART 307 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 LA SEDUCCIÓN DE UNA MUJER ATRAPA HOMBRES 308 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 ¿Por qué me atacan todos? 309 00:20:17,508 --> 00:20:21,346 ¿Quiénes creen que son? ¿Qué diablos saben de mí? 310 00:20:22,430 --> 00:20:25,266 Ji-won y yo somos... 311 00:20:28,811 --> 00:20:30,605 MEDIA NARANJA 312 00:20:51,751 --> 00:20:53,419 De ninguna manera. 313 00:20:54,003 --> 00:20:55,505 La empresa tiene un sistema. 314 00:20:56,422 --> 00:20:59,050 ¿Cómo pudo Yang Ju-ran convertirse en mi jefe? 315 00:20:59,759 --> 00:21:05,264 La Srta. Yang está manejando con éxito el proyecto que podría haber fallado. 316 00:21:05,765 --> 00:21:07,558 La compañía le está agradecida. 317 00:21:07,642 --> 00:21:11,854 Por otro lado, además de casos similares, su capacidad laboral, 318 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 asistencia, evaluación de pares y misoginia son decepcionantes. 319 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 ¿Qué...? 320 00:21:18,444 --> 00:21:20,905 ¿Misoginia? ¿A qué se refiere? 321 00:21:25,243 --> 00:21:26,744 Este es un aviso. 322 00:21:26,828 --> 00:21:30,623 Si no lo acepta, ¿debo tomarlo como que está dispuesto a renunciar? 323 00:21:47,890 --> 00:21:50,852 DIRECTOR KIM GYEONG-UK 324 00:21:55,106 --> 00:21:57,191 ¡Maldición! Yang Ju-ran. 325 00:21:59,527 --> 00:22:00,653 Cambia mi asiento. 326 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Sí, señor. 327 00:22:06,659 --> 00:22:07,493 Señorita Yang. 328 00:22:25,928 --> 00:22:27,055 DEPÓSITO DE IMPRESIONES 329 00:22:44,405 --> 00:22:45,531 No puede fumar... 330 00:22:48,117 --> 00:22:50,536 No iba a fumar. 331 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 ¿Qué haces aquí? 332 00:23:01,839 --> 00:23:06,803 Vengo aquí para estar sola y pensar en paz. 333 00:23:07,595 --> 00:23:09,430 La empresa es un lugar de trabajo. 334 00:23:09,972 --> 00:23:11,766 No es un lugar para pensar. 335 00:23:13,184 --> 00:23:17,814 ¿No vino aquí a pensar solo también? 336 00:23:18,815 --> 00:23:22,485 No parece ser de los que vienen a los depósitos. 337 00:23:25,404 --> 00:23:26,239 Otra vez... 338 00:23:27,573 --> 00:23:29,075 Una sabelotodo. 339 00:23:32,120 --> 00:23:36,332 ¿No es de los que son distantes 340 00:23:36,415 --> 00:23:38,751 con las personas que se preocupan por usted? 341 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 INSTITUTO DE RR. HH. DE U&K 342 00:23:43,840 --> 00:23:45,383 Los que creen conocer 343 00:23:46,050 --> 00:23:47,760 y prejuzgan a la gente... 344 00:23:48,469 --> 00:23:50,638 En lo personal, detesto a la gente como tú. 345 00:23:54,267 --> 00:23:56,602 Te ascendieron, pero no pareces contenta. 346 00:23:57,353 --> 00:23:59,730 Si es por el Sr. Kim, no te preocupes. 347 00:23:59,814 --> 00:24:03,609 Con tu desempeño, deberías haber ascendido antes. 348 00:24:04,152 --> 00:24:07,655 ¿El kit de comidas es una gran parte de ese desempeño? 349 00:24:09,740 --> 00:24:13,452 Este es el proyecto de Kang Ji-won. 350 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 La idea, la planificación y la ejecución. 351 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 Si alguien debería ascender por esto, 352 00:24:21,252 --> 00:24:22,503 es la Srta. Kang. 353 00:24:27,508 --> 00:24:29,177 Me siento mejor por haberlo dicho. 354 00:24:32,054 --> 00:24:35,600 Por favor, téngalo en cuenta. 355 00:24:39,729 --> 00:24:40,771 Kim Gyeong-uk... 356 00:24:41,981 --> 00:24:44,400 también ascendió con tu propuesta. 357 00:24:49,697 --> 00:24:51,240 Tú sufres las pérdidas. 358 00:24:52,783 --> 00:24:54,285 Los que creen conocer 359 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 y prejuzgan a la gente... 360 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 me agradan. 361 00:25:04,378 --> 00:25:05,796 Si tienen razón. 362 00:25:08,674 --> 00:25:09,884 Y usted tiene razón. 363 00:25:10,885 --> 00:25:12,261 Soy permisiva. 364 00:25:13,054 --> 00:25:14,722 Eso me hace sentir cómoda. 365 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 ¿Por qué le dijiste eso a RR. HH.? 366 00:25:27,235 --> 00:25:29,362 Trabajamos juntas. 367 00:25:29,445 --> 00:25:32,240 Me parece correcto que te asciendan. 368 00:25:34,617 --> 00:25:36,327 No me gusta sentirme incómoda. 