1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 Essa Ji-won... 2 00:00:38,831 --> 00:00:41,375 Kang Ji-won! 3 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 Desgraça! 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,379 O que foi isso? Doeu! 5 00:00:45,463 --> 00:00:48,257 A culpa é sua. De que adianta dar chilique? 6 00:00:48,340 --> 00:00:50,718 -Pare de agir feito criança. -O que eu fiz? 7 00:00:50,801 --> 00:00:52,428 Está falando sério? 8 00:00:52,511 --> 00:00:55,973 Como foi arrumar alguém tão mimada e sem-vergonha? 9 00:00:57,933 --> 00:00:59,518 Normalmente ela é legal! 10 00:00:59,602 --> 00:01:02,563 Ela devia estar fora de si. Não interessa! 11 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Ora essa... 12 00:01:04,190 --> 00:01:07,526 Você apanhou de uma mulher e ainda fica retrucando. 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,528 Essas mulheres são todas iguais. 14 00:01:09,612 --> 00:01:13,365 Falei mil vezes que a educação do lar era importante! 15 00:01:13,449 --> 00:01:16,202 Isso aconteceu porque você não me ouviu! 16 00:01:16,285 --> 00:01:18,746 O que vai fazer a respeito? 17 00:01:18,829 --> 00:01:20,831 -Nossa... -O que vai fazer? 18 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 Pare com isso! 19 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 Droga. Ela não sabe de nada. 20 00:01:26,295 --> 00:01:29,340 O que ela quer que eu faça se a Ji-won enlouqueceu? 21 00:01:32,551 --> 00:01:34,345 Ji-won, eu acabo com você. 22 00:01:36,138 --> 00:01:37,807 Apareça! 23 00:01:37,890 --> 00:01:40,601 Achou que eu deixaria por isso mesmo? 24 00:01:40,684 --> 00:01:44,729 Peguei muito leve com você. Tenha noção! Acabou a brincadeira! 25 00:01:45,940 --> 00:01:47,233 Sei que está aí. 26 00:01:47,316 --> 00:01:49,568 Apareça! Agora! 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,572 Olá... 28 00:01:54,573 --> 00:01:56,866 Srta. Kang, que roupa é essa? 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,035 Fiz algo errado? 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,663 Está me punindo de um jeito ousado? 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 Não é nada disso... 32 00:02:04,875 --> 00:02:07,711 Tive que pedir um reembolso, sabe... 33 00:02:07,795 --> 00:02:09,338 Então a roupa é perfeita. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 -Deu tudo certo? -Deu. 35 00:02:14,635 --> 00:02:17,638 Ele nunca foi convidado para um chá de casa nova. 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,141 Pedi que ele trouxesse papel e detergente de presente. 37 00:02:21,934 --> 00:02:24,687 Mas não sei que flores são essas. 38 00:02:26,397 --> 00:02:27,606 Eu adoro flores. 39 00:02:38,284 --> 00:02:39,827 O que... E essa agora? 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Quem é o mal-educado que está gritando aqui? 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,585 Um minuto... 42 00:02:48,335 --> 00:02:50,170 É o número certo. 43 00:02:50,254 --> 00:02:52,631 -É irmão da Ji-won? -Do que está falando? 44 00:02:53,257 --> 00:02:55,091 Como vai, senhor? 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,802 Estava malhando. 46 00:02:57,344 --> 00:02:59,805 Minha namorada mora aqui. 47 00:03:01,265 --> 00:03:02,683 Acho que me enganei. 48 00:03:02,766 --> 00:03:03,851 Namorada? 49 00:03:05,269 --> 00:03:07,146 A última inquilina era mulher. 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,230 Então... 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,733 A última inquilina? 52 00:03:11,609 --> 00:03:14,194 Tem a metragem perfeita para recém-casados. 53 00:03:15,237 --> 00:03:16,322 Mas por que alugar? 54 00:03:16,405 --> 00:03:19,450 O Sr. Park falou que um homem deve ter uma casa. 55 00:03:21,911 --> 00:03:24,747 Fiquei sabendo que virou inquilina do meu irmão. 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 Não precisa pagar. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,919 Ele não olha a própria conta. Nem vai saber. 58 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 E o apartamento ia ser meu. 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,673 É diferente. 60 00:03:36,383 --> 00:03:39,303 Mas por que veio pra cá? 61 00:03:39,386 --> 00:03:42,973 Seu chefe mora no prédio. Vai ser esquisito. 62 00:03:43,682 --> 00:03:45,059 Isto fica no quarto? 63 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 Sim, obrigada. 64 00:04:12,378 --> 00:04:14,046 Vá com calma. 65 00:04:14,129 --> 00:04:16,255 -Tchau! -Vão com cuidado. 66 00:04:16,966 --> 00:04:18,050 Tchau, Hui-yeon! 67 00:04:26,100 --> 00:04:27,101 Tchau. 68 00:04:40,072 --> 00:04:44,284 Mesmo que você não possa viver da forma como gostaria, 69 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 um casamento por interesse não era certo. 70 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 Fiquei feliz quando cancelou o noivado com a Yu-ra. 71 00:04:55,546 --> 00:04:56,964 Existe outro motivo? 72 00:05:01,552 --> 00:05:04,555 Ji-hyuk, falando hipoteticamente, 73 00:05:04,638 --> 00:05:06,765 se você gosta de uma pessoa 74 00:05:06,849 --> 00:05:08,726 que é importante pra mim... 75 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 O que te preocupa? 76 00:05:10,769 --> 00:05:12,730 Que eu faça algo com a Ji-won? 77 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Bom... 78 00:05:14,982 --> 00:05:17,693 Fazer o quê, se ela vai se casar? 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,987 Exatamente. Vá pra casa. 80 00:05:21,238 --> 00:05:22,114 Ji-hyuk... 81 00:05:27,911 --> 00:05:30,539 Não tem nada acontecendo, e não vou fazer nada. 82 00:05:30,622 --> 00:05:33,042 Ela é uma boa pessoa, e quero ajudá-la. 83 00:05:33,125 --> 00:05:36,920 Também sou grato por ela ser legal com você. Satisfeita? 84 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Vá pra casa. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Mas eu nunca o vi desse jeito. 86 00:06:03,197 --> 00:06:04,531 Droga... 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,785 Sr. Park, 88 00:06:07,868 --> 00:06:08,952 algum problema? 89 00:06:09,912 --> 00:06:12,664 -O fim de semana foi bom? -Foi. 90 00:06:12,748 --> 00:06:13,874 Você está ótima. 91 00:06:21,840 --> 00:06:23,258 Escuta aqui, Ji-won. 92 00:06:26,720 --> 00:06:28,013 Ficou maluca? 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,224 -O que aconteceu? -Nossa! 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,392 Por que está me batendo? 95 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 Sua... 96 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Já chega. 97 00:06:39,233 --> 00:06:41,318 O senhor não interferiu antes. 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Que injustiça é essa? 99 00:06:44,988 --> 00:06:48,408 Gosta tanto de justiça que dividiu seu amor com duas? 