1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 Ji-won, la sale... 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,375 Kang Ji-won ! 3 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 C'est pas vrai ! 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,379 Ça va pas ? Ça fait mal ! 5 00:00:45,463 --> 00:00:48,257 C'est ta faute. Pourquoi tu piques une crise ? 6 00:00:48,340 --> 00:00:50,718 - Cesse de faire l'enfant. - Ma faute ? 7 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 Tu te fiches de moi ? 8 00:00:52,511 --> 00:00:55,973 Comment as-tu pu me présenter une morveuse si insolente ? 9 00:00:57,933 --> 00:00:59,518 Elle est gentille, d'habitude ! 10 00:00:59,602 --> 00:01:02,563 Elle devait être possédée. Je sais pas ! 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 C'est pas vrai... 12 00:01:04,190 --> 00:01:07,526 Tu t'es fait frapper par une femme et tu l'ouvres encore. 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,528 Une fois m'a suffi. 14 00:01:09,612 --> 00:01:13,365 Je t'ai toujours répété qu'il fallait de la discipline ! 15 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 Ça ne serait pas arrivé si tu m'avais écoutée. 16 00:01:16,285 --> 00:01:18,746 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 17 00:01:18,829 --> 00:01:20,831 - Bon sang... - Tu vas faire quoi ? 18 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 Arrête ! 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 C'est pas vrai. Elle comprend rien. 20 00:01:26,295 --> 00:01:29,340 Ji-won a perdu la tête. Et je devrais faire quoi ? 21 00:01:32,551 --> 00:01:34,345 Ji-won, t'es morte. 22 00:01:36,138 --> 00:01:37,807 Ji-won, montre-toi ! 23 00:01:37,890 --> 00:01:40,601 Tu pensais qu'on en finirait là ? 24 00:01:40,684 --> 00:01:44,729 J'ai été trop tendre avec toi ! Arrête de déconner ! 25 00:01:45,940 --> 00:01:47,233 Je sais que tu es là. 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,568 Sors tout de suite ! 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,572 Bonjour... 28 00:01:54,573 --> 00:01:56,866 Qu'est-ce que vous portez ? 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,035 J'ai été vilaine ? 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,663 Vous voulez me punir de manière coquine ? 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 Non, ce n'est pas ça... 32 00:02:04,875 --> 00:02:07,711 Je devais échanger un article... 33 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 C'est la tenue parfaite. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 - Ça s'est bien passé ? - Oui. 35 00:02:14,635 --> 00:02:17,638 C'est sa première pendaison de crémaillère. 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,141 Je lui ai dit d'offrir des mouchoirs et de la lessive. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,687 Pour les fleurs, je sais pas trop. 38 00:02:26,397 --> 00:02:27,606 J'adore les fleurs. 39 00:02:38,284 --> 00:02:39,827 Qu'est-ce qu'il se passe ? 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Qu'est-ce qui vous prend de hurler comme ça ? 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 Une seconde... 42 00:02:48,335 --> 00:02:50,170 C'est le bon numéro. 43 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 - Le frère de Ji-won ? - Quoi ? 44 00:02:53,257 --> 00:02:55,091 Bonjour, monsieur. 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,802 Vous faisiez de la muscu. 46 00:02:57,344 --> 00:02:59,805 Ma petite amie vit ici. 47 00:03:01,265 --> 00:03:02,683 J'ai dû me tromper. 48 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 Votre petite amie ? 49 00:03:05,269 --> 00:03:07,146 Une femme vivait ici avant moi. 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Attendez... 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,733 Avant vous ? 52 00:03:11,609 --> 00:03:14,194 C'est parfait pour de jeunes mariés. 53 00:03:15,237 --> 00:03:16,322 Mais pourquoi louer ? 54 00:03:16,405 --> 00:03:19,450 M. Park disait qu'un homme doit être propriétaire. 55 00:03:21,911 --> 00:03:24,747 Tu paies le loyer à mon frère. 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 Ne paie pas. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,919 Il saura pas. Il contrôle pas son compte. 58 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 Et cet appart était pour moi. 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 C'est différent. 60 00:03:36,383 --> 00:03:39,303 Mais pourquoi ici ? 61 00:03:39,386 --> 00:03:42,973 Ton patron vit dans le même immeuble. Ce sera gênant. 62 00:03:43,682 --> 00:03:45,059 Ça va dans la chambre ? 63 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 Oui. Merci. 64 00:04:12,378 --> 00:04:14,046 Reposez-vous. 65 00:04:14,129 --> 00:04:16,255 - Salut ! - Rentrez bien. 66 00:04:16,966 --> 00:04:18,050 Salut, Hui-yeon ! 67 00:04:26,100 --> 00:04:27,101 Salut. 68 00:04:40,072 --> 00:04:44,284 Même si tu ne peux pas décider de ta vie, 69 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 je trouvais qu'un mariage arrangé était mal. 70 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 Quand tu as annulé le mariage avec Yu-ra, j'étais contente. 71 00:04:55,546 --> 00:04:56,964 Il y a une autre raison ? 72 00:05:01,552 --> 00:05:04,555 Ji-hyuk, est-ce que tu as 73 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 des sentiments pour quelqu'un 74 00:05:06,849 --> 00:05:08,726 qui compte pour moi... 75 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Tu as peur de quoi ? 76 00:05:10,769 --> 00:05:12,730 Que je fasse quelque chose avec Ji-won ? 77 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Eh bien... 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,693 Faire quoi ? Elle va se marier. 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,987 Exactement. Rentre chez toi. 80 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Ji-hyuk... 81 00:05:27,911 --> 00:05:30,539 Il n'y a rien, et je ne passerai pas à l'acte. 82 00:05:30,622 --> 00:05:33,042 C'est une fille bien, je veux juste aider. 83 00:05:33,125 --> 00:05:36,920 Et j'apprécie le fait qu'elle soit gentille avec toi. Satisfaite ? 84 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Rentre chez toi. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Je l'ai jamais vu comme ça. 86 00:06:03,197 --> 00:06:04,531 C'est pas vrai... 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,785 M. Park. 88 00:06:07,868 --> 00:06:08,952 Un problème ? 89 00:06:09,912 --> 00:06:12,664 - Vous avez passé un bon week-end ? - Oui. 90 00:06:12,748 --> 00:06:13,874 Vous êtes superbe. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,258 Ji-won. Tu... 92 00:06:26,720 --> 00:06:28,013 Ça va pas bien ? 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,224 - Quoi ? - Non. 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,392 Pourquoi tu me gifles ? 95 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 Pourquoi... 96 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Ça suffit. 97 00:06:39,233 --> 00:06:41,318 Vous n'avez rien fait contre elle. 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Ce n'est pas juste ! 