1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 Ji-won, dasar kau... 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,375 Kang Ji-won! 3 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 Sialan! 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,379 Kenapa aku dipukul? Sakit! 5 00:00:45,463 --> 00:00:48,257 Ini salahmu. Kenapa kau marah-marah? 6 00:00:48,340 --> 00:00:50,718 - Berhenti kekanak-kanakan. - Apa salahku? 7 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 Apa kau serius tidak tahu? 8 00:00:52,511 --> 00:00:55,973 Bisa-bisanya kau membawa wanita kurang ajar seperti dia? 9 00:00:57,933 --> 00:00:59,518 Dia biasanya baik! 10 00:00:59,602 --> 00:01:02,563 Dia pasti kesurupan! Terserah! 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Astaga... 12 00:01:04,190 --> 00:01:07,526 Kau baru saja dipukul wanita. Masih saja banyak omong. 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,528 Kelakuannya pasti sama saja. 14 00:01:09,612 --> 00:01:13,365 Sudah dibilang berkali-kali kalau disiplin keluarga itu penting! 15 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 Ini terjadi karena kau tidak mendengarkan Ibu. 16 00:01:16,285 --> 00:01:18,746 Kau mau berbuat apa? 17 00:01:18,829 --> 00:01:20,831 - Astaga... - Kau mau berbuat apa? 18 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 Hentikan! 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 Sial. Ibu tidak tahu apa-apa. 20 00:01:26,295 --> 00:01:29,340 Ji-won menggila. Dia berharap aku melakukan apa? 21 00:01:32,551 --> 00:01:34,345 Ji-won, awas kau. 22 00:01:36,138 --> 00:01:37,807 Ji-won, keluar! 23 00:01:37,890 --> 00:01:40,601 Kau pikir aku akan membiarkannya? 24 00:01:40,684 --> 00:01:44,729 Aku terlalu lembut padamu! Kau harus tahu diri! Berhenti main-main! 25 00:01:45,940 --> 00:01:47,233 Aku tahu kau di dalam. 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,568 Keluar! Sekarang! 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,572 Halo... 28 00:01:54,573 --> 00:01:56,866 Bu Kang, apa yang kau kenakan? 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,035 Apa aku nakal? 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,663 Apa kau menghukumku? Dihukum dengan cara nakal. 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 Bukan begitu... 32 00:02:04,875 --> 00:02:07,711 Ada yang harus kukembalikan hari ini, jadi... 33 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 Kalau begitu, pakaiannya cocok. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 - Apa berhasil? - Ya. 35 00:02:14,635 --> 00:02:17,638 Ini pertama kalinya dia datang ke pindahan rumah. 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,141 Jadi, kusuruh dia membeli tisu dan detergen sebagai hadiah. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,687 Tapi aku tidak tahu soal bunga itu. 38 00:02:26,397 --> 00:02:27,606 Aku suka bunga. 39 00:02:38,284 --> 00:02:39,827 Apa... Apa-apaan ini? 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Orang biadab mana yang berteriak seperti ini? 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 Tunggu sebentar... 42 00:02:48,335 --> 00:02:50,170 Nomornya benar. 43 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 - Kakaknya Ji-won? - Apa katamu? 44 00:02:53,257 --> 00:02:55,091 Ya, halo, Pak. 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,802 Kau sedang berolahraga. 46 00:02:57,344 --> 00:02:59,805 Ini tempat tinggal pacarku. 47 00:03:01,265 --> 00:03:02,683 Sepertinya aku keliru. 48 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 Pacar? 49 00:03:05,269 --> 00:03:07,146 Penghuni sebelumnya seorang wanita. 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Tunggu... 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,733 Penghuni sebelumnya? 52 00:03:11,609 --> 00:03:14,194 Ukurannya pas untuk pengantin baru. 53 00:03:15,237 --> 00:03:16,322 Tapi kenapa menyewa? 54 00:03:16,405 --> 00:03:19,450 Pak Park bilang kalau seorang pria harus punya rumah. 55 00:03:21,911 --> 00:03:24,747 Katanya kau membayar sewa ke kakakku. 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 Jangan dibayar. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,919 Dia tidak akan tahu. Rekeningnya tidak diperiksa. 58 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 Lagi pula, dulu tempat ini untukku. 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 Itu berbeda. 60 00:03:36,383 --> 00:03:39,303 Tapi kenapa malah di tempat ini? 61 00:03:39,386 --> 00:03:42,973 Bosmu tinggal di gedung ini. Pasti akan sangat tidak nyaman. 62 00:03:43,682 --> 00:03:45,059 Ini untuk di kamar tidur? 63 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 Ya. Terima kasih. 64 00:04:12,378 --> 00:04:14,046 Santai saja, ya? 65 00:04:14,129 --> 00:04:16,255 - Dah! - Hati-hati pulangnya. 66 00:04:16,966 --> 00:04:18,050 Dah, Hui-yeon! 67 00:04:26,100 --> 00:04:27,101 Sampai jumpa. 68 00:04:40,072 --> 00:04:44,284 Meskipun kau terlahir dalam kehidupan yang sudah ditentukan, 69 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 kurasa pernikahan demi bisnis itu tidak benar. 70 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 Jadi, saat kau membatalkan pernikahan dengan Yu-ra, aku senang. 71 00:04:55,546 --> 00:04:56,964 Apa ada alasan lain? 72 00:05:01,552 --> 00:05:04,555 Maksudku, Kak Ji-hyuk, misalnya, 73 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 jika kau punya perasaan pada seseorang 74 00:05:06,849 --> 00:05:08,726 yang sangat penting bagiku... 75 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Apa yang kau khawatirkan? 76 00:05:10,769 --> 00:05:12,730 Aku akan melakukan sesuatu dengan Ji-won? 77 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Itu... 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,693 Melakukan apa? Dia akan menikah. 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,987 Itu dia. Sekarang pulanglah. 80 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Kak Ji-hyuk... 81 00:05:27,911 --> 00:05:30,539 Tak ada apa-apa dan aku tak akan berbuat apa pun. 82 00:05:30,622 --> 00:05:33,042 Dia orang yang baik, jadi, aku ingin membantu. 83 00:05:33,125 --> 00:05:36,920 Aku juga bersyukur dia baik padamu. Kau senang? 84 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Pulanglah. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Tapi dia tidak pernah seperti itu. 86 00:06:03,197 --> 00:06:04,531 Sialan... 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,785 Pak Park. 88 00:06:07,868 --> 00:06:08,952 Ada apa? 89 00:06:09,912 --> 00:06:12,664 - Apa akhir pekanmu menyenangkan? - Ya. 90 00:06:12,748 --> 00:06:13,874 Kau terlihat cantik. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,258 Hei, Ji-won. Kau... 92 00:06:26,720 --> 00:06:28,013 Apa kau gila? 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,224 - Ada apa? - Astaga. 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,392 Kenapa kau menamparku? 95 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 Kenapa kau... 96 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Sudah cukup. 97 00:06:39,233 --> 00:06:41,318 Kau diam saja saat dia menamparku. 