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Srta. Kang, vamos sair daqui. 101 00:06:56,332 --> 00:06:57,376 Espere. 102 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 Vou confrontar esse traidor. 103 00:07:05,217 --> 00:07:07,845 -O quê? -Uma calcinha? 104 00:07:11,974 --> 00:07:13,350 De quem é isso? 105 00:07:14,268 --> 00:07:15,936 Encontrei no seu carro. 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,574 Por que foi mexer no meu carro? 107 00:07:37,249 --> 00:07:39,877 Você ainda grita, seu infiel? 108 00:08:22,544 --> 00:08:24,463 Souberam do Park Min-hwan? 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 -Ele traiu a Kang Ji-won. -Sério? 110 00:08:26,715 --> 00:08:28,258 Conhecem o Park Min-hwan? 111 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 Lá do Marketing! 112 00:08:29,468 --> 00:08:31,094 -Ele traiu a namorada. -O quê? 113 00:08:31,678 --> 00:08:33,347 E foi dentro de um carro... 114 00:08:33,429 --> 00:08:34,431 O quê? 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,683 No carro? Traíram no carro? 116 00:08:37,517 --> 00:08:38,809 Notícia bombástica! 117 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 Não acredito nisso. 118 00:08:42,688 --> 00:08:44,942 A notícia chegou ao RH? 119 00:08:45,025 --> 00:08:46,693 É uma bomba. 120 00:08:47,903 --> 00:08:48,946 Sério mesmo... 121 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 O que eles vão fazer? 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,950 "Homem trai em namoro de sete anos." 123 00:08:53,033 --> 00:08:54,368 "Jogou a calcinha." 124 00:08:56,245 --> 00:08:58,205 O Sr. Park tentou bater nela. 125 00:08:58,288 --> 00:09:00,082 -O Sr. Yu impediu. -Era vermelha. 126 00:09:00,165 --> 00:09:02,376 Pessoal, o grande ícone da UK... 127 00:09:03,043 --> 00:09:04,670 está de volta. 128 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 Era vermelha. 129 00:09:06,296 --> 00:09:08,215 Parece coisa de novela. 130 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 Nem vejo TV. Encontro tudo aqui mesmo. 131 00:09:16,682 --> 00:09:19,559 Foi por isso que ela fez aquilo com a minha mãe. 132 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 O que eu faço? 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Mulheres como ela são malucas. 134 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 Não sabe cuidar das suas calcinhas? 135 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Não é minha. 136 00:09:33,573 --> 00:09:34,741 O quê? 137 00:09:34,825 --> 00:09:36,243 A calcinha não é sua? 138 00:09:39,037 --> 00:09:41,248 Mas só fiquei com você no carro. 139 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 Se não é sua, como foi parar lá? 140 00:09:46,628 --> 00:09:48,714 Que merda está acontecendo? 141 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 O que houve? 142 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 De quem é? 143 00:09:51,842 --> 00:09:53,302 O que quer dizer? 144 00:09:54,177 --> 00:09:55,178 Inferno! 145 00:09:58,890 --> 00:10:01,018 Sabia que ele morderia a isca. 146 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 Não era da Su-min, 147 00:10:04,313 --> 00:10:06,732 mas escolhi uma peça que você iria adorar. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,861 Você está bem? 149 00:10:12,070 --> 00:10:13,196 Sinto muito. 150 00:10:17,534 --> 00:10:18,577 Só um minuto. 151 00:10:22,080 --> 00:10:23,123 Oi, Eun-ho. 152 00:10:24,207 --> 00:10:27,461 Estou no trabalho agora. 153 00:10:27,544 --> 00:10:28,837 Depois eu te ligo. 154 00:10:29,838 --> 00:10:30,881 Certo. 155 00:10:34,593 --> 00:10:38,180 Fizemos a reunião em família no restaurante do Eun-ho. 156 00:10:39,056 --> 00:10:41,308 Ele me viu chateada e ficou preocupado. 157 00:10:41,808 --> 00:10:42,684 Ontem? 158 00:10:44,311 --> 00:10:46,438 Você foi sabendo de tudo? 159 00:10:49,608 --> 00:10:51,651 Foi por isso que vestiu aquilo? 160 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 Devia ter nos contado. 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,909 Deve ter ficado arrasada. 162 00:11:01,370 --> 00:11:04,623 Mas você sabe quem é ela? 163 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 Não faz sentido. 164 00:11:12,714 --> 00:11:15,926 A Ji-won não entrou no meu carro. Como encontrou isso? 165 00:11:16,676 --> 00:11:17,928 Tenho que perguntar. 166 00:11:20,347 --> 00:11:24,184 Perguntar onde encontrou? Isso não muda o fato de que você traiu. 167 00:11:24,810 --> 00:11:26,812 Ei! Por quê? 168 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 Pare de se descabelar! 169 00:11:30,315 --> 00:11:32,234 Você apenas se apaixonou. 170 00:11:32,317 --> 00:11:34,778 Não é certo, mas acontece. 171 00:11:34,861 --> 00:11:36,113 As pessoas mudam. 172 00:11:38,698 --> 00:11:41,952 E ela devia ter agido melhor para evitar. 173 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 Que maravilha... 174 00:11:55,715 --> 00:11:58,176 Vejam só quem é. 175 00:11:58,260 --> 00:12:01,721 A grande Ji-won, que faz o trabalho da empresa sozinha. 176 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Sr. Kim! 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 Sr. Kim! 178 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 -Vai arrumar confusão. -Essa... 179 00:12:07,352 --> 00:12:10,063 Olhem como ela se comporta! 180 00:12:10,147 --> 00:12:12,899 -É por isso que é traída! -Chega. 181 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 Não acredito. Que coisa... 182 00:12:16,236 --> 00:12:19,698 Para o homem, é importante conhecer o tipo certo de mulher. 183 00:12:19,781 --> 00:12:22,159 Gatinhas, sim. Dragões, nunca. 184 00:12:23,368 --> 00:12:25,537 -Homens são assim. -Verdade. 185 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 Por favor. 186 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 Há quanto tempo... 187 00:12:33,962 --> 00:12:37,674 Muita gente se casa e se divorcia hoje em dia. 188 00:12:37,757 --> 00:12:39,593 Você seguiu seu coração. 189 00:12:40,886 --> 00:12:42,721 Não se preocupe com isso. 190 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 Não devemos hesitar. 191 00:12:52,564 --> 00:12:54,733 Acho que está se enganando. 192 00:12:55,901 --> 00:12:56,735 Jeong Su-min, 193 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 você não é mulher para casar. 194 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 A Kang Ji-won se formou na Universidade Hankuk. 195 00:13:05,660 --> 00:13:09,706 Ela economizou muito dinheiro e é autossuficiente. 196 00:13:10,373 --> 00:13:11,291 E você? 197 00:13:14,711 --> 00:13:16,546 Além de beleza, 198 00:13:16,630 --> 00:13:18,298 o que mais você tem? 199 00:13:21,134 --> 00:13:22,427 O que te resta? 200 00:13:24,888 --> 00:13:27,432 Nós dormimos juntos? Claro, foi ótimo. 