1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 Ji-won, quella... 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,375 Kang Ji-won! 3 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 Cazzo! 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,379 Perché l'hai fatto? Che male! 5 00:00:45,463 --> 00:00:48,257 È tutta colpa tua. Perché ora fai una scenata? 6 00:00:48,340 --> 00:00:50,718 - Smettila di fare il bambino. - Che ho fatto? 7 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 Mi prendi in giro? 8 00:00:52,511 --> 00:00:55,973 Come hai potuto portarci una donnaccia tanto insolente? 9 00:00:57,933 --> 00:00:59,518 Di solito è gentile! 10 00:00:59,602 --> 00:01:02,563 Doveva essere posseduta. Io che ne so! 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Santo cielo... 12 00:01:04,190 --> 00:01:07,526 Una donna ti ha steso e hai ancora il coraggio di parlare. 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,528 Ne vedi una, le hai viste tutte. 14 00:01:09,612 --> 00:01:13,365 Ti ho detto un milione di volte che la disciplina è importante! 15 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 È successo, perché non mi hai ascoltata. 16 00:01:16,285 --> 00:01:18,746 Che hai intenzione di fare? 17 00:01:18,829 --> 00:01:20,831 - Oddio... - Allora? 18 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 Smettila! 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 Accidenti. Non sa un bel niente. 20 00:01:26,295 --> 00:01:29,340 Ji-won è impazzita. Cosa si aspetta che faccia? 21 00:01:32,551 --> 00:01:34,345 Ji-won, sei morta. 22 00:01:36,138 --> 00:01:37,807 Ji-won, esci! 23 00:01:37,890 --> 00:01:40,601 Credevi che avrei lasciato perdere? 24 00:01:40,684 --> 00:01:44,729 Sono stato troppo indulgente con te! Stai al tuo posto! Basta casini! 25 00:01:45,940 --> 00:01:47,233 So che sei in casa. 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,568 Esci! Subito! 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,572 Ciao... 28 00:01:54,573 --> 00:01:56,866 Sig.na Kang, che si è messa? 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,035 Sono stata cattiva? 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,663 Vuole punirmi? Le manca solo la frusta. 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 No, non è quello... 32 00:02:04,875 --> 00:02:07,711 Dovevo restituire una cosa oggi, perciò... 33 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 Allora è l'outfit perfetto. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 - Ci è riuscita? - Sì. 35 00:02:14,635 --> 00:02:17,638 È la prima volta che partecipa a un trasloco, 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,141 così gli ho detto di comprare carta igienica e detersivi. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,687 Dei fiori non ne so niente, però. 38 00:02:26,397 --> 00:02:27,606 Adoro i fiori. 39 00:02:38,284 --> 00:02:39,827 Cosa... Che cavolo! 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Che razza di zotico urla così? 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 Un momento... 42 00:02:48,335 --> 00:02:50,170 È l'appartamento giusto. 43 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 - È il fratello di Ji-won? - Cosa? 44 00:02:53,257 --> 00:02:55,091 Sì, salve, signore. 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,802 Si stava allenando. 46 00:02:57,344 --> 00:02:59,805 Qui ci vive la mia ragazza. 47 00:03:01,265 --> 00:03:02,683 Forse ho fatto un errore. 48 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 Ragazza? 49 00:03:05,269 --> 00:03:07,146 L'ex inquilina era una donna. 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Aspetti... 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,733 Ex inquilina? 52 00:03:11,609 --> 00:03:14,194 È perfetto per due sposini. 53 00:03:15,237 --> 00:03:16,322 Ma perché in affitto? 54 00:03:16,405 --> 00:03:19,450 Il sig. Park diceva che un uomo deve possedere una casa. 55 00:03:21,911 --> 00:03:24,747 Ho saputo che paga l'affitto a mio fratello. 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 Non lo faccia. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,919 Non lo saprà mai. Non controlla il suo conto. 58 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 Questo appartamento era per me. 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 È diverso. 60 00:03:36,383 --> 00:03:39,303 Perché ha scelto proprio questo posto? 61 00:03:39,386 --> 00:03:42,973 Il suo capo vive nel palazzo. Sarà imbarazzante. 62 00:03:43,682 --> 00:03:45,059 Queste vanno in camera? 63 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 Sì. Grazie. 64 00:04:12,378 --> 00:04:14,046 Non stancarti troppo, ok? 65 00:04:14,129 --> 00:04:16,255 - Arrivederci! - Siate prudenti. 66 00:04:16,966 --> 00:04:18,050 Ciao, Hui-yeon! 67 00:04:26,100 --> 00:04:27,101 Ciao. 68 00:04:40,072 --> 00:04:44,284 Anche se non hai mai potuto scegliere come vivere la tua vita, 69 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 un matrimonio d'affari era ingiusto. 70 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 E sono stata contenta che tu abbia annullato le nozze con Yu-ra. 71 00:04:55,546 --> 00:04:56,964 Ma c'è un altro motivo? 72 00:05:01,552 --> 00:05:04,555 Voglio dire... Per caso, Ji-hyuk, 73 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 provi qualcosa per una persona 74 00:05:06,849 --> 00:05:08,726 che è molto importante per me... 75 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Di cosa hai paura? 76 00:05:10,769 --> 00:05:12,730 Che potrei fare qualcosa con Ji-won? 77 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Beh... 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,693 Fare cosa? Sta per sposarsi. 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,987 Esatto. Ora va' a casa. 80 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Ji-hyuk... 81 00:05:27,911 --> 00:05:30,539 Non c'è niente tra me e lei e non farò nulla. 82 00:05:30,622 --> 00:05:33,042 È una brava persona, quindi voglio aiutarla. 83 00:05:33,125 --> 00:05:36,920 E poi è gentile con te e le sono grato. Ora sei contenta? 84 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Vai a casa. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Non l'avevo mai visto così. 86 00:06:03,197 --> 00:06:04,531 Accidenti... 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,785 Sig. Park. 88 00:06:07,868 --> 00:06:08,952 Che succede? 89 00:06:09,912 --> 00:06:12,664 - Ha passato un bel week-end? - Sì. 90 00:06:12,748 --> 00:06:13,874 Sta benissimo. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,258 Ehi, Ji-won. Tu... 92 00:06:26,720 --> 00:06:28,013 Sei impazzita? 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,224 - Che succede? - Oh, no. 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,392 Perché questi schiaffi? 95 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 Perché... 96 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Basta così. 97 00:06:39,233 --> 00:06:41,318 Non ha fatto niente, quando ha picchiato me. 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Perché è così scorretto? 