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Kenapa kau sangat tidak adil? 99 00:06:44,988 --> 00:06:48,408 Apa kau berbagi cinta dengan dua wanita karena suka bersikap adil? 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Bu Kang, ayo pergi. 101 00:06:56,332 --> 00:06:57,376 Sebentar. 102 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 Aku harus melabrak tukang selingkuh. 103 00:07:05,217 --> 00:07:07,845 - Apa? - Celana dalam? 104 00:07:11,974 --> 00:07:13,350 Punya siapa ini? 105 00:07:14,268 --> 00:07:15,936 Kutemukan di mobilmu. 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,574 Kenapa kau memeriksa mobilku? 107 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 Beraninya kau berteriak? Tukang selingkuh! 108 00:08:22,544 --> 00:08:24,463 Apa kau dengar soal Park Min-hwan? 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 - Dia menyelingkuhi Kang Ji-won. - Sungguh? 110 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 Kau tahu Park Min-hwan, 'kan? 111 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 Dari pemasaran! 112 00:08:29,468 --> 00:08:31,094 - Dia berselingkuh. - Apa? 113 00:08:31,678 --> 00:08:33,347 Mereka melakukannya di mobil... 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,431 Apa? 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,683 Mobil? Mereka melakukannya di mobil? 116 00:08:37,517 --> 00:08:38,809 Berita besar! 117 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 Sulit dipercaya. 118 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 Rumor menyebar sampai SDM? 119 00:08:45,025 --> 00:08:46,693 Itu berita besar. 120 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Sumpah... 121 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 Mereka akan lakukan apa? 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,950 "Pria selingkuh dalam hubungan tujuh tahun." 123 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 "Celana dalam dilemparkan." 124 00:08:56,245 --> 00:08:58,205 Saat Pak Park mau menamparnya, 125 00:08:58,288 --> 00:09:00,082 - dihentikan Pak Yu. - Celana merah. 126 00:09:00,165 --> 00:09:02,376 Semuanya, ikon U&K... 127 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 telah kembali. 128 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 Warnanya merah. 129 00:09:06,296 --> 00:09:08,215 Ini seperti sinetron. 130 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 Aku tidak menonton TV. Aku menonton di sini. 131 00:09:16,682 --> 00:09:19,559 Jadi, itu sebabnya dia begitu kepada ibuku. 132 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 Aku harus bagaimana? 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Wanita seperti dia menakutkan. 134 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 Kau tak bisa menyimpan celana dalammu? 135 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Itu bukan punyaku. 136 00:09:33,573 --> 00:09:34,741 Apa? 137 00:09:34,825 --> 00:09:36,243 Bukan celana dalammu? 138 00:09:39,037 --> 00:09:41,248 Tapi kita hanya melakukan itu di mobilku. 139 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Kalau bukan punyamu, kenapa ada di sana? 140 00:09:46,628 --> 00:09:48,714 Apa yang terjadi? 141 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 Ada apa? 142 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 Punya siapa itu? 143 00:09:51,842 --> 00:09:53,302 Apa katamu? 144 00:09:54,177 --> 00:09:55,178 Sialan! 145 00:09:58,890 --> 00:10:01,018 Aku tahu dia akan terpancing. 146 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Itu bukan punya Su-min, 147 00:10:04,313 --> 00:10:06,732 tapi aku memilih celana dalam yang kau suka. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,861 Kau tidak apa-apa? 149 00:10:12,070 --> 00:10:13,196 Aku turut prihatin. 150 00:10:17,534 --> 00:10:18,577 Sebentar. 151 00:10:22,080 --> 00:10:23,123 Hei, Eun-ho. 152 00:10:24,207 --> 00:10:27,461 Aku sedang di kantor. 153 00:10:27,544 --> 00:10:28,837 Nanti kutelepon balik. 154 00:10:29,838 --> 00:10:30,881 Baiklah. 155 00:10:34,593 --> 00:10:38,180 Kami ada pertemuan keluarga di restorannya Eun-ho. 156 00:10:39,056 --> 00:10:41,308 Dia melihatku marah dan khawatir. 157 00:10:41,808 --> 00:10:42,684 Kemarin? 158 00:10:44,311 --> 00:10:46,438 Jadi, kau pergi meski tahu semua itu? 159 00:10:49,608 --> 00:10:51,651 Maka itu kau berpakaian begitu? 160 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 Kau seharusnya beri tahu kami. 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,909 Pasti kau sangat marah. 162 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 Omong-omong, kau tahu siapa selingkuhannya? 163 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 Ini tidak masuk akal. 164 00:11:12,714 --> 00:11:15,926 Ji-won tidak masuk ke mobilku. Bagaimana dia menemukannya? 165 00:11:16,676 --> 00:11:17,928 Aku harus tanya. 166 00:11:20,347 --> 00:11:24,184 Tanya dia dapat di mana? Itu tak akan mengubah fakta kau selingkuh. 167 00:11:24,810 --> 00:11:26,812 Hei! Apa-apaan ini? 168 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 Berhenti berteriak! 169 00:11:30,315 --> 00:11:32,234 Kau hanya jatuh cinta. 170 00:11:32,317 --> 00:11:34,778 Itu tidak benar, tapi bisa terjadi. 171 00:11:34,861 --> 00:11:36,113 Orang bisa berubah. 172 00:11:38,698 --> 00:11:41,952 Dia seharusnya bertindak benar untuk mencegahnya. 173 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 Itu bagus sekali. 174 00:11:55,715 --> 00:11:58,176 Lihat siapa ini. 175 00:11:58,260 --> 00:12:01,721 Si hebat Ji-won yang melakukan semua pekerjaan sendirian. 176 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Pak Kim! 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 Pak Kim! 178 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 - Kau bisa dapat masalah. - Dasar... 179 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 Lihat saja sikapnya! 180 00:12:10,147 --> 00:12:12,899 - Maka itu dia diselingkuhi! - Hentikan. 181 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 Sulit dipercaya. Astaga. 182 00:12:16,236 --> 00:12:19,698 Bagi pria, jenis wanita yang ditemui itu penting. 183 00:12:19,781 --> 00:12:22,159 Pria bisa bertemu rubah, tapi bukan beruang. 184 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 - Itulah pria. - Benar. 185 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 Ya. 186 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 Lama tidak bertemu. 187 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Banyak orang menikah dan bercerai belakangan ini. 188 00:12:37,757 --> 00:12:39,593 Kau hanya mengikuti kata hatimu. 189 00:12:40,886 --> 00:12:42,721 Jadi, jangan dipikirkan. 190 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 Kita tidak boleh goyah. 191 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Sepertinya kau salah. 192 00:12:55,901 --> 00:12:56,735 Jeong Su-min. 193 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Kau itu bukan untuk dinikahi. 194 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Kang Ji-won lulusan Universitas Hankuk. 195 00:13:05,660 --> 00:13:09,706 Dia menabung banyak uang dan sangat mandiri. 196 00:13:10,373 --> 00:13:11,291 Bagaimana denganmu? 