201 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Mas vamos cair na real. Eu não tenho mais 20 anos. 202 00:13:30,602 --> 00:13:31,645 Casar com você? 203 00:13:34,272 --> 00:13:35,357 Se toque... 204 00:13:37,817 --> 00:13:38,652 O quê? 205 00:13:39,903 --> 00:13:40,737 O quê? 206 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 Ei! 207 00:13:44,032 --> 00:13:45,325 Seu... 208 00:13:46,284 --> 00:13:48,411 Seu cafajeste! 209 00:13:48,495 --> 00:13:49,704 O que foi? 210 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 -Ei! -O quê? 211 00:13:53,208 --> 00:13:54,334 Sr. Kim. 212 00:13:54,417 --> 00:13:55,669 Sr. Kim, calma... 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,047 Por que fez isso com a Su-min? 214 00:14:00,006 --> 00:14:01,091 Como pôde? 215 00:14:01,758 --> 00:14:05,011 Como pôde? Me solte! Por que fez isso com a Su-min? 216 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 Como pôde fazer isso? 217 00:14:06,930 --> 00:14:08,223 Sr. Kim, venha. 218 00:14:09,182 --> 00:14:11,268 O que foi? Já chega. 219 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Su-min... 220 00:14:14,729 --> 00:14:15,772 Me solte! 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,190 Como pôde fazer isso? 222 00:14:17,274 --> 00:14:18,733 Sr. Kim! 223 00:14:18,817 --> 00:14:23,238 Então o Sr. Park traiu a namorada com a Jeong Su-min? 224 00:14:23,321 --> 00:14:24,906 A melhor amiga da Ji-won? 225 00:14:24,990 --> 00:14:28,034 Caramba, quanta selvageria! 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,078 Tudo isso no trabalho? 227 00:14:30,161 --> 00:14:31,204 O que foi? 228 00:14:33,415 --> 00:14:36,042 -Tenho uma bomba! -Venham aqui. 229 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 O que foi? 230 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 O Park Min-hwan... 231 00:14:39,004 --> 00:14:41,006 -E a Jeong Su-min? -Já sabia? 232 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 -Vocês também? -Sim! 233 00:14:43,758 --> 00:14:46,678 E elas eram melhores amigas desde o colégio! 234 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 Não é loucura? 235 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 Coitada da Ji-won! 236 00:14:55,228 --> 00:14:57,188 A LENDA DO CHIFRE 237 00:14:57,272 --> 00:14:59,608 -Nem me fale. -Park Calcinha! 238 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 Park Calcinha? 239 00:15:01,192 --> 00:15:02,652 Quero sair da empresa! 240 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 TRAIU COM A MELHOR AMIGA DA NAMORADA 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,283 FINGE FAZER HORA EXTRA PARA ENCONTRÁ-LA 242 00:15:08,366 --> 00:15:10,452 A LENDA DO CHIFRE 243 00:15:23,715 --> 00:15:25,675 ALMA GÊMEA 244 00:15:33,475 --> 00:15:35,769 Ji-won, você se mudou? 245 00:15:35,852 --> 00:15:37,604 Precisamos conversar. 246 00:15:37,687 --> 00:15:39,397 Estou em frente à sua casa. 247 00:15:39,481 --> 00:15:41,608 Não acreditou no que disseram, não é? 248 00:15:41,691 --> 00:15:43,109 Tem que acreditar em mim. 249 00:15:51,242 --> 00:15:52,661 DEGUSTAÇÃO DA LEE WOO 250 00:15:52,744 --> 00:15:56,665 São os dados da degustação da semana passada. 251 00:15:56,748 --> 00:15:58,165 Tenho questionamentos. 252 00:15:58,917 --> 00:16:00,293 Podem dar uma olhada? 253 00:16:02,629 --> 00:16:05,215 A Lee Woo Alimentos realizou uma degustação? 254 00:16:05,757 --> 00:16:08,718 Não devíamos ter feito o mesmo? 255 00:16:11,012 --> 00:16:13,932 Aliás, onde está o nosso produto? 256 00:16:14,015 --> 00:16:15,016 Não estou vendo. 257 00:16:16,518 --> 00:16:17,686 Se prestar atenção, 258 00:16:18,853 --> 00:16:21,648 nosso produto está lá atrás. 259 00:16:23,191 --> 00:16:27,696 Nossa degustação foi bem, pensei que seria colocado na frente. 260 00:16:34,285 --> 00:16:38,748 EQUIPE DE MARKETING 1 PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 261 00:16:41,251 --> 00:16:43,753 OS ESCÂNDALOS DE PARK "TRIÂNGULO DAS BERMUDAS" 262 00:16:47,507 --> 00:16:49,134 FINGE FAZER HORA EXTRA... 263 00:16:49,217 --> 00:16:50,218 HÁ TESTEMUNHAS 264 00:16:55,098 --> 00:16:56,349 Caramba! 265 00:16:56,433 --> 00:16:58,476 Como pôde fazer isso? 266 00:16:58,560 --> 00:17:01,312 Por que esconder o que aconteceu? 267 00:17:04,816 --> 00:17:06,108 Perdão? Do que... 268 00:17:06,192 --> 00:17:09,529 Do Jomart. Soube do problema com a placa para alérgicos. 269 00:17:10,029 --> 00:17:11,781 Por que não nos informou? 270 00:17:13,199 --> 00:17:14,325 Como ficou sabendo? 271 00:17:17,119 --> 00:17:21,415 Em vez de se desculpar com o Jomart, gritou que era culpa deles? 272 00:17:22,083 --> 00:17:24,544 Sim, mas é verdade. 273 00:17:24,627 --> 00:17:29,591 Nos afastamos por um instante, e os funcionários iniciaram a degustação. 274 00:17:30,300 --> 00:17:31,134 Vocês dois? 275 00:17:32,260 --> 00:17:33,803 Por que se afastaram? 276 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Bom... 277 00:17:36,347 --> 00:17:39,934 O Sr. Park e a Srta. Jeong eram os encarregados, não? 278 00:17:46,983 --> 00:17:48,526 Que cretino! 279 00:17:51,029 --> 00:17:52,113 Que cretino... 280 00:17:56,326 --> 00:17:57,368 Não! 281 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 O que vocês estão pensando? 282 00:18:02,207 --> 00:18:03,041 Ji-won. 283 00:18:07,212 --> 00:18:10,381 O Sr. Park agiu bem com o freguês, 284 00:18:11,132 --> 00:18:13,134 mas foi um erro não ter relatado. 285 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Bom... 286 00:18:27,607 --> 00:18:30,318 AMIGA DA NAMORADA, TRAIDOR, ANIMAL 287 00:18:30,401 --> 00:18:33,655 DORMIAM JUNTOS DURANTE O EXPEDIENTE 288 00:18:36,074 --> 00:18:37,575 FILTRAR: PARK MIN-HWAN, BERMUDA 289 00:18:39,536 --> 00:18:43,331 Estão comentando a situação no Marketing pelo e-mail da empresa. 290 00:18:43,414 --> 00:18:47,544 Por isso, proibi os termos "Sr. Park", "Triângulo das Bermudas" 291 00:18:47,627 --> 00:18:49,045 e "Park Min-hwan". 292 00:18:50,088 --> 00:18:52,507 É, "Park Calcinha" também. 293 00:18:55,009 --> 00:18:59,138 Todo e-mail da empresa com essas palavras não será enviado. 294 00:18:59,222 --> 00:19:01,182 O mesmo vale para mensagens. 295 00:19:05,353 --> 00:19:09,107 Acho que consigo evitar os comentários no trabalho. 296 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Contudo, 297 00:19:11,693 --> 00:19:16,281 essas medidas só serão aplicadas se aceitar ser transferido. 298 00:19:17,866 --> 00:19:19,492 Para outro departamento? 299 00:19:20,618 --> 00:19:23,663 É difícil efetivá-la no momento. 300 00:19:23,746 --> 00:19:25,373 O contrato não está pronto, 301 00:19:25,874 --> 00:19:29,711 mas a empresa pretende desligá-la depois do expediente de hoje. 302 00:19:33,464 --> 00:19:34,799 Está de acordo? 303 00:19:39,554 --> 00:19:41,055 SALA DE CONVIVÊNCIA FEMININA 304 00:19:51,649 --> 00:19:53,776 Ji-won, atenda, por favor. 305 00:20:02,201 --> 00:20:03,077 PUBLICAÇÕES MODU 306 00:20:07,540 --> 00:20:11,753 "B" TRAIU "A" COM "C", AMIGA DE "A". OS DOIS ESTAVAM NO JOMART. 307 00:20:11,878 --> 00:20:14,047 HOMEM NÃO RESISTE A SEDUÇÃO 308 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Por que todos estão contra mim? 309 00:20:17,508 --> 00:20:21,346 Quem pensam que são? O que sabem da minha vida? 310 00:20:22,430 --> 00:20:25,266 Eu e a Ji-won somos... 311 00:20:28,811 --> 00:20:30,605 ALMA GÊMEA 312 00:20:51,751 --> 00:20:53,419 Não pode ser. 313 00:20:54,003 --> 00:20:55,505 A empresa tem um sistema. 314 00:20:56,422 --> 00:20:59,050 Como a Yang Ju-ran vai ser minha chefe? 315 00:20:59,759 --> 00:21:05,264 A Sra. Yang está comandando muito bem o projeto das refeições. 316 00:21:05,765 --> 00:21:07,558 A empresa reconhece isso. 317 00:21:07,642 --> 00:21:11,854 Por outro lado, os casos relacionados, sua produtividade, 318 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 comparecimento, avaliação e misoginia têm sido um problema. 319 00:21:17,235 --> 00:21:18,361 O que... 320 00:21:18,444 --> 00:21:20,905 Nem sei o que é misoginia! 321 00:21:25,243 --> 00:21:26,744 Isto é um alerta. 322 00:21:26,828 --> 00:21:30,623 Se não aceitar, posso supor que pretende se demitir? 323 00:21:47,890 --> 00:21:50,852 GERENTE KIM GYEONG-UK 324 00:21:55,106 --> 00:21:57,191 Porcaria! Yang Ju-ran. 325 00:21:59,527 --> 00:22:00,653 Arrume a minha mesa. 326 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Sim, senhor. 327 00:22:06,659 --> 00:22:07,493 Sra. Yang. 328 00:22:25,928 --> 00:22:27,055 DEPÓSITO DE IMPRESSÃO 329 00:22:44,405 --> 00:22:45,531 Não pode fumar... 330 00:22:48,117 --> 00:22:50,536 Não ia fumar. 331 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 O que faz aqui? 332 00:23:01,839 --> 00:23:06,803 Venho aqui quando preciso pensar em paz. 333 00:23:07,595 --> 00:23:09,430 A empresa é um local de trabalho. 334 00:23:09,972 --> 00:23:11,766 Não é um lugar para pensar. 335 00:23:13,184 --> 00:23:17,814 O senhor também não veio até aqui para pensar em paz? 336 00:23:18,815 --> 00:23:22,485 Não parece ser do tipo de pessoa que vai ao depósito sozinho. 337 00:23:25,404 --> 00:23:26,239 Outra vez... 338 00:23:27,573 --> 00:23:29,075 bancando a sabe-tudo. 339 00:23:32,120 --> 00:23:36,332 O senhor não é do tipo de pessoa que trata com frieza 340 00:23:36,415 --> 00:23:38,751 as pessoas mais próximas? 341 00:23:40,586 --> 00:23:41,921 INSTITUTO DE RH 342 00:23:43,840 --> 00:23:45,383 Há quem pense que sabe tudo 343 00:23:46,050 --> 00:23:47,760 e sai julgando os outros... 344 00:23:48,469 --> 00:23:50,638 Odeio pessoas como você. 345 00:23:54,267 --> 00:23:56,602 Não parece estar feliz com a promoção. 346 00:23:57,353 --> 00:23:59,730 Se for pelo Sr. Kim, não se preocupe. 347 00:23:59,814 --> 00:24:03,609 Com o seu desempenho, a promoção devia ter acontecido antes. 348 00:24:04,152 --> 00:24:07,655 O kit de refeições impactou muito esse desempenho? 349 00:24:09,740 --> 00:24:13,452 Esse projeto é da Kang Ji-won. 350 00:24:14,120 --> 00:24:16,831 A ideia, o planejamento e a execução. 351 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 Se alguém deveria ser promovida, 352 00:24:21,252 --> 00:24:22,503 é a Srta. Kang. 353 00:24:27,508 --> 00:24:29,177 Me sinto mais leve agora. 354 00:24:32,054 --> 00:24:35,600 Leve isso em consideração, por favor. 355 00:24:39,729 --> 00:24:40,771 O Kim Gyeong-uk 356 00:24:41,981 --> 00:24:44,400 também foi promovido com uma proposta sua. 357 00:24:49,697 --> 00:24:51,240 Você é do tipo perdedor. 358 00:24:52,783 --> 00:24:54,285 Há quem pense que sabe tudo 359 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 e sai julgando os outros... 360 00:25:01,834 --> 00:25:03,419 Gosto de pessoas assim, 361 00:25:04,378 --> 00:25:05,796 quando têm razão. 362 00:25:08,674 --> 00:25:09,884 O senhor tem razão. 363 00:25:10,885 --> 00:25:12,261 Sou molenga mesmo. 364 00:25:13,054 --> 00:25:14,722 Isso me traz paz. 365 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 Por que disse isso para o RH? 366 00:25:27,235 --> 00:25:29,362 Trabalhamos juntas. 367 00:25:29,445 --> 00:25:32,240 E sua promoção foi justa. 368 00:25:34,617 --> 00:25:36,327 Não gosto de ficar inquieta. 369 00:25:37,036 --> 00:25:39,372 Fiquei incomodada no papel de líder. 370 00:25:41,290 --> 00:25:43,125 Esse projeto é seu. 371 00:25:43,960 --> 00:25:48,631 Peço desculpas. Quando o Sr. Kim quis remover seu nome, 372 00:25:49,382 --> 00:25:51,050 eu devia ter corrigido. 373 00:25:53,302 --> 00:25:55,263 Trabalhando juntas, 374 00:25:56,222 --> 00:25:58,182 vi que você é uma ótima pessoa 375 00:25:58,683 --> 00:26:02,353 e que o trabalho pode ser divertido quando temos bons colegas. 376 00:26:06,607 --> 00:26:09,735 Não sei qual será a decisão do RH, 377 00:26:10,569 --> 00:26:13,864 mas, pra mim, você é a melhor. 378 00:26:18,661 --> 00:26:21,914 Você também é a melhor de todas pra mim. 379 00:26:25,251 --> 00:26:26,544 Srta. Kang. 380 00:26:27,420 --> 00:26:31,048 Acho melhor você descer. 381 00:26:33,884 --> 00:26:35,845 Kang Ji-won, apareça! 382 00:26:35,928 --> 00:26:37,847 Por que estão me barrando? 383 00:26:38,597 --> 00:26:40,308 Eu quase morri! 384 00:26:41,350 --> 00:26:45,438 Quem é Kang Ji-won e por que ela disse uma coisa dessas? 385 00:26:45,521 --> 00:26:48,983 Quero ver se ela sabe do que está falando! 386 00:26:49,066 --> 00:26:53,779 Se ela mostrou o próprio nome, está segura do que disse. 387 00:26:53,863 --> 00:26:56,365 -Por que nos barrar? -Tenham calma. 388 00:26:56,449 --> 00:26:57,742 Olá. 389 00:26:57,825 --> 00:27:00,870 Sou Kang Ji-won, da Equipe de Marketing 1. 390 00:27:02,997 --> 00:27:06,250 -Muito bem. -Você é a Kang Ji-won? 391 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 Boa! 392 00:27:21,057 --> 00:27:25,436 Escute, quer dizer que fingimos que estamos morrendo para ganhar coisas? 393 00:27:25,519 --> 00:27:28,272 Pensa que alergias são brincadeira? 394 00:27:28,356 --> 00:27:30,858 Relevamos o erro de vocês. 395 00:27:31,484 --> 00:27:33,027 Meu marido quase morreu! 396 00:27:33,110 --> 00:27:34,195 Ele quase morreu! 397 00:27:42,286 --> 00:27:44,997 Perdão, posso ver seu celular? 398 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Olá. 399 00:27:57,635 --> 00:28:01,347 Me chamo Kang Ji-won, a pessoa envolvida no escândalo da U&K. 400 00:28:02,223 --> 00:28:05,601 Estou trêmula, então vou resumir. 401 00:28:05,684 --> 00:28:09,563 Para começar, o triângulo amoroso é totalmente falso. 402 00:28:09,647 --> 00:28:13,734 É verdade que meu noivo se apaixonou pela minha amiga, 403 00:28:13,818 --> 00:28:17,196 mas ela não correspondeu aos sentimentos dele. 404 00:28:17,822 --> 00:28:19,865 Por ser uma mulher muito atraente, 405 00:28:19,949 --> 00:28:22,952 estou tentando aceitar que era algo inevitável. 