99 00:06:44,988 --> 00:06:48,408 Tu as partagé ton amour avec deux femmes pour être juste ? 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Mlle Kang, partons d'ici. 101 00:06:56,332 --> 00:06:57,376 Un instant. 102 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 Je dois affronter l'infidèle. 103 00:07:05,217 --> 00:07:07,845 - Quoi ? - Une culotte ? 104 00:07:11,974 --> 00:07:13,350 Elle est à qui ? 105 00:07:14,268 --> 00:07:15,936 Elle était dans ta voiture. 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,574 Tu te permets de fouiller dans ma voiture ? 107 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 Tu oses crier alors que tu m'as trompée ? 108 00:08:22,544 --> 00:08:24,463 Vous savez pour Park Min-hwan ? 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 - Il a trompé Kang Ji-won. - Ah bon ? 110 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 Vous connaissez Park Min-hwan, 111 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 du marketing ! 112 00:08:29,468 --> 00:08:31,094 - Il a été infidèle. - Quoi ? 113 00:08:31,678 --> 00:08:33,347 Ils l'ont fait dans une voiture... 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,431 Quoi ? 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,683 Dans une voiture ? 116 00:08:37,517 --> 00:08:38,809 C'est énorme ! 117 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 J'y crois pas. 118 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 Les RH sont au courant ? 119 00:08:45,025 --> 00:08:46,693 C'est une bombe. 120 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 J'y crois pas... 121 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 Ils vont faire quoi ? 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,950 "Un homme trompe sa petite amie de sept ans." 123 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 "Une culotte a volé." 124 00:08:56,245 --> 00:08:58,205 Quand M. Park a voulu la frapper, 125 00:08:58,288 --> 00:09:00,082 - M. Yu l'a arrêté. - Culotte rouge. 126 00:09:00,165 --> 00:09:02,376 Votre attention, la star d'U&K... 127 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 est de retour. 128 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 Elle était rouge. 129 00:09:06,296 --> 00:09:08,215 On se croirait dans un soap. 130 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 Je regarde pas la télé. Je me rattrape. 131 00:09:16,682 --> 00:09:19,559 Voilà pourquoi elle était comme ça avec ma mère. 132 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 Je fais quoi ? 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Les filles comme elle font peur. 134 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 Fallait faire attention à ta culotte ! 135 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 C'est pas la mienne. 136 00:09:33,573 --> 00:09:34,741 Quoi ? 137 00:09:34,825 --> 00:09:36,243 C'est pas la tienne ? 138 00:09:39,037 --> 00:09:41,248 Je l'ai fait qu'avec toi dans la voiture. 139 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Si elle est pas à toi, d'où elle sort ? 140 00:09:46,628 --> 00:09:48,714 C'est quoi, cette histoire ? 141 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 Alors ? 142 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 Elle est à qui ? 143 00:09:51,842 --> 00:09:53,302 Qu'est-ce que tu dis ? 144 00:09:54,177 --> 00:09:55,178 C'est pas vrai ! 145 00:09:58,890 --> 00:10:01,018 Je savais qu'il mordrait à l'hameçon. 146 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Elle n'appartient pas à Su-min, 147 00:10:04,313 --> 00:10:06,732 mais j'ai choisi une culotte qui te plairait. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,861 Ça va ? 149 00:10:12,070 --> 00:10:13,196 Je suis désolée. 150 00:10:17,534 --> 00:10:18,577 Excusez-moi. 151 00:10:22,080 --> 00:10:23,123 Salut, Eun-ho. 152 00:10:24,207 --> 00:10:27,461 Je suis au travail. 153 00:10:27,544 --> 00:10:28,837 Je te rappelle. 154 00:10:29,838 --> 00:10:30,881 D'accord. 155 00:10:34,593 --> 00:10:38,180 La réunion de famille a eu lieu au restaurant d'Eun-ho. 156 00:10:39,056 --> 00:10:41,308 Il m'a vue contrariée et s'inquiétait. 157 00:10:41,808 --> 00:10:42,684 Hier ? 158 00:10:44,311 --> 00:10:46,438 Tu y es allée alors que tu savais tout ? 159 00:10:49,608 --> 00:10:51,651 Ta tenue, c'était pour ça ? 160 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 Il fallait nous le dire. 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,909 Vous deviez être contrariée. 162 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 Vous savez qui c'est ? 163 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 C'est n'importe quoi. 164 00:11:12,714 --> 00:11:15,926 Ji-won n'est pas allée dans ma voiture. Elle sort d'où ? 165 00:11:16,676 --> 00:11:17,928 Je vais lui demander. 166 00:11:20,347 --> 00:11:24,184 Où elle l'a trouvée ? Ça changera pas le fait que tu l'as trompée. 167 00:11:24,810 --> 00:11:26,812 Hé ! Qu'est-ce que tu racontes ? 168 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 Arrête de crier ! 169 00:11:30,315 --> 00:11:32,234 Tu es tombé amoureux, c'est tout. 170 00:11:32,317 --> 00:11:34,778 C'est pas juste, mais ça arrive. 171 00:11:34,861 --> 00:11:36,113 Les gens changent. 172 00:11:38,698 --> 00:11:41,952 Et elle avait qu'à mieux se comporter. 173 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 C'est super. 174 00:11:55,715 --> 00:11:58,176 Regardez qui voilà. 175 00:11:58,260 --> 00:12:01,721 La grande Ji-won qui fait elle-même tout le boulot. 176 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 M. Kim ! 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 M. Kim ! 178 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 - Vous aurez des ennuis. - La sale... 179 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 Regardez comme elle frime ! 180 00:12:10,147 --> 00:12:12,899 - Voilà pourquoi elle est cocue ! - Arrêtez. 181 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 Elle est pas croyable. Bon sang. 182 00:12:16,236 --> 00:12:19,698 Les hommes ne veulent pas n'importe quelle femme. 183 00:12:19,781 --> 00:12:22,159 Ils les veulent avenantes, pas coincées. 184 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 - Les hommes sont comme ça. - Oui. 185 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 Bien. 186 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 Ça faisait longtemps. 187 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Des tas de gens divorcent de nos jours. 188 00:12:37,757 --> 00:12:39,593 Tu as juste suivi ton cœur. 189 00:12:40,886 --> 00:12:42,721 Alors ne t'en fais pas. 190 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 Faut pas s'inquiéter. 191 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Je crois que t'as pas bien compris. 192 00:12:55,901 --> 00:12:56,735 Su-min. 193 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 T'es pas bonne à marier. 194 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Kang Ji-won est diplômée de l'université Hankuk. 195 00:13:05,660 --> 00:13:09,706 Elle a mis beaucoup d'argent de côté et elle est autonome. 