197 00:13:14,711 --> 00:13:16,546 Kau punya apa lagi 198 00:13:16,630 --> 00:13:18,298 selain cantik? 199 00:13:21,134 --> 00:13:22,427 Kau punya apa? 200 00:13:24,888 --> 00:13:27,432 Kita tidur bersama? Ya, itu menyenangkan. 201 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Tapi bersikaplah realistis. Usiaku bukan 20-an tahun. 202 00:13:30,602 --> 00:13:31,645 Menikahimu? 203 00:13:34,272 --> 00:13:35,357 Kau harus tahu diri. 204 00:13:37,817 --> 00:13:38,652 Apa? 205 00:13:39,903 --> 00:13:40,737 Apa? 206 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 Hei! 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,325 Kau... 208 00:13:46,284 --> 00:13:48,411 Dasar berengsek! 209 00:13:48,495 --> 00:13:49,704 Apa? 210 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 - Hei! - Apa? 211 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Pak Kim. 212 00:13:54,417 --> 00:13:55,669 Pak Kim, tunggu... 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 Teganya kau begitu kepada Su-min! 214 00:14:00,006 --> 00:14:01,091 Teganya kau! 215 00:14:01,758 --> 00:14:05,011 Teganya kau! Lepaskan! Teganya kau begitu kepada Su-min! 216 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 Teganya kau melakukan itu! 217 00:14:06,930 --> 00:14:08,223 Pak Kim, kemarilah. 218 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 Ada apa? Hentikan. 219 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Su-min... 220 00:14:14,729 --> 00:14:15,772 Lepaskan aku! 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,190 Teganya kau melakukan itu! 222 00:14:17,274 --> 00:14:18,733 Pak Kim! 223 00:14:18,817 --> 00:14:23,238 Jadi, selingkuhannya Pak Park itu Jeong Su-min, ya? 224 00:14:23,321 --> 00:14:24,906 Sahabatnya Kang Ji-won? 225 00:14:24,990 --> 00:14:28,034 Ini seperti hutan rimba. 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,078 Apa yang terjadi di tempat kerja? 227 00:14:30,161 --> 00:14:31,204 Apa? Kenapa? 228 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 - Berita besar! - Berkumpul! 229 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 Ada apa? 230 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Park Min-hwan... 231 00:14:39,004 --> 00:14:41,006 - Dan Jeong Su-min? - Kau tahu? 232 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 - Kau tahu? - Ya! 233 00:14:43,758 --> 00:14:46,678 Mereka sudah bersahabat sejak SMP! 234 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 Bukankah itu gila? 235 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 Kasihan Ji-won! 236 00:14:55,228 --> 00:14:57,188 LEGENDA PERSELINGKUHAN 237 00:14:57,272 --> 00:14:59,608 - Aku tahu. - Park Celana Dalam! 238 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Park Celana Dalam? 239 00:15:01,192 --> 00:15:02,652 Aku ingin berhenti! 240 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 SELINGKUH DENGAN SAHABATNYA 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,283 PURA-PURA LEMBUR UNTUK BERTEMU 242 00:15:08,366 --> 00:15:10,452 LEGENDA PERSELINGKUHAN 243 00:15:23,715 --> 00:15:25,675 BELAHAN JIWA 244 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 Ji-won, apa kau pindah? 245 00:15:35,852 --> 00:15:37,604 Kurasa kita harus bicara. 246 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 Aku di depan rumahmu. 247 00:15:39,481 --> 00:15:41,608 Kau tidak percaya orang lain, 'kan? 248 00:15:41,691 --> 00:15:43,109 Kau harus percaya padaku. 249 00:15:51,242 --> 00:15:52,661 COBA PAKET MASAK LEE WOO FOOD 250 00:15:52,744 --> 00:15:56,665 Ini data dari acara mencicipi akhir pekan lalu. 251 00:15:56,748 --> 00:15:58,165 Aku punya kekhawatiran. 252 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 Bisa kalian lihat? 253 00:16:02,629 --> 00:16:05,215 Lee Woo Food mengadakan acara paket masak? 254 00:16:05,757 --> 00:16:08,718 Bukankah seharusnya kita membuka stan juga? 255 00:16:11,012 --> 00:16:13,932 Omong-omong, di mana produk kita? 256 00:16:14,015 --> 00:16:15,016 Aku tidak melihatnya. 257 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 Jika kau lihat, 258 00:16:18,853 --> 00:16:21,648 produknya ada di belakang seperti ini. 259 00:16:23,191 --> 00:16:27,696 Acara mencicipi berjalan lancar, jadi, kukira akan dipajang di depan. 260 00:16:34,285 --> 00:16:38,748 TIM PEMASARAN 1 PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 261 00:16:41,251 --> 00:16:43,753 PERILAKU SKANDAL BERMUDA PARK MH U&K 262 00:16:47,507 --> 00:16:49,134 PURA-PURA LEMBUR UNTUK BERTEMU 263 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 SAKSI MATA DI KANTOR 264 00:16:55,098 --> 00:16:56,349 Astaga! 265 00:16:56,433 --> 00:16:58,476 Bisa-bisanya kau melakukan ini? 266 00:16:58,560 --> 00:17:01,312 Meskipun ada insiden, kenapa menutupinya? 267 00:17:04,816 --> 00:17:06,108 Maaf? Apa... 268 00:17:06,192 --> 00:17:09,529 Jomart. Aku mendengar soal masalah penanda alergen. 269 00:17:10,029 --> 00:17:11,781 Kenapa tidak dilaporkan? 270 00:17:13,199 --> 00:17:14,325 Bagaimana kau tahu? 271 00:17:17,119 --> 00:17:21,415 Alih-alih minta maaf kepada Jomart, kau berteriak dan bilang itu salah mereka? 272 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 Ya, tapi itu benar. 273 00:17:24,627 --> 00:17:29,591 Saat kami pergi sebentar, pegawai mereka memulai acaranya. 274 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 Kalian berdua? 275 00:17:32,260 --> 00:17:33,803 Kenapa kalian berdua pergi? 276 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Itu... 277 00:17:36,347 --> 00:17:39,934 Pak Park dan Bu Jeong yang bertanggung jawab, bukan? 278 00:17:46,983 --> 00:17:48,526 Dasar bajingan. 279 00:17:51,029 --> 00:17:52,113 Dasar bajingan. 280 00:17:56,326 --> 00:17:57,368 Tidak! 281 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 Apa yang kalian pikirkan? 282 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Ji-won. 283 00:18:07,212 --> 00:18:10,381 Pak Park menangani pelanggan dengan baik, 284 00:18:11,132 --> 00:18:13,134 tapi salah karena tak melaporkannya. 285 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Itu... 286 00:18:27,607 --> 00:18:30,318 SAHABAT PACARNYA, TUKANG SELINGKUH, BINATANG 287 00:18:30,401 --> 00:18:33,655 MEREKA MELAKUKANNYA PADA JAM KERJA 288 00:18:36,074 --> 00:18:37,575 FILTER: PARK MIN-HWAN, BERMUDA 289 00:18:39,536 --> 00:18:43,331 Situasi dalam pemasaran dibagikan melalui surel perusahaan. 290 00:18:43,414 --> 00:18:47,544 Jadi, aku melarang kata kunci seperti "Pak Park", "Bermuda Park," 291 00:18:47,627 --> 00:18:49,045 dan "Park Min-hwan". 292 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Benar. "Park Celana Dalam" juga. 293 00:18:55,009 --> 00:18:59,138 Semua surel perusahaan berisi kata-kata ini tak akan terkirim. 294 00:18:59,222 --> 00:19:01,182 Begitu pun aplikasi perpesanan. 295 00:19:05,353 --> 00:19:09,107 Sepertinya aku bisa menghindari dibicarakan di kantor. 296 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Namun, 297 00:19:11,693 --> 00:19:16,281 langkah perlindungan ini baru berlaku jika kau menerima untuk dimutasi. 298 00:19:17,866 --> 00:19:19,492 Ke departemen lain? 299 00:19:20,618 --> 00:19:23,663 Kini sulit untuk mengangkatmu menjadi karyawan tetap. 