369 00:25:37,036 --> 00:25:39,372 Estaba incómoda como líder. 370 00:25:41,290 --> 00:25:43,125 Este proyecto es tuyo. 371 00:25:43,960 --> 00:25:48,631 Lo siento. Cuando el Sr. Kim quiso excluirte, 372 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 debí haberlo solucionado. 373 00:25:53,302 --> 00:25:55,263 Cuando trabajé contigo, 374 00:25:56,222 --> 00:25:58,182 aprendí que eres una gran persona 375 00:25:58,683 --> 00:26:02,353 y que el trabajo puede ser divertido si lo haces con gente buena. 376 00:26:06,607 --> 00:26:09,735 No sé qué decidirá RR. HH., 377 00:26:10,569 --> 00:26:13,864 pero para mí, tú eres la mejor. 378 00:26:18,661 --> 00:26:21,914 Y tú eres la mejor para mí. 379 00:26:25,251 --> 00:26:26,544 Srta. Yang, Srta. Kang. 380 00:26:27,420 --> 00:26:31,048 Creo que deberías bajar. 381 00:26:31,132 --> 00:26:32,133 ¿Qué? 382 00:26:33,884 --> 00:26:35,845 ¡Kang Ji-won, sal! 383 00:26:35,928 --> 00:26:37,847 ¿Por qué me bloqueas? 384 00:26:38,597 --> 00:26:40,308 ¡Casi muero! 385 00:26:41,350 --> 00:26:45,438 ¿Quién es Kang Ji-won? ¿Por qué diría esto? 386 00:26:45,521 --> 00:26:48,983 ¡Quiero ver si sabe de lo que está hablando! 387 00:26:49,066 --> 00:26:53,779 Reveló su nombre. ¿Eso no significa que tiene confianza? 388 00:26:53,863 --> 00:26:56,365 - ¿Por qué nos bloqueó? - Cálmese. 389 00:26:56,449 --> 00:26:57,742 Hola. 390 00:26:57,825 --> 00:27:00,870 Soy Kang Ji-won del equipo de marketing 1. 391 00:27:02,997 --> 00:27:06,250 - Muy bien. - ¿Eres Kang Ji-won? 392 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 ¡Bien! 393 00:27:21,057 --> 00:27:25,436 ¿Así que fingimos estar muriendo porque nos gustan las cosas gratis? 394 00:27:25,519 --> 00:27:28,272 ¿Crees que las alergias son un chiste? 395 00:27:28,356 --> 00:27:30,858 Se equivocaron, pero no dijimos nada. 396 00:27:31,484 --> 00:27:33,027 ¡Mi esposo casi muere! 397 00:27:33,110 --> 00:27:34,195 ¡Casi muere! 398 00:27:42,286 --> 00:27:44,997 Disculpe, pero ¿puedo ver su teléfono? 399 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Hola. 400 00:27:57,635 --> 00:28:01,347 Soy Kang Ji-won, la persona involucrada en el escándalo en U&K. 401 00:28:02,223 --> 00:28:05,601 Estoy temblando, así que lo diré sin rodeos. 402 00:28:05,684 --> 00:28:09,563 Primero, el triángulo amoroso es completamente falso. 403 00:28:09,647 --> 00:28:13,734 Es cierto que el hombre con quien me iba a casar se enamoró de mi amiga. 404 00:28:13,818 --> 00:28:17,196 Sin embargo, mi amiga no sentía lo mismo. 405 00:28:17,822 --> 00:28:19,865 Es una mujer muy atractiva, 406 00:28:19,949 --> 00:28:22,952 así que intento aceptar que fue algo inevitable. 407 00:28:25,037 --> 00:28:27,957 Y el incidente en Jomart fue un caso típico 408 00:28:28,040 --> 00:28:30,835 en el que los clientes conspiraron para comer gratis. 409 00:28:30,918 --> 00:28:33,546 Se lo comieron sin revisar los ingredientes. 410 00:28:33,629 --> 00:28:36,507 Eso no puede pasarle a quienes padecen alergias graves. 411 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Mi amiga es inocente. 412 00:28:38,926 --> 00:28:40,970 "Mi amiga es inocente". 413 00:28:41,720 --> 00:28:44,807 Me duele que la culpen. 414 00:28:44,890 --> 00:28:46,142 KANG JI-WON 415 00:28:52,815 --> 00:28:55,943 ¡Nadie en su sano juicio escribiría algo así! 416 00:28:57,695 --> 00:28:59,989 Yo no escribí esto. 417 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 Pero es mi letra. 418 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 Conozco a alguien 419 00:29:06,078 --> 00:29:08,164 que tiene la misma letra que yo. 420 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 ¡Jeong Su-min, alto! 421 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Ji-won. 422 00:29:27,766 --> 00:29:30,352 No lo dejaré pasar esta vez. 423 00:29:30,436 --> 00:29:32,646 Arregla lo que hiciste. 424 00:29:35,441 --> 00:29:36,859 Espera, Ji-won. 425 00:29:45,701 --> 00:29:46,744 Ji-won... 426 00:29:46,827 --> 00:29:48,913 ¿Qué estás haciendo? 427 00:29:50,122 --> 00:29:52,208 No olvides que sé 428 00:29:53,501 --> 00:29:55,586 tanto de ti como tú de mí. 429 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 COMUNIDAD MODU U&K FOOD, KANG JI-WON 430 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 ¿Por qué tiene el nombre de otra persona? 