196 00:13:10,373 --> 00:13:11,291 Alors que toi ? 197 00:13:14,711 --> 00:13:16,546 Tu as d'autres atouts 198 00:13:16,630 --> 00:13:18,298 à part être belle ? 199 00:13:21,134 --> 00:13:22,427 Hein ? 200 00:13:24,888 --> 00:13:27,432 On a couché ensemble ? Oui, c'était super. 201 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Mais soyons réalistes. Je n'ai plus 20 ans. 202 00:13:30,602 --> 00:13:31,645 T'épouser ? 203 00:13:34,272 --> 00:13:35,357 Reste à ta place. 204 00:13:37,817 --> 00:13:38,652 Quoi ? 205 00:13:39,903 --> 00:13:40,737 Quoi ? 206 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 Hé ! 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,325 Vous... 208 00:13:46,284 --> 00:13:48,411 Espèce de salaud ! 209 00:13:48,495 --> 00:13:49,704 Quoi ? 210 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 - Hé ! - Quoi ? 211 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 M. Kim. 212 00:13:54,417 --> 00:13:55,669 M. Kim, arrêtez... 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 Comment vous vous permettez ? 214 00:14:00,006 --> 00:14:01,091 Hein ? 215 00:14:01,758 --> 00:14:05,011 Comment vous avez osé faire ça à Su-min ? 216 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 Comment vous avez pu ? 217 00:14:06,930 --> 00:14:08,223 M. Kim, allons. 218 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 Qu'y a-t-il ? Arrêtez. 219 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Su-min... 220 00:14:14,729 --> 00:14:15,772 Lâchez-moi ! 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,190 Comment vous avez pu ? 222 00:14:17,274 --> 00:14:18,733 M. Kim ! 223 00:14:18,817 --> 00:14:23,238 Ça veut dire que M. Park a couché avec Jeong Su-min. 224 00:14:23,321 --> 00:14:24,906 L'amie de Kang Ji-won ? 225 00:14:24,990 --> 00:14:28,034 C'est complètement tordu. 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,078 Quoi de neuf au travail ? 227 00:14:30,161 --> 00:14:31,204 Quoi ? Pourquoi ? 228 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 - Flash info ! - Venez toutes ! 229 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 Qu'y a-t-il ? 230 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Park Min-hwan... 231 00:14:39,004 --> 00:14:41,006 - Et Jeong Su-min ? - Vous saviez ? 232 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 - Vous saviez ? - Oui ! 233 00:14:43,758 --> 00:14:46,678 Et elles sont meilleures amies depuis le collège ! 234 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 C'est dingue ! 235 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 Pauvre Ji-won ! 236 00:14:55,228 --> 00:14:57,188 LA LÉGENDE INFIDÈLE 237 00:14:57,272 --> 00:14:59,608 - C'est fou. - Park la culotte ! 238 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Park la culotte ? 239 00:15:01,192 --> 00:15:02,652 Je veux démissionner ! 240 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 LA MAÎTRESSE EST SA MEILLEURE AMIE 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,283 DE FAUSSES HEURES SUP POUR SE RETROUVER 242 00:15:08,366 --> 00:15:10,452 LA LÉGENDE INFIDÈLE 243 00:15:23,715 --> 00:15:25,675 MA MOITIÉ 244 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 Ji-won, tu as déménagé ? 245 00:15:35,852 --> 00:15:37,604 Il faut qu'on parle. 246 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 Je suis devant chez toi. 247 00:15:39,481 --> 00:15:41,608 Tu crois pas aux ragots, pas vrai ? 248 00:15:41,691 --> 00:15:43,109 Tu dois me croire. 249 00:15:51,242 --> 00:15:52,661 DÉGUSTATION LEE WOO FOOD 250 00:15:52,744 --> 00:15:56,665 Ce sont les données de la dégustation du week-end dernier. 251 00:15:56,748 --> 00:15:58,165 Et j'ai des inquiétudes. 252 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 Jetez un œil. 253 00:16:02,629 --> 00:16:05,215 Lee Woo Food a organisé une dégustation ? 254 00:16:05,757 --> 00:16:08,718 On n'aurait pas dû prévoir aussi un stand ? 255 00:16:11,012 --> 00:16:13,932 Mais où est notre produit ? 256 00:16:14,015 --> 00:16:15,016 Je ne le vois pas. 257 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 Si vous regardez bien, 258 00:16:18,853 --> 00:16:21,648 il est tout au fond. 259 00:16:23,191 --> 00:16:27,696 La dégustation s'est bien passée, je pensais qu'il serait exposé devant. 260 00:16:34,285 --> 00:16:38,748 ÉQUIPE MARKETING 1 PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 261 00:16:41,251 --> 00:16:43,753 COMPORTEMENT SCANDALEUX DE PARK DES BERMUDES 262 00:16:47,507 --> 00:16:49,134 FAUSSES HEURES SUP 263 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 TÉMOINS AU TRAVAIL 264 00:16:55,098 --> 00:16:56,349 Mon Dieu ! 265 00:16:56,433 --> 00:16:58,476 Comment vous avez pu ? 266 00:16:58,560 --> 00:17:01,312 Même si c'était un accident, pourquoi le cacher ? 267 00:17:04,816 --> 00:17:06,108 Pardon ? De quoi... 268 00:17:06,192 --> 00:17:09,529 Jomart. J'ai su pour le panneau des allergènes. 269 00:17:10,029 --> 00:17:11,781 Vous ne l'avez pas signalé ! 270 00:17:13,199 --> 00:17:14,325 Comment vous savez ? 271 00:17:17,119 --> 00:17:21,415 Au lieu de vous excuser auprès de Jomart, vous les avez accusés ? 272 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 Oui, mais c'est vrai. 273 00:17:24,627 --> 00:17:29,591 On s'est absentés une seconde, et leur employé a lancé la dégustation. 274 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 Tous les deux ? 275 00:17:32,260 --> 00:17:33,803 Et vous étiez où ? 276 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Eh bien... 277 00:17:36,347 --> 00:17:39,934 M. Park et Mlle Jeon étaient les responsables, non ? 278 00:17:46,983 --> 00:17:48,526 Le salaud. 279 00:17:51,029 --> 00:17:52,113 Quel enfoiré. 280 00:17:56,326 --> 00:17:57,368 Non ! 281 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 Vous imaginez quoi ? 282 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Ji-won. 283 00:18:07,212 --> 00:18:10,381 M. Park s'y est bien pris avec le client, 284 00:18:11,132 --> 00:18:13,134 mais il aurait dû le signaler. 285 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 En fait... 286 00:18:27,607 --> 00:18:30,318 MEILLEURE AMIE DE LA FIANCÉE, INFIDÈLE, ANIMAL 287 00:18:30,401 --> 00:18:33,655 ILS LE FAISAIENT PENDANT LE TRAVAIL 288 00:18:36,074 --> 00:18:37,575 FILTRER : MIN-HWAN, BERMUDES 289 00:18:39,536 --> 00:18:43,331 Les histoires du marketing circulent sur l'e-mail professionnel. 290 00:18:43,414 --> 00:18:47,544 J'ai bloqué les mots-clés comme "M. Park", "Park des Bermudes" 291 00:18:47,627 --> 00:18:49,045 et "Park Min-hwan". 292 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Oui. Et "Park la culotte", aussi. 293 00:18:55,009 --> 00:18:59,138 Tous les e-mails contenant ces mots seront bloqués. 294 00:18:59,222 --> 00:19:01,182 Pareil pour les messageries. 295 00:19:05,353 --> 00:19:09,107 Je peux me passer des ragots sur mon compte au boulot. 296 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Mais sachez 297 00:19:11,693 --> 00:19:16,281 que ces mesures ne seront appliquées que si vous êtes transféré. 298 00:19:17,866 --> 00:19:19,492 À un autre service ? 299 00:19:20,618 --> 00:19:23,663 C'est difficile de vous offrir un CDI, désormais. 