300 00:19:23,746 --> 00:19:25,373 Kontraknya belum habis, 301 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 tapi perusahaan ingin memberhentikanmu setelah kau bekerja hari ini. 302 00:19:33,464 --> 00:19:34,799 Apa kau setuju? 303 00:19:39,554 --> 00:19:41,055 RUANG ISTIRAHAT WANITA 304 00:19:51,649 --> 00:19:53,776 Ji-won, tolong angkat. 305 00:20:02,201 --> 00:20:03,077 ISU MODU 306 00:20:07,540 --> 00:20:11,753 B SELINGKUH DARI A DENGAN C, SAHABATNYA. B DAN C TERLIBAT INSIDEN JOMART. 307 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 PRIA TIDAK BISA MENOLAK RAYUAN WANITA 308 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Kenapa mereka semua menyerangku? 309 00:20:17,508 --> 00:20:21,346 Mereka pikir mereka siapa? Tahu apa mereka tentang diriku? 310 00:20:22,430 --> 00:20:25,266 Ji-won dan aku itu... 311 00:20:28,811 --> 00:20:30,605 BELAHAN JIWA 312 00:20:51,751 --> 00:20:53,419 Mustahil. 313 00:20:54,003 --> 00:20:55,505 Perusahaan punya sistem. 314 00:20:56,422 --> 00:20:59,050 Bagaimana Yang Ju-ran bisa menjadi bosku? 315 00:20:59,759 --> 00:21:05,264 Bu Yang berhasil menjalankan proyek paket masak yang bisa saja gagal. 316 00:21:05,765 --> 00:21:07,558 Perusahaan berterima kasih padanya. 317 00:21:07,642 --> 00:21:11,854 Di samping itu, selain kasus terkait, kapasitas kerja, 318 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 kehadiran, evaluasi antarkaryawan, dan misoginimu mengecewakan. 319 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 Apa... 320 00:21:18,444 --> 00:21:20,905 Misogini? Apa artinya itu? 321 00:21:25,243 --> 00:21:26,744 Ini pemberitahuan. 322 00:21:26,828 --> 00:21:30,623 Jika kau tidak terima, bisakah kuanggap kau mengundurkan diri? 323 00:21:47,890 --> 00:21:50,852 MANAJER KIM GYEONG-UK 324 00:21:55,106 --> 00:21:57,191 Sialan! Yang Ju-ran! 325 00:21:59,527 --> 00:22:00,653 Ganti kursiku. 326 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Ya, Pak. 327 00:22:06,659 --> 00:22:07,493 Bu Yang. 328 00:22:25,928 --> 00:22:27,055 GUDANG BERKAS CETAK 329 00:22:44,405 --> 00:22:45,531 Tidak boleh merokok... 330 00:22:48,117 --> 00:22:50,536 Bukan merokok. 331 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 Kenapa kau di sini? 332 00:23:01,839 --> 00:23:06,803 Aku ke sini untuk berpikir dengan tenang sendirian. 333 00:23:07,595 --> 00:23:09,430 Perusahaan itu tempat bekerja. 334 00:23:09,972 --> 00:23:11,766 Bukan tempat untuk berpikir. 335 00:23:13,184 --> 00:23:17,814 Bukankah kau sendiri ke sini juga untuk berpikir? 336 00:23:18,815 --> 00:23:22,485 Kau tidak seperti orang yang datang sendiri ke gudang. 337 00:23:25,404 --> 00:23:26,239 Lagi-lagi... 338 00:23:27,573 --> 00:23:29,075 Sok tahu. 339 00:23:32,120 --> 00:23:36,332 Bukankah kau tipe orang yang dingin 340 00:23:36,415 --> 00:23:38,751 kepada orang yang paling kau sayangi? 341 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 LEMBAGA SDM U&K 342 00:23:43,840 --> 00:23:45,383 Orang yang merasa tahu 343 00:23:46,050 --> 00:23:47,760 dan terburu-buru menilai orang... 344 00:23:48,469 --> 00:23:50,638 Secara pribadi, aku benci orang seperti kau. 345 00:23:54,267 --> 00:23:56,602 Kau dipromosikan, tapi tidak terlihat senang. 346 00:23:57,353 --> 00:23:59,730 Kalau itu karena Pak Kim, tenang saja. 347 00:23:59,814 --> 00:24:03,609 Dengan kinerjamu itu, kau seharusnya dipromosikan lebih cepat. 348 00:24:04,152 --> 00:24:07,655 Apa paket masaknya sebagian besar dari kinerja itu? 349 00:24:09,740 --> 00:24:13,452 Ini proyeknya Kang Ji-won. 350 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 Ide, perencanaan, dan pelaksanaannya. 351 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 Orang yang seharusnya dipromosikan karena ini 352 00:24:21,252 --> 00:24:22,503 adalah Bu Kang. 353 00:24:27,508 --> 00:24:29,177 Sekarang terasa lebih lega. 354 00:24:32,054 --> 00:24:35,600 Harap pertimbangkan itu. 355 00:24:39,729 --> 00:24:40,771 Kim Gyeong-uk... 356 00:24:41,981 --> 00:24:44,400 juga dipromosikan dengan proposalmu. 357 00:24:49,697 --> 00:24:51,240 Kau tipe orang yang kalah. 358 00:24:52,783 --> 00:24:54,285 Orang yang merasa tahu 359 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 dan terburu-buru menilai orang... 360 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 Secara pribadi, aku menyukainya. 361 00:25:04,378 --> 00:25:05,796 Jika orang itu benar. 362 00:25:08,674 --> 00:25:09,884 Dan kau benar. 363 00:25:10,885 --> 00:25:12,261 Aku orang yang penurut. 364 00:25:13,054 --> 00:25:14,722 Itu membuatku nyaman. 365 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 Kenapa bilang begitu ke SDM? 366 00:25:27,235 --> 00:25:29,362 Kita bekerja bersama. 367 00:25:29,445 --> 00:25:32,240 Kurasa sudah tepat kau dipromosikan. 368 00:25:34,617 --> 00:25:36,327 Aku tidak suka merasa gelisah. 369 00:25:37,036 --> 00:25:39,372 Aku tidak nyaman menjadi pemimpin. 370 00:25:41,290 --> 00:25:43,125 Proyek ini milikmu. 371 00:25:43,960 --> 00:25:48,631 Maafkan aku. Saat Pak Kim ingin mencoretmu, 372 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 seharusnya aku memperbaikinya. 373 00:25:53,302 --> 00:25:55,263 Aku mengetahui saat bekerja denganmu 374 00:25:56,222 --> 00:25:58,182 bahwa kau orang yang hebat 375 00:25:58,683 --> 00:26:02,353 dan pekerjaan menjadi menyenangkan saat bekerja dengan orang baik. 376 00:26:06,607 --> 00:26:09,735 Aku tidak tahu apa keputusan SDM, 377 00:26:10,569 --> 00:26:13,864 tapi bagiku kau yang paling keren. 378 00:26:18,661 --> 00:26:21,914 Kau juga yang paling keren bagiku. 379 00:26:25,251 --> 00:26:26,544 Bu Yang, Bu Kang. 380 00:26:27,420 --> 00:26:31,048 Kurasa kalian harus ke lantai bawah. 381 00:26:31,132 --> 00:26:32,133 Apa? 382 00:26:33,884 --> 00:26:35,845 Kang Ji-won, keluar! 383 00:26:35,928 --> 00:26:37,847 Kenapa kau menahanku? 384 00:26:38,597 --> 00:26:40,308 Aku hampir mati! 385 00:26:41,350 --> 00:26:45,438 Siapa Kang Ji-won? Kenapa dia mengatakan ini? 386 00:26:45,521 --> 00:26:48,983 Aku ingin melihat apa dia tahu yang dia katakan! 387 00:26:49,066 --> 00:26:53,779 Dia mengungkap namanya. Bukankah itu berarti dia percaya diri? 388 00:26:53,863 --> 00:26:56,365 - Kenapa menahan kami? - Tenanglah. 389 00:26:56,449 --> 00:26:57,742 Halo. 390 00:26:57,825 --> 00:27:00,870 Aku Kang Ji-won dari Tim Pemasaran 1. 391 00:27:02,997 --> 00:27:06,250 - Baiklah. - Apa kau Kang Ji-won? 392 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 Bagus. 393 00:27:21,057 --> 00:27:25,436 Hei. Kami pura-pura sekarat karena menyukai barang gratis? 394 00:27:25,519 --> 00:27:28,272 Apa kau pikir alergi itu lelucon? 395 00:27:28,356 --> 00:27:30,858 Kalian yang lalai, tapi kami maafkan. 396 00:27:31,484 --> 00:27:33,027 Suamiku hampir mati! 397 00:27:33,110 --> 00:27:34,195 Dia hampir mati! 398 00:27:42,286 --> 00:27:44,997 Maaf, tapi boleh aku melihat ponselmu? 399 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Halo. 400 00:27:57,635 --> 00:28:01,347 Aku Kang Ji-won, orang yang terlibat dalam skandal U&K. 401 00:28:02,223 --> 00:28:05,601 Aku gemetar, tapi akan kubuat singkat. 402 00:28:05,684 --> 00:28:09,563 Pertama, hubungan segitiga itu sepenuhnya salah. 