431 00:30:24,406 --> 00:30:26,367 Como empleada de U&K, 432 00:30:26,450 --> 00:30:28,994 lamento mucho este incidente. 433 00:30:29,078 --> 00:30:33,374 Sin embargo, merecen una disculpa de la persona correcta. 434 00:30:37,628 --> 00:30:39,255 Cariño. 435 00:30:39,338 --> 00:30:40,965 Ella es esa mujer. 436 00:30:41,715 --> 00:30:44,635 La que estaba con el sujeto llamado Park. 437 00:30:49,932 --> 00:30:51,183 ¿Quiso incriminarla? 438 00:30:52,017 --> 00:30:55,229 Así que robó a su novio y la usó para defenderse. 439 00:30:55,312 --> 00:30:57,815 Porque nadie le creería. 440 00:31:11,829 --> 00:31:13,455 Lo siento mucho. 441 00:31:14,790 --> 00:31:16,417 La situación... 442 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Todo fue empeorando, 443 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 y necesitaba una excusa, pero me pasé de la raya. 444 00:31:22,464 --> 00:31:25,551 No quise insultar a ninguno de los dos. 445 00:31:26,218 --> 00:31:29,471 Deben estar muy ofendidos, pero no pensé llegar tan lejos. 446 00:31:30,097 --> 00:31:32,850 Fue mi culpa. Me equivoqué. Lo siento. 447 00:31:34,435 --> 00:31:35,644 Señorita. 448 00:31:35,728 --> 00:31:37,062 Lo siento. 449 00:31:38,105 --> 00:31:40,733 - Yo soy la que lo siente. - Estoy bien. 450 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 ¡Sentí que me estaba volviendo loca! 451 00:31:47,948 --> 00:31:49,950 Sé que no debería haberlo hecho. 452 00:31:52,870 --> 00:31:53,912 Pero... 453 00:31:54,747 --> 00:31:57,291 Estoy muy sensible últimamente. 454 00:31:58,626 --> 00:32:00,711 Sé que soy una mala persona. 455 00:32:00,794 --> 00:32:02,254 Pero pensé que terminaría 456 00:32:04,214 --> 00:32:09,219 haciendo algo de lo que me arrepentiría. Por eso lo hice. 457 00:32:17,978 --> 00:32:18,937 Ji-won. 458 00:32:20,314 --> 00:32:21,690 Lo siento mucho. 459 00:32:25,569 --> 00:32:28,614 ¿Puedes perdonarme? 460 00:32:32,451 --> 00:32:33,452 Yo... 461 00:32:34,995 --> 00:32:37,039 no puedo vivir sin ti. 462 00:32:47,174 --> 00:32:48,300 Ji-won. 463 00:32:55,015 --> 00:32:56,100 Estoy embarazada. 464 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Embarazada... 465 00:33:25,129 --> 00:33:26,797 A ver si lo entiendo. 466 00:33:28,132 --> 00:33:29,341 Park Min-hwan... 467 00:33:30,426 --> 00:33:31,552 Park Min-hwan... 468 00:33:33,095 --> 00:33:34,096 soy yo. 469 00:33:35,347 --> 00:33:37,141 Y Kang Ji-won... 470 00:33:38,851 --> 00:33:39,852 está loca. 471 00:33:41,895 --> 00:33:43,313 Y Jeong Su-min... 472 00:33:44,273 --> 00:33:45,566 ha enloquecido. 473 00:33:53,031 --> 00:33:55,784 ¡Mi vida se acabó! 474 00:34:01,331 --> 00:34:02,750 PAGO DE PRÉSTAMOS SNAKE 475 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 AVISO DE VIPER FINANCIAL 476 00:34:04,376 --> 00:34:06,670 ULTIMÁTUM DE BANCARROTA 477 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 Esto no es gracioso. 478 00:34:16,722 --> 00:34:21,393 ¿Parezco un hombre que engañó a su novia y dejó embarazada a otra? 479 00:34:21,476 --> 00:34:22,478 ¿Lo parezco? 480 00:34:31,904 --> 00:34:34,072 Cielos, creo que me atropelló un auto. 481 00:34:54,009 --> 00:34:55,427 ¿Qué sucede? 482 00:34:55,511 --> 00:34:57,137 ¿Qué es esto? 483 00:35:04,144 --> 00:35:07,189 ¿Quiénes son, mocosos? ¿Qué creen que hacen? 484 00:35:07,272 --> 00:35:08,524 ¿Mocosos? 485 00:35:09,107 --> 00:35:10,651 Supongo que me veo joven. 486 00:35:10,734 --> 00:35:12,736 Sí, pareces muy joven. 487 00:35:12,820 --> 00:35:14,530 ¿Sí, verdad? Me veo joven. 488 00:35:15,280 --> 00:35:17,157 ¿En esta época? 489 00:35:17,241 --> 00:35:19,618 ¡Esta es la República de Corea! ¿Qué...? 490 00:35:21,495 --> 00:35:26,083 ¡Me preocupa que les pase algo malo, señores! 491 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Por casualidad, ¿de dónde son? 492 00:35:30,754 --> 00:35:33,423 ¿Son de Préstamos Snake? 493 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 ¿O de Viper Financial? 494 00:35:38,428 --> 00:35:39,513 ¿De dónde son? 495 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Cielos. 496 00:35:41,849 --> 00:35:43,600 ¿También le pediste dinero a Snake? 497 00:35:44,768 --> 00:35:48,313 No golpean a la gente. Pero oí que les gusta cortar, ¿no? 498 00:35:48,397 --> 00:35:50,232 - ¿Cortar? - Sí. 499 00:35:51,483 --> 00:35:52,734 - Aquí. - Sí. 500 00:35:53,610 --> 00:35:54,695 - ¿Aquí? - Sí. 501 00:35:59,283 --> 00:36:02,452 ¡Te lo devolveré! ¡Te pagaré! 