99 00:06:44,988 --> 00:06:48,408 Quindi amavi due donne per correttezza? 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Sig.na Kang, andiamo. 101 00:06:56,332 --> 00:06:57,376 Solo un minuto. 102 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 Devo affrontare il traditore. 103 00:07:05,217 --> 00:07:07,845 - Cosa? - Mutandine? 104 00:07:11,974 --> 00:07:13,350 Di chi sono? 105 00:07:14,268 --> 00:07:15,936 Le ho trovate nella tua auto. 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,574 Come hai potuto frugare nella mia auto? 107 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 Come osi alzare la voce? Traditore! 108 00:08:22,544 --> 00:08:24,463 Avete saputo di Park Min-hwan? 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 - Ha tradito Kang Ji-won. - Davvero? 110 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 Conoscete Park Min-hwan, no? 111 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 Del marketing! 112 00:08:29,468 --> 00:08:31,094 - È un traditore. - Cosa? 113 00:08:31,678 --> 00:08:33,347 E l'hanno fatto in macchina... 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,431 Cosa? 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,683 In macchina? L'hanno fatto in macchina? 116 00:08:37,517 --> 00:08:38,809 Notiziona! 117 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 Non ci credo. 118 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 Le voci sono arrivate alle risorse umane? 119 00:08:45,025 --> 00:08:46,693 È una notizia bomba. 120 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Giuro che... 121 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 Ora cosa faranno? 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,950 "Lui tradisce fidanzata dopo sette anni." 123 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 "Lanciate mutandine." 124 00:08:56,245 --> 00:08:58,205 Park ha provato a picchiarla. 125 00:08:58,288 --> 00:09:00,082 - Yu l'ha fermato. - Mutandine rosse. 126 00:09:00,165 --> 00:09:02,376 Colleghi, l'icona della U&K... 127 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 ...è tornata. 128 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 Erano rosse. 129 00:09:06,296 --> 00:09:08,215 È come una soap opera. 130 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 Io non guardo la TV. Mi basta l'ufficio. 131 00:09:16,682 --> 00:09:19,559 Allora è per questo che ha trattato male mia madre. 132 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 Ora che faccio? 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Quelle come lei fanno paura. 134 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 Sei riuscita a perdere le mutandine? 135 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Non sono mie. 136 00:09:33,573 --> 00:09:34,741 Cosa? 137 00:09:34,825 --> 00:09:36,243 Non sono tue? 138 00:09:39,037 --> 00:09:41,248 Ma l'ho fatto solo con te, in auto. 139 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Se non sono tue, che ci facevano lì? 140 00:09:46,628 --> 00:09:48,714 Che cavolo sta succedendo? 141 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 Che è successo? 142 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 Di chi sono? 143 00:09:51,842 --> 00:09:53,302 Che stai dicendo? 144 00:09:54,177 --> 00:09:55,178 Cazzo! 145 00:09:58,890 --> 00:10:01,018 Sapevo che avrebbe abboccato. 146 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Non appartengono a Su-min, 147 00:10:04,313 --> 00:10:06,732 ma ho scelto un modello di tuo gradimento. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,861 Stai bene? 149 00:10:12,070 --> 00:10:13,196 Mi dispiace molto. 150 00:10:17,534 --> 00:10:18,577 Un momento. 151 00:10:22,080 --> 00:10:23,123 Ciao, Eun-ho. 152 00:10:24,207 --> 00:10:27,461 Sono al lavoro, adesso. 153 00:10:27,544 --> 00:10:28,837 Ti chiamo dopo. 154 00:10:29,838 --> 00:10:30,881 Va bene. 155 00:10:34,593 --> 00:10:38,180 Abbiamo fatto la cena in famiglia al ristorante di Eun-ho. 156 00:10:39,056 --> 00:10:41,308 Mi ha vista sconvolta ed era preoccupato. 157 00:10:41,808 --> 00:10:42,684 Ieri? 158 00:10:44,311 --> 00:10:46,438 Quindi ci è andata sapendo tutto? 159 00:10:49,608 --> 00:10:51,651 Per questo era vestita così? 160 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 Avresti dovuto dircelo. 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,909 Sarai stata molto scossa. 162 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 Comunque, sai chi è? 163 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 Non ha senso. 164 00:11:12,714 --> 00:11:15,926 Ji-won non è entrata nella mia auto. Come le ha trovate? 165 00:11:16,676 --> 00:11:17,928 Devo chiederglielo. 166 00:11:20,347 --> 00:11:24,184 Chiederle dove le ha trovate? Non cambierà il fatto che l'hai tradita. 167 00:11:24,810 --> 00:11:26,812 Ehi! Che cazzo vuoi? 168 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 Smettila di urlare! 169 00:11:30,315 --> 00:11:32,234 Ti sei semplicemente innamorato. 170 00:11:32,317 --> 00:11:34,778 Non è giusto, ma succede. 171 00:11:34,861 --> 00:11:36,113 Le persone cambiano. 172 00:11:38,698 --> 00:11:41,952 E lei avrebbe dovuto fare in modo di prevenirlo. 173 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 Fantastico. 174 00:11:55,715 --> 00:11:58,176 Guarda chi c'è. 175 00:11:58,260 --> 00:12:01,721 La grande Ji-won, che fa tutto il lavoro da sola. 176 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Sig. Kim! 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 Sig. Kim! 178 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 - Finirà nei guai. - Quella... 179 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 Guarda come si atteggia! 180 00:12:10,147 --> 00:12:12,899 - Per questo le fanno le corna! - La smetta. 181 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 Non riesco a crederci. Santo cielo. 182 00:12:16,236 --> 00:12:19,698 Per un uomo, è importante il tipo di donna che incontra. 183 00:12:19,781 --> 00:12:22,159 Può incontrare una fata, ma non una strega. 184 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 - Siamo fatti così. - Già. 185 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 Sì. 186 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 Quanto tempo. 187 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Al giorno d'oggi, molte persone si sposano e divorziano. 188 00:12:37,757 --> 00:12:39,593 Hai solo seguito il tuo cuore. 189 00:12:40,886 --> 00:12:42,721 Quindi non preoccuparti. 190 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 Non dobbiamo esitare. 191 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Non hai capito niente. 192 00:12:55,901 --> 00:12:56,735 Jeong Su-min. 193 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Non sei adatta al matrimonio. 194 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 Kang Ji-won si è laureata alla Hankuk University. 195 00:13:05,660 --> 00:13:09,706 Ha messo da parte un sacco di soldi ed è molto indipendente. 196 00:13:10,373 --> 00:13:11,291 E tu? 197 00:13:14,711 --> 00:13:16,546 Che altro hai da offrire, 198 00:13:16,630 --> 00:13:18,298 a parte la bellezza? 199 00:13:21,134 --> 00:13:22,427 Che altro c'è? 200 00:13:24,888 --> 00:13:27,432 Che siamo stati a letto insieme? Sì, è stato bello. 201 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Ma siamo realisti. Non ho più 20 anni. 202 00:13:30,602 --> 00:13:31,645 Sposarti? 203 00:13:34,272 --> 00:13:35,357 Sta' al tuo posto. 204 00:13:37,817 --> 00:13:38,652 Cosa? 205 00:13:39,903 --> 00:13:40,737 Che c'è? 206 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 Ehi! 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,325 Tu... 208 00:13:46,284 --> 00:13:48,411 Bastardo! 209 00:13:48,495 --> 00:13:49,704 Cosa? 210 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 - Tu! - Cosa? 211 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Sig. Kim. 212 00:13:54,417 --> 00:13:55,669 Sig. Kim, aspetti... 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 Come hai potuto trattare così Su-min? 214 00:14:00,006 --> 00:14:01,091 Come hai potuto? 215 00:14:01,758 --> 00:14:05,011 Lasciami! Come hai potuto trattare così Su-min? 216 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 Come hai potuto? 217 00:14:06,930 --> 00:14:08,223 Sig. Kim, si fermi. 218 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 Che le prende? La smetta. 219 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Su-min... 220 00:14:14,729 --> 00:14:15,772 Lasciami! 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,190 Come hai potuto? 222 00:14:17,274 --> 00:14:18,733 Sig. Kim! 223 00:14:18,817 --> 00:14:23,238 Quindi l'amante del sig. Park è Jeong Su-min, giusto? 224 00:14:23,321 --> 00:14:24,906 La migliore amica di Kang Ji-won? 225 00:14:24,990 --> 00:14:28,034 Cavolo, sembra una giungla. 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,078 Che sta succedendo in azienda? 227 00:14:30,161 --> 00:14:31,204 Che c'è? Perché? 228 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 - Ho una notizia bomba! - Avvicinatevi! 229 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 Che succede? 230 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Park Min-hwan... 231 00:14:39,004 --> 00:14:41,006 - E Jeong Su-min? - Lo sapevi? 232 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 - Anche tu? - Sì! 233 00:14:43,758 --> 00:14:46,678 E sono amiche dalla scuola media! 234 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 Non è assurdo? 235 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 Povera Ji-won! 236 00:14:55,228 --> 00:14:57,188 LA LEGGENDA INFEDELE 237 00:14:57,272 --> 00:14:59,608 - A chi lo dici. - Mr. Mutandine! 238 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Mr. Mutandine? 239 00:15:01,192 --> 00:15:02,652 Voglio licenziarmi! 240 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 LA TRADISCE CON LA SUA MIGLIORE AMICA 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,283 FINGE DI FARE GLI STRAORDINARI PER VEDERLA 242 00:15:08,366 --> 00:15:10,452 LA LEGGENDA INFEDELE 243 00:15:23,715 --> 00:15:25,675 ALTRA METÀ 244 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 Ji-won, ti sei trasferita? 245 00:15:35,852 --> 00:15:37,604 Penso che dovremmo parlare. 246 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 Sono davanti a casa tua. 247 00:15:39,481 --> 00:15:41,608 Non credi a quelle voci, vero? 248 00:15:41,691 --> 00:15:43,109 Devi credere a me. 249 00:15:51,242 --> 00:15:52,661 DEGUSTAZIONE LEE WOO FOOD 250 00:15:52,744 --> 00:15:56,665 Sono i dati della degustazione dello scorso week-end. 251 00:15:56,748 --> 00:15:58,165 Qualcosa mi preoccupa. 252 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 Potete dare un'occhiata? 253 00:16:02,629 --> 00:16:05,215 La Lee Woo Food ha ospitato un evento dei kit pasto? 254 00:16:05,757 --> 00:16:08,718 Non avremmo dovuto avere uno stand anche noi? 255 00:16:11,012 --> 00:16:13,932 A proposito, dov'è il nostro prodotto? 256 00:16:14,015 --> 00:16:15,016 Non lo vedo. 257 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 Se osservate bene, 258 00:16:18,853 --> 00:16:21,648 è stato messo dietro, così. 259 00:16:23,191 --> 00:16:27,696 La degustazione è andata bene. Credevo che l'avrebbero messo davanti. 260 00:16:34,285 --> 00:16:38,748 TEAM MARKETING 1 PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 261 00:16:41,251 --> 00:16:43,753 SCANDALO ALLA U&K - MR. TRIANGOLO 262 00:16:47,507 --> 00:16:49,134 FINGE DI FARE GLI STRAORDINARI 263 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 TESTIMONI AL LAVORO 264 00:16:55,098 --> 00:16:56,349 Oddio! 265 00:16:56,433 --> 00:16:58,476 Come hai potuto? 266 00:16:58,560 --> 00:17:01,312 Anche se c'è stato un incidente, perché nasconderlo? 267 00:17:04,816 --> 00:17:06,108 Come, scusi? 268 00:17:06,192 --> 00:17:09,529 Al Jomart. Ho scoperto del problema con l'elenco allergeni. 269 00:17:10,029 --> 00:17:11,781 Perché non l'hai segnalato? 270 00:17:13,199 --> 00:17:14,325 Come lo sa? 271 00:17:17,119 --> 00:17:21,415 Invece di scusarti col Jomart, hai urlato che avevano sbagliato loro? 272 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 Sì, ma è la verità. 273 00:17:24,627 --> 00:17:29,591 Ci siamo assentati per un secondo e loro hanno iniziato la degustazione. 274 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 Tutti e due? 275 00:17:32,260 --> 00:17:33,803 Vi siete assentati entrambi? 276 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Beh... 277 00:17:36,347 --> 00:17:39,934 I responsabili erano il sig. Park e la sig.na Jeong, giusto? 278 00:17:46,983 --> 00:17:48,526 Bastardo. 279 00:17:51,029 --> 00:17:52,113 Che bastardo. 280 00:17:56,326 --> 00:17:57,368 No! 281 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 A cosa state pensando? 282 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Ji-won. 283 00:18:07,212 --> 00:18:10,381 Il sig. Park ha gestito bene il cliente, 284 00:18:11,132 --> 00:18:13,134 ma non averlo segnalato è un problema. 285 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Beh... 286 00:18:27,607 --> 00:18:30,318 MIGLIORE AMICA DELLA FIDANZATA TRADITORE - ANIMALE 287 00:18:30,401 --> 00:18:33,655 L'HANNO FATTO DURANTE IL LAVORO 288 00:18:36,074 --> 00:18:37,575 FILTRI: PARK MIN-HWAN, TRIANGOLO 289 00:18:39,536 --> 00:18:43,331 Tutti stanno parlando di voi attraverso l'e-mail aziendale. 290 00:18:43,414 --> 00:18:47,544 Così ho bandito le parole chiave "sig. Park", "Mr. Triangolo" 291 00:18:47,627 --> 00:18:49,045 e "Park Min-hwan". 292 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 Giusto. Anche "Mr. Mutandine". 293 00:18:55,009 --> 00:18:59,138 Nessuna e-mail aziendale contenente queste parole sarà inviata. 294 00:18:59,222 --> 00:19:01,182 Vale anche per i messaggi. 295 00:19:05,353 --> 00:19:09,107 Almeno non parleranno più di me, al lavoro. 296 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Tuttavia... 297 00:19:11,693 --> 00:19:16,281 ...applicherò tali misure protettive solo se accetterà di essere trasferito. 298 00:19:17,866 --> 00:19:19,492 In un altro dipartimento? 299 00:19:20,618 --> 00:19:23,663 Ora sarebbe difficile farle ottenere il tempo pieno. 300 00:19:23,746 --> 00:19:25,373 Il contratto non è ancora scaduto, 301 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 ma l'azienda vuole lasciarla andare, alla fine di questa giornata. 302 00:19:33,464 --> 00:19:34,799 È d'accordo? 303 00:19:39,554 --> 00:19:41,055 SALA RELAX DONNE 304 00:19:51,649 --> 00:19:53,776 Ji-won, rispondi, ti prego. 305 00:20:02,201 --> 00:20:03,077 MODU - ARGOMENTO 306 00:20:07,540 --> 00:20:11,753 B TRADISCE A CON C, LA SUA AMICA. B E C COINVOLTI NELL'INCIDENTE AL JOMART. 307 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 GLI UOMINI NON RESISTONO A UNA SEDUTTRICE 308 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Perché ce l'hanno tutti con me? 309 00:20:17,508 --> 00:20:21,346 Chi si credono di essere? Che cavolo sanno di me? 310 00:20:22,430 --> 00:20:25,266 Io e Ji-won siamo... 311 00:20:28,811 --> 00:20:30,605 ALTRA METÀ 312 00:20:51,751 --> 00:20:53,419 Non è possibile. 313 00:20:54,003 --> 00:20:55,505 L'azienda ha un sistema. 314 00:20:56,422 --> 00:20:59,050 Com'è possibile che Yang Ju-ran sia il mio capo? 315 00:20:59,759 --> 00:21:05,264 La sig.ra Yang si occupa con successo del progetto kit pasto, che era a rischio. 316 00:21:05,765 --> 00:21:07,558 E l'azienda gliene è grata. 317 00:21:07,642 --> 00:21:11,854 Al contrario, oltre ai casi già citati, le sue capacità lavorative, 318 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 la frequenza, le valutazioni tra pari e la sua misoginia sono deludenti. 319 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 Cosa... 320 00:21:18,444 --> 00:21:20,905 Misoginia? Non so neanche cosa significhi! 321 00:21:25,243 --> 00:21:26,744 Questo è un richiamo. 322 00:21:26,828 --> 00:21:30,623 Se non lo accetta, dovrà dimettersi. 323 00:21:47,890 --> 00:21:50,852 MANAGER KIM GYEONG-UK 324 00:21:55,106 --> 00:21:57,191 Accidenti! Yang Ju-ran. 325 00:21:59,527 --> 00:22:00,653 Cambiami sedia. 326 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Sì, signore. 327 00:22:06,659 --> 00:22:07,493 Sig.ra Yang. 328 00:22:25,928 --> 00:22:27,055 ARCHIVIO 329 00:22:44,405 --> 00:22:45,531 Non si può fumare... 330 00:22:48,117 --> 00:22:50,536 Oh, non stava fumando. 331 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 Che ci fa qui? 332 00:23:01,839 --> 00:23:06,803 Sono venuta per poter riflettere da sola in pace. 333 00:23:07,595 --> 00:23:09,430 L'azienda è un luogo di lavoro. 334 00:23:09,972 --> 00:23:11,766 Non un luogo per riflettere. 335 00:23:13,184 --> 00:23:17,814 Non è qui anche lei per lo stesso motivo? 336 00:23:18,815 --> 00:23:22,485 Non sembra il tipo da venire in archivio personalmente. 337 00:23:25,404 --> 00:23:26,239 Di nuovo... 338 00:23:27,573 --> 00:23:29,075 Fa la saputella. 339 00:23:32,120 --> 00:23:36,332 Non è uno di quegli uomini 340 00:23:36,415 --> 00:23:38,751 che sono freddi con chi amano di più? 341 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 SVILUPPO RISORSE UMANE 342 00:23:43,840 --> 00:23:45,383 Chi crede di sapere tutto 343 00:23:46,050 --> 00:23:47,760 e giudica frettolosamente... 344 00:23:48,469 --> 00:23:50,638 Detesto le persone come lei. 345 00:23:54,267 --> 00:23:56,602 È stata promossa, ma non sembra felice. 346 00:23:57,353 --> 00:23:59,730 Se si tratta del sig. Kim, non si preoccupi. 347 00:23:59,814 --> 00:24:03,609 Visto il suo rendimento, avrebbero dovuto promuoverla prima. 348 00:24:04,152 --> 00:24:07,655 I kit pasto sono una grossa fetta del mio rendimento? 349 00:24:09,740 --> 00:24:13,452 È un progetto di Kang Ji-won. 350 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 L'idea, la pianificazione e l'esecuzione. 351 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 Se dovete promuovere qualcuno, 352 00:24:21,252 --> 00:24:22,503 è la sig.na Kang. 353 00:24:27,508 --> 00:24:29,177 Mi sento meglio, dopo averlo detto. 354 00:24:32,054 --> 00:24:35,600 La prego, ci pensi. 355 00:24:39,729 --> 00:24:40,771 Anche Kim Gyeong-uk 356 00:24:41,981 --> 00:24:44,400 era stato promosso con una sua proposta. 357 00:24:49,697 --> 00:24:51,240 Lei è una che si arrende. 358 00:24:52,783 --> 00:24:54,285 Chi crede di sapere tutto 359 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 e giudica frettolosamente... 360 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 Mi piacciono le persone così. 361 00:25:04,378 --> 00:25:05,796 Se hanno ragione. 362 00:25:08,674 --> 00:25:09,884 E lei ha ragione. 363 00:25:10,885 --> 00:25:12,261 Sono arrendevole. 364 00:25:13,054 --> 00:25:14,722 Mi fa sentire a mio agio. 365 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 Perché ha detto così alle risorse umane? 366 00:25:27,235 --> 00:25:29,362 Ci abbiamo lavorato insieme. 367 00:25:29,445 --> 00:25:32,240 E penso che sia giusto che lei sia promossa. 368 00:25:34,617 --> 00:25:36,327 Non mi piace sentirmi a disagio. 369 00:25:37,036 --> 00:25:39,372 Come quando ho fatto la leader. 370 00:25:41,290 --> 00:25:43,125 Questo progetto è tuo. 371 00:25:43,960 --> 00:25:48,631 Mi dispiace. Quando il sig. Kim voleva escluderti, 372 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 avrei dovuto fare qualcosa. 373 00:25:53,302 --> 00:25:55,263 Lavorando con te, ho capito 374 00:25:56,222 --> 00:25:58,182 che sei una persona meravigliosa 375 00:25:58,683 --> 00:26:02,353 e che può essere divertente lavorare con brave persone. 376 00:26:06,607 --> 00:26:09,735 Non so cosa decideranno alle risorse umane, 377 00:26:10,569 --> 00:26:13,864 ma per me resti la migliore. 378 00:26:18,661 --> 00:26:21,914 Anche lei è la migliore, per me. 379 00:26:25,251 --> 00:26:26,544 Sig.ra Yang, sig.na Kang. 380 00:26:27,420 --> 00:26:31,048 Dovreste scendere al piano terra. 381 00:26:31,132 --> 00:26:32,133 Cosa? 382 00:26:33,884 --> 00:26:35,845 Kang Ji-won, si faccia vedere! 383 00:26:35,928 --> 00:26:37,847 Perché mi state bloccando? 384 00:26:38,597 --> 00:26:40,308 Sono quasi morto! 385 00:26:41,350 --> 00:26:45,438 Chi è Kang Ji-won? Perché ha detto queste cose? 386 00:26:45,521 --> 00:26:48,983 Voglio vedere se sa di cosa sta parlando! 387 00:26:49,066 --> 00:26:53,779 Si è firmata col proprio nome. Non significa che è sicura di sé? 388 00:26:53,863 --> 00:26:56,365 - Quindi perché ci bloccate? - Calmatevi. 389 00:26:56,449 --> 00:26:57,742 Salve. 390 00:26:57,825 --> 00:27:00,870 Sono Kang Ji-won del team marketing 1. 391 00:27:02,997 --> 00:27:06,250 - D'accordo. - È lei Kang Ji-won? 392 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 Fantastico. 393 00:27:21,057 --> 00:27:25,436 Quindi avremmo finto di morire perché ci piacciono gli omaggi? 394 00:27:25,519 --> 00:27:28,272 Crede che le allergie siano uno scherzo? 395 00:27:28,356 --> 00:27:30,858 Avete sbagliato e abbiamo lasciato perdere. 396 00:27:31,484 --> 00:27:33,027 Mio marito è quasi morto! 397 00:27:33,110 --> 00:27:34,195 È quasi morto! 398 00:27:42,286 --> 00:27:44,997 Mi scusi, posso vedere il suo telefono? 399 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Salve. 400 00:27:57,635 --> 00:28:01,347 Sono Kang Ji-won, la persona coinvolta nello scandalo alla U&K. 401 00:28:02,223 --> 00:28:05,601 Sto tremando, quindi la farò semplice. 402 00:28:05,684 --> 00:28:09,563 Primo, il triangolo amoroso è una falsità. 403 00:28:09,647 --> 00:28:13,734 È vero che l'uomo che stavo per sposare si è innamorato della mia amica. 404 00:28:13,818 --> 00:28:17,196 Ma lei non ricambia i suoi sentimenti. 405 00:28:17,822 --> 00:28:19,865 È una donna molto attraente, 406 00:28:19,949 --> 00:28:22,952 quindi cerco di accettare il fatto che fosse inevitabile. 407 00:28:25,037 --> 00:28:27,957 E l'incidente al Jomart è stato il tipico caso 408 00:28:28,040 --> 00:28:30,835 in cui clienti problematici fingono per non pagare. 409 00:28:30,918 --> 00:28:33,546 Hanno mangiato senza controllare gli ingredienti. 410 00:28:33,629 --> 00:28:36,507 Non può succedere a chi soffre di gravi allergie. 411 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 La mia amica è innocente. 412 00:28:38,926 --> 00:28:40,970 "La mia amica è innocente." 413 00:28:41,720 --> 00:28:44,807 Mi fa male che la si incolpi di questo. 414 00:28:44,890 --> 00:28:46,142 KANG JI-WON 415 00:28:52,815 --> 00:28:55,943 Nessuno sano di mente scriverebbe una cosa del genere! 416 00:28:57,695 --> 00:28:59,989 Non l'ho scritto io. 417 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 Ma è la mia calligrafia. 418 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 E conosco qualcuno 419 00:29:06,078 --> 00:29:08,164 che ce l'ha identica alla mia. 420 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 Jeong Su-min, fermati! 421 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Ji-won. 422 00:29:27,766 --> 00:29:30,352 Stavolta, non lascerò correre. 423 00:29:30,436 --> 00:29:32,646 Devi rimediare. 424 00:29:35,441 --> 00:29:36,859 Aspetta, Ji-won. 425 00:29:45,701 --> 00:29:46,744 Ji-won... 426 00:29:46,827 --> 00:29:48,913 Che stai facendo? Ferma. 427 00:29:50,122 --> 00:29:52,208 Ricorda che so tante cose di te 428 00:29:53,501 --> 00:29:55,586 quante tu ne sai di me. 429 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 MODU COMMUNITY U&K FOOD, KANG JI-WON 430 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 Perché c'è scritto un altro nome? 431 00:30:24,406 --> 00:30:26,367 Come dipendente della U&K, 432 00:30:26,450 --> 00:30:28,994 sono molto dispiaciuta per l'incidente. 433 00:30:29,078 --> 00:30:33,374 Tuttavia, meritate delle scuse da parte della persona giusta. 434 00:30:37,628 --> 00:30:39,255 Tesoro. 435 00:30:39,338 --> 00:30:40,965 È quella donna. 436 00:30:41,715 --> 00:30:44,635 Che era insieme al sig. Park. 437 00:30:49,932 --> 00:30:51,183 Quindi l'ha incastrata? 438 00:30:52,017 --> 00:30:55,229 Le ha rubato l'uomo e l'ha usata per difendere se stessa. 439 00:30:55,312 --> 00:30:57,815 Perché nessuno le avrebbe creduto. 440 00:31:11,829 --> 00:31:13,455 Mi dispiace molto. 441 00:31:14,790 --> 00:31:16,417 Le cose 442 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 si stavano mettendo molto male per me, 443 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 e mi serviva una scusa, ma ho oltrepassato il limite. 444 00:31:22,464 --> 00:31:25,551 Non era mia intenzione insultarvi. 445 00:31:26,218 --> 00:31:29,471 Immagino che vi siate offesi, ma non ci avevo pensato. 446 00:31:30,097 --> 00:31:32,850 È tutta colpa mia. Ho sbagliato. Mi dispiace. 447 00:31:34,435 --> 00:31:35,644 Signorina. 448 00:31:35,728 --> 00:31:37,062 Mi dispiace. 449 00:31:38,105 --> 00:31:40,733 - Le chiedo scusa. - Non serve. 450 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 Credevo di impazzire! 451 00:31:47,948 --> 00:31:49,950 So che non avrei dovuto farlo. 452 00:31:52,870 --> 00:31:53,912 Ma... 453 00:31:54,747 --> 00:31:57,291 ...sono così emotiva, ultimamente. 454 00:31:58,626 --> 00:32:00,711 So di essere una persona orribile. 455 00:32:00,794 --> 00:32:02,254 Ma avrei potuto fare 456 00:32:04,214 --> 00:32:09,219 qualcosa di cui mi sarei pentita. Per questo ho agito così. 457 00:32:17,978 --> 00:32:18,937 Ji-won. 458 00:32:20,314 --> 00:32:21,690 Mi dispiace tanto. 459 00:32:25,569 --> 00:32:28,614 Ti prego, puoi perdonarmi? 460 00:32:32,451 --> 00:32:33,452 Io... 461 00:32:34,995 --> 00:32:37,039 ...ho bisogno di te, adesso. 462 00:32:47,174 --> 00:32:48,300 Ji-won. 463 00:32:55,015 --> 00:32:56,100 Sono incinta. 464 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Incinta... 465 00:33:25,129 --> 00:33:26,797 Mettiamo le cose in chiaro. 466 00:33:28,132 --> 00:33:29,341 Park Min-hwan... 467 00:33:30,426 --> 00:33:31,552 Park Min-hwan 468 00:33:33,095 --> 00:33:34,096 sono io. 469 00:33:35,347 --> 00:33:37,141 E Kang Ji-won 470 00:33:38,851 --> 00:33:39,852 è pazza. 471 00:33:41,895 --> 00:33:43,313 E Jeong Su-min 472 00:33:44,273 --> 00:33:45,566 ha perso la testa. 473 00:33:53,031 --> 00:33:55,784 La mia vita è finita! 474 00:34:01,331 --> 00:34:02,750 SERPI PRESTITI RESTITUZIONE 475 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 VIPERE FINANZIAMENTI SOLLECITO 476 00:34:04,376 --> 00:34:06,670 AGENZIA ZERO CAPITALI ULTIMATUM 477 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 Non è divertente. 478 00:34:16,722 --> 00:34:21,393 Ehi, ti sembro uno che ha tradito la sua fidanzata e messo incinta un'altra? 479 00:34:21,476 --> 00:34:22,478 Allora? 480 00:34:31,904 --> 00:34:34,072 Credo che mi abbia investito una macchina. 481 00:34:54,009 --> 00:34:55,427 Che succede? 482 00:34:55,511 --> 00:34:57,137 Dove sono? Ehi! 483 00:35:04,144 --> 00:35:07,189 Chi siete, teppisti? Cosa credete di fare? 484 00:35:07,272 --> 00:35:08,524 Teppisti? 485 00:35:09,107 --> 00:35:10,651 È vero che sembro più giovane. 486 00:35:10,734 --> 00:35:12,736 Sì, in effetti. 487 00:35:12,820 --> 00:35:14,530 Vero? Sembro più giovane. 488 00:35:15,280 --> 00:35:17,157 Al giorno d'oggi? 489 00:35:17,241 --> 00:35:19,618 Questa è la Repubblica di Corea! Cosa... 490 00:35:21,495 --> 00:35:26,083 Temo solo che possa succedervi qualcosa di male! 491 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Comunque, di che agenzia siete? 492 00:35:30,754 --> 00:35:33,423 Della Serpi Prestiti? 493 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 O della Vipere Finanziamenti? 494 00:35:38,428 --> 00:35:39,513 Allora? 495 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Cavolo. 496 00:35:41,849 --> 00:35:43,600 Hai chiesto anche alla Serpi? 497 00:35:44,768 --> 00:35:48,313 Loro non picchiano le persone. So che gli piace tagliarle, vero? 498 00:35:48,397 --> 00:35:50,232 - Tagliarle? - Sì. È vero. 499 00:35:51,483 --> 00:35:52,734 - Qui. - Sì. 500 00:35:53,610 --> 00:35:54,695 - E qui? - Sì. 501 00:35:59,283 --> 00:36:02,452 Ehi! Vi ridarò tutto! Lo giuro! 502 00:36:02,536 --> 00:36:04,788 - Cosa? - Vacci piano. 503 00:36:06,415 --> 00:36:09,501 Avevi detto di non avere un soldo. Ora ce li hai? 504 00:36:09,585 --> 00:36:11,169 Io non ho soldi. 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,546 Ma i miei sì. 506 00:36:12,629 --> 00:36:15,716 Appena mi sposo, mi compreranno una casa! 507 00:36:15,799 --> 00:36:19,011 Vi ripagherò con quella. Sì! 508 00:36:19,094 --> 00:36:22,598 Trovano sempre i soldi, quando vedono la morte in faccia. 509 00:36:22,681 --> 00:36:24,182 Quand'è il matrimonio? 510 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Prestissimo! 511 00:36:25,601 --> 00:36:27,019 La donna che sposerò... 512 00:36:28,854 --> 00:36:31,899 Lei è incinta. Sì, l'ho messa incinta. 513 00:36:31,982 --> 00:36:35,736 Avrò i soldi e vi ripagherò. 514 00:36:55,005 --> 00:36:56,298 Ji-hyuk. 515 00:36:56,381 --> 00:36:58,175 - Ciao, Ji-hyuk. - Che freddo. 516 00:36:58,258 --> 00:37:00,719 Avresti dovuto aspettare in negozio. 517 00:37:00,802 --> 00:37:03,722 Mi dispiace di avervi chiesto di farlo. 518 00:37:03,805 --> 00:37:06,224 Puoi chiederci qualunque cosa. 519 00:37:07,100 --> 00:37:10,020 Non è il tipo a cui abbiamo portato il pollo? 520 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 Che succede? Ha un sacco di debiti. 521 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 Ji-hyuk, non abbiamo ancora finito. 522 00:37:20,447 --> 00:37:21,949 Ci andiamo adesso. 523 00:37:22,032 --> 00:37:23,325 Torniamo subito. 524 00:37:23,408 --> 00:37:27,329 Che freddo. 525 00:37:34,169 --> 00:37:36,046 Kang Ji-won sarà felice. 526 00:37:39,800 --> 00:37:41,051 Lei sarà felice. 527 00:37:52,854 --> 00:37:53,814 Mamma. 528 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 Hai detto che mi compri una casa, se mi sposo. 529 00:37:58,527 --> 00:38:01,029 Puoi farlo adesso? 530 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 Tu mi hai preso solo un pigiama rosso. 531 00:38:03,907 --> 00:38:05,826 Perché dovrei darti una casa? 532 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 Forse potrei, se mi darai un nipote. 533 00:38:08,537 --> 00:38:11,456 È una cosa seria, mamma! 534 00:38:12,374 --> 00:38:14,334 È urgente. 535 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 Ti fidi di me? 536 00:38:16,086 --> 00:38:17,879 Non mi vuoi bene? 537 00:38:17,963 --> 00:38:21,508 Sono tuo figlio! Park Min-hwan. Il tuo unico figlio. 538 00:38:25,637 --> 00:38:28,765 Dove accidenti stai andando? 539 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Cazzo! 540 00:38:35,188 --> 00:38:37,065 Oddio! Che cavolo... 541 00:38:39,484 --> 00:38:42,738 Ehi, che ci fai lì? 542 00:38:44,906 --> 00:38:45,866 Ehi. 543 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 Ehi, Su-min? 544 00:38:50,996 --> 00:38:52,748 Che stai facendo? 545 00:38:54,541 --> 00:38:58,462 Hai detto che ho solo la bellezza, quindi perché sei qui? 546 00:39:01,465 --> 00:39:05,510 Perché non mi hai detto che sei incinta? 547 00:39:07,512 --> 00:39:09,473 Cambia qualcosa? 548 00:39:16,021 --> 00:39:20,317 Già. Sono stato un po' duro con te, eh? 549 00:39:22,152 --> 00:39:25,447 Non dicevo sul serio, ma... 550 00:39:26,448 --> 00:39:29,868 Sai come sono gli uomini, no? 551 00:39:33,038 --> 00:39:34,664 Quindi cambia qualcosa. 552 00:39:36,958 --> 00:39:38,794 Non con Ji-won, però. 553 00:39:39,544 --> 00:39:42,839 Non vuole nemmeno parlarmi. Anche se sono incinta. 554 00:39:43,381 --> 00:39:44,424 Sciocca. 555 00:39:44,508 --> 00:39:46,968 Sembri intelligente, 556 00:39:47,511 --> 00:39:49,387 ma sei stranamente superficiale. 557 00:39:50,055 --> 00:39:52,849 È il mio bambino. È ovvio che lei stia male. 558 00:39:52,933 --> 00:39:54,768 Mi ama troppo. 559 00:39:57,312 --> 00:39:58,313 Davvero? 560 00:40:00,565 --> 00:40:01,817 Sono incinta. 561 00:40:05,987 --> 00:40:07,364 Ma certo. 562 00:40:07,447 --> 00:40:10,200 È rancorosa, quindi non lo dà a vedere, 563 00:40:10,909 --> 00:40:12,410 ma lo sai anche tu. 564 00:40:13,078 --> 00:40:14,538 Dentro, è fragile. 565 00:40:14,621 --> 00:40:18,500 Sono sicuro che è ferita e sconvolta, da quando ha saputo di noi. 566 00:40:19,084 --> 00:40:20,544 E ora sei incinta. 567 00:40:21,128 --> 00:40:23,004 Probabilmente sta malissimo. 568 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Tu credi? 569 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 - Salute! - Salute! 570 00:40:33,598 --> 00:40:37,727 Caspita, gli dèi ti hanno dato una mano. 571 00:40:37,811 --> 00:40:41,523 E se non avessi scoperto nulla e ti fossi sposata? 572 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 Si sbarazzi della spazzatura. 573 00:40:43,692 --> 00:40:46,653 È buffo, ma credo che la spazzatura odi il bidone. 574 00:40:47,404 --> 00:40:50,323 Ha visto Park, quando lei ha detto di essere incinta? 575 00:40:52,617 --> 00:40:56,037 Incinta? Su-min, qual è il tuo piano? 576 00:40:56,121 --> 00:40:58,623 Sono sicura che Park Min-hwan sia sterile. 577 00:40:58,707 --> 00:41:00,125 Com'è il cibo? 578 00:41:00,208 --> 00:41:02,002 Fantastico. 579 00:41:02,544 --> 00:41:03,879 Vi serve altro? 580 00:41:04,838 --> 00:41:06,715 No, è tutto meraviglioso. 581 00:41:06,798 --> 00:41:07,799 Grazie. 582 00:41:08,466 --> 00:41:09,759 Bene. 583 00:41:09,843 --> 00:41:11,178 Divertitevi. 584 00:41:13,972 --> 00:41:15,140 Comunque... 585 00:41:17,184 --> 00:41:20,604 ...credevo che Ji-won sarebbe stata dalla mia parte, alla fine. 586 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 È comprensibile 587 00:41:24,774 --> 00:41:27,736 che ce l'avesse con me e abbia ignorato i miei messaggi. 588 00:41:29,821 --> 00:41:33,575 Ma, vedendo quanto vengo trattata male, 589 00:41:35,076 --> 00:41:37,495 pensavo che avrebbe preso le mie difese. 590 00:41:40,248 --> 00:41:42,334 Lo ha sempre fatto. 591 00:41:42,417 --> 00:41:44,252 Anche se era strano. 592 00:41:45,253 --> 00:41:47,255 Anche se era sbagliato. 593 00:41:47,339 --> 00:41:48,882 Anche se lei era arrabbiata. 594 00:41:50,383 --> 00:41:53,929 Comunque, alla fine, 595 00:41:54,554 --> 00:41:57,015 mi perdonava sempre e mi capiva. 596 00:42:00,644 --> 00:42:01,895 Credo... 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,523 ...che dovrò essere io quella persona, ora. 598 00:42:07,776 --> 00:42:09,819 Allontanati da lei. 599 00:42:09,903 --> 00:42:11,571 Non siete mica fidanzate. 600 00:42:13,782 --> 00:42:15,367 Lasciamola andare. 601 00:42:17,244 --> 00:42:18,954 Pensiamo solo a noi. 602 00:42:20,914 --> 00:42:21,957 A noi? 603 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 Vuoi... 604 00:42:33,718 --> 00:42:35,136 ...sposarmi? 605 00:42:40,809 --> 00:42:42,644 Ti ho detto cose orribili. 606 00:42:43,687 --> 00:42:45,397 Non volevo innamorarmi di te. 607 00:42:47,357 --> 00:42:49,067 Ma penso che tu sia quella giusta. 608 00:42:55,865 --> 00:42:57,242 Ci... 609 00:42:59,160 --> 00:43:00,453 Ci sposiamo? 610 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Domani saremo... 611 00:43:03,123 --> 00:43:07,836 Domani saremo una famiglia migliore di quella che siamo oggi. 612 00:43:09,421 --> 00:43:10,630 Te lo prometto. 613 00:43:13,717 --> 00:43:16,094 ...una famiglia migliore di quella che siamo oggi. 614 00:43:18,430 --> 00:43:19,723 Te lo prometto. 615 00:43:26,271 --> 00:43:27,856 Una famiglia? 616 00:43:29,274 --> 00:43:30,233 Sì. 617 00:43:41,870 --> 00:43:44,998 RAPPORTO SULL'INCIDENTE PROVVEDIMENTO DISCIPLINARE 618 00:43:45,081 --> 00:43:48,126 Quindi il problema non era Kang Ji-won, 619 00:43:48,209 --> 00:43:50,337 ma il suo fidanzato e la sua amica? 620 00:43:50,420 --> 00:43:51,296 Sì, signore. 621 00:43:52,464 --> 00:43:54,799 Ma la dipendente è incinta 622 00:43:54,883 --> 00:43:57,427 e i clienti hanno deciso di lasciar perdere. 623 00:43:57,927 --> 00:43:59,929 Le risorse umane sono intervenute. 624 00:44:00,638 --> 00:44:04,768 E la sig.na Kang Ji-won aveva ragione anche sui kit pasto. 625 00:44:04,851 --> 00:44:07,812 Succede spesso che i manager rubino le proposte. 626 00:44:09,647 --> 00:44:11,900 Quindi Kang Ji-won è la vittima. 627 00:44:12,567 --> 00:44:13,985 Devo incontrarla. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,545 Andiamo. 629 00:44:39,386 --> 00:44:44,015 Ho saputo che ne hai passate tante, ultimamente. 630 00:44:44,849 --> 00:44:49,020 Ho deciso di affrontare ciò che sarebbe accaduto comunque. 631 00:44:51,523 --> 00:44:55,360 Immagino che tu sia circondata da tante persone problematiche. 632 00:44:58,488 --> 00:45:00,323 Non sono così tante, 633 00:45:00,949 --> 00:45:03,868 ma alcune sono davvero impegnative. 634 00:45:06,663 --> 00:45:08,957 Io sono una di loro? 635 00:45:11,960 --> 00:45:13,628 Credo di sì. 636 00:45:17,757 --> 00:45:21,219 Cosa hai intenzione di fare, d'ora in poi? 637 00:45:26,766 --> 00:45:29,102 - Adesso? - Sì, sbrigati. 638 00:45:34,524 --> 00:45:36,901 - Nonno! - Santo cielo. 639 00:45:37,569 --> 00:45:39,571 Spaventi la mia ospite. 640 00:45:46,411 --> 00:45:48,913 Il presidente non ha detto molto. 641 00:45:48,997 --> 00:45:50,957 Non devi preoccuparti. 642 00:45:51,040 --> 00:45:53,793 Farò in modo che non capiti più. Scusa. 643 00:45:54,711 --> 00:45:56,421 Perché dovresti scusarti? 644 00:45:58,256 --> 00:46:01,926 Comunque, sono felice di averlo incontrato di persona. 645 00:46:02,677 --> 00:46:05,221 Credevo che sarebbe stato più ostico. 646 00:46:06,306 --> 00:46:07,807 Ma lo è. 647 00:46:09,434 --> 00:46:11,811 Gli ho detto la verità. 648 00:46:11,895 --> 00:46:14,314 Quando il mio capo mi ha rubato la proposta, 649 00:46:14,397 --> 00:46:16,983 forse avrei dovuto lasciar perdere, 650 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 ma ora non me ne pento. 651 00:46:20,487 --> 00:46:22,238 Gli piacciono queste risposte. 652 00:46:25,658 --> 00:46:29,454 E mi ha anche parlato della mia vita privata. 653 00:46:30,121 --> 00:46:34,417 Ha detto che non è colpa del mio piede, se ha pestato una merda. 654 00:46:41,758 --> 00:46:43,593 OGGETTI USATI 655 00:46:43,676 --> 00:46:46,596 Cerco test di gravidanza positivo ed ecografia. 656 00:46:48,890 --> 00:46:50,058 PUBBLICATO 657 00:46:52,393 --> 00:46:53,770 Una famiglia. 658 00:46:57,357 --> 00:46:58,608 Un nuovo inizio. 659 00:47:00,360 --> 00:47:03,154 Park Min-hwan e Jeong Su-min si sposeranno presto. 660 00:47:03,238 --> 00:47:04,906 Ora puoi ricominciare. 661 00:47:05,657 --> 00:47:06,616 Già. 662 00:47:07,242 --> 00:47:08,159 Beh... 663 00:47:09,369 --> 00:47:12,622 Mi sentirò sollevata, quando decideranno di farlo davvero. 664 00:47:15,083 --> 00:47:16,668 Lo faranno. 665 00:47:16,751 --> 00:47:19,587 Lui non ha altro modo per trovare i soldi. 666 00:47:21,214 --> 00:47:22,632 Che vuoi dire? 667 00:47:23,216 --> 00:47:25,760 Ho esaminato le sue finanze. 668 00:47:25,843 --> 00:47:28,638 Per la Borsa non è affidabile e ha preso dei prestiti. 669 00:47:29,264 --> 00:47:31,015 Che deve restituire presto. 670 00:47:32,475 --> 00:47:34,435 Ha già ricevuto la liquidazione. 671 00:47:34,519 --> 00:47:38,731 E, dopo l'ultimo incidente, è stato declassato con stipendio ridotto. 672 00:47:39,691 --> 00:47:42,777 Come hai controllato tutto quanto? 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,238 Ricordi cosa ho detto? 674 00:47:46,155 --> 00:47:48,157 Che facevo solo ciò che era giusto. 675 00:47:49,617 --> 00:47:50,868 Ma non era così. 676 00:47:52,495 --> 00:47:54,080 Mio nonno sapeva 677 00:47:55,290 --> 00:47:56,457 che in realtà... 678 00:47:58,001 --> 00:47:59,460 ...non avevo desideri. 679 00:48:04,882 --> 00:48:06,092 Ti va di sparare? 680 00:48:11,639 --> 00:48:13,891 Avevo molte cose da fare. 681 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 E venivo qui per premere il grilletto. 682 00:48:18,438 --> 00:48:20,523 Perché potevo fare ciò che odiavo 683 00:48:20,607 --> 00:48:21,899 solo dopo aver pensato: 684 00:48:22,525 --> 00:48:25,320 "Il colpo è partito. Non si torna indietro. 685 00:48:26,362 --> 00:48:27,822 Facciamolo e basta." 686 00:48:36,789 --> 00:48:40,293 Ma è così difficile resistere a quello che desidero adesso. 687 00:48:54,349 --> 00:48:56,726 Ci sono tante cose che posso fare. 688 00:48:57,935 --> 00:48:59,354 Quello che è cambiato 689 00:48:59,854 --> 00:49:03,107 è che ora sto facendo qualcosa che può aiutare anche te. 690 00:49:06,361 --> 00:49:08,321 Tienilo stretto e appoggiati a me. 691 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 Lei è fantastica! 692 00:49:49,278 --> 00:49:51,906 Ci ha messo poco a preparare il pranzo. 693 00:49:51,989 --> 00:49:53,825 Non ho alcun talento in cucina. 694 00:49:53,908 --> 00:49:56,160 Ma questo kit è facilissimo. 695 00:49:56,244 --> 00:49:58,830 Tu non cucini a casa, vero? 696 00:49:58,913 --> 00:50:01,332 No, ordino sempre a domicilio. Vivo sola. 697 00:50:02,041 --> 00:50:04,293 Non farlo. Pensa alla tua salute. 698 00:50:04,961 --> 00:50:09,006 Ho sofferto di stomaco, così cerco sempre di cucinare io. 699 00:50:11,718 --> 00:50:14,512 È buonissima. 700 00:50:15,346 --> 00:50:16,639 Lei è perfetta. 701 00:50:18,224 --> 00:50:20,685 Vuole sposarmi? 702 00:50:21,352 --> 00:50:23,020 Non mi sposerò mai. 703 00:50:23,980 --> 00:50:25,690 No, deve farlo. 704 00:50:26,607 --> 00:50:27,984 Anche se fosse vero, 705 00:50:28,067 --> 00:50:31,237 vedere un ex felice con un'altra è uno strazio. 706 00:50:31,320 --> 00:50:33,448 Quindi deve essere felice prima lei. 707 00:50:34,365 --> 00:50:37,118 Qual è il suo uomo ideale? Bel viso? Bel corpo? 708 00:50:43,875 --> 00:50:45,042 Vado io. 709 00:50:47,170 --> 00:50:49,172 È Baek Eun-ho. 710 00:50:49,881 --> 00:50:52,091 No, non rispondere. Lo richiamo. 711 00:50:52,175 --> 00:50:53,468 Risponda. 712 00:50:53,551 --> 00:50:57,138 Non può ignorare un bell'uomo che la chiama a Natale. 713 00:51:00,433 --> 00:51:01,642 Ciao, Eun-ho. 714 00:51:04,520 --> 00:51:05,521 Cosa? 715 00:51:29,170 --> 00:51:30,630 - Ciao. - Ciao. 716 00:51:31,297 --> 00:51:33,299 - Aspetti da molto? - No. 717 00:51:34,759 --> 00:51:36,469 - Ciao. - Ciao. 718 00:51:36,552 --> 00:51:39,222 Sei molto prudente, alla guida. 719 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Beh... 720 00:51:41,182 --> 00:51:43,476 Non guido spesso, quindi... 721 00:51:43,559 --> 00:51:45,561 L'ultima è stata quella volta. 722 00:51:46,813 --> 00:51:48,981 - Quale volta? - Ci ha accompagnati a casa, 723 00:51:49,065 --> 00:51:52,777 dopo che mio fratello ubriaco era svenuto nel suo ristorante. 724 00:51:52,860 --> 00:51:56,072 Ero così agitata, ma lui mi ha salvata. 725 00:51:56,614 --> 00:51:59,367 Yu si è ubriacato ed è svenuto? 726 00:52:00,451 --> 00:52:03,120 Nel ristorante di Eun-ho, oltretutto? 727 00:52:04,288 --> 00:52:07,458 Ma, se Kang Ji-won fosse l'unica frase sbagliata... 728 00:52:09,377 --> 00:52:10,670 Tu come ti sentiresti? 729 00:52:13,256 --> 00:52:15,800 Lo so, vero? Viene spesso. 730 00:52:16,926 --> 00:52:19,595 Perché ha standard elevati in fatto di cibo. 731 00:52:21,806 --> 00:52:23,558 Allora, cosa vuoi fare? 732 00:52:23,641 --> 00:52:24,725 Dove andiamo? 733 00:52:28,312 --> 00:52:29,897 Tu non vieni? 734 00:52:29,981 --> 00:52:31,399 Ma dai. 735 00:52:31,482 --> 00:52:33,484 È Natale! Ho da fare. 736 00:52:35,653 --> 00:52:37,780 Andate. Divertitevi! 737 00:52:39,574 --> 00:52:40,575 Va bene. 738 00:52:55,590 --> 00:52:58,718 È Natale e non ho nulla da fare! 739 00:53:03,681 --> 00:53:06,642 Erano così belli insieme. 740 00:53:14,650 --> 00:53:15,693 Oddio. 741 00:53:15,776 --> 00:53:18,988 Mangi il gelato? Sembri umano, una volta tanto. 742 00:53:19,572 --> 00:53:20,406 Dammene un po'. 743 00:53:23,451 --> 00:53:24,493 Che c'è? 744 00:53:24,577 --> 00:53:27,246 Mi hai detto di farli avvicinare. 745 00:53:27,330 --> 00:53:28,998 Sono stata bravissima. 746 00:53:29,081 --> 00:53:30,583 Perché sembri arrabbiato? 747 00:53:31,751 --> 00:53:33,002 Ti sembra un brav'uomo? 748 00:53:34,086 --> 00:53:34,921 Sì. 749 00:53:37,340 --> 00:53:40,134 Forse è un po' noioso, 750 00:53:40,217 --> 00:53:43,054 ma è rassicurante. È bello e stabile. 751 00:53:44,472 --> 00:53:47,224 La sig.na Kang sembra forte, ma è ansiosa. 752 00:53:50,061 --> 00:53:53,981 E, cosa più importante, lui ha lo sguardo pieno d'amore. 753 00:53:59,153 --> 00:54:02,531 Cosa? Che fai? Perché non sembri contento? 754 00:54:02,615 --> 00:54:05,368 Avevi detto che non c'era niente tra te e lei. 755 00:54:05,451 --> 00:54:08,829 Volevi che le presentassi un bravo ragazzo! 756 00:54:23,719 --> 00:54:25,262 Devo mangiarlo così? 757 00:54:38,734 --> 00:54:41,445 Voglio dire, spero che ne incontri presto uno. 758 00:54:41,529 --> 00:54:44,865 Credo che il suo sogno sia passare il Natale in famiglia. 759 00:54:45,741 --> 00:54:49,704 Lucine colorate e regali sotto l'albero. 760 00:54:49,787 --> 00:54:51,789 Una torta e un carillon. 761 00:54:51,872 --> 00:54:54,917 Magari dei cappelli di Babbo Natale e delle calze. 762 00:55:23,612 --> 00:55:26,365 Avrai freddo. Vuoi qualcosa di caldo da bere? 763 00:55:27,950 --> 00:55:29,160 Torno subito. 764 00:55:49,346 --> 00:55:53,267 Riuscirò ad avere questa vita, se si sposano? 765 00:56:16,832 --> 00:56:21,337 Il ristorante è pieno, la sera di Natale. Devo andare. 766 00:56:21,420 --> 00:56:22,463 Mi dispiace. 767 00:56:22,546 --> 00:56:24,048 Non dispiacerti. 768 00:56:24,673 --> 00:56:26,717 Grazie per avermi fatto compagnia. 769 00:56:26,801 --> 00:56:29,136 Ma no. 770 00:56:29,220 --> 00:56:31,889 Sono stato benissimo, oggi. 771 00:56:33,349 --> 00:56:37,228 Spero di averti tirato su il morale almeno un po', 772 00:56:37,311 --> 00:56:38,896 e la prossima volta... 773 00:56:38,979 --> 00:56:40,064 Eun-ho. 774 00:56:44,527 --> 00:56:46,320 Sei un grande amico. 775 00:56:58,207 --> 00:57:01,752 Sono felice di averti rivisto. 776 00:57:02,628 --> 00:57:04,296 Non puoi comportarti così. 777 00:57:05,297 --> 00:57:06,590 Di aver visto... 778 00:57:06,674 --> 00:57:09,426 Non voglio più parlare con te. 779 00:57:10,136 --> 00:57:12,471 ...il vero te. 780 00:57:12,555 --> 00:57:13,722 Avevo... 781 00:57:15,182 --> 00:57:16,517 ...una cotta per te! 782 00:57:23,357 --> 00:57:24,525 Grazie. 783 00:57:30,447 --> 00:57:33,784 Anche tu puoi contare sulla mia amicizia. 784 00:57:50,384 --> 00:57:51,343 Certo. 785 00:57:52,761 --> 00:57:53,888 Grazie. 786 00:57:54,763 --> 00:57:55,973 Mio primo amore. 787 00:58:04,356 --> 00:58:05,232 Dammi la mano. 788 00:58:38,140 --> 00:58:40,559 La frase sbagliata nel tuo romanzo 789 00:58:41,518 --> 00:58:42,853 non devo essere io. 790 00:59:08,587 --> 00:59:09,588 Yu? 791 00:59:17,805 --> 00:59:19,598 Che ci fai qui fuori? 792 00:59:19,682 --> 00:59:21,976 Sono uscito a prendere un po' d'aria. 793 00:59:22,059 --> 00:59:23,936 Stavo per rientrare. 794 00:59:29,900 --> 00:59:32,027 Sembra che tu abbia preso troppa aria. 795 00:59:33,737 --> 00:59:35,155 No, beh... 796 00:59:39,868 --> 00:59:40,953 Io... 797 00:59:54,425 --> 00:59:55,843 Yu. 798 01:00:00,472 --> 01:00:02,308 Devo dirti una cosa. 799 01:00:03,851 --> 01:00:06,228 Puoi venire da me? 800 01:00:06,312 --> 01:00:07,980 O magari vengo io da te? 801 01:00:52,358 --> 01:00:55,944 Cosa avresti fatto, se non ti avessi chiesto di parlare? 802 01:00:58,864 --> 01:01:00,783 Te l'avrei chiesto io. 803 01:01:07,956 --> 01:01:11,168 A essere sincera, oggi sono uscita con Eun-ho. 804 01:01:11,251 --> 01:01:12,461 Il mio primo amore. 805 01:01:16,382 --> 01:01:20,302 Mi ha anche detto che gli piaccio. 806 01:01:23,347 --> 01:01:24,515 Ho sentito. 807 01:01:26,975 --> 01:01:28,560 Sono rimasto lì per un po'. 808 01:01:34,441 --> 01:01:37,152 Perché lo hai rifiutato? Sembra gentile. 809 01:01:40,864 --> 01:01:43,075 È un bravo ragazzo. 810 01:01:43,158 --> 01:01:44,743 Per questo mi piaceva. 811 01:01:48,539 --> 01:01:49,581 Ma... 812 01:01:52,126 --> 01:01:54,086 ...non ricambio i suoi sentimenti. 813 01:02:04,221 --> 01:02:08,892 Ricordi quando ti ho chiesto di permettermi di essere sincera con te? 814 01:02:10,102 --> 01:02:13,564 Permettimi solo di essere sincera con te, di tanto in tanto. 815 01:02:15,941 --> 01:02:20,112 Non lo sono mai stata riguardo ai miei sentimenti. 816 01:02:26,702 --> 01:02:28,454 Ma ora voglio esserlo. 817 01:02:34,960 --> 01:02:36,545 Quando ero con Eun-ho, 818 01:02:38,213 --> 01:02:40,340 continuavo a pensare a un altro. 819 01:02:42,801 --> 01:02:45,304 Qualcuno che credevo di conoscere bene, 820 01:02:45,888 --> 01:02:47,306 ma che non conoscevo affatto. 821 01:02:49,057 --> 01:02:51,935 Sicuramente c'è altro di lui che non so. 822 01:02:54,146 --> 01:02:55,147 Ma... 823 01:02:59,568 --> 01:03:01,320 ...solo io posso conoscerlo. 824 01:03:03,447 --> 01:03:04,615 E... 825 01:03:08,368 --> 01:03:10,120 ...lui mi conosce meglio di tutti. 826 01:04:36,623 --> 01:04:38,709 Quando mi hai detto quello che provavi, 827 01:04:38,792 --> 01:04:41,336 credevo che fossi tornata per quel motivo. 828 01:04:41,420 --> 01:04:43,547 Capisco che Kang Ji-won le piaccia. 829 01:04:43,630 --> 01:04:46,925 Ma non è da lei interferire con Min-hwan e Su-min. 830 01:04:47,009 --> 01:04:49,928 Se riguarda Ji-won, riguarda anche me. 831 01:04:50,846 --> 01:04:52,347 Quando è andato tutto storto? 832 01:04:52,431 --> 01:04:53,640 Yu! 833 01:04:53,724 --> 01:04:55,851 Non sono la persona giusta per te. 834 01:04:55,934 --> 01:04:57,978 Perché voglio che tu sia felice. 835 01:04:58,061 --> 01:05:00,272 Mi servono i soldi del matrimonio! 836 01:05:00,355 --> 01:05:02,941 L'uomo e la famiglia che erano di Ji-won 837 01:05:03,025 --> 01:05:04,318 ora sono tutti miei. 838 01:05:04,401 --> 01:05:09,323 Congratulazioni per aver raccolto la mia spazzatura. 839 01:05:14,578 --> 01:05:16,580 Tradotto Da: Elisa Nolè