403 00:28:09,647 --> 00:28:13,734 Memang benar pria yang akan kunikahi jatuh cinta pada temanku. 404 00:28:13,818 --> 00:28:17,196 Namun, temanku tidak membalas perasaannya. 405 00:28:17,822 --> 00:28:19,865 Dia wanita yang cantik, 406 00:28:19,949 --> 00:28:22,952 jadi, aku mencoba menerima bahwa itu tak bisa dihindari. 407 00:28:25,037 --> 00:28:27,957 Lalu insiden di Jomart adalah tipikal kasus 408 00:28:28,040 --> 00:28:30,835 saat pelanggan problematik menipu demi barang gratis. 409 00:28:30,918 --> 00:28:33,546 Mereka memakannya tanpa memeriksa bahannya. 410 00:28:33,629 --> 00:28:36,507 Itu mustahil terjadi pada orang dengan alergi serius. 411 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Temanku tidak bersalah. 412 00:28:38,926 --> 00:28:40,970 "Temanku tidak bersalah." 413 00:28:41,720 --> 00:28:44,807 Aku sedih karena dia disalahkan. 414 00:28:44,890 --> 00:28:46,142 KANG JI-WON 415 00:28:52,815 --> 00:28:55,943 Tidak ada orang waras yang akan menulis seperti itu! 416 00:28:57,695 --> 00:28:59,989 Aku tidak menulisnya. 417 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 Tapi itu tulisan tanganku. 418 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 Aku tahu orang 419 00:29:06,078 --> 00:29:08,164 yang tulisan tangannya sama denganku. 420 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 Jeong Su-min, berhenti! 421 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Ji-won. 422 00:29:27,766 --> 00:29:30,352 Kali ini tidak akan kubiarkan. 423 00:29:30,436 --> 00:29:32,646 Bereskan hasil perbuatanmu. 424 00:29:35,441 --> 00:29:36,859 Tunggu, Ji-won. 425 00:29:45,701 --> 00:29:46,744 Ji-won... 426 00:29:46,827 --> 00:29:48,913 Apa yang kau lakukan? Jangan. 427 00:29:50,122 --> 00:29:52,208 Jangan lupa bahwa aku juga 428 00:29:53,501 --> 00:29:55,586 tahu sama banyaknya tentang dirimu. 429 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 KOMUNITAS MODU U&K FOOD, KANG JI-WON 430 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 Kenapa nama orang lain ada di sini? 431 00:30:24,406 --> 00:30:26,367 Sebagai karyawan U&K, 432 00:30:26,450 --> 00:30:28,994 aku sangat menyesal atas insiden ini. 433 00:30:29,078 --> 00:30:33,374 Namun, kalian berhak dapat permintaan maaf dari orang yang tepat. 434 00:30:37,628 --> 00:30:39,255 Sayang. 435 00:30:39,338 --> 00:30:40,965 Dia wanita itu. 436 00:30:41,715 --> 00:30:44,635 Wanita yang bersama pria bernama Pak Park. 437 00:30:49,932 --> 00:30:51,183 Jadi, itu fitnah? 438 00:30:52,017 --> 00:30:55,229 Jadi, pacarnya direbut dan dia difitnah untuk membela diri. 439 00:30:55,312 --> 00:30:57,815 Karena tak ada yang akan memercayainya. 440 00:31:11,829 --> 00:31:13,455 Aku sangat menyesal. 441 00:31:14,790 --> 00:31:16,417 Situasinya... 442 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Situasinya makin memburuk, 443 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 jadi, aku butuh alasan, tapi aku kelewatan. 444 00:31:22,464 --> 00:31:25,551 Aku tidak bermaksud menghina kalian berdua. 445 00:31:26,218 --> 00:31:29,471 Kalian pasti sangat tersinggung. Aku tak berpikir sejauh itu. 446 00:31:30,097 --> 00:31:32,850 Semua salahku. Aku yang salah. Maafkan aku. 447 00:31:34,435 --> 00:31:35,644 Nona. 448 00:31:35,728 --> 00:31:37,062 Maafkan aku. 449 00:31:38,105 --> 00:31:40,733 - Aku minta maaf. - Tak apa-apa. 450 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 Aku merasa seperti akan menjadi gila! 451 00:31:47,948 --> 00:31:49,950 Aku tahu seharusnya tidak kulakukan. 452 00:31:52,870 --> 00:31:53,912 Tapi... 453 00:31:54,747 --> 00:31:57,291 Aku sangat emosional belakangan ini. 454 00:31:58,626 --> 00:32:00,711 Aku tahu aku orang yang jahat. 455 00:32:00,794 --> 00:32:02,254 Tapi kupikir 456 00:32:04,214 --> 00:32:09,219 aku akan melakukan sesuatu yang kusesali. Maka itu aku melakukannya. 457 00:32:17,978 --> 00:32:18,937 Ji-won. 458 00:32:20,314 --> 00:32:21,690 Aku sangat menyesal. 459 00:32:25,569 --> 00:32:28,614 Bisakah kau memaafkanku? 460 00:32:32,451 --> 00:32:33,452 Aku... 461 00:32:34,995 --> 00:32:37,039 tidak bisa hidup tanpamu sekarang. 462 00:32:47,174 --> 00:32:48,300 Ji-won. 463 00:32:55,015 --> 00:32:56,100 Aku hamil. 464 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Hamil... 465 00:33:25,129 --> 00:33:26,797 Mari kita luruskan ini. 466 00:33:28,132 --> 00:33:29,341 Park Min-hwan... 467 00:33:30,426 --> 00:33:31,552 Park Min-hwan... 468 00:33:33,095 --> 00:33:34,096 adalah aku. 469 00:33:35,347 --> 00:33:37,141 Kang Ji-won itu... 470 00:33:38,851 --> 00:33:39,852 gila. 471 00:33:41,895 --> 00:33:43,313 Jeong Su-min... 472 00:33:44,273 --> 00:33:45,566 sudah hilang akal. 473 00:33:53,031 --> 00:33:55,784 Hidupku sudah berakhir! 474 00:34:01,331 --> 00:34:02,750 PEMBAYARAN PINJAMAN ULAR 475 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 PENGINGAT KEUANGAN VIPER 476 00:34:04,376 --> 00:34:06,670 ULTIMATUM MODAL MISKIN 477 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 Ini tidak menyenangkan. 478 00:34:16,722 --> 00:34:21,393 Hei, apa aku seperti pria yang selingkuh dari tunangan dan menghamili gadis lain? 479 00:34:21,476 --> 00:34:22,478 Begitu? 480 00:34:31,904 --> 00:34:34,072 Astaga, sepertinya aku ditabrak mobil. 481 00:34:54,009 --> 00:34:55,427 Apa yang terjadi? 482 00:34:55,511 --> 00:34:57,137 Apa ini? Hei! 483 00:35:04,144 --> 00:35:07,189 Siapa kalian, Berandal? Apa yang kalian lakukan? 484 00:35:07,272 --> 00:35:08,524 Berandal? 485 00:35:09,107 --> 00:35:10,651 Kurasa aku memang terlihat muda. 486 00:35:10,734 --> 00:35:12,736 Ya, kau terlihat sangat muda. 487 00:35:12,820 --> 00:35:14,530 Benar, 'kan? Aku terlihat muda. 488 00:35:15,280 --> 00:35:17,157 Pada zaman modern seperti ini? 489 00:35:17,241 --> 00:35:19,618 Ini Republik Korea! Apa yang... 490 00:35:21,495 --> 00:35:26,083 Aku hanya khawatir akan ada hal buruk menimpa kalian, Tuan-Tuan! 491 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Omong-omong, kalian dari mana? 492 00:35:30,754 --> 00:35:33,423 Apa kalian dari Pinjaman Ular? 493 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 Atau Keuangan Viper? 494 00:35:38,428 --> 00:35:39,513 Yang mana? 495 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Astaga. 496 00:35:41,849 --> 00:35:43,600 Kau juga meminjam dari Ular? 497 00:35:44,768 --> 00:35:48,313 Mereka tidak memukul orang, tapi lebih suka memotong, bukan? 498 00:35:48,397 --> 00:35:50,232 - Memotong? - Benar. 499 00:35:51,483 --> 00:35:52,734 - Di sini. - Ya. 500 00:35:53,610 --> 00:35:54,695 - Di sini? - Ya. 501 00:35:59,283 --> 00:36:02,452 Hei! Aku akan melunasinya! Pasti! 502 00:36:02,536 --> 00:36:04,788 - Apa? - Pelan-pelan. 503 00:36:06,415 --> 00:36:09,501 Katamu tadi tak punya uang. Kini tiba-tiba punya? 504 00:36:09,585 --> 00:36:11,169 Aku tidak punya uang. 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,546 Tapi orang tuaku punya. 506 00:36:12,629 --> 00:36:15,716 Begitu aku menikah, aku akan dibelikan rumah! 507 00:36:15,799 --> 00:36:19,011 Akan kulunasi dengan itu. Ya! 508 00:36:19,094 --> 00:36:22,598 Mereka selalu punya uang saat nyawanya terancam. 509 00:36:22,681 --> 00:36:24,182 Kapan pernikahannya? 510 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Segera! 