406 00:28:25,037 --> 00:28:27,957 E o ocorrido no Jomart foi algo típico 407 00:28:28,040 --> 00:28:30,835 de clientes problemáticos querendo uma boquinha. 408 00:28:30,918 --> 00:28:33,546 Eles comeram sem conferir os ingredientes. 409 00:28:33,629 --> 00:28:36,507 Isso é inaceitável para pessoas com alergias graves. 410 00:28:37,216 --> 00:28:38,843 Minha amiga é inocente. 411 00:28:38,926 --> 00:28:40,970 "Minha amiga é inocente." 412 00:28:41,720 --> 00:28:44,807 Me dói saber que ela foi responsabilizada. 413 00:28:44,890 --> 00:28:46,142 KANG JI-WON 414 00:28:52,815 --> 00:28:55,943 Nenhuma pessoa séria escreveria isso! 415 00:28:57,695 --> 00:28:59,989 Não fui eu que escrevi, 416 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 mas é a minha letra. 417 00:29:03,659 --> 00:29:04,743 Conheço uma pessoa 418 00:29:06,078 --> 00:29:08,164 que tem a letra igual à minha. 419 00:29:12,585 --> 00:29:14,170 Jeong Su-min, pode parar! 420 00:29:26,474 --> 00:29:27,683 Ji-won. 421 00:29:27,766 --> 00:29:30,352 Não vai ficar assim desta vez. 422 00:29:30,436 --> 00:29:32,646 Conserte o que fez. 423 00:29:35,441 --> 00:29:36,859 Espere, Ji-won. 424 00:29:45,701 --> 00:29:46,744 Ji-won... 425 00:29:46,827 --> 00:29:48,913 O que está fazendo? Não. 426 00:29:50,122 --> 00:29:52,208 Não esqueça que conheço você 427 00:29:53,501 --> 00:29:55,586 tanto quanto você me conhece. 428 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 COMUNIDADE MODU U&K, KANG JI-WON 429 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 Por que tem outro nome aqui? 430 00:30:24,406 --> 00:30:26,367 Como funcionária da U&K, 431 00:30:26,450 --> 00:30:28,994 lamento muito pelo ocorrido. 432 00:30:29,078 --> 00:30:33,374 Porém, vocês merecem um pedido de desculpas da pessoa certa. 433 00:30:37,628 --> 00:30:39,255 Querida, 434 00:30:39,338 --> 00:30:40,965 é aquela moça. 435 00:30:41,715 --> 00:30:44,635 Aquela que estava com o rapaz chamado Park. 436 00:30:49,932 --> 00:30:51,183 Então foi armação? 437 00:30:52,017 --> 00:30:55,229 Roubou o namorado dela e ainda a usou pra se defender. 438 00:30:55,312 --> 00:30:57,815 Porque ninguém acreditaria nela. 439 00:31:11,829 --> 00:31:13,455 Sinto muito mesmo. 440 00:31:14,790 --> 00:31:16,417 A situação... 441 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 estava tomando um rumo muito ruim. 442 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Eu precisava de uma desculpa, mas fui longe demais. 443 00:31:22,464 --> 00:31:25,551 Não queria ofender vocês. 444 00:31:26,218 --> 00:31:29,471 Devem estar muito ofendidos, mas não foi minha intenção. 445 00:31:30,097 --> 00:31:32,850 É tudo minha culpa. Eu errei e peço desculpas. 446 00:31:34,435 --> 00:31:35,644 Senhorita. 447 00:31:35,728 --> 00:31:37,062 Sinto muito. 448 00:31:38,105 --> 00:31:40,733 -Me desculpe. -Está tudo bem. 449 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 Eu sentia que ia enlouquecer! 450 00:31:47,948 --> 00:31:49,950 Sei que foi errado fazer isso. 451 00:31:52,870 --> 00:31:53,912 Mas... 452 00:31:54,747 --> 00:31:57,291 ando muito emotiva ultimamente. 453 00:31:58,626 --> 00:32:00,711 Sei que sou uma pessoa péssima, 454 00:32:00,794 --> 00:32:02,254 mas eu só fiz isso 455 00:32:04,214 --> 00:32:09,219 por achar que acabaria fazendo algo pior e me arrependeria depois. 456 00:32:17,978 --> 00:32:18,937 Ji-won, 457 00:32:20,314 --> 00:32:21,690 sinto muito de verdade. 458 00:32:25,569 --> 00:32:28,614 Pode me perdoar, por favor? 459 00:32:32,451 --> 00:32:33,452 Eu... 460 00:32:34,995 --> 00:32:37,039 não posso viver sem você agora. 461 00:32:47,174 --> 00:32:48,300 Ji-won... 462 00:32:55,015 --> 00:32:56,100 Eu estou grávida. 463 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Grávida... 464 00:33:25,129 --> 00:33:26,797 Vamos tentar entender. 465 00:33:28,132 --> 00:33:29,341 Park Min-hwan... 466 00:33:30,426 --> 00:33:31,552 Park Min-hwan... 467 00:33:33,095 --> 00:33:34,096 sou eu. 468 00:33:35,347 --> 00:33:37,141 E a Kang Ji-won... 469 00:33:38,851 --> 00:33:39,852 está maluca. 470 00:33:41,895 --> 00:33:43,313 Já a Jeong Su-min... 471 00:33:44,273 --> 00:33:45,566 perdeu o juízo. 472 00:33:53,031 --> 00:33:55,784 Minha vida acabou! 473 00:34:01,331 --> 00:34:02,750 COBRANÇA EMPRÉSTIMOS COBRA 474 00:34:02,833 --> 00:34:04,293 LEMBRETE FINANCEIRA VÍBORA 475 00:34:04,376 --> 00:34:06,670 ULTIMATO CRÉDITO PARA FALIDOS 476 00:34:11,800 --> 00:34:12,967 Isso não tem graça. 477 00:34:16,722 --> 00:34:21,393 Eu tenho cara de alguém que traiu a namorada e engravidou a outra? 478 00:34:21,476 --> 00:34:22,478 Tenho? 479 00:34:31,904 --> 00:34:34,072 Caramba, acho que fui atropelado. 480 00:34:54,009 --> 00:34:55,427 O que está acontecendo? 481 00:34:55,511 --> 00:34:57,137 O que é isso? Ei! 482 00:35:04,144 --> 00:35:07,189 Quem são esses moleques? O que estão fazendo? 483 00:35:07,272 --> 00:35:08,524 Moleques? 484 00:35:09,107 --> 00:35:10,651 Até que eu pareço jovem. 485 00:35:10,734 --> 00:35:12,736 É, parece mesmo. 486 00:35:12,820 --> 00:35:14,530 Não é? Eu pareço. 487 00:35:15,280 --> 00:35:17,157 Mas nos dias de hoje? 488 00:35:17,241 --> 00:35:19,618 Aqui é a República da Coreia! O que... 489 00:35:21,495 --> 00:35:26,083 Só não quero que aconteça algo com os senhores! 490 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Aliás, de onde vocês são? 491 00:35:30,754 --> 00:35:33,423 São da Empréstimos Cobra? 492 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 Ou da Financeira Víbora? 493 00:35:38,428 --> 00:35:39,513 De onde? 494 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Ora, ora. 495 00:35:41,849 --> 00:35:43,600 Também usou a Cobra? 496 00:35:44,768 --> 00:35:48,313 Eles não batem. Ouvi dizer que gostam de cortar. 497 00:35:48,397 --> 00:35:50,232 -Cortar? -É, eles curtem isso. 498 00:35:51,483 --> 00:35:52,734 -Bem aqui. -É. 499 00:35:53,610 --> 00:35:54,695 -Aqui? -Aí mesmo. 500 00:35:59,283 --> 00:36:02,452 Eu vou pagar vocês! 501 00:36:02,536 --> 00:36:04,788 -O quê? -Pegue leve. 502 00:36:06,415 --> 00:36:09,501 Você disse que não tinha nada. Arrumou de repente? 503 00:36:09,585 --> 00:36:11,169 Não tenho dinheiro, 504 00:36:11,253 --> 00:36:12,546 mas meus pais têm. 505 00:36:12,629 --> 00:36:15,716 Vão me dar uma casa assim que eu me casar! 506 00:36:15,799 --> 00:36:19,011 Vou pagar com esse dinheiro. É isso! 507 00:36:19,094 --> 00:36:22,598 Eles sempre arranjam dinheiro quando estão por um fio. 508 00:36:22,681 --> 00:36:24,182 Quando é o casamento? 509 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Está bem perto! 510 00:36:25,601 --> 00:36:27,019 Minha noiva... 511 00:36:28,854 --> 00:36:31,899 Tenho uma mulher grávida. Eu a engravidei. 512 00:36:31,982 --> 00:36:35,736 Vou pegar o dinheiro e pagar vocês. 