300 00:19:23,746 --> 00:19:25,373 Le contrat n'est pas terminé, 301 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 mais la société veut vous congédier ce soir. 302 00:19:33,464 --> 00:19:34,799 Êtes-vous d'accord ? 303 00:19:39,554 --> 00:19:41,055 SALON FEMMES 304 00:19:51,649 --> 00:19:53,776 Ji-won, réponds, s'il te plaît. 305 00:20:02,201 --> 00:20:03,077 QUESTION MODU 306 00:20:07,540 --> 00:20:11,753 B TROMPE A AVEC C, SA MEILLEURE AMIE. B ET C SE SONT VUS À JOMART. 307 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 LES HOMMES NE SAVENT PAS RÉSISTER 308 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Pourquoi ils m'en veulent tous ? 309 00:20:17,508 --> 00:20:21,346 Ils se prennent pour qui ? Ils me connaissent même pas. 310 00:20:22,430 --> 00:20:25,266 Ji-won et moi, on est... 311 00:20:28,811 --> 00:20:30,605 MA MOITIÉ 312 00:20:51,751 --> 00:20:53,419 J'y crois pas. 313 00:20:54,003 --> 00:20:55,505 La société a un système. 314 00:20:56,422 --> 00:20:59,050 Comment Yang Ju-ran peut devenir ma supérieure ? 315 00:20:59,759 --> 00:21:05,264 Mme Yang dirige avec talent le projet des repas prêts qui aurait pu capoter. 316 00:21:05,765 --> 00:21:07,558 La société est reconnaissante. 317 00:21:07,642 --> 00:21:11,854 D'autre part, outre les affaires liées, votre capacité de travail, 318 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 présence, évaluation RH et misogynie sont décevantes. 319 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 Mais... 320 00:21:18,444 --> 00:21:20,905 Je sais même pas ce que ça veut dire. 321 00:21:25,243 --> 00:21:26,744 C'est un préavis. 322 00:21:26,828 --> 00:21:30,623 Si vous refusez, dois-je en conclure que vous démissionnez ? 323 00:21:47,890 --> 00:21:50,852 DIRECTEUR KIM GYEONG-UK 324 00:21:55,106 --> 00:21:57,191 C'est pas vrai ! Yang Ju-ran. 325 00:21:59,527 --> 00:22:00,653 Prenez ma place. 326 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Bien, monsieur. 327 00:22:06,659 --> 00:22:07,493 Mme Yang. 328 00:22:25,928 --> 00:22:27,055 SALLE DE STOCKAGE 329 00:22:44,405 --> 00:22:45,531 On peut pas fumer... 330 00:22:48,117 --> 00:22:50,536 Ce ne sont pas des cigarettes. 331 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 Que faites-vous ici ? 332 00:23:01,839 --> 00:23:06,803 Je viens ici réfléchir en paix. 333 00:23:07,595 --> 00:23:09,430 La société est un lieu de travail, 334 00:23:09,972 --> 00:23:11,766 pas de réflexion. 335 00:23:13,184 --> 00:23:17,814 Vous n'êtes pas venu réfléchir, vous aussi ? 336 00:23:18,815 --> 00:23:22,485 Vous n'avez pas l'air du genre à venir à la salle de stockage. 337 00:23:25,404 --> 00:23:26,239 Et revoilà... 338 00:23:27,573 --> 00:23:29,075 Mme Je-sais-tout. 339 00:23:32,120 --> 00:23:36,332 Vous n'êtes pas le genre à être froid 340 00:23:36,415 --> 00:23:38,751 avec ceux à qui vous tenez le plus ? 341 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 DRH U&K INSTITUT 342 00:23:43,840 --> 00:23:45,383 Ceux qui croient tout savoir 343 00:23:46,050 --> 00:23:47,760 et jugent sans réfléchir... 344 00:23:48,469 --> 00:23:50,638 Je déteste les gens comme vous. 345 00:23:54,267 --> 00:23:56,602 Votre promotion ne vous satisfait pas ? 346 00:23:57,353 --> 00:23:59,730 Si c'est à cause de M. Kim, c'est bon. 347 00:23:59,814 --> 00:24:03,609 Vu vos résultats, vous auriez dû être promue plus tôt. 348 00:24:04,152 --> 00:24:07,655 Vous voulez parler en particulier des repas prêts ? 349 00:24:09,740 --> 00:24:13,452 C'est le projet de Kang Ji-won. 350 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 L'idée, la planification et l'exécution. 351 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 Si quelqu'un mérite une promotion pour ça, 352 00:24:21,252 --> 00:24:22,503 c'est Mlle Kang. 353 00:24:27,508 --> 00:24:29,177 Je me suis libérée d'un poids. 354 00:24:32,054 --> 00:24:35,600 Veuillez le prendre en considération. 355 00:24:39,729 --> 00:24:40,771 Kim Gyeong-uk... 356 00:24:41,981 --> 00:24:44,400 a aussi été promu avec votre proposition. 357 00:24:49,697 --> 00:24:51,240 Vous êtes du genre à pâtir. 358 00:24:52,783 --> 00:24:54,285 Ceux qui croient tout savoir 359 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 et jugent sans réfléchir... 360 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 me plaisent. 361 00:25:04,378 --> 00:25:05,796 S'ils ont raison. 362 00:25:08,674 --> 00:25:09,884 Et vous avez raison. 363 00:25:10,885 --> 00:25:12,261 Je suis une chiffe molle. 364 00:25:13,054 --> 00:25:14,722 C'est mon tempérament. 365 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 Pourquoi dire ça aux RH ? 366 00:25:27,235 --> 00:25:29,362 On a travaillé ensemble. 367 00:25:29,445 --> 00:25:32,240 Et je pense que votre promotion est méritée. 368 00:25:34,617 --> 00:25:36,327 Je n'aime pas culpabiliser. 369 00:25:37,036 --> 00:25:39,372 Être la responsable me gênait. 370 00:25:41,290 --> 00:25:43,125 C'est votre projet. 371 00:25:43,960 --> 00:25:48,631 Je vous demande pardon. Quand M. Kim a voulu vous exclure, 372 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 j'aurais dû intervenir. 373 00:25:53,302 --> 00:25:55,263 J'ai appris en travaillant avec vous 374 00:25:56,222 --> 00:25:58,182 que vous êtes formidable 375 00:25:58,683 --> 00:26:02,353 et que le travail est agréable si on bosse avec des gens bien. 376 00:26:06,607 --> 00:26:09,735 J'ignore ce que décideront les RH, 377 00:26:10,569 --> 00:26:13,864 mais pour moi, vous êtes la meilleure. 378 00:26:18,661 --> 00:26:21,914 Je pense la même chose de vous. 379 00:26:25,251 --> 00:26:26,544 Mme Yang, Mlle Kang. 380 00:26:27,420 --> 00:26:31,048 Vous devriez venir en bas. 381 00:26:31,132 --> 00:26:32,133 Quoi ? 382 00:26:33,884 --> 00:26:35,845 Kang Ji-won, montrez-vous ! 383 00:26:35,928 --> 00:26:37,847 Laissez-moi passer ! 384 00:26:38,597 --> 00:26:40,308 J'ai failli y rester ! 385 00:26:41,350 --> 00:26:45,438 Qui est Kang Ji-won ? Comment a-t-elle osé dire ça ? 386 00:26:45,521 --> 00:26:48,983 Je veux voir si elle sait de quoi elle parle. 387 00:26:49,066 --> 00:26:53,779 Si elle a mis son nom, ça veut dire qu'elle est sûre d'elle. 388 00:26:53,863 --> 00:26:56,365 - Alors laissez-nous passer ! - Calmez-vous. 389 00:26:56,449 --> 00:26:57,742 Bonjour. 390 00:26:57,825 --> 00:27:00,870 Je suis Kang Ji-won de l'équipe marketing 1. 391 00:27:02,997 --> 00:27:06,250 - Bien. - Vous êtes Kang Ji-won ? 392 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 Parfait. 393 00:27:21,057 --> 00:27:25,436 On a fait croire qu'il était mourant pour obtenir des choses gratuites ? 394 00:27:25,519 --> 00:27:28,272 Vous croyez que les allergies, c'est rien ? 395 00:27:28,356 --> 00:27:30,858 Vous avez foiré, mais on a laissé courir. 396 00:27:31,484 --> 00:27:33,027 Mon mari a failli mourir ! 397 00:27:33,110 --> 00:27:34,195 Il a failli y passer ! 398 00:27:42,286 --> 00:27:44,997 Je peux voir votre téléphone ? 399 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Bonjour. 400 00:27:57,635 --> 00:28:01,347 Je suis Kang Ji-won, impliquée dans le scandale chez U&K. 401 00:28:02,223 --> 00:28:05,601 Je suis furax, alors je vais le dire simplement. 402 00:28:05,684 --> 00:28:09,563 Tout d'abord, le triangle amoureux, c'est complètement faux. 403 00:28:09,647 --> 00:28:13,734 Oui, l'homme que je devais épouser est tombé amoureux de mon amie. 404 00:28:13,818 --> 00:28:17,196 Mais mon amie ne partageait pas ses sentiments. 405 00:28:17,822 --> 00:28:19,865 Elle est très belle, 406 00:28:19,949 --> 00:28:22,952 alors j'essaie d'accepter l'inévitable. 407 00:28:25,037 --> 00:28:27,957 Et l'incident à Jomart était un exemple typique 408 00:28:28,040 --> 00:28:30,835 de consommateurs qui voulaient recevoir des cadeaux. 409 00:28:30,918 --> 00:28:33,546 Ils ont mangé sans contrôler les ingrédients. 410 00:28:33,629 --> 00:28:36,507 Ça ne se fait pas, si on souffre d'allergies. 411 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Mon amie est innocente. 412 00:28:38,926 --> 00:28:40,970 "Mon amie est innocente." 413 00:28:41,720 --> 00:28:44,807 Ça me fait mal qu'on lui fasse porter le chapeau. 414 00:28:44,890 --> 00:28:46,142 KANG JI-WON 415 00:28:52,815 --> 00:28:55,943 Jamais une personne saine d'esprit n'écrirait ça ! 416 00:28:57,695 --> 00:28:59,989 Ce n'est pas moi qui ai écrit ça. 417 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 Mais c'est mon écriture. 418 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 Je connais quelqu'un 419 00:29:06,078 --> 00:29:08,164 qui a la même écriture que moi. 420 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 Jeong Su-min, stop ! 421 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Ji-won. 422 00:29:27,766 --> 00:29:30,352 Ça passera pas, cette fois. 423 00:29:30,436 --> 00:29:32,646 Tu vas réparer le mal que tu as fait. 424 00:29:35,441 --> 00:29:36,859 Attends, Ji-won. 425 00:29:45,701 --> 00:29:46,744 Ji-won... 426 00:29:46,827 --> 00:29:48,913 Qu'est-ce que tu fais ? Non. 427 00:29:50,122 --> 00:29:52,208 N'oublie pas, j'en sais autant 428 00:29:53,501 --> 00:29:55,586 sur toi que tu en sais sur moi. 429 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 MODU U&K FOOD, KANG JI-WON 430 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 Pourquoi c'est pas le même nom ? 431 00:30:24,406 --> 00:30:26,367 En tant qu'employée d'U&K, 432 00:30:26,450 --> 00:30:28,994 je suis vraiment désolée pour cet incident. 433 00:30:29,078 --> 00:30:33,374 Cependant, la responsable vous doit des excuses. 434 00:30:37,628 --> 00:30:39,255 Chérie. 435 00:30:39,338 --> 00:30:40,965 C'est elle. 436 00:30:41,715 --> 00:30:44,635 Celle qui était avec M. Park. 437 00:30:49,932 --> 00:30:51,183 C'était un coup monté ? 438 00:30:52,017 --> 00:30:55,229 Elle a volé son fiancé et s'est servie d'elle. 439 00:30:55,312 --> 00:30:57,815 Vu que personne ne l'aurait crue. 440 00:31:11,829 --> 00:31:13,455 Je suis vraiment désolée. 441 00:31:14,790 --> 00:31:16,417 La situation... 442 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Ça tournait tellement mal 443 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 qu'il me fallait une excuse, mais j'ai exagéré. 444 00:31:22,464 --> 00:31:25,551 Mon intention n'était pas de vous insulter. 445 00:31:26,218 --> 00:31:29,471 Vous devez être vraiment vexés, mais je n'ai pas réfléchi. 446 00:31:30,097 --> 00:31:32,850 Tout est ma faute. J'ai eu tort. Pardon. 447 00:31:34,435 --> 00:31:35,644 Mademoiselle. 448 00:31:35,728 --> 00:31:37,062 Je suis désolée. 449 00:31:38,105 --> 00:31:40,733 - Pardon. - C'est bon. 450 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 J'ai cru perdre la tête ! 451 00:31:47,948 --> 00:31:49,950 Je sais que je n'aurais pas dû. 452 00:31:52,870 --> 00:31:53,912 Mais... 453 00:31:54,747 --> 00:31:57,291 Je suis hyper émotive, ces temps-ci. 454 00:31:58,626 --> 00:32:00,711 Je sais que je suis horrible. 455 00:32:00,794 --> 00:32:02,254 Mais j'ai eu peur 456 00:32:04,214 --> 00:32:09,219 de commettre l'irréparable. Voilà pourquoi je l'ai fait. 457 00:32:17,978 --> 00:32:18,937 Ji-won. 458 00:32:20,314 --> 00:32:21,690 Je suis désolée. 459 00:32:25,569 --> 00:32:28,614 Tu veux bien me pardonner ? 460 00:32:32,451 --> 00:32:33,452 Je... 461 00:32:34,995 --> 00:32:37,039 peux pas vivre sans toi. 462 00:32:47,174 --> 00:32:48,300 Ji-won. 463 00:32:55,015 --> 00:32:56,100 Je suis enceinte. 464 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Enceinte... 465 00:33:25,129 --> 00:33:26,797 Voilà ce qu'il en est. 466 00:33:28,132 --> 00:33:29,341 Park Min-hwan... 467 00:33:30,426 --> 00:33:31,552 Park Min-hwan... 468 00:33:33,095 --> 00:33:34,096 c'est moi. 469 00:33:35,347 --> 00:33:37,141 Kang Ji-won... 470 00:33:38,851 --> 00:33:39,852 débloque. 471 00:33:41,895 --> 00:33:43,313 Et Jeong Su-min... 472 00:33:44,273 --> 00:33:45,566 a perdu la boule. 473 00:33:53,031 --> 00:33:55,784 Je suis foutu ! 474 00:34:01,331 --> 00:34:02,750 REMBOURSEMENTS PRÊTS SNAKE 475 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 RAPPEL VIPER FINANCIAL 476 00:34:04,376 --> 00:34:06,670 ULTIMATUM FAILLITE DU CAPITAL 477 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 Ça craint. 478 00:34:16,722 --> 00:34:21,393 J'ai l'air d'un type qui a trompé sa fiancée et encloqué une autre ? 479 00:34:21,476 --> 00:34:22,478 Hein ? 480 00:34:31,904 --> 00:34:34,072 Je crois que je me suis fait renverser. 481 00:34:54,009 --> 00:34:55,427 Que se passe-t-il ? 482 00:34:55,511 --> 00:34:57,137 C'est quoi, ça ? Hé ! 483 00:35:04,144 --> 00:35:07,189 Vous êtes qui, bande de voyous ? Vous voulez quoi ? 484 00:35:07,272 --> 00:35:08,524 Voyous ? 485 00:35:09,107 --> 00:35:10,651 Je dois faire jeune. 486 00:35:10,734 --> 00:35:12,736 C'est vrai, tu fais jeune. 487 00:35:12,820 --> 00:35:14,530 Pas vrai ? Oui. 488 00:35:15,280 --> 00:35:17,157 Vous vous croyez où ? 489 00:35:17,241 --> 00:35:19,618 C'est la République de Corée ! Mais... 490 00:35:21,495 --> 00:35:26,083 Je voudrais pas qu'il vous arrive quelque chose ! 491 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Dites-moi, vous bossez pour qui ? 492 00:35:30,754 --> 00:35:33,423 Vous êtes des Prêts Snake ? 493 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 Ou de Viper Financial ? 494 00:35:38,428 --> 00:35:39,513 Alors ? 495 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 J'y crois pas. 496 00:35:41,849 --> 00:35:43,600 Tu as aussi emprunté à Snake ? 497 00:35:44,768 --> 00:35:48,313 Ils ne frappent pas. Je crois qu'ils découpent. 498 00:35:48,397 --> 00:35:50,232 - Quoi ? - Oui. C'est vrai. 499 00:35:51,483 --> 00:35:52,734 - Ici. - Oui. 500 00:35:53,610 --> 00:35:54,695 - Ici ? - Oui. 501 00:35:59,283 --> 00:36:02,452 Hé ! Je vais vous rembourser ! Croyez-moi ! 502 00:36:02,536 --> 00:36:04,788 - Quoi ? - Vas-y mollo. 503 00:36:06,415 --> 00:36:09,501 Tu as dit que t'étais fauché. C'est pas vrai ? 504 00:36:09,585 --> 00:36:11,169 J'ai pas un rond. 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,546 Mais mes parents, si. 506 00:36:12,629 --> 00:36:15,716 Une fois marié, ils m'achèteront une maison ! 507 00:36:15,799 --> 00:36:19,011 Je vous rembourserai avec. Oui ! 