502 00:36:02,536 --> 00:36:04,788 - ¿Qué? - Tranquilo. 503 00:36:06,415 --> 00:36:09,501 Dijiste que no tenías dinero. ¿De repente conseguiste? 504 00:36:09,585 --> 00:36:11,169 No tengo dinero. 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,546 Pero mis padres sí. 506 00:36:12,629 --> 00:36:15,716 ¡En cuanto me case, me comprarán una casa! 507 00:36:15,799 --> 00:36:19,011 Te pagaré con eso. ¡Sí! 508 00:36:19,094 --> 00:36:22,598 Siempre tienen dinero cuando sus vidas están en juego. 509 00:36:22,681 --> 00:36:24,182 ¿Cuándo es la boda? 510 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 ¡Pronto! 511 00:36:25,601 --> 00:36:27,019 Mi prometida... 512 00:36:28,854 --> 00:36:31,899 Tengo una mujer embarazada. Sí, la embaracé. 513 00:36:31,982 --> 00:36:35,736 Conseguiré el dinero y te lo devolveré. 514 00:36:55,005 --> 00:36:56,298 Ji-hyuk. 515 00:36:56,381 --> 00:36:58,175 - Hola, Ji-hyuk. - Hace frío. 516 00:36:58,258 --> 00:37:00,719 Deberías haber esperado en la tienda. 517 00:37:00,802 --> 00:37:03,722 Perdón por pedirles que hicieran esto. 518 00:37:03,805 --> 00:37:06,224 Puedes pedirnos lo que sea. 519 00:37:07,100 --> 00:37:10,020 ¿No es el tipo al que le llevamos pollo? 520 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 ¿Qué pasa? Tiene muchas deudas. 521 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 Ji-hyuk, aún no hemos terminado. 522 00:37:20,447 --> 00:37:21,949 Iremos a terminar ahora. 523 00:37:22,032 --> 00:37:23,325 Ya volvemos. 524 00:37:23,408 --> 00:37:27,329 Hace mucho frío. 525 00:37:34,169 --> 00:37:36,046 Kang Ji-won será feliz. 526 00:37:39,800 --> 00:37:41,051 Será feliz. 527 00:37:52,854 --> 00:37:53,814 Mamá. 528 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Dijiste que si me casaba, me comprarías una casa. 529 00:37:58,527 --> 00:38:01,029 ¿Puedes comprármela ahora? 530 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 Lo único que me regalaste fue un pijama rojo. 531 00:38:03,907 --> 00:38:05,826 ¿Por qué te compraría una casa? 532 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 Tal vez si me das un nieto. 533 00:38:08,537 --> 00:38:11,456 ¡No estoy bromeando, mamá! 534 00:38:12,374 --> 00:38:14,334 Es urgente para mí. 535 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 ¿Confías en mí? 536 00:38:16,086 --> 00:38:17,879 ¿No me amas? 537 00:38:17,963 --> 00:38:21,508 ¡Soy tu hijo! Park Min-hwan. Tu único hijo. 538 00:38:25,637 --> 00:38:28,765 ¿Adónde diablos vas? 539 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 ¡Maldición! 540 00:38:35,188 --> 00:38:37,065 ¿Qué diablos? 541 00:38:39,484 --> 00:38:42,738 Oye, ¿qué haces ahí? 542 00:38:44,906 --> 00:38:45,866 Oye. 543 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 Oye, ¿Su-min? 544 00:38:50,996 --> 00:38:52,748 ¿Qué estás haciendo? 545 00:38:54,541 --> 00:38:58,462 Dijiste que solo era una cara bonita. ¿Por qué estás aquí? 546 00:39:01,465 --> 00:39:05,510 ¿Por qué no me dijiste que estabas embarazada? 547 00:39:07,512 --> 00:39:09,473 ¿Eso cambia algo? 548 00:39:16,021 --> 00:39:20,317 Tienes razón. Fui un poco duro, ¿no? 549 00:39:22,152 --> 00:39:25,447 No quise decir eso, pero... 550 00:39:26,448 --> 00:39:29,868 Sabes cómo somos los hombres, ¿no? 551 00:39:33,038 --> 00:39:34,664 Entonces sí cambia las cosas. 552 00:39:36,958 --> 00:39:38,794 Pero no con Ji-won. 553 00:39:39,544 --> 00:39:42,839 Ella ni siquiera me habla. Aunque esté embarazada. 554 00:39:43,381 --> 00:39:44,424 Tonta. 555 00:39:44,508 --> 00:39:46,968 Pareces inteligente, 556 00:39:47,511 --> 00:39:49,387 pero extrañamente descuidada. 557 00:39:50,055 --> 00:39:52,849 Es mi bebé. Por supuesto que eso le duele. 558 00:39:52,933 --> 00:39:54,768 Yo le gusto mucho. 559 00:39:57,312 --> 00:39:58,313 ¿En serio? 560 00:40:00,565 --> 00:40:01,817 Estoy embarazada. 561 00:40:05,987 --> 00:40:07,364 Por supuesto. 562 00:40:07,447 --> 00:40:10,200 Es rencorosa, así que no lo demuestra, 563 00:40:10,909 --> 00:40:12,410 pero tú también lo sabes. 564 00:40:13,078 --> 00:40:14,538 Es frágil por dentro. 565 00:40:14,621 --> 00:40:18,500 Seguro está herida y molesta desde que se enteró de lo nuestro. 566 00:40:19,084 --> 00:40:20,544 Y ahora estás embarazada. 