511 00:36:25,601 --> 00:36:27,019 Wanita yang akan kunikahi... 512 00:36:28,854 --> 00:36:31,899 Ada wanita hamil. Ya, aku menghamilinya. 513 00:36:31,982 --> 00:36:35,736 Akan kuambil uangnya dan melunasimu. 514 00:36:55,005 --> 00:36:56,298 Kak Ji-hyuk. 515 00:36:56,381 --> 00:36:58,175 - Halo, Kak Ji-hyuk. - Dinginnya. 516 00:36:58,258 --> 00:37:00,719 Kau seharusnya menunggu di toko. 517 00:37:00,802 --> 00:37:03,722 Maaf aku meminta kalian melakukan ini. 518 00:37:03,805 --> 00:37:06,224 Kau bisa minta kami melakukan apa pun. 519 00:37:07,100 --> 00:37:10,020 Bukankah itu pria yang kita antarkan ayam goreng? 520 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 Apa yang terjadi? Dia punya banyak utang. 521 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 Kak Ji-hyuk, kami belum selesai. 522 00:37:20,447 --> 00:37:21,949 Kami akan selesaikan. 523 00:37:22,032 --> 00:37:23,325 Kami segera kembali. 524 00:37:23,408 --> 00:37:27,329 Dingin sekali. 525 00:37:34,169 --> 00:37:36,046 Kang Ji-won akan bahagia. 526 00:37:39,800 --> 00:37:41,051 Dia akan bahagia. 527 00:37:52,854 --> 00:37:53,814 Ibu. 528 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Ibu bilang aku akan dibelikan rumah kalau menikah. 529 00:37:58,527 --> 00:38:01,029 Bisa lakukan itu untukku sekarang? 530 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 Kau hanya membelikan Ibu baju termal merah. 531 00:38:03,907 --> 00:38:05,826 Buat apa membelikanmu rumah? 532 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 Mungkin kalau kau memberi Ibu cucu. 533 00:38:08,537 --> 00:38:11,456 Aku tidak bercanda, Ibu! 534 00:38:12,374 --> 00:38:14,334 Ini mendesak. 535 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Ibu percaya padaku? 536 00:38:16,086 --> 00:38:17,879 Ibu menyayangiku, 'kan? 537 00:38:17,963 --> 00:38:21,508 Aku putra Ibu! Park Min-hwan. Putra semata wayang Ibu. 538 00:38:25,637 --> 00:38:28,765 Mau ke mana kau? 539 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Sialan! 540 00:38:35,188 --> 00:38:37,065 Astaga! Apa-apaan ini? 541 00:38:39,484 --> 00:38:42,738 Hei, sedang apa kau di sana? 542 00:38:44,906 --> 00:38:45,866 Hei. 543 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 Hei, Su-min? 544 00:38:50,996 --> 00:38:52,748 Sedang apa kau? 545 00:38:54,541 --> 00:38:58,462 Katamu aku cuma berwajah cantik, jadi, kenapa kau di sini? 546 00:39:01,465 --> 00:39:05,510 Kenapa kau tidak bilang kalau hamil? 547 00:39:07,512 --> 00:39:09,473 Apa itu mengubah situasinya? 548 00:39:16,021 --> 00:39:20,317 Benar. Aku agak kasar, ya? 549 00:39:22,152 --> 00:39:25,447 Aku tidak bermaksud begitu, tapi aku... 550 00:39:26,448 --> 00:39:29,868 Kau tahu bagaimana pria, 'kan? 551 00:39:33,038 --> 00:39:34,664 Jadi, itu mengubah banyak hal. 552 00:39:36,958 --> 00:39:38,794 Tapi tidak dengan Ji-won. 553 00:39:39,544 --> 00:39:42,839 Dia tidak mau bicara denganku, meskipun aku hamil. 554 00:39:43,381 --> 00:39:44,424 Dasar bodoh. 555 00:39:44,508 --> 00:39:46,968 Kau terlihat pintar, 556 00:39:47,511 --> 00:39:49,387 tapi anehnya kau ceroboh. 557 00:39:50,055 --> 00:39:52,849 Itu anakku. Tentu saja dia sakit hati. 558 00:39:52,933 --> 00:39:54,768 Dia sangat menyukaiku. 559 00:39:57,312 --> 00:39:58,313 Benarkah? 560 00:40:00,565 --> 00:40:01,817 Aku hamil. 561 00:40:05,987 --> 00:40:07,364 Tentu saja. 562 00:40:07,447 --> 00:40:10,200 Dia pendendam, jadi, tidak dia perlihatkan, 563 00:40:10,909 --> 00:40:12,410 tapi kau juga tahu. 564 00:40:13,078 --> 00:40:14,538 Dia sebenarnya rapuh. 565 00:40:14,621 --> 00:40:18,500 Aku yakin dia sakit hati dan marah sejak tahu tentang kita. 566 00:40:19,084 --> 00:40:20,544 Sekarang kau hamil. 567 00:40:21,128 --> 00:40:23,004 Dia mungkin kacau balau. 568 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Menurutmu begitu? 569 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 - Bersulang! - Bersulang! 570 00:40:33,598 --> 00:40:37,727 Para dewa telah membantu. 571 00:40:37,811 --> 00:40:41,523 Bu Kang, bagaimana kalau kau tidak tahu dan benar-benar menikah? 572 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 Buang sampah itu. 573 00:40:43,692 --> 00:40:46,653 Lucu sekali, kurasa sampahnya benci tempat sampah. 574 00:40:47,404 --> 00:40:50,323 Apa kau lihat wajah Pak Park saat Su-min mengatakannya? 575 00:40:52,617 --> 00:40:56,037 Hamil? Su-min, apa rencanamu? 576 00:40:56,121 --> 00:40:58,623 Aku yakin Park Min-hwan menderita azoospermia. 577 00:40:58,707 --> 00:41:00,125 Bagaimana makanannya? 578 00:41:00,208 --> 00:41:02,002 Sangat enak. 579 00:41:02,544 --> 00:41:03,879 Butuh yang lain? 580 00:41:04,838 --> 00:41:06,715 Tidak, ini sudah luar biasa. 581 00:41:06,798 --> 00:41:07,799 Terima kasih. 582 00:41:08,466 --> 00:41:09,759 Baguslah. 583 00:41:09,843 --> 00:41:11,178 Selamat bersenang-senang. 584 00:41:13,972 --> 00:41:15,140 Tetap saja... 585 00:41:17,184 --> 00:41:20,604 kupikir Ji-won pada akhirnya akan memihakku. 586 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 Bisa dimaklumi 587 00:41:24,774 --> 00:41:27,736 jika dia marah padaku dan mengabaikan pesanku. 588 00:41:29,821 --> 00:41:33,575 Tapi jika dia melihatku diperlakukan dengan kasar, 589 00:41:35,076 --> 00:41:37,495 kupikir dia akan memihakku. 590 00:41:40,248 --> 00:41:42,334 Dia selalu memihakku. 591 00:41:42,417 --> 00:41:44,252 Meskipun itu aneh. 592 00:41:45,253 --> 00:41:47,255 Meskipun itu salah. 593 00:41:47,339 --> 00:41:48,882 Meskipun dia marah. 594 00:41:50,383 --> 00:41:53,929 Tetap saja, pada akhirnya, 595 00:41:54,554 --> 00:41:57,015 dia selalu memaafkanku dan mengerti. 596 00:42:00,644 --> 00:42:01,895 Kurasa... 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,523 aku harus menjadi orang itu bagimu sekarang. 598 00:42:07,776 --> 00:42:09,819 Menjauhlah dari Ji-won. 599 00:42:09,903 --> 00:42:11,571 Lagi pula, kalian tak berpacaran. 600 00:42:13,782 --> 00:42:15,367 Biarkan dia pergi. 601 00:42:17,244 --> 00:42:18,954 Mari pikirkan tentang kita saja. 602 00:42:20,914 --> 00:42:21,957 Kita? 603 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 Mau... 604 00:42:33,718 --> 00:42:35,136 menikah saja? 605 00:42:40,809 --> 00:42:42,644 Aku berkata buruk kepadamu, 606 00:42:43,687 --> 00:42:45,397 berusaha tidak menyukaimu. 607 00:42:47,357 --> 00:42:49,067 Tapi kurasa kaulah jodohku. 608 00:42:55,865 --> 00:42:57,242 Mau... 609 00:42:59,160 --> 00:43:00,453 Mau menikah saja? 610 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Nanti kita... 611 00:43:03,123 --> 00:43:07,836 Tapi nanti kita akan menjadi keluarga yang lebih baik. 612 00:43:09,421 --> 00:43:10,630 Aku berjanji. 613 00:43:13,717 --> 00:43:16,094 ...akan menjadi keluarga yang lebih baik. 614 00:43:18,430 --> 00:43:19,723 Aku berjanji. 615 00:43:26,271 --> 00:43:27,856 Keluarga? 616 00:43:29,274 --> 00:43:30,233 Ya. 617 00:43:41,870 --> 00:43:44,998 LAPORAN INSIDEN, PEMBERITAHUAN TINDAKAN PENDISIPLINAN 618 00:43:45,081 --> 00:43:48,126 Jadi, masalahnya bukan Kang Ji-won, 619 00:43:48,209 --> 00:43:50,337 tapi tunangan dan temannya? 620 00:43:50,420 --> 00:43:51,296 Benar, Pak. 621 00:43:52,464 --> 00:43:54,799 Tapi karyawan itu sedang hamil, 622 00:43:54,883 --> 00:43:57,427 jadi, pelanggan itu memutuskan memaafkannya. 