508 00:36:19,094 --> 00:36:22,598 Ils ont toujours de l'argent quand leur vie est en jeu. 509 00:36:22,681 --> 00:36:24,182 Le mariage est pour quand ? 510 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Très vite ! 511 00:36:25,601 --> 00:36:27,019 La femme que j'épouse... 512 00:36:28,854 --> 00:36:31,899 Elle est enceinte. Je l'ai mise en cloque. 513 00:36:31,982 --> 00:36:35,736 J'aurai l'argent et je vous rembourserai. 514 00:36:55,005 --> 00:36:56,298 Ji-hyuk. 515 00:36:56,381 --> 00:36:58,175 - Salut, Ji-hyuk. - Ça caille. 516 00:36:58,258 --> 00:37:00,719 Tu pouvais attendre au magasin. 517 00:37:00,802 --> 00:37:03,722 Désolé de vous avoir demandé de faire ça. 518 00:37:03,805 --> 00:37:06,224 Tu peux demander tout ce que tu veux. 519 00:37:07,100 --> 00:37:10,020 C'est pas le type à qui on a livré le poulet ? 520 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 Qu'y a-t-il ? Il croule sous les dettes ? 521 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 Ji-hyuk, on n'a pas terminé. 522 00:37:20,447 --> 00:37:21,949 On va régler ça. 523 00:37:22,032 --> 00:37:23,325 On revient. 524 00:37:23,408 --> 00:37:27,329 Ça caille. 525 00:37:34,169 --> 00:37:36,046 Kang Ji-won va devenir heureuse. 526 00:37:39,800 --> 00:37:41,051 Elle sera heureuse. 527 00:37:52,854 --> 00:37:53,814 Maman. 528 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Tu m'as promis une maison si je me mariais. 529 00:37:58,527 --> 00:38:01,029 Tu peux me l'acheter ? 530 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 Tu ne m'as acheté que des collants rouges. 531 00:38:03,907 --> 00:38:05,826 Et je devrais t'acheter une maison ? 532 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 Si j'avais un petit-fils, peut-être. 533 00:38:08,537 --> 00:38:11,456 Je ne plaisante pas, maman ! 534 00:38:12,374 --> 00:38:14,334 Ça presse. 535 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Tu me fais confiance ? 536 00:38:16,086 --> 00:38:17,879 Tu m'aimes pas ? 537 00:38:17,963 --> 00:38:21,508 Je suis ton fils ! Park Min-hwan. Ton fils unique. 538 00:38:25,637 --> 00:38:28,765 Où vas-tu ? 539 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Bordel ! 540 00:38:35,188 --> 00:38:37,065 Mon Dieu ! C'est quoi, ça ? 541 00:38:39,484 --> 00:38:42,738 Qu'est-ce que tu fais ici ? 542 00:38:44,906 --> 00:38:45,866 Hé. 543 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 Su-min ? 544 00:38:50,996 --> 00:38:52,748 Qu'est-ce que tu fais ? 545 00:38:54,541 --> 00:38:58,462 Tu as dit que j'étais juste jolie. Qu'est-ce que tu fais ici ? 546 00:39:01,465 --> 00:39:05,510 Tu aurais dû me dire que tu étais enceinte. 547 00:39:07,512 --> 00:39:09,473 Qu'est-ce que ça change ? 548 00:39:16,021 --> 00:39:20,317 Je l'admets. J'ai été un peu dur, pas vrai ? 549 00:39:22,152 --> 00:39:25,447 Je le pensais pas vraiment, mais... 550 00:39:26,448 --> 00:39:29,868 Tu sais comment sont les mecs. 551 00:39:33,038 --> 00:39:34,664 Ça change tout. 552 00:39:36,958 --> 00:39:38,794 Mais pas pour Ji-won. 553 00:39:39,544 --> 00:39:42,839 Elle refuse de me parler. Même si je suis enceinte. 554 00:39:43,381 --> 00:39:44,424 Andouille. 555 00:39:44,508 --> 00:39:46,968 Tu as l'air intelligente, 556 00:39:47,511 --> 00:39:49,387 mais tu piges pas vite. 557 00:39:50,055 --> 00:39:52,849 C'est mon bébé. Bien sûr que ça lui fait mal. 558 00:39:52,933 --> 00:39:54,768 Elle m'adore. 559 00:39:57,312 --> 00:39:58,313 Ah bon ? 560 00:40:00,565 --> 00:40:01,817 Je suis enceinte. 561 00:40:05,987 --> 00:40:07,364 Bien sûr. 562 00:40:07,447 --> 00:40:10,200 Elle nous en veut, alors elle cache son jeu, 563 00:40:10,909 --> 00:40:12,410 mais tu le sais, 564 00:40:13,078 --> 00:40:14,538 elle est fragile. 565 00:40:14,621 --> 00:40:18,500 Quand elle a su pour nous, ça l'a blessée et contrariée. 566 00:40:19,084 --> 00:40:20,544 En plus, tu es enceinte. 567 00:40:21,128 --> 00:40:23,004 Elle doit être anéantie. 568 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Tu crois ? 569 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 Santé ! 570 00:40:33,598 --> 00:40:37,727 Les dieux sont intervenus. 571 00:40:37,811 --> 00:40:41,523 Mlle Kang, et si vous vous étiez mariée en ignorant tout ça ? 572 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 Il faut virer ces ordures. 573 00:40:43,692 --> 00:40:46,653 C'est marrant, les ordures détestent la poubelle. 574 00:40:47,404 --> 00:40:50,323 Vous avez vu la tête de M. Park quand elle l'a dit ? 575 00:40:52,617 --> 00:40:56,037 Enceinte ? Su-min, à quoi tu joues ? 576 00:40:56,121 --> 00:40:58,623 Je sais que Min-hwan souffre d'azoospermie. 577 00:40:58,707 --> 00:41:00,125 C'est bon ? 578 00:41:00,208 --> 00:41:02,002 Délicieux. 579 00:41:02,544 --> 00:41:03,879 Je vous sers autre chose ? 580 00:41:04,838 --> 00:41:06,715 Non, tout est parfait. 581 00:41:06,798 --> 00:41:07,799 Merci. 582 00:41:08,466 --> 00:41:09,759 Tant mieux. 583 00:41:09,843 --> 00:41:11,178 Bon appétit. 584 00:41:13,972 --> 00:41:15,140 N'empêche... 585 00:41:17,184 --> 00:41:20,604 je pensais que Ji-won finirait par prendre mon parti. 586 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 Je comprends 587 00:41:24,774 --> 00:41:27,736 qu'elle m'en veuille et qu'elle m'ait pas répondu. 588 00:41:29,821 --> 00:41:33,575 Mais quand les gens étaient durs avec moi, 589 00:41:35,076 --> 00:41:37,495 elle prenait mon parti. 590 00:41:40,248 --> 00:41:42,334 À chaque fois. 591 00:41:42,417 --> 00:41:44,252 Même si c'était bizarre. 592 00:41:45,253 --> 00:41:47,255 Même si c'était mal. 593 00:41:47,339 --> 00:41:48,882 Même si elle m'en voulait. 594 00:41:50,383 --> 00:41:53,929 Elle finissait toujours 595 00:41:54,554 --> 00:41:57,015 par comprendre et me pardonner. 596 00:42:00,644 --> 00:42:01,895 Je crois que... 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,523 je dois la remplacer. 598 00:42:07,776 --> 00:42:09,819 Tu dois l'oublier. 599 00:42:09,903 --> 00:42:11,571 Vous êtes pas en couple. 600 00:42:13,782 --> 00:42:15,367 Ne pense plus à elle. 601 00:42:17,244 --> 00:42:18,954 Ne pense qu'à nous. 602 00:42:20,914 --> 00:42:21,957 À nous ? 603 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 Tu veux... 604 00:42:33,718 --> 00:42:35,136 qu'on se marie ? 605 00:42:40,809 --> 00:42:42,644 Je t'ai dit des trucs horribles, 606 00:42:43,687 --> 00:42:45,397 j'essayais de te résister. 607 00:42:47,357 --> 00:42:49,067 Mais tu es la femme de ma vie. 608 00:42:55,865 --> 00:42:57,242 Alors... 609 00:42:59,160 --> 00:43:00,453 on se marie ? 610 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 On formera... 611 00:43:03,123 --> 00:43:07,836 Mais on formera une meilleure famille demain. 612 00:43:09,421 --> 00:43:10,630 Promis. 613 00:43:13,717 --> 00:43:16,094 ...une meilleure famille demain. 614 00:43:18,430 --> 00:43:19,723 Promis. 615 00:43:26,271 --> 00:43:27,856 Une famille ? 616 00:43:29,274 --> 00:43:30,233 Oui. 617 00:43:41,870 --> 00:43:44,998 RAPPORT D'INCIDENT SANCTIONS DISCIPLINAIRES 618 00:43:45,081 --> 00:43:48,126 Donc, ce n'était pas Kang Ji-won le problème, 619 00:43:48,209 --> 00:43:50,337 mais son fiancé et son amie ? 