567 00:40:21,128 --> 00:40:23,004 Seguro está hecha un desastre. 568 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 ¿Eso crees? 569 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 - ¡Salud! - ¡Salud! 570 00:40:33,598 --> 00:40:37,727 Vaya, los dioses han ayudado. 571 00:40:37,811 --> 00:40:41,523 Kang, ¿y si no te hubieras enterado y te casabas? 572 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 Tira esa basura. 573 00:40:43,692 --> 00:40:46,653 Es curioso, pero creo que la basura odia el bote de basura. 574 00:40:47,404 --> 00:40:50,323 ¿Viste la cara de Park cuando lo dijo? 575 00:40:52,617 --> 00:40:56,037 ¿Embarazada? Su-min, ¿qué estás tramando? 576 00:40:56,121 --> 00:40:58,623 Sé que Park Min-hwan tiene azoospermia. 577 00:40:58,707 --> 00:41:00,125 ¿Cómo está la comida? 578 00:41:00,208 --> 00:41:02,002 Está muy buena. 579 00:41:02,544 --> 00:41:03,879 ¿Necesitan algo más? 580 00:41:04,838 --> 00:41:06,715 No, esto ya es genial. 581 00:41:06,798 --> 00:41:07,799 Gracias. 582 00:41:08,466 --> 00:41:09,759 Me alegro. 583 00:41:09,843 --> 00:41:11,178 Que se diviertan. 584 00:41:13,972 --> 00:41:15,140 Aun así... 585 00:41:17,184 --> 00:41:20,604 Pensé que Ji-won estaría de mi lado después de todo. 586 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 Es entendible 587 00:41:24,774 --> 00:41:27,736 que se enojara conmigo e ignorara mis mensajes. 588 00:41:29,821 --> 00:41:33,575 Pero cuando vio que la gente me trataba mal, 589 00:41:35,076 --> 00:41:37,495 creí que se pondría de mi lado. 590 00:41:40,248 --> 00:41:42,334 Como siempre lo ha hecho. 591 00:41:42,417 --> 00:41:44,252 Aunque fuera raro. 592 00:41:45,253 --> 00:41:47,255 Aunque estuviera mal. 593 00:41:47,339 --> 00:41:48,882 Aunque estuviera enojada. 594 00:41:50,383 --> 00:41:53,929 Pero, al final, 595 00:41:54,554 --> 00:41:57,015 siempre me perdonaba y entendía. 596 00:42:00,644 --> 00:42:01,895 Creo... 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,523 que ahora tengo que ser esa persona para ti. 598 00:42:07,776 --> 00:42:09,819 Aléjate de ella. 599 00:42:09,903 --> 00:42:11,571 No es tu pareja. 600 00:42:13,782 --> 00:42:15,367 Dejémosla ir. 601 00:42:17,244 --> 00:42:18,954 Pensemos solo en nosotros. 602 00:42:20,914 --> 00:42:21,957 ¿Nosotros? 603 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 ¿Deberíamos... 604 00:42:33,718 --> 00:42:35,136 casarnos? 605 00:42:40,809 --> 00:42:42,644 Te dije cosas terribles 606 00:42:43,687 --> 00:42:45,397 porque no quería que me gustaras. 607 00:42:47,357 --> 00:42:49,067 Pero creo que eres la indicada. 608 00:42:55,865 --> 00:42:57,242 ¿Y si... 609 00:42:59,160 --> 00:43:00,453 nos casamos? 610 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Seremos... 611 00:43:03,123 --> 00:43:07,836 Pero seremos una mejor familia que ahora. 612 00:43:09,421 --> 00:43:10,630 Te lo prometo. 613 00:43:13,717 --> 00:43:16,094 ...una mejor familia que ahora. 614 00:43:18,430 --> 00:43:19,723 Te lo prometo. 615 00:43:26,271 --> 00:43:27,856 ¿Una familia? 616 00:43:29,274 --> 00:43:30,233 Sí. 617 00:43:41,870 --> 00:43:44,998 INFORME DE INCIDENTES AVISO DE MEDIDAS DISCIPLINARIAS 618 00:43:45,081 --> 00:43:48,126 ¿El problema no era Kang Ji-won, 619 00:43:48,209 --> 00:43:50,337 sino su prometido y su amiga? 620 00:43:50,420 --> 00:43:51,296 Sí, señor. 621 00:43:52,464 --> 00:43:54,799 Pero la empleada está embarazada, 622 00:43:54,883 --> 00:43:57,427 así que los clientes no la demandarán. 623 00:43:57,927 --> 00:43:59,929 RR. HH. ya se encargó de ambos empleados. 624 00:44:00,638 --> 00:44:04,768 Y la Srta. Kang Ji-won tenía razón sobre el caso del kit de comidas. 625 00:44:04,851 --> 00:44:07,812 Es común que los directores se roben las propuestas. 626 00:44:09,647 --> 00:44:11,900 Entonces Kang Ji-won es la víctima. 627 00:44:12,567 --> 00:44:13,985 Debo conocerla. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,545 Vamos. 629 00:44:39,386 --> 00:44:44,015 Supe que pasaste por muchas cosas últimamente. 630 00:44:44,849 --> 00:44:49,020 He decidido enfrentar los obstáculos que se me presenten. 631 00:44:51,523 --> 00:44:55,360 Supongo que te rodea mucha gente difícil. 632 00:44:58,488 --> 00:45:00,323 No hay muchos, 633 00:45:00,949 --> 00:45:03,868 pero hay algunos más difíciles que otros. 634 00:45:06,663 --> 00:45:08,957 ¿Yo soy uno de ellos? 635 00:45:11,960 --> 00:45:13,628 Creo que sí. 636 00:45:17,757 --> 00:45:21,219 ¿Y qué harás de ahora en más? 637 00:45:26,766 --> 00:45:29,102 - ¿Ahora? - Sí, ve rápido. 638 00:45:34,524 --> 00:45:36,901 - ¡Abuelo! - Dios mío. 639 00:45:37,569 --> 00:45:39,571 Estás asustando a mi invitada. 640 00:45:46,411 --> 00:45:48,913 El presidente no me dijo mucho. 641 00:45:48,997 --> 00:45:50,957 Así que no debe preocuparse. 642 00:45:51,040 --> 00:45:53,793 Me aseguraré de que no vuelva a pasar. Lo siento. 643 00:45:54,711 --> 00:45:56,421 ¿Por qué lo lamentaría? 644 00:45:58,256 --> 00:46:01,926 Además, me gustó mucho poder verlo en persona. 645 00:46:02,677 --> 00:46:05,221 Y no fue tan difícil como pensé. 646 00:46:06,306 --> 00:46:07,807 Pero lo es. 647 00:46:09,434 --> 00:46:11,811 Le dije la verdad. 648 00:46:11,895 --> 00:46:14,314 Que cuando mi jefe me robó la propuesta, 649 00:46:14,397 --> 00:46:16,983 tal vez debería haberlo dejado pasar, 650 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 pero ahora no me arrepiento. 651 00:46:20,487 --> 00:46:22,238 Seguro le gustó esa respuesta. 652 00:46:25,658 --> 00:46:29,454 Pero primero me habló de mi vida privada. 653 00:46:30,121 --> 00:46:34,417 Me dijo que no debería culparme por cruzarme con malas personas. 654 00:46:41,758 --> 00:46:43,593 MERCADO DE SEGUNDA MANO 655 00:46:43,676 --> 00:46:46,596 Comprar prueba de embarazo positiva y foto de ecografía. 656 00:46:48,890 --> 00:46:50,058 PUBLICADO 657 00:46:52,393 --> 00:46:53,770 La familia. 658 00:46:57,357 --> 00:46:58,608 Un nuevo comienzo. 659 00:47:00,360 --> 00:47:03,154 Park Min-hwan y Jeong Su-min se casarán pronto. 660 00:47:03,238 --> 00:47:04,906 Ya puedes empezar de nuevo. 661 00:47:05,657 --> 00:47:06,616 Claro. 662 00:47:07,242 --> 00:47:08,159 Bueno... 663 00:47:09,369 --> 00:47:12,622 Me sentiré del todo aliviada cuando lo anuncien. 664 00:47:15,083 --> 00:47:16,668 Lo harán. 665 00:47:16,751 --> 00:47:19,587 Él no tiene otra forma de conseguir dinero. 666 00:47:21,214 --> 00:47:22,632 ¿A qué se refiere? 667 00:47:23,216 --> 00:47:25,760 Revisé su situación financiera. 668 00:47:25,843 --> 00:47:28,638 Tiene pocos depósitos y pidió préstamos. 669 00:47:29,264 --> 00:47:31,015 Lo están presionando para pagar. 670 00:47:32,475 --> 00:47:34,435 Ya recibió su indemnización. 671 00:47:34,519 --> 00:47:38,731 Lo bajaron de categoría por el incidente, así que su salario se redujo. 672 00:47:39,691 --> 00:47:42,777 ¿Cómo comprobó todo eso? 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,238 ¿Recuerdas lo que te dije? 674 00:47:46,155 --> 00:47:48,157 Solía hacer solo lo correcto. 675 00:47:49,617 --> 00:47:50,868 No es cierto. 676 00:47:52,495 --> 00:47:54,080 Mi abuelo sabía 677 00:47:55,290 --> 00:47:56,457 que yo... 678 00:47:58,001 --> 00:47:59,460 no quería nada. 679 00:48:04,882 --> 00:48:06,092 ¿Quieres disparar? 680 00:48:11,639 --> 00:48:13,891 Tenía muchas cosas que hacer. 681 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 Pero venía aquí a apretar el gatillo. 682 00:48:18,438 --> 00:48:20,523 Porque podía hacer cosas que odiaba 683 00:48:20,607 --> 00:48:21,899 después de pensar: 684 00:48:22,525 --> 00:48:25,320 "La bala ya se disparó. No se puede deshacer. 685 00:48:26,362 --> 00:48:27,822 Hagámoslo". 686 00:48:36,789 --> 00:48:40,293 Pero es muy difícil resistirme a lo que quiero ahora. 687 00:48:54,349 --> 00:48:56,726 Hay muchas cosas que puedo hacer. 688 00:48:57,935 --> 00:48:59,354 Lo que cambió 689 00:48:59,854 --> 00:49:03,107 es que ahora estoy haciendo algo que también puede ayudarte. 690 00:49:06,361 --> 00:49:08,321 Sujétalo fuerte y apóyate en mí. 691 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 ¡Eres increíble! 692 00:49:49,278 --> 00:49:51,906 Haces que cocinar parezca fácil. 693 00:49:51,989 --> 00:49:53,825 No tengo talento para cocinar. 694 00:49:53,908 --> 00:49:56,160 Pero este paquete es muy fácil. 695 00:49:56,244 --> 00:49:58,830 No comes en casa, ¿no? 696 00:49:58,913 --> 00:50:01,332 No, siempre pido comida porque vivo sola. 697 00:50:02,041 --> 00:50:04,293 No hagas eso. Piensa en tu salud. 698 00:50:04,961 --> 00:50:09,006 Tuve problemas de estómago, así que ahora como lo que cocino. 699 00:50:11,718 --> 00:50:14,512 Sabe muy bien. 700 00:50:15,346 --> 00:50:16,639 Eres perfecta. 701 00:50:18,224 --> 00:50:20,685 ¿Quieres casarte conmigo? 702 00:50:21,352 --> 00:50:23,020 Nunca me casaré. 703 00:50:23,980 --> 00:50:25,690 No, debes hacerlo. 704 00:50:26,607 --> 00:50:27,984 Aunque sea cierto, 705 00:50:28,067 --> 00:50:31,237 que un ex sea feliz con otra mujer es muy molesto. 706 00:50:31,320 --> 00:50:33,448 Así que debes ser feliz antes. 707 00:50:34,365 --> 00:50:37,118 ¿Cuál es su tipo de hombre? ¿Cara bonita, cuerpo? 708 00:50:43,875 --> 00:50:45,042 Yo atiendo. 709 00:50:47,170 --> 00:50:49,172 Es Baek Eun-ho. 710 00:50:49,881 --> 00:50:52,091 No, no contestes. Lo llamaré luego. 711 00:50:52,175 --> 00:50:53,468 Atiende. 712 00:50:53,551 --> 00:50:57,138 Una llamada de un hombre apuesto en Navidad debe responderse. 713 00:51:00,433 --> 00:51:01,642 Hola, Eun-ho. 714 00:51:04,520 --> 00:51:05,521 ¿Qué? 715 00:51:29,170 --> 00:51:30,630 - Hola. - Hola. 716 00:51:31,297 --> 00:51:33,299 - ¿Esperaron mucho? - No. 717 00:51:34,759 --> 00:51:36,469 - Hola. - Hola. 718 00:51:36,552 --> 00:51:39,222 Conduces con mucho cuidado. 719 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Bueno... 720 00:51:41,182 --> 00:51:43,476 Es que no conduzco a menudo, así que... 721 00:51:43,559 --> 00:51:45,561 Esta es mi primera vez desde entonces. 722 00:51:46,813 --> 00:51:48,981 - ¿Desde cuándo? - Nos llevó a casa 723 00:51:49,065 --> 00:51:52,777 cuando mi hermano se desmayó de la borrachera en su restaurante. 724 00:51:52,860 --> 00:51:56,072 Estaba muy nerviosa, pero él me salvó. 725 00:51:56,614 --> 00:51:59,367 ¿El Sr. Yu se emborrachó y se desmayó? 726 00:52:00,451 --> 00:52:03,120 ¿En el restaurante de Eun-ho? 727 00:52:04,288 --> 00:52:07,458 Pero si Kang Ji-won es la única frase equivocada en ella... 728 00:52:09,377 --> 00:52:10,670 ¿Cómo te sentirías? 729 00:52:13,256 --> 00:52:15,800 Raro, ¿no? Viene a menudo. 730 00:52:16,926 --> 00:52:19,595 Porque tiene buen gusto para la comida. 731 00:52:21,806 --> 00:52:23,558 ¿Qué quieres hacer? 732 00:52:23,641 --> 00:52:24,725 ¿Adónde vamos? 733 00:52:28,312 --> 00:52:29,897 ¿No vendrás? 734 00:52:29,981 --> 00:52:31,399 Por favor. 735 00:52:31,482 --> 00:52:33,484 ¡Es Navidad! Tengo planes. 736 00:52:35,653 --> 00:52:37,780 Adelante. ¡Diviértanse! 737 00:52:39,574 --> 00:52:40,575 De acuerdo. 738 00:52:55,590 --> 00:52:58,718 ¡Es Navidad y no tengo planes! 739 00:53:03,681 --> 00:53:06,642 Se veían tan bien juntos. 740 00:53:14,650 --> 00:53:15,693 Dios mío. 741 00:53:15,776 --> 00:53:18,988 ¿Estás comiendo helado? Pareces humano para variar. 742 00:53:19,572 --> 00:53:20,406 Dame un poco. 743 00:53:23,451 --> 00:53:24,493 ¿Qué? 744 00:53:24,577 --> 00:53:27,246 Me dijiste que los ayudara a acercarse. 745 00:53:27,330 --> 00:53:28,998 Hice un gran trabajo. 746 00:53:29,081 --> 00:53:30,583 ¿Por qué estás molesto? 747 00:53:31,751 --> 00:53:33,002 ¿Él parece decente? 748 00:53:34,086 --> 00:53:34,921 Sí. 749 00:53:37,340 --> 00:53:40,134 Tal vez es un poco aburrido, 750 00:53:40,217 --> 00:53:43,054 pero es lindo estar con él. Es guapo y estable. 751 00:53:44,472 --> 00:53:47,224 Kang se hace la fuerte, pero está ansiosa. 752 00:53:50,061 --> 00:53:53,981 Y lo más importante: se le nota el amor en los ojos. 753 00:53:59,153 --> 00:54:02,531 ¿Por qué tus acciones no coinciden con tus palabras? 754 00:54:02,615 --> 00:54:05,368 Dijiste que no pasaba nada con ella. 755 00:54:05,451 --> 00:54:08,829 ¡Me dijiste que la acercara a un tipo decente! 756 00:54:23,719 --> 00:54:25,262 ¿Lo como así? 757 00:54:38,734 --> 00:54:41,445 Debería conocer a un tipo decente pronto. 758 00:54:41,529 --> 00:54:44,865 Creo que sueña con pasar la Navidad con su familia en casa, 759 00:54:45,741 --> 00:54:49,704 con luces navideñas y regalos debajo del árbol. 760 00:54:49,787 --> 00:54:51,789 Un pastel y una caja de música. 761 00:54:51,872 --> 00:54:54,917 Tal vez sombreros y medias de Santa Claus. 762 00:55:23,612 --> 00:55:26,365 Debes tener frío. ¿Quieres beber algo caliente? 763 00:55:27,950 --> 00:55:29,160 Ya vuelvo. 764 00:55:49,346 --> 00:55:53,267 ¿Podré vivir así si se casan? 765 00:56:16,832 --> 00:56:21,337 El restaurante está lleno la noche de Navidad, así que debo irme. 766 00:56:21,420 --> 00:56:22,463 Lo siento. 