513 00:36:55,005 --> 00:36:56,298 Ji-hyuk. 514 00:36:56,381 --> 00:36:58,175 -Oi, Ji-hyuk. -Que frio! 515 00:36:58,258 --> 00:37:00,719 Devia ter esperado na loja. 516 00:37:00,802 --> 00:37:03,722 Me desculpem por ter pedido isso. 517 00:37:03,805 --> 00:37:06,224 Pode nos pedir qualquer coisa. 518 00:37:07,100 --> 00:37:10,020 Não é o cara da entrega de frango? 519 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 O que houve? Ele fez muitas dívidas. 520 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 Ji-hyuk, ainda não terminamos. 521 00:37:20,447 --> 00:37:21,949 Agora vamos terminar. 522 00:37:22,032 --> 00:37:23,325 Voltamos já. 523 00:37:23,408 --> 00:37:27,329 Está muito frio. 524 00:37:34,169 --> 00:37:36,046 A Kang Ji-won vai ser feliz. 525 00:37:39,800 --> 00:37:41,051 Ela vai ser feliz. 526 00:37:52,854 --> 00:37:53,814 Mãe, 527 00:37:54,982 --> 00:37:57,776 disse que me daria uma casa depois de casar. 528 00:37:58,527 --> 00:38:01,029 Pode fazer isso agora? 529 00:38:01,113 --> 00:38:03,824 Você só me deu um pijama vermelho a vida toda. 530 00:38:03,907 --> 00:38:05,826 Por que eu te daria uma casa? 531 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 Talvez se me der um neto. 532 00:38:08,537 --> 00:38:11,456 Não é brincadeira, mãe! 533 00:38:12,374 --> 00:38:14,334 Isso é urgente pra mim. 534 00:38:14,418 --> 00:38:16,003 A senhora confia em mim? 535 00:38:16,086 --> 00:38:17,879 A senhora não me ama? 536 00:38:17,963 --> 00:38:21,508 Sou seu filho, Park Min-hwan. Seu único filho. 537 00:38:25,637 --> 00:38:28,765 Aonde é que você vai? 538 00:38:28,849 --> 00:38:30,517 Droga! 539 00:38:35,188 --> 00:38:37,065 Credo! Quem é? 540 00:38:39,484 --> 00:38:42,738 Ei, o que está fazendo aí? 541 00:38:44,906 --> 00:38:45,866 Ei. 542 00:38:47,409 --> 00:38:49,953 E aí, Su-min? 543 00:38:50,996 --> 00:38:52,748 O que está fazendo? 544 00:38:54,541 --> 00:38:58,462 Você disse que não passo de um rosto bonito. Por que veio aqui? 545 00:39:01,465 --> 00:39:05,510 Por que não me disse que estava grávida? 546 00:39:07,512 --> 00:39:09,473 Isso muda alguma coisa? 547 00:39:16,021 --> 00:39:20,317 Tudo bem. Eu sei que fui um pouco duro. 548 00:39:22,152 --> 00:39:25,447 Eu não quis dizer aquilo, mas... 549 00:39:26,448 --> 00:39:29,868 Sabe como são os homens. 550 00:39:33,038 --> 00:39:34,664 Então isso muda as coisas. 551 00:39:36,958 --> 00:39:38,794 Mas não com a Ji-won. 552 00:39:39,544 --> 00:39:42,839 Ela nem fala comigo, mesmo com a gravidez. 553 00:39:43,381 --> 00:39:44,424 Sua boba. 554 00:39:44,508 --> 00:39:46,968 Você parece inteligente, 555 00:39:47,511 --> 00:39:49,387 mas é bem lerdinha. 556 00:39:50,055 --> 00:39:52,849 O bebê é meu. Claro que ela vai ficar magoada. 557 00:39:52,933 --> 00:39:54,768 Ela me adora. 558 00:39:57,312 --> 00:39:58,313 É mesmo? 559 00:40:00,565 --> 00:40:01,817 Eu estou grávida. 560 00:40:05,987 --> 00:40:07,364 É claro. 561 00:40:07,447 --> 00:40:10,200 Ela é rancorosa e não diz nada, 562 00:40:10,909 --> 00:40:12,410 mas você sabe que é verdade. 563 00:40:13,078 --> 00:40:14,538 Ela é mole por dentro. 564 00:40:14,621 --> 00:40:18,500 Deve estar triste desde que descobriu o nosso caso. 565 00:40:19,084 --> 00:40:20,544 E agora você engravidou. 566 00:40:21,128 --> 00:40:23,004 Ela deve estar arrasada. 567 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 Você acha? 568 00:40:31,513 --> 00:40:33,056 -Saúde! -Saúde! 569 00:40:33,598 --> 00:40:37,727 É sério, os deuses ajudaram. 570 00:40:37,811 --> 00:40:41,523 Srta. Kang, e se não descobrisse nada e acabasse se casando? 571 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 Jogue o lixo no lixo. 572 00:40:43,692 --> 00:40:46,653 É engraçado, acho que o lixo odeia a lixeira. 573 00:40:47,404 --> 00:40:50,323 Viu a cara do Sr. Park quando ela disse aquilo? 574 00:40:52,617 --> 00:40:56,037 Grávida? Su-min, o que você está tramando? 575 00:40:56,121 --> 00:40:58,623 Sei que o Park Min-hwan tem azoospermia. 576 00:40:58,707 --> 00:41:00,125 O que acharam da comida? 577 00:41:00,208 --> 00:41:02,002 Está muito boa. 578 00:41:02,544 --> 00:41:03,879 Precisam de algo mais? 579 00:41:04,838 --> 00:41:06,715 Não, está tudo maravilhoso. 580 00:41:06,798 --> 00:41:07,799 Obrigada. 581 00:41:08,466 --> 00:41:09,759 Fico feliz. 582 00:41:09,843 --> 00:41:11,178 Divirtam-se. 583 00:41:13,972 --> 00:41:15,140 Ainda assim... 584 00:41:17,184 --> 00:41:20,604 pensei que a Ji-won ficaria do meu lado no final. 585 00:41:22,689 --> 00:41:23,857 É compreensível 586 00:41:24,774 --> 00:41:27,736 ela ter ficado com raiva e ignorado minhas mensagens, 587 00:41:29,821 --> 00:41:33,575 mas ela viu que estavam me maltratando, 588 00:41:35,076 --> 00:41:37,495 e pensei que ficaria do meu lado. 589 00:41:40,248 --> 00:41:42,334 Ela sempre ficava. 590 00:41:42,417 --> 00:41:44,252 Mesmo se fosse algo estranho. 591 00:41:45,253 --> 00:41:47,255 Mesmo que fosse errado. 592 00:41:47,339 --> 00:41:48,882 Mesmo estando com raiva. 593 00:41:50,383 --> 00:41:53,929 Mesmo com tudo isso, no fim, 594 00:41:54,554 --> 00:41:57,015 ela sempre me entendia e me perdoava. 595 00:42:00,644 --> 00:42:01,895 Eu acho... 596 00:42:03,021 --> 00:42:05,523 que preciso ocupar esse espaço agora. 597 00:42:07,776 --> 00:42:09,819 Afaste-se dela. 598 00:42:09,903 --> 00:42:11,571 Não são duas namoradas. 599 00:42:13,782 --> 00:42:15,367 Desista dela. 600 00:42:17,244 --> 00:42:18,954 Vamos pensar só em nós. 601 00:42:20,914 --> 00:42:21,957 Nós? 602 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 Vamos... 603 00:42:33,718 --> 00:42:35,136 nos casar? 604 00:42:40,809 --> 00:42:42,644 Eu te disse coisas horríveis, 605 00:42:43,687 --> 00:42:45,397 tentando não gostar de você. 606 00:42:47,357 --> 00:42:49,067 Mas você é a pessoa certa. 607 00:42:55,865 --> 00:42:57,242 Vamos... 608 00:42:59,160 --> 00:43:00,453 Vamos nos casar? 609 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Nós seremos... 610 00:43:03,123 --> 00:43:07,836 Seremos uma família melhor amanhã do que somos agora. 611 00:43:09,421 --> 00:43:10,630 Eu prometo. 612 00:43:13,717 --> 00:43:16,094 ...uma família melhor amanhã do que agora. 613 00:43:18,430 --> 00:43:19,723 Eu prometo. 614 00:43:26,271 --> 00:43:27,856 Uma família? 615 00:43:41,870 --> 00:43:44,998 RELATÓRIO DO INCIDENTE AVISO DE MEDIDAS DISCIPLINARES 616 00:43:45,081 --> 00:43:48,126 Então o problema não foi a Kang Ji-won, 617 00:43:48,209 --> 00:43:50,337 mas o noivo e a amiga dela? 618 00:43:50,420 --> 00:43:51,296 Sim, senhor. 619 00:43:52,464 --> 00:43:54,799 Mas a funcionária está grávida, 620 00:43:54,883 --> 00:43:57,427 e os fregueses desistiram de ir adiante. 621 00:43:57,927 --> 00:43:59,929 O RH agiu em relação aos dois. 622 00:44:00,638 --> 00:44:04,768 E a Srta. Kang Ji-won tinha razão sobre o kit de refeições. 623 00:44:04,851 --> 00:44:07,812 É comum gerentes roubarem propostas. 624 00:44:09,647 --> 00:44:11,900 Então a Kang Ji-won foi a vítima. 625 00:44:12,567 --> 00:44:13,985 Tenho que vê-la. 626 00:44:31,711 --> 00:44:32,545 Vamos. 627 00:44:39,386 --> 00:44:44,015 Fiquei sabendo que passou por muita coisa ultimamente. 628 00:44:44,849 --> 00:44:49,020 Decidi encarar os obstáculos que são inevitáveis. 629 00:44:51,523 --> 00:44:55,360 Parece que tem muitas pessoas difíceis ao seu redor. 630 00:44:58,488 --> 00:45:00,323 Não são tantas assim, 631 00:45:00,949 --> 00:45:03,868 mas algumas, com certeza. 632 00:45:06,663 --> 00:45:08,957 Será que sou uma delas? 633 00:45:11,960 --> 00:45:13,628 Eu diria que sim. 634 00:45:17,757 --> 00:45:21,219 E o que pretende fazer a partir de agora? 635 00:45:26,766 --> 00:45:29,102 -Agora? -Sim, vá depressa. 636 00:45:34,524 --> 00:45:36,901 -Vovô! -Minha nossa. 637 00:45:37,569 --> 00:45:39,571 Está assustando minha convidada. 638 00:45:46,411 --> 00:45:48,913 O presidente não disse muita coisa. 639 00:45:48,997 --> 00:45:50,957 Não precisa se preocupar. 640 00:45:51,040 --> 00:45:53,793 Não vou deixar que se repita. Peço desculpas. 641 00:45:54,711 --> 00:45:56,421 Por que está se desculpando? 642 00:45:58,256 --> 00:46:01,926 Foi incrível encontrá-lo pessoalmente, 643 00:46:02,677 --> 00:46:05,221 e ele não foi tão difícil como eu esperava. 644 00:46:06,306 --> 00:46:07,807 Mas ele é. 645 00:46:09,434 --> 00:46:11,811 Eu disse a verdade a ele. 646 00:46:11,895 --> 00:46:14,314 Que eu podia ter deixado passar 647 00:46:14,397 --> 00:46:16,983 quando meu chefe roubou minha proposta, 648 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 mas que não me arrependo. 649 00:46:20,487 --> 00:46:22,238 É o que ele gosta de ouvir. 650 00:46:25,658 --> 00:46:29,454 Ele começou falando da minha vida pessoal. 651 00:46:30,121 --> 00:46:34,417 Disse que não devo culpar meu pé por pisar em merda. 652 00:46:41,758 --> 00:46:43,593 LOJA DE OBJETOS USADOS 653 00:46:43,676 --> 00:46:46,596 Compro teste de gravidez positivo e ultrassonografia. 654 00:46:48,890 --> 00:46:50,058 PUBLICADO 655 00:46:52,393 --> 00:46:53,770 Família. 656 00:46:57,357 --> 00:46:58,608 Um novo começo. 657 00:47:00,360 --> 00:47:03,154 O Park Min-hwan e a Jeong Su-min vão se casar. 658 00:47:03,238 --> 00:47:04,906 Agora pode recomeçar. 659 00:47:05,657 --> 00:47:06,616 Verdade. 660 00:47:07,242 --> 00:47:08,159 Bom... 661 00:47:09,369 --> 00:47:12,622 só vou ficar aliviada quando eles tomarem a decisão. 662 00:47:15,083 --> 00:47:16,668 Vai acontecer. 663 00:47:16,751 --> 00:47:19,587 Ele não tem outra forma de conseguir dinheiro. 664 00:47:21,214 --> 00:47:22,632 Do que está falando? 665 00:47:23,216 --> 00:47:25,760 Investiguei a situação financeira dele. 666 00:47:25,843 --> 00:47:28,638 Investimentos fracassaram, e ele fez empréstimos. 667 00:47:29,264 --> 00:47:31,015 Está sendo pressionado a pagar. 668 00:47:32,475 --> 00:47:34,435 Ele recebeu a verba rescisória. 669 00:47:34,519 --> 00:47:38,731 Foi rebaixado depois da degustação e teve redução de salário. 670 00:47:39,691 --> 00:47:42,777 Como investigou tudo isso? 671 00:47:43,945 --> 00:47:45,238 Sabe o que eu disse? 672 00:47:46,155 --> 00:47:48,157 Que sempre fazia a coisa certa? 673 00:47:49,617 --> 00:47:50,868 Não é verdade. 674 00:47:52,495 --> 00:47:54,080 Meu avô sabia 675 00:47:55,290 --> 00:47:56,457 que eu... 676 00:47:58,001 --> 00:47:59,460 não queria nada disso. 677 00:48:04,882 --> 00:48:06,092 Quer dar uns tiros? 678 00:48:11,639 --> 00:48:13,891 Eu tinha muito a fazer 679 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 e vinha até aqui para atirar, 680 00:48:18,438 --> 00:48:20,523 porque conseguia fazer o que odiava 681 00:48:20,607 --> 00:48:21,899 depois de pensar: 682 00:48:22,525 --> 00:48:25,320 "A bala já foi disparada. Não há o que fazer." 683 00:48:26,362 --> 00:48:27,822 "Vamos em frente." 684 00:48:36,789 --> 00:48:40,293 Mas agora está sendo difícil resistir ao que eu quero. 685 00:48:54,349 --> 00:48:56,726 Posso fazer muitas coisas. 686 00:48:57,935 --> 00:48:59,354 O que mudou 687 00:48:59,854 --> 00:49:03,107 é que estou fazendo coisas que também podem ajudar você. 688 00:49:06,361 --> 00:49:08,321 Segure firme e se apoie em mim. 689 00:49:47,819 --> 00:49:49,195 Você é de outro mundo! 690 00:49:49,278 --> 00:49:51,906 Prepara uma refeição com tanta facilidade. 691 00:49:51,989 --> 00:49:53,825 Não tenho talento na cozinha. 692 00:49:53,908 --> 00:49:56,160 É a embalagem que facilita. 693 00:49:56,244 --> 00:49:58,830 Você não come em casa, não é? 694 00:49:58,913 --> 00:50:01,332 Não, sempre peço comida porque moro sozinha. 695 00:50:02,041 --> 00:50:04,293 Não faça isso. Pense na saúde. 696 00:50:04,961 --> 00:50:09,006 Eu prejudiquei meu estômago uma vez, então tento sempre cozinhar. 697 00:50:11,718 --> 00:50:14,512 Está muito bom. 698 00:50:15,346 --> 00:50:16,639 Você é perfeita. 699 00:50:18,224 --> 00:50:20,685 Quer casar comigo? 700 00:50:21,352 --> 00:50:23,020 Nunca vou me casar. 701 00:50:23,980 --> 00:50:25,690 Não, você tem que casar. 702 00:50:26,607 --> 00:50:27,984 Mesmo que não se case, 703 00:50:28,067 --> 00:50:31,237 é muito irritante ver um ex feliz com outra. 704 00:50:31,320 --> 00:50:33,448 Tem que ser feliz antes deles. 705 00:50:34,365 --> 00:50:37,118 Qual é o seu tipo? Um rosto bonito? Um belo corpo? 706 00:50:43,875 --> 00:50:45,042 Eu atendo. 707 00:50:47,170 --> 00:50:49,172 É o Baek Eun-ho. 708 00:50:49,881 --> 00:50:52,091 Não atenda. Depois eu ligo pra ele. 709 00:50:52,175 --> 00:50:53,468 Atenda, sim. 710 00:50:53,551 --> 00:50:57,138 Uma ligação de um cara bonito no Natal não pode ser ignorada. 711 00:51:00,433 --> 00:51:01,642 Oi, Eun-ho. 712 00:51:04,520 --> 00:51:05,521 O quê? 713 00:51:29,170 --> 00:51:30,630 -Oi. -Oi. 714 00:51:31,297 --> 00:51:33,299 -Esperou muito tempo? -Não. 715 00:51:34,759 --> 00:51:36,469 -Olá. -Olá. 716 00:51:36,552 --> 00:51:39,222 Você é bem cauteloso no volante. 717 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 É... 718 00:51:41,182 --> 00:51:43,476 É que não costumo dirigir. 719 00:51:43,559 --> 00:51:45,561 É a primeira vez desde aquele dia. 720 00:51:46,813 --> 00:51:48,981 -Que dia? -Ele nos deu carona. 721 00:51:49,065 --> 00:51:52,777 Meu irmão caiu de bêbado no restaurante dele. 722 00:51:52,860 --> 00:51:56,072 Fiquei muito nervosa, mas ele me salvou. 723 00:51:56,614 --> 00:51:59,367 O Sr. Yu desmaiou de tanto beber? 724 00:52:00,451 --> 00:52:03,120 E no restaurante do Eun-ho? 725 00:52:04,288 --> 00:52:07,458 Mas, se a Kang Ji-won fosse a única frase fora do lugar... 726 00:52:09,377 --> 00:52:10,670 como se sentiria? 727 00:52:13,256 --> 00:52:15,800 Pois é. Ele vai sempre lá. 728 00:52:16,926 --> 00:52:19,595 É que ele tem bom gosto para comida. 