620 00:43:50,420 --> 00:43:51,296 C'est ça. 621 00:43:52,464 --> 00:43:54,799 Mais l'employée est enceinte, 622 00:43:54,883 --> 00:43:57,427 alors les clients ont laissé courir. 623 00:43:57,927 --> 00:43:59,929 Les RH ont pris des mesures. 624 00:44:00,638 --> 00:44:04,768 Et Mlle Kang Ji-won disait vrai dans l'affaire des repas prêts. 625 00:44:04,851 --> 00:44:07,812 Les directeurs s'approprient souvent les propositions. 626 00:44:09,647 --> 00:44:11,900 Kang Ji-won est donc la victime. 627 00:44:12,567 --> 00:44:13,985 Je veux la rencontrer. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,545 Venez. 629 00:44:39,386 --> 00:44:44,015 Il paraît que vous avez eu la vie dure ces derniers temps. 630 00:44:44,849 --> 00:44:49,020 J'ai décidé d'affronter les obstacles qui se présentent à moi. 631 00:44:51,523 --> 00:44:55,360 Apparemment, vous êtes entourée de gens pas faciles. 632 00:44:58,488 --> 00:45:00,323 Ils ne sont pas si nombreux, 633 00:45:00,949 --> 00:45:03,868 mais ce ne sont pas des cadeaux. 634 00:45:06,663 --> 00:45:08,957 Est-ce que j'en fais partie ? 635 00:45:11,960 --> 00:45:13,628 Je crois, oui. 636 00:45:17,757 --> 00:45:21,219 Quels projets avez-vous ? 637 00:45:26,766 --> 00:45:29,102 - Maintenant ? - Oui, venez vite. 638 00:45:34,524 --> 00:45:36,901 - Grand-père ! - Mince alors. 639 00:45:37,569 --> 00:45:39,571 Tu as fait sursauter mon invitée. 640 00:45:46,411 --> 00:45:48,913 Le président n'a pas dit grand-chose. 641 00:45:48,997 --> 00:45:50,957 Alors ne vous en faites pas. 642 00:45:51,040 --> 00:45:53,793 Ça ne se reproduira pas. Je suis désolé. 643 00:45:54,711 --> 00:45:56,421 Pourquoi vous vous excusez ? 644 00:45:58,256 --> 00:46:01,926 Ça m'a fait plaisir de le rencontrer en personne. 645 00:46:02,677 --> 00:46:05,221 Et il était moins dur que ce que j'imaginais. 646 00:46:06,306 --> 00:46:07,807 C'est vrai. 647 00:46:09,434 --> 00:46:11,811 Je lui ai dit la vérité. 648 00:46:11,895 --> 00:46:14,314 Que quand mon supérieur a volé ma proposition, 649 00:46:14,397 --> 00:46:16,983 j'aurais peut-être dû laisser couler, 650 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 mais que je n'ai aucun regret. 651 00:46:20,487 --> 00:46:22,238 Cette réponse a dû lui plaire. 652 00:46:25,658 --> 00:46:29,454 Et il a abordé ma vie privée. 653 00:46:30,121 --> 00:46:34,417 Il a dit que je dois pas en vouloir à mon pied d'avoir marché dans le caca. 654 00:46:41,758 --> 00:46:43,593 MARCHÉ DE L'OCCASION 655 00:46:43,676 --> 00:46:46,596 Acheter test de grossesse positif et échographie. 656 00:46:48,890 --> 00:46:50,058 POSTÉ 657 00:46:52,393 --> 00:46:53,770 Une famille. 658 00:46:57,357 --> 00:46:58,608 Un nouveau départ. 659 00:47:00,360 --> 00:47:03,154 Park Min-hwan et Jeong Su-min vont bientôt se marier. 660 00:47:03,238 --> 00:47:04,906 Vous pouvez faire table rase. 661 00:47:05,657 --> 00:47:06,616 C'est vrai. 662 00:47:07,242 --> 00:47:08,159 Mais... 663 00:47:09,369 --> 00:47:12,622 je ne me détendrai qu'une fois que ce sera fait. 664 00:47:15,083 --> 00:47:16,668 Ils vont se marier. 665 00:47:16,751 --> 00:47:19,587 C'est le seul moyen pour lui d'obtenir l'argent. 666 00:47:21,214 --> 00:47:22,632 Comment ça ? 667 00:47:23,216 --> 00:47:25,760 J'ai contrôlé sa situation financière. 668 00:47:25,843 --> 00:47:28,638 Ses actions se portent mal, et il a des prêts. 669 00:47:29,264 --> 00:47:31,015 Il ne sait pas comment payer. 670 00:47:32,475 --> 00:47:34,435 Il a déjà reçu son indemnité. 671 00:47:34,519 --> 00:47:38,731 Il a été rétrogradé suite à l'incident avec réduction de salaire. 672 00:47:39,691 --> 00:47:42,777 Comment vous avez pu voir tout ça ? 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,238 Vous avez dit 674 00:47:46,155 --> 00:47:48,157 que je ne faisais que ce qui est juste. 675 00:47:49,617 --> 00:47:50,868 Ce n'est pas vrai. 676 00:47:52,495 --> 00:47:54,080 Mon grand-père savait 677 00:47:55,290 --> 00:47:56,457 que je... 678 00:47:58,001 --> 00:47:59,460 ne voulais rien. 679 00:48:04,882 --> 00:48:06,092 Vous voulez tirer ? 680 00:48:11,639 --> 00:48:13,891 J'avais des tas de choses à faire. 681 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 Et j'étais venu tirer quelques balles. 682 00:48:18,438 --> 00:48:20,523 Je faisais des choses que je détestais 683 00:48:20,607 --> 00:48:21,899 en le justifiant : 684 00:48:22,525 --> 00:48:25,320 "La balle a déjà été tirée. On n'y peut rien. 685 00:48:26,362 --> 00:48:27,822 "Autant aller au bout." 686 00:48:36,789 --> 00:48:40,293 Mais c'est très dur de résister à ce dont j'ai envie. 687 00:48:54,349 --> 00:48:56,726 Je peux faire des tas de choses. 688 00:48:57,935 --> 00:48:59,354 Ce qui a changé, 689 00:48:59,854 --> 00:49:03,107 c'est que je peux aussi vous aider. 690 00:49:06,361 --> 00:49:08,321 Prise ferme et tenez-vous contre moi. 691 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 Tu es incroyable ! 692 00:49:49,278 --> 00:49:51,906 Tu as préparé ça en deux coups de cuillère à pot. 693 00:49:51,989 --> 00:49:53,825 Je suis pas une grande cuisinière. 694 00:49:53,908 --> 00:49:56,160 C'est la base qui simplifie tout. 695 00:49:56,244 --> 00:49:58,830 Tu ne cuisines pas ? 696 00:49:58,913 --> 00:50:01,332 Je me fais livrer, comme je vis seule. 697 00:50:02,041 --> 00:50:04,293 Tu as tort. Pense à ta santé. 698 00:50:04,961 --> 00:50:09,006 J'ai eu des problèmes gastriques, alors j'essaie de cuisiner. 699 00:50:11,718 --> 00:50:14,512 C'est délicieux. 700 00:50:15,346 --> 00:50:16,639 Tu es parfaite. 701 00:50:18,224 --> 00:50:20,685 Tu veux bien m'épouser ? 702 00:50:21,352 --> 00:50:23,020 Jamais je me marierai. 703 00:50:23,980 --> 00:50:25,690 Non, marie-toi. 704 00:50:26,607 --> 00:50:27,984 Même si c'est vrai, 705 00:50:28,067 --> 00:50:31,237 un ex qui est heureux avec une autre, ça agace. 706 00:50:31,320 --> 00:50:33,448 Sois heureuse avant eux. 707 00:50:34,365 --> 00:50:37,118 C'est quoi ton genre ? Joli visage ? Musclé ? 708 00:50:43,875 --> 00:50:45,042 Je te l'apporte. 709 00:50:47,170 --> 00:50:49,172 C'est Baek Eun-ho. 710 00:50:49,881 --> 00:50:52,091 Ne réponds pas. Je le rappellerai. 711 00:50:52,175 --> 00:50:53,468 Réponds. 712 00:50:53,551 --> 00:50:57,138 Il faut répondre au coup de fil d'un bel homme le jour de Noël. 713 00:51:00,433 --> 00:51:01,642 Salut, Eun-ho. 714 00:51:29,170 --> 00:51:30,630 - Salut. - Salut. 715 00:51:31,297 --> 00:51:33,299 - Vous avez attendu longtemps ? - Non. 716 00:51:34,759 --> 00:51:36,469 - Bonjour. - Bonjour. 717 00:51:36,552 --> 00:51:39,222 Vous conduisez très prudemment. 718 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 En fait... 719 00:51:41,182 --> 00:51:43,476 je conduis rarement. Je n'ai plus... 720 00:51:43,559 --> 00:51:45,561 conduit depuis la dernière fois. 721 00:51:46,813 --> 00:51:48,981 - Depuis quand ? - Il nous a raccompagnés 722 00:51:49,065 --> 00:51:52,777 la fois où mon frère était ivre mort à son restaurant. 723 00:51:52,860 --> 00:51:56,072 J'étais désemparée, mais il m'a sauvée. 724 00:51:56,614 --> 00:51:59,367 M. Yu était ivre mort ? 725 00:52:00,451 --> 00:52:03,120 Au restaurant d'Eun-ho, en plus ? 