767 00:56:22,546 --> 00:56:24,048 No te disculpes. 768 00:56:24,673 --> 00:56:26,717 Gracias por pasar tiempo conmigo. 769 00:56:26,801 --> 00:56:29,136 No. 770 00:56:29,220 --> 00:56:31,889 Disfruté mucho el día de hoy. 771 00:56:33,349 --> 00:56:37,228 Me alegra haberte levantado el ánimo, 772 00:56:37,311 --> 00:56:38,896 y la próxima vez... 773 00:56:38,979 --> 00:56:40,064 Eun-ho. 774 00:56:44,527 --> 00:56:46,320 Eres un gran amigo. 775 00:56:58,207 --> 00:57:01,752 Me alegra haberte encontrado de nuevo. 776 00:57:02,628 --> 00:57:04,296 ¿Por qué eres así? 777 00:57:05,297 --> 00:57:06,590 Y haber podido... 778 00:57:06,674 --> 00:57:09,426 No quiero volver a hablar contigo jamás. 779 00:57:10,136 --> 00:57:12,471 ...ver al verdadero Eun-ho. 780 00:57:12,555 --> 00:57:13,722 Yo... 781 00:57:15,182 --> 00:57:16,517 ¡estaba enamorado de ti! 782 00:57:23,357 --> 00:57:24,525 Gracias. 783 00:57:30,447 --> 00:57:33,784 Yo también seré una gran amiga para ti. 784 00:57:50,384 --> 00:57:51,343 Sí. 785 00:57:52,761 --> 00:57:53,888 Gracias. 786 00:57:54,763 --> 00:57:55,973 Mi primer amor. 787 00:58:04,356 --> 00:58:05,232 Ten. 788 00:58:38,140 --> 00:58:40,559 La frase equivocada en tu novela 789 00:58:41,518 --> 00:58:42,853 no debo ser yo. 790 00:59:08,587 --> 00:59:09,588 ¿Señor Yu? 791 00:59:17,805 --> 00:59:19,598 ¿Qué hace aquí afuera? 792 00:59:19,682 --> 00:59:21,976 Salí a tomar un poco de aire. 793 00:59:22,059 --> 00:59:23,936 Estaba a punto de entrar. 794 00:59:29,900 --> 00:59:32,027 Parece que tomó mucho aire. 795 00:59:33,737 --> 00:59:35,155 No, bueno... 796 00:59:39,868 --> 00:59:40,953 Yo... 797 00:59:54,425 --> 00:59:55,843 Señor Yu. 798 01:00:00,472 --> 01:00:02,308 Tengo algo que decirle. 799 01:00:03,851 --> 01:00:06,228 ¿Puede venir a mi casa? 800 01:00:06,312 --> 01:00:07,980 ¿O voy a la suya? 801 01:00:52,358 --> 01:00:55,944 ¿Qué iba a hacer si no le pedía hablar? 802 01:00:58,864 --> 01:01:00,783 Te lo habría pedido yo a ti. 803 01:01:07,956 --> 01:01:11,168 Para ser sincera, hoy tuve una cita con Eun-ho. 804 01:01:11,251 --> 01:01:12,461 Mi primer amor. 805 01:01:16,382 --> 01:01:20,302 Me dijo que yo le gustaba. 806 01:01:23,347 --> 01:01:24,515 Lo escuché. 807 01:01:26,975 --> 01:01:28,560 Me quedé ahí un rato. 808 01:01:34,441 --> 01:01:37,152 ¿Por qué lo rechazaste? Parece bueno. 809 01:01:40,864 --> 01:01:43,075 Es un buen hombre. 810 01:01:43,158 --> 01:01:44,743 Por eso me gustaba. 811 01:01:48,539 --> 01:01:49,581 Pero... 812 01:01:52,126 --> 01:01:54,086 Ya no siento lo mismo. 813 01:02:04,221 --> 01:02:08,892 ¿Recuerda cuando le pedí que me dejara ser sincera con usted? 814 01:02:10,102 --> 01:02:13,564 Déjeme ser sincera con usted de vez en cuando. 815 01:02:15,941 --> 01:02:20,112 Nunca fui sincera sobre lo que siento. 816 01:02:26,702 --> 01:02:28,454 Y quiero serlo ahora. 817 01:02:34,960 --> 01:02:36,545 Mientras estaba con Eun-ho, 818 01:02:38,213 --> 01:02:40,340 no dejaba de pensar en otra persona. 819 01:02:42,801 --> 01:02:45,304 Alguien de quien creía saberlo todo, 820 01:02:45,888 --> 01:02:47,306 pero no era así. 821 01:02:49,057 --> 01:02:51,935 Seguro hay más cosas que no sé sobre él. 822 01:02:54,146 --> 01:02:55,147 Pero... 823 01:02:59,568 --> 01:03:01,320 es alguien que solo yo conozco. 824 01:03:03,447 --> 01:03:04,615 Y... 825 01:03:08,368 --> 01:03:10,120 él me conoce muy bien. 826 01:04:36,623 --> 01:04:38,709 Cuando me dijiste lo que sentías, 827 01:04:38,792 --> 01:04:41,336 pensé que había vuelto por eso. 828 01:04:41,420 --> 01:04:43,547 Entiendo que te guste Kang Ji-won. 829 01:04:43,630 --> 01:04:46,925 Pero no pareces del tipo que se mete con Min-hwan y Su-min. 830 01:04:47,009 --> 01:04:49,928 Si se trata de Ji-won, me concierne. 831 01:04:50,846 --> 01:04:52,347 ¿Cuándo empezó a ir todo mal? 832 01:04:52,431 --> 01:04:53,640 ¡Yu! 833 01:04:53,724 --> 01:04:55,851 No soy la persona adecuada para ti. 834 01:04:55,934 --> 01:04:57,978 Porque quiero que seas feliz. 835 01:04:58,061 --> 01:05:00,272 ¡Necesito cobrar en tu boda! 836 01:05:00,355 --> 01:05:02,941 El hombre y la familia que solían ser de Ji-won 837 01:05:03,025 --> 01:05:04,318 ahora son míos. 838 01:05:04,401 --> 01:05:09,323 Felicitaciones por recoger mi basura. 839 01:05:14,578 --> 01:05:16,580 Traducido por: Marianela Farina