729 00:52:21,806 --> 00:52:23,558 Então, o que quer fazer? 730 00:52:23,641 --> 00:52:24,725 Para onde vamos? 731 00:52:28,312 --> 00:52:29,897 Você não vem? 732 00:52:29,981 --> 00:52:31,399 Até parece. 733 00:52:31,482 --> 00:52:33,484 É Natal! Tenho a agenda cheia. 734 00:52:35,653 --> 00:52:37,780 Podem ir! Divirtam-se! 735 00:52:39,574 --> 00:52:40,575 Está bem, então. 736 00:52:55,590 --> 00:52:58,718 Não tenho nada pra fazer em pleno Natal! 737 00:53:03,681 --> 00:53:06,642 Eles ficam tão bonitos juntos. 738 00:53:14,650 --> 00:53:15,693 Caramba. 739 00:53:15,776 --> 00:53:18,988 Está tomando sorvete? Até parece humano assim. 740 00:53:19,572 --> 00:53:20,406 Também quero. 741 00:53:23,451 --> 00:53:24,493 O que foi? 742 00:53:24,577 --> 00:53:27,246 Você me disse para ajudar a aproximar os dois. 743 00:53:27,330 --> 00:53:28,998 Eu me saí muito bem. 744 00:53:29,081 --> 00:53:30,583 Por que parece chateado? 745 00:53:31,751 --> 00:53:33,002 Acha que ele presta? 746 00:53:34,086 --> 00:53:34,921 Sim. 747 00:53:37,340 --> 00:53:40,134 Ele pode ser meio tedioso, 748 00:53:40,217 --> 00:53:43,054 mas é tranquilo, bonito e estável. 749 00:53:44,472 --> 00:53:47,224 A Srta. Kang se faz de forte, mas é ansiosa. 750 00:53:50,061 --> 00:53:53,981 O que importa é ver o amor transbordando dos olhos dele. 751 00:53:59,153 --> 00:54:02,531 O quê? Por que não parece feliz com seu próprio plano? 752 00:54:02,615 --> 00:54:05,368 Você disse que não tinha nada com ela. 753 00:54:05,451 --> 00:54:08,829 Você me mandou encontrar um cara legal pra ela! 754 00:54:23,719 --> 00:54:25,262 Vou comer assim? 755 00:54:38,734 --> 00:54:41,445 Ela ia acabar conhecendo alguém legal. 756 00:54:41,529 --> 00:54:44,865 Acho que ela sonha em passar o Natal em família. 757 00:54:45,741 --> 00:54:49,704 Com luzinhas e presentes embaixo da árvore. 758 00:54:49,787 --> 00:54:51,789 Um bolo e caixinha de música. 759 00:54:51,872 --> 00:54:54,917 Talvez gorros do Papai Noel e meias de Natal. 760 00:55:23,612 --> 00:55:26,365 Deve estar com frio. Quer alguma bebida quente? 761 00:55:27,950 --> 00:55:29,160 Eu já volto. 762 00:55:49,346 --> 00:55:53,267 Vou poder viver assim se eles se casarem? 763 00:56:16,832 --> 00:56:21,337 O restaurante fica cheio no Natal, então preciso ir. 764 00:56:21,420 --> 00:56:22,463 Me desculpe. 765 00:56:22,546 --> 00:56:24,048 Não peça desculpas. 766 00:56:24,673 --> 00:56:26,717 Obrigada por ter ficado comigo. 767 00:56:26,801 --> 00:56:29,136 Nada disso. 768 00:56:29,220 --> 00:56:31,889 Eu gostei muito do dia de hoje. 769 00:56:33,349 --> 00:56:37,228 Fico feliz de saber que te deixou mais animada, 770 00:56:37,311 --> 00:56:38,896 e, na próxima vez... 771 00:56:38,979 --> 00:56:40,064 Eun-ho. 772 00:56:44,527 --> 00:56:46,320 Você é um grande amigo. 773 00:56:58,207 --> 00:57:01,752 Adorei ter reencontrado você. 774 00:57:02,628 --> 00:57:04,296 Não devia agir assim. 775 00:57:05,297 --> 00:57:06,590 E ter podido... 776 00:57:06,674 --> 00:57:09,426 Nunca mais quero falar com você. 777 00:57:10,136 --> 00:57:12,471 ...conhecer você de verdade. 778 00:57:12,555 --> 00:57:13,722 Eu... 779 00:57:15,182 --> 00:57:16,517 gostava de você! 780 00:57:23,357 --> 00:57:24,525 Obrigada. 781 00:57:30,447 --> 00:57:33,784 Também quero ser uma grande amiga pra você. 782 00:57:50,384 --> 00:57:51,343 Está certo. 783 00:57:52,761 --> 00:57:53,888 Eu agradeço. 784 00:57:54,763 --> 00:57:55,973 Meu primeiro amor. 785 00:58:04,356 --> 00:58:05,232 Aqui. 786 00:58:38,140 --> 00:58:40,559 A frase fora do lugar no livro da sua vida 787 00:58:41,518 --> 00:58:42,853 não deve ser eu. 788 00:59:08,587 --> 00:59:09,588 Sr. Yu? 789 00:59:17,805 --> 00:59:19,598 O que faz aqui fora? 790 00:59:19,682 --> 00:59:21,976 Vim tomar um pouco de ar. 791 00:59:22,059 --> 00:59:23,936 Já estava entrando. 792 00:59:29,900 --> 00:59:32,027 Parece que já tomou bastante ar. 793 00:59:33,737 --> 00:59:35,155 Não, bom... 794 00:59:39,868 --> 00:59:40,953 Eu... 795 00:59:54,425 --> 00:59:55,843 Sr. Yu. 796 01:00:00,472 --> 01:00:02,308 Preciso te dizer uma coisa. 797 01:00:03,851 --> 01:00:06,228 Pode ir até minha casa? 798 01:00:06,312 --> 01:00:07,980 Ou prefere na sua? 799 01:00:52,358 --> 01:00:55,944 O que ia fazer se eu não quisesse conversar? 800 01:00:58,864 --> 01:01:00,783 Eu teria pedido para conversar. 801 01:01:07,956 --> 01:01:11,168 Para ser sincera, eu tive um encontro com o Eun-ho. 802 01:01:11,251 --> 01:01:12,461 Meu primeiro amor. 803 01:01:16,382 --> 01:01:20,302 Ele disse que gostava de mim. 804 01:01:23,347 --> 01:01:24,515 Fiquei sabendo. 805 01:01:26,975 --> 01:01:28,560 Fiquei um bom tempo lá fora. 806 01:01:34,441 --> 01:01:37,152 Por que você o rejeitou? Ele parece ser legal. 807 01:01:40,864 --> 01:01:43,075 Ele é ótimo. 808 01:01:43,158 --> 01:01:44,743 Por isso eu gostava dele. 809 01:01:48,539 --> 01:01:49,581 Mas... 810 01:01:52,126 --> 01:01:54,086 não sinto a mesma coisa. 811 01:02:04,221 --> 01:02:08,892 Sabe quando eu pedi que você fosse meu confidente? 812 01:02:10,102 --> 01:02:13,564 Permita que eu me abra com você de vez em quando. 813 01:02:15,941 --> 01:02:20,112 Nunca consegui ser sincera em relação aos meus sentimentos. 814 01:02:26,702 --> 01:02:28,454 Quero fazer isso agora. 815 01:02:34,960 --> 01:02:36,545 Quando estava com o Eun-ho, 816 01:02:38,213 --> 01:02:40,340 eu só pensava em outra pessoa. 817 01:02:42,801 --> 01:02:45,304 Eu pensava saber tudo sobre ele, 818 01:02:45,888 --> 01:02:47,306 mas não sabia nada. 819 01:02:49,057 --> 01:02:51,935 Aposto que tem mais coisas que eu não sei. 820 01:02:54,146 --> 01:02:55,147 Mas... 821 01:02:59,568 --> 01:03:01,320 é uma pessoa que só eu conheço. 822 01:03:03,447 --> 01:03:04,615 E... 823 01:03:08,368 --> 01:03:10,120 ele me conhece como ninguém. 824 01:04:36,623 --> 01:04:38,709 Quando me contou o que sentia, 825 01:04:38,792 --> 01:04:41,336 pensei que esse fosse o motivo da minha volta. 826 01:04:41,420 --> 01:04:43,547 Entendo que goste da Kang Ji-won, 827 01:04:43,630 --> 01:04:46,925 mas não pensei que se envolveria com o Min-hwan e a Su-min. 828 01:04:47,009 --> 01:04:49,928 Se tem a ver com a Ji-won, tem a ver comigo. 829 01:04:50,846 --> 01:04:52,347 Onde tudo deu errado? 830 01:04:52,431 --> 01:04:53,640 Sr. Yu! 831 01:04:53,724 --> 01:04:55,851 Não sou a pessoa certa pra você. 832 01:04:55,934 --> 01:04:57,978 Porque quero que seja feliz. 833 01:04:58,061 --> 01:05:00,272 Preciso receber os envelopes no casório! 834 01:05:00,355 --> 01:05:02,941 O homem e a família que pertenciam à Ji-won. 835 01:05:03,025 --> 01:05:04,318 É tudo meu agora. 836 01:05:04,401 --> 01:05:09,323 Meus parabéns por ter recolhido o lixo que eu descartei. 837 01:05:14,578 --> 01:05:16,580 Traduzido por: Aline Leoncio