726 00:52:04,288 --> 00:52:07,458 Mais si Ji-won est la seule mauvaise phrase qu'il contient... 727 00:52:09,377 --> 00:52:10,670 ça vous fait quoi ? 728 00:52:13,256 --> 00:52:15,800 Je comprends pas non plus. Il vient souvent. 729 00:52:16,926 --> 00:52:19,595 Parce qu'il aime la bonne cuisine. 730 00:52:21,806 --> 00:52:23,558 De quoi tu as envie ? 731 00:52:23,641 --> 00:52:24,725 Où on va ? 732 00:52:28,312 --> 00:52:29,897 Tu ne viens pas ? 733 00:52:29,981 --> 00:52:31,399 Tu plaisantes. 734 00:52:31,482 --> 00:52:33,484 C'est Noël ! Je suis occupée. 735 00:52:35,653 --> 00:52:37,780 Allez-y. Amusez-vous bien ! 736 00:52:39,574 --> 00:52:40,575 D'accord. 737 00:52:55,590 --> 00:52:58,718 C'est Noël, et je n'ai rien à faire ! 738 00:53:03,681 --> 00:53:06,642 Ils vont trop bien ensemble. 739 00:53:14,650 --> 00:53:15,693 J'y crois pas. 740 00:53:15,776 --> 00:53:18,988 Tu manges de la glace ? Tu as l'air humain, pour une fois. 741 00:53:19,572 --> 00:53:20,406 J'en veux. 742 00:53:23,451 --> 00:53:24,493 Quoi ? 743 00:53:24,577 --> 00:53:27,246 Tu voulais qu'ils se rapprochent. 744 00:53:27,330 --> 00:53:28,998 Et j'ai assuré. 745 00:53:29,081 --> 00:53:30,583 Pourquoi ça te contrarie ? 746 00:53:31,751 --> 00:53:33,002 C'est un gars bien ? 747 00:53:34,086 --> 00:53:34,921 Oui. 748 00:53:37,340 --> 00:53:40,134 Peut-être qu'il est un peu rasoir, 749 00:53:40,217 --> 00:53:43,054 mais sinon, il est beau et il a un bon métier. 750 00:53:44,472 --> 00:53:47,224 Mlle Kang a l'air forte, mais elle est anxieuse. 751 00:53:50,061 --> 00:53:53,981 Et surtout, ses yeux débordent d'amour. 752 00:53:59,153 --> 00:54:02,531 Quoi ? Pourquoi ce que tu fais colle pas à ce que tu dis ? 753 00:54:02,615 --> 00:54:05,368 Tu as dit qu'il se passait rien entre vous. 754 00:54:05,451 --> 00:54:08,829 Tu m'as dit de la mettre avec un gars bien ! 755 00:54:23,719 --> 00:54:25,262 Je la mange comme ça ? 756 00:54:38,734 --> 00:54:41,445 Il lui faut vite un gars bien. 757 00:54:41,529 --> 00:54:44,865 Je crois qu'elle rêve d'un Noël en famille à la maison. 758 00:54:45,741 --> 00:54:49,704 De guirlandes lumineuses et de cadeaux sous le sapin. 759 00:54:49,787 --> 00:54:51,789 D'une bûche et d'une boîte à musique. 760 00:54:51,872 --> 00:54:54,917 Et de bonnets de père Noël et de chaussettes. 761 00:55:23,612 --> 00:55:26,365 Tu dois avoir froid. Tu veux une boisson chaude ? 762 00:55:27,950 --> 00:55:29,160 Je reviens. 763 00:55:49,346 --> 00:55:53,267 Pourrai-je vivre comme ça si jamais ils se marient ? 764 00:56:16,832 --> 00:56:21,337 Le restaurant est débordé pour le réveillon. Je dois y aller. 765 00:56:21,420 --> 00:56:22,463 Désolé. 766 00:56:22,546 --> 00:56:24,048 Ne t'excuse pas. 767 00:56:24,673 --> 00:56:26,717 Merci d'avoir passé du temps avec moi. 768 00:56:26,801 --> 00:56:29,136 Non. 769 00:56:29,220 --> 00:56:31,889 J'ai vraiment passé une bonne journée. 770 00:56:33,349 --> 00:56:37,228 Je suis content si ça t'a remonté le moral, 771 00:56:37,311 --> 00:56:38,896 et la prochaine fois... 772 00:56:38,979 --> 00:56:40,064 Eun-ho. 773 00:56:44,527 --> 00:56:46,320 Tu es un ami formidable. 774 00:56:58,207 --> 00:57:01,752 Je suis contente qu'on se soit revus. 775 00:57:02,628 --> 00:57:04,296 Tu es méchante. 776 00:57:05,297 --> 00:57:06,590 D'avoir pu voir... 777 00:57:06,674 --> 00:57:09,426 Je veux plus jamais te parler. 778 00:57:10,136 --> 00:57:12,471 ...qui tu es vraiment. 779 00:57:12,555 --> 00:57:13,722 J'en... 780 00:57:15,182 --> 00:57:16,517 pinçais pour toi ! 781 00:57:23,357 --> 00:57:24,525 Merci. 782 00:57:30,447 --> 00:57:33,784 Moi aussi, je serai une amie formidable pour toi. 783 00:57:50,384 --> 00:57:51,343 Bien. 784 00:57:52,761 --> 00:57:53,888 Merci. 785 00:57:54,763 --> 00:57:55,973 Mon premier amour. 786 00:58:04,356 --> 00:58:05,232 Allez. 787 00:58:38,140 --> 00:58:40,559 La mauvaise phrase dans votre roman, 788 00:58:41,518 --> 00:58:42,853 ce n'est pas moi. 789 00:59:08,587 --> 00:59:09,588 M. Yu ? 790 00:59:17,805 --> 00:59:19,598 Que faites-vous dehors ? 791 00:59:19,682 --> 00:59:21,976 Je suis sorti prendre l'air. 792 00:59:22,059 --> 00:59:23,936 Je m'apprêtais à rentrer. 793 00:59:29,900 --> 00:59:32,027 Vous avez pris pas mal d'air, on dirait. 794 00:59:33,737 --> 00:59:35,155 Non, en fait... 795 00:59:39,868 --> 00:59:40,953 Je... 796 00:59:54,425 --> 00:59:55,843 M. Yu. 797 01:00:00,472 --> 01:00:02,308 J'ai une chose à vous dire. 798 01:00:03,851 --> 01:00:06,228 Vous pouvez venir chez moi ? 799 01:00:06,312 --> 01:00:07,980 Ou bien je viens chez vous ? 800 01:00:52,358 --> 01:00:55,944 Vous auriez fait quoi si je n'avais pas demandé de parler ? 801 01:00:58,864 --> 01:01:00,783 C'est moi qui l'aurais demandé. 802 01:01:07,956 --> 01:01:11,168 Pour tout vous dire, j'ai vu Eun-ho aujourd'hui. 803 01:01:11,251 --> 01:01:12,461 Mon premier amour. 804 01:01:16,382 --> 01:01:20,302 Et il m'a dit que je lui plaisais. 805 01:01:23,347 --> 01:01:24,515 Il paraît. 806 01:01:26,975 --> 01:01:28,560 J'ai vu la scène. 807 01:01:34,441 --> 01:01:37,152 Et vous avez refusé ? Il a l'air gentil. 808 01:01:40,864 --> 01:01:43,075 C'est quelqu'un de bien. 809 01:01:43,158 --> 01:01:44,743 C'est ce qui me plaît chez lui. 810 01:01:48,539 --> 01:01:49,581 Mais... 811 01:01:52,126 --> 01:01:54,086 je ne partage pas ses sentiments. 812 01:02:04,221 --> 01:02:08,892 J'avais demandé de pouvoir être franche avec vous, vous vous rappelez ? 813 01:02:10,102 --> 01:02:13,564 Permettez-moi d'être franche avec vous de temps à autre. 814 01:02:15,941 --> 01:02:20,112 Pas une seule fois, je n'ai été franche concernant mes sentiments. 815 01:02:26,702 --> 01:02:28,454 Je veux l'être, maintenant. 816 01:02:34,960 --> 01:02:36,545 Quand j'étais avec Eun-ho, 817 01:02:38,213 --> 01:02:40,340 je pensais à quelqu'un d'autre. 818 01:02:42,801 --> 01:02:45,304 Je croyais le connaître par cœur, 819 01:02:45,888 --> 01:02:47,306 mais je me trompais. 820 01:02:49,057 --> 01:02:51,935 Et je suis loin de tout savoir sur lui. 821 01:02:54,146 --> 01:02:55,147 Mais... 822 01:02:59,568 --> 01:03:01,320 moi seule peux le connaître. 823 01:03:03,447 --> 01:03:04,615 Et... 824 01:03:08,368 --> 01:03:10,120 c'est lui qui me connaît le mieux. 825 01:04:36,623 --> 01:04:38,709 Quand vous m'avez avoué vos sentiments, 826 01:04:38,792 --> 01:04:41,336 j'ai cru que j'étais revenue pour ça. 827 01:04:41,420 --> 01:04:43,547 Je comprends que Ji-won te plaise. 828 01:04:43,630 --> 01:04:46,925 Mais qu'as-tu à voir avec Min-hwan et Su-min ? 829 01:04:47,009 --> 01:04:49,928 Si ça concerne Ji-won, ça me regarde. 830 01:04:50,846 --> 01:04:52,347 Quand ça a mal tourné ? 831 01:04:52,431 --> 01:04:53,640 M. Yu ! 832 01:04:53,724 --> 01:04:55,851 Ce n'est pas moi qu'il vous faut. 833 01:04:55,934 --> 01:04:57,978 Je veux votre bonheur. 834 01:04:58,061 --> 01:05:00,272 Il me le faut à ton mariage ! 835 01:05:00,355 --> 01:05:02,941 L'homme et la famille de Ji-won 836 01:05:03,025 --> 01:05:04,318 sont à moi, désormais. 837 01:05:04,401 --> 01:05:09,323 Bravo, tu as récupéré mes ordures. 838 01:05:14,578 --> 01:05:16,580 Traduit par Nathalie Sappey