623 00:43:57,927 --> 00:43:59,929 SDM sudah menindak kedua karyawan itu. 624 00:44:00,638 --> 00:44:04,768 Bu Kang Ji-won juga benar tentang kasus paket masak. 625 00:44:04,851 --> 00:44:07,812 Itu hal biasa bagi manajer untuk mencuri proposal. 626 00:44:09,647 --> 00:44:11,900 Jadi, Kang Ji-won korbannya. 627 00:44:12,567 --> 00:44:13,985 Aku perlu bertemu dia. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,545 Ayo. 629 00:44:39,386 --> 00:44:44,015 Kudengar kau mengalami banyak hal belakangan ini. 630 00:44:44,849 --> 00:44:49,020 Aku memutuskan menghadapi rintangan yang pasti akan terjadi. 631 00:44:51,523 --> 00:44:55,360 Sepertinya ada banyak orang menyulitkan di sekitarmu. 632 00:44:58,488 --> 00:45:00,323 Tidak sebanyak itu, 633 00:45:00,949 --> 00:45:03,868 tapi ada beberapa yang sulit. 634 00:45:06,663 --> 00:45:08,957 Apa aku salah satunya? 635 00:45:11,960 --> 00:45:13,628 Kurasa begitu. 636 00:45:17,757 --> 00:45:21,219 Jadi, apa yang akan kau lakukan mulai sekarang? 637 00:45:26,766 --> 00:45:29,102 - Sekarang? - Ya, cepatlah. 638 00:45:34,524 --> 00:45:36,901 - Kakek! - Astaga. 639 00:45:37,569 --> 00:45:39,571 Kau menakuti tamuku. 640 00:45:46,411 --> 00:45:48,913 Pak Ketua tidak berkata banyak. 641 00:45:48,997 --> 00:45:50,957 Jadi, kau tidak perlu cemas. 642 00:45:51,040 --> 00:45:53,793 Akan kupastikan ini tak terjadi lagi. Maafkan aku. 643 00:45:54,711 --> 00:45:56,421 Kenapa kau minta maaf? 644 00:45:58,256 --> 00:46:01,926 Omong-omong, sungguh hebat aku bisa bertemu dengannya langsung. 645 00:46:02,677 --> 00:46:05,221 Dia tidak sesulit yang kukira. 646 00:46:06,306 --> 00:46:07,807 Tidak juga. 647 00:46:09,434 --> 00:46:11,811 Aku berkata jujur kepadanya. 648 00:46:11,895 --> 00:46:14,314 Saat bosku mencuri proposalku, 649 00:46:14,397 --> 00:46:16,983 mungkin aku seharusnya membiarkannya, 650 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 tapi aku tidak menyesalinya. 651 00:46:20,487 --> 00:46:22,238 Itu jawaban yang dia suka. 652 00:46:25,658 --> 00:46:29,454 Dia mengungkit kehidupan pribadiku lebih dulu. 653 00:46:30,121 --> 00:46:34,417 Dia bilang jangan menyalahkan kaki karena menginjak kotoran. 654 00:46:41,758 --> 00:46:43,593 TOKO BARANG BEKAS 655 00:46:43,676 --> 00:46:46,596 Mencari hasil tes kehamilan positif dan foto sonogram. 656 00:46:48,890 --> 00:46:50,058 TERUNGGAH 657 00:46:52,393 --> 00:46:53,770 Keluarga. 658 00:46:57,357 --> 00:46:58,608 Lembaran baru. 659 00:47:00,360 --> 00:47:03,154 Park Min-hwan dan Jeong Su-min akan segera menikah. 660 00:47:03,238 --> 00:47:04,906 Kini kau bisa mulai dari awal. 661 00:47:05,657 --> 00:47:06,616 Benar. 662 00:47:07,242 --> 00:47:08,159 Itu... 663 00:47:09,369 --> 00:47:12,622 Aku akan merasa lega begitu mereka benar-benar memutuskan. 664 00:47:15,083 --> 00:47:16,668 Mereka akan menikah. 665 00:47:16,751 --> 00:47:19,587 Tak ada cara lain bagi Min-hwan untuk mendapat uang. 666 00:47:21,214 --> 00:47:22,632 Apa maksudmu? 667 00:47:23,216 --> 00:47:25,760 Aku memeriksa kondisi keuangannya. 668 00:47:25,843 --> 00:47:28,638 Kredit sahamnya buruk dan dia mengambil pinjaman. 669 00:47:29,264 --> 00:47:31,015 Dia dalam tekanan melunasinya. 670 00:47:32,475 --> 00:47:34,435 Dia sudah menerima uang pesangon. 671 00:47:34,519 --> 00:47:38,731 Dia didemosi karena insiden baru-baru ini, jadi, gajinya dipotong. 672 00:47:39,691 --> 00:47:42,777 Bagaimana kau memeriksa semua itu? 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,238 Ingat yang kukatakan? 674 00:47:46,155 --> 00:47:48,157 Aku dulu hanya melakukan yang benar. 675 00:47:49,617 --> 00:47:50,868 Itu tidak benar. 676 00:47:52,495 --> 00:47:54,080 Kakekku tahu 677 00:47:55,290 --> 00:47:56,457 bahwa aku hanya... 678 00:47:58,001 --> 00:47:59,460 tidak menginginkan apa pun. 679 00:48:04,882 --> 00:48:06,092 Mau menembak senapan? 680 00:48:11,639 --> 00:48:13,891 Ada banyak yang harus kulakukan. 681 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 Aku ke sini untuk menarik pelatuknya. 682 00:48:18,438 --> 00:48:20,523 Karena aku bisa melakukan hal yang kubenci 683 00:48:20,607 --> 00:48:21,899 setelah berpikir, 684 00:48:22,525 --> 00:48:25,320 "Peluru sudah ditembakkan, tidak bisa ditarik lagi." 685 00:48:26,362 --> 00:48:27,822 "Mari lakukan saja." 686 00:48:36,789 --> 00:48:40,293 Tapi sangat sulit menolak apa yang kuinginkan sekarang. 687 00:48:54,349 --> 00:48:56,726 Ada banyak hal yang bisa kulakukan. 688 00:48:57,935 --> 00:48:59,354 Yang berubah adalah 689 00:48:59,854 --> 00:49:03,107 sekarang aku melakukan sesuatu yang bisa membantumu juga. 690 00:49:06,361 --> 00:49:08,321 Pegang erat dan bersandar padaku. 691 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 Kau hebat sekali! 692 00:49:49,278 --> 00:49:51,906 Kau menyiapkan makanan dengan begitu mudah. 693 00:49:51,989 --> 00:49:53,825 Aku tidak berbakat memasak. 694 00:49:53,908 --> 00:49:56,160 Tapi paket ini sangat mudah. 695 00:49:56,244 --> 00:49:58,830 Kau tidak makan di rumah, 'kan? 696 00:49:58,913 --> 00:50:01,332 Ya, aku selalu memesan karena tinggal sendirian. 697 00:50:02,041 --> 00:50:04,293 Jangan begitu. Pikirkan kesehatanmu. 698 00:50:04,961 --> 00:50:09,006 Aku pernah merusak perutku, jadi, aku berusaha makan masakan sendiri. 699 00:50:11,718 --> 00:50:14,512 Rasanya enak sekali. 700 00:50:15,346 --> 00:50:16,639 Kau sempurna. 701 00:50:18,224 --> 00:50:20,685 Maukah kau menikah denganku? 702 00:50:21,352 --> 00:50:23,020 Aku tidak akan menikah. 703 00:50:23,980 --> 00:50:25,690 Jangan, kau harus menikah. 704 00:50:26,607 --> 00:50:27,984 Meskipun itu tidak benar, 705 00:50:28,067 --> 00:50:31,237 mantan bahagia dengan wanita lain itu terasa menjengkelkan. 706 00:50:31,320 --> 00:50:33,448 Jadi, kau harus bahagia lebih dulu. 707 00:50:34,365 --> 00:50:37,118 Apa tipemu? Wajah tampan? Tubuh bagus? 708 00:50:43,875 --> 00:50:45,042 Biar kuambilkan. 709 00:50:47,170 --> 00:50:49,172 Ini Baek Eun-ho. 710 00:50:49,881 --> 00:50:52,091 Jangan diangkat. Akan kutelepon balik. 711 00:50:52,175 --> 00:50:53,468 Angkat saja. 712 00:50:53,551 --> 00:50:57,138 Telepon dari pria tampan saat Natal harus dijawab. 713 00:51:00,433 --> 00:51:01,642 Hei, Eun-ho. 714 00:51:04,520 --> 00:51:05,521 Apa? 715 00:51:29,170 --> 00:51:30,630 - Hei. - Hei. 716 00:51:31,297 --> 00:51:33,299 - Kau lama menunggu? - Tidak. 717 00:51:34,759 --> 00:51:36,469 - Halo. - Halo. 718 00:51:36,552 --> 00:51:39,222 Kau mengemudi dengan sangat hati-hati. 719 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Itu... 720 00:51:41,182 --> 00:51:43,476 Aku jarang mengemudi, jadi... 721 00:51:43,559 --> 00:51:45,561 Ini pertama kalinya sejak waktu itu. 722 00:51:46,813 --> 00:51:48,981 - Sejak kapan? - Dia mengantar kami pulang 723 00:51:49,065 --> 00:51:52,777 setelah kakakku pingsan karena mabuk di restorannya. 724 00:51:52,860 --> 00:51:56,072 Aku sangat bingung, tapi dia menyelamatkanku. 725 00:51:56,614 --> 00:51:59,367 Pak Yu mabuk dan pingsan? 726 00:52:00,451 --> 00:52:03,120 Di restorannya Eun-ho? 727 00:52:04,288 --> 00:52:07,458 Tapi jika Kang Ji-won adalah satu kalimat yang salah... 728 00:52:09,377 --> 00:52:10,670 Bagaimana perasaanmu? 729 00:52:13,256 --> 00:52:15,800 Benar. Di sering datang. 730 00:52:16,926 --> 00:52:19,595 Karena dia punya standar makanan yang tinggi. 731 00:52:21,806 --> 00:52:23,558 Jadi, apa yang ingin kau lakukan? 732 00:52:23,641 --> 00:52:24,725 Kita mau ke mana? 733 00:52:28,312 --> 00:52:29,897 Kau tidak ikut? 734 00:52:29,981 --> 00:52:31,399 Yang benar saja. 735 00:52:31,482 --> 00:52:33,484 Sekarang Natal! Aku ada acara. 736 00:52:35,653 --> 00:52:37,780 Pergilah. Selamat bersenang-senang! 737 00:52:39,574 --> 00:52:40,575 Baiklah. 738 00:52:55,590 --> 00:52:58,718 Sekarang Natal dan aku tak ada acara! 739 00:53:03,681 --> 00:53:06,642 Mereka tampak sangat serasi. 740 00:53:14,650 --> 00:53:15,693 Astaga. 741 00:53:15,776 --> 00:53:18,988 Kau makan es krim? Sesekali kau mirip manusia. 742 00:53:19,572 --> 00:53:20,406 Aku juga mau. 743 00:53:23,451 --> 00:53:24,493 Apa? 744 00:53:24,577 --> 00:53:27,246 Kau menyuruhku untuk membuat mereka lebih dekat. 745 00:53:27,330 --> 00:53:28,998 Aku melakukannya dengan baik. 746 00:53:29,081 --> 00:53:30,583 Jadi, kenapa kau kesal? 747 00:53:31,751 --> 00:53:33,002 Apa dia terlihat baik? 748 00:53:34,086 --> 00:53:34,921 Ya. 749 00:53:37,340 --> 00:53:40,134 Dia mungkin agak membosankan, 750 00:53:40,217 --> 00:53:43,054 tapi dia nyaman. Dia tampan dan mapan. 751 00:53:44,472 --> 00:53:47,224 Bu Kang bersikap tegar, tapi dia merasa cemas. 752 00:53:50,061 --> 00:53:53,981 Yang paling penting, ada cinta mengalir dari mata Eun-ho. 753 00:53:59,153 --> 00:54:02,531 Apa? Kenapa? Kenapa sikapmu tak sesuai dengan kata-katamu? 754 00:54:02,615 --> 00:54:05,368 Kau bilang kalian tak ada hubungan apa-apa. 755 00:54:05,451 --> 00:54:08,829 Kau menyuruh menjodohkannya dengan pria baik! 756 00:54:23,719 --> 00:54:25,262 Makan seperti ini? 757 00:54:38,734 --> 00:54:41,445 Maksudku, dia harus segera bertemu pria baik. 758 00:54:41,529 --> 00:54:44,865 Kurasa dia ingin menghabiskan Natal dengan keluarga di rumah. 759 00:54:45,741 --> 00:54:49,704 Lampu kelap-kelip dan hadiah di bawah pohon. 760 00:54:49,787 --> 00:54:51,789 Kue dan kotak musik. 761 00:54:51,872 --> 00:54:54,917 Mungkin beberapa topi dan kaus kaki Sinterklas. 762 00:55:23,612 --> 00:55:26,365 Kau pasti kedinginan. Mau minuman hangat? 763 00:55:27,950 --> 00:55:29,160 Aku segera kembali. 764 00:55:49,346 --> 00:55:53,267 Akankah aku bisa hidup seperti ini jika mereka menikah? 765 00:56:16,832 --> 00:56:21,337 Restoran ramai pada malam Natal, jadi, aku harus pergi. 766 00:56:21,420 --> 00:56:22,463 Maaf. 767 00:56:22,546 --> 00:56:24,048 Tak perlu minta maaf. 768 00:56:24,673 --> 00:56:26,717 Terima kasih telah menemaniku. 769 00:56:26,801 --> 00:56:29,136 Tidak. 770 00:56:29,220 --> 00:56:31,889 Aku sangat menikmati hari ini. 771 00:56:33,349 --> 00:56:37,228 Aku senang jika itu sedikit menghiburmu 772 00:56:37,311 --> 00:56:38,896 dan lain kali... 773 00:56:38,979 --> 00:56:40,064 Eun-ho. 774 00:56:44,527 --> 00:56:46,320 Kau teman yang baik. 775 00:56:58,207 --> 00:57:01,752 Aku sangat senang bisa bertemu denganmu lagi. 776 00:57:02,628 --> 00:57:04,296 Kau seharusnya jangan begitu. 777 00:57:05,297 --> 00:57:06,590 Bahwa aku bisa... 778 00:57:06,674 --> 00:57:09,426 Aku tidak ingin bicara denganmu lagi. 779 00:57:10,136 --> 00:57:12,471 ...melihat dirimu yang sebenarnya. 780 00:57:12,555 --> 00:57:13,722 Aku... 781 00:57:15,182 --> 00:57:16,517 pernah menaksirmu! 782 00:57:23,357 --> 00:57:24,525 Terima kasih. 783 00:57:30,447 --> 00:57:33,784 Aku juga akan menjadi teman baikmu. 784 00:57:50,384 --> 00:57:51,343 Ya. 785 00:57:52,761 --> 00:57:53,888 Terima kasih. 786 00:57:54,763 --> 00:57:55,973 Cinta pertamaku. 787 00:58:04,356 --> 00:58:05,232 Ini. 788 00:58:38,140 --> 00:58:40,559 Kalimat yang salah dalam novelmu 789 00:58:41,518 --> 00:58:42,853 pasti bukan aku. 790 00:59:08,587 --> 00:59:09,588 Pak Yu? 791 00:59:17,805 --> 00:59:19,598 Sedang apa kau di luar? 792 00:59:19,682 --> 00:59:21,976 Aku keluar mencari udara segar. 793 00:59:22,059 --> 00:59:23,936 Aku baru mau masuk. 794 00:59:29,900 --> 00:59:32,027 Sepertinya kau dapat banyak udara segar. 795 00:59:33,737 --> 00:59:35,155 Tidak, itu... 796 00:59:39,868 --> 00:59:40,953 Aku... 797 00:59:54,425 --> 00:59:55,843 Pak Yu. 798 01:00:00,472 --> 01:00:02,308 Ada yang ingin kusampaikan. 799 01:00:03,851 --> 01:00:06,228 Bisakah kau datang ke tempatku? 800 01:00:06,312 --> 01:00:07,980 Atau haruskah aku yang ke tempatmu? 801 01:00:52,358 --> 01:00:55,944 Apa yang akan kau lakukan jika aku tak mengajakmu bicara? 802 01:00:58,864 --> 01:01:00,783 Aku akan mengajakmu bicara. 803 01:01:07,956 --> 01:01:11,168 Sejujurnya, aku berkencan dengan Eun-ho hari ini. 804 01:01:11,251 --> 01:01:12,461 Cinta pertamaku. 805 01:01:16,382 --> 01:01:20,302 Selain itu, dia bilang menyukaiku. 806 01:01:23,347 --> 01:01:24,515 Aku mendengarnya. 807 01:01:26,975 --> 01:01:28,560 Aku berdiri di sana sebentar. 808 01:01:34,441 --> 01:01:37,152 Kenapa kau menolaknya? Dia terlihat baik. 809 01:01:40,864 --> 01:01:43,075 Dia pria yang baik. 810 01:01:43,158 --> 01:01:44,743 Maka itu aku dulu menyukainya. 811 01:01:48,539 --> 01:01:49,581 Tapi... 812 01:01:52,126 --> 01:01:54,086 Aku tidak merasakan hal yang sama. 813 01:02:04,221 --> 01:02:08,892 Kau ingat saat kuminta kau membiarkanku jujur padamu? 814 01:02:10,102 --> 01:02:13,564 Biarkan aku jujur padamu dari waktu ke waktu. 815 01:02:15,941 --> 01:02:20,112 Aku belum pernah jujur tentang perasaanku. 816 01:02:26,702 --> 01:02:28,454 Sekarang aku ingin jujur. 817 01:02:34,960 --> 01:02:36,545 Saat aku bersama Eun-ho, 818 01:02:38,213 --> 01:02:40,340 aku terus memikirkan orang lain. 819 01:02:42,801 --> 01:02:45,304 Orang yang kupikir aku tahu semua tentangnya, 820 01:02:45,888 --> 01:02:47,306 tapi sama sekali tidak. 821 01:02:49,057 --> 01:02:51,935 Aku yakin masih ada yang tidak kutahu tentangnya. 822 01:02:54,146 --> 01:02:55,147 Tapi... 823 01:02:59,568 --> 01:03:01,320 hanya aku yang bisa tahu dia. 824 01:03:03,447 --> 01:03:04,615 Juga... 825 01:03:08,368 --> 01:03:10,120 dia paling tahu tentang aku. 826 01:04:36,623 --> 01:04:38,709 Saat kau menyatakan perasaanmu, 827 01:04:38,792 --> 01:04:41,336 kupikir itulah alasan aku hidup kembali. 828 01:04:41,420 --> 01:04:43,547 Aku paham kau suka Kang Ji-won. 829 01:04:43,630 --> 01:04:46,925 Tapi kau bukan yang suka ikut campur dengan Min-hwan dan Su-min. 830 01:04:47,009 --> 01:04:49,928 Jika ini menyangkut Ji-won, aku juga. 831 01:04:50,846 --> 01:04:52,347 Di mana letak kesalahannya? 832 01:04:52,431 --> 01:04:53,640 Pak Yu! 833 01:04:53,724 --> 01:04:55,851 Aku bukan orang yang tepat untukmu. 834 01:04:55,934 --> 01:04:57,978 Karena aku ingin kau bahagia. 835 01:04:58,061 --> 01:05:00,272 Aku perlu mengumpulkannya di pernikahanmu! 836 01:05:00,355 --> 01:05:02,941 Pria dan keluarga yang dulu milik Ji-won. 837 01:05:03,025 --> 01:05:04,318 Sekarang mereka milikku. 838 01:05:04,401 --> 01:05:09,323 Selamat sudah memungut sampahku. 839 01:05:14,578 --> 01:05:16,580 Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya