1
00:00:38,622 --> 00:00:41,584
Siempre elegía la peor opción.
2
00:00:42,376 --> 00:00:43,711
Maldición...
3
00:00:47,214 --> 00:00:48,674
Llama a mamá.
4
00:00:48,758 --> 00:00:52,219
Cuando una pareja discute,
el hombre debe llamar primero.
5
00:00:53,763 --> 00:00:55,306
Encendió.
6
00:00:59,977 --> 00:01:01,520
¿Necesitas algo?
7
00:01:01,604 --> 00:01:02,855
Te lo traeré.
8
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
Mi papá trabajaba mucho,
pero le costaba llegar a fin de mes.
9
00:01:11,572 --> 00:01:14,450
Siempre me sentí triste y mal por él.
10
00:01:17,953 --> 00:01:19,330
Compra un auto nuevo.
11
00:01:19,413 --> 00:01:22,416
Este parece que tiene la tos
de un abuelo de 100 años.
12
00:01:22,500 --> 00:01:24,585
¡Puede oírte!
13
00:01:24,668 --> 00:01:26,295
No seas tan cruel.
14
00:01:26,378 --> 00:01:28,255
Me temo que es peligroso.
15
00:01:28,339 --> 00:01:30,800
Este bebé no me pondrá en peligro.
16
00:01:31,300 --> 00:01:32,968
Estarás sola sin mí.
17
00:01:36,806 --> 00:01:38,140
Conduce con cuidado.
18
00:01:40,351 --> 00:01:41,769
¿Vendrás a la noche?
19
00:01:42,561 --> 00:01:44,271
Llegaré tarde.
20
00:01:44,355 --> 00:01:45,981
Cierra todo antes de dormir.
21
00:02:05,292 --> 00:02:07,503
¿Quién nos robaría algo?
22
00:02:14,802 --> 00:02:16,262
Aquí tienes.
23
00:02:16,345 --> 00:02:17,429
Ve.
24
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
Adiós.
25
00:02:20,891 --> 00:02:23,519
Es bonita. Igual que su mamá.
26
00:02:24,395 --> 00:02:26,355
¿Y qué? Su mamá huyó.
27
00:02:27,064 --> 00:02:30,526
El Sr. Kang no debió casarse con ella
solo porque era bonita.
28
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
- Me da pena esa pobre niña.
- Basta.
29
00:02:33,320 --> 00:02:35,322
La pobre niña cuya madre huyó.
30
00:02:36,574 --> 00:02:41,996
En este pequeño vecindario, la gente
hablaba de nosotros para pasar el rato.
31
00:02:42,663 --> 00:02:47,209
Y me dolía aún más
porque estaba en plena pubertad.
32
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
Papá...
33
00:02:54,717 --> 00:02:55,718
¿Adónde va?
34
00:03:06,979 --> 00:03:10,149
Está lloviendo. ¿Alquilamos una película?
35
00:03:10,232 --> 00:03:12,735
- ¿Y comemos ramyeon?
- Me encanta.
36
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Iré a alquilarla.
37
00:03:14,528 --> 00:03:16,822
- Date prisa.
- Está bien.
38
00:03:22,995 --> 00:03:24,079
¿Mamá?
39
00:03:54,610 --> 00:03:58,280
Para poder seguir adelante,
debí aceptar que así era mi vida.
40
00:03:59,365 --> 00:04:01,909
Que mi vida era horrible.
41
00:04:02,952 --> 00:04:05,996
Que no había razón para no ser
42
00:04:07,039 --> 00:04:09,124
una de las desafortunadas.
43
00:04:12,795 --> 00:04:13,712
Son 1200 wones.
44
00:04:24,098 --> 00:04:25,891
¿Perdiste la billetera?
45
00:04:25,975 --> 00:04:30,229
Cielos. Es tan obvio que tu madre se fue.
46
00:04:30,938 --> 00:04:32,481
Gracias a tu madre,
47
00:04:32,564 --> 00:04:35,776
debes ser más lista
para que nadie note que no la tienes.
48
00:04:36,276 --> 00:04:37,528
Lo sabes, ¿verdad?
49
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
No seas tan entrometida.
50
00:04:47,579 --> 00:04:48,914
Toma.
51
00:04:48,998 --> 00:04:50,290
¿Es tuya?
52
00:05:00,467 --> 00:05:02,636
Así que me conformaba con cualquier cosa.
53
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
Estaba desesperada
por sentir que alguien me ayudaba.
54
00:05:07,641 --> 00:05:10,185
JEONG SU-MIN
55
00:05:10,269 --> 00:05:11,353
¿Qué?
56
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
Esos mocosos...
57
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
¡Los castigaré!
58
00:05:14,773 --> 00:05:19,069
Estaba demasiado desesperada
como para juzgar si era tierra o pantano.
59
00:05:21,238 --> 00:05:22,573
Pero...
60
00:05:23,365 --> 00:05:27,077
estaba decidida a no volver a hacerlo
con mi segunda oportunidad.
61
00:05:29,371 --> 00:05:32,416
Iba a luchar, a crecer
62
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
y a ser más feliz que cualquiera.
63
00:05:36,587 --> 00:05:40,716
Finalmente era mi turno
de elegir una buena mano.
64
00:05:46,805 --> 00:05:49,600
Esta vez elegí una buena mano.
65
00:05:50,434 --> 00:05:52,019
Creí que sería feliz.
66
00:05:57,357 --> 00:06:00,694
Te llamé para hablar, pero no contestaste.
67
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
Pensé en volver más tarde.
68
00:06:03,530 --> 00:06:07,785
Pero ibas a seguir sin atenderme,
así que te esperé para verte.
69
00:06:10,621 --> 00:06:11,789
Ji-won.
70
00:06:12,998 --> 00:06:14,166
Puedo explicarlo.
71
00:06:32,768 --> 00:06:37,314
Me equivoqué. Todavía sigo eligiendo mal.
72
00:06:45,197 --> 00:06:46,865
{\an8}EPISODIO 12
73
00:07:10,806 --> 00:07:12,683
{\an8}BASADA EN LA NOVELA WEB DE NAVER
CÁSATE CON MI ESPOSO DE SUNGSOJAK
74
00:07:14,309 --> 00:07:15,769
{\an8}Hui-yeon, lo siento...
75
00:07:15,853 --> 00:07:17,646
{\an8}Señora Kang, ¿qué hacemos?
76
00:07:18,355 --> 00:07:19,731
Hace un rato,
77
00:07:20,232 --> 00:07:22,985
llamé a la Sra. Yang porque no vino.
78
00:07:25,863 --> 00:07:28,615
¿Qué hacemos?
Yang tiene cáncer de estómago.
79
00:07:40,502 --> 00:07:42,629
Por eso la vida es difícil.
80
00:07:42,713 --> 00:07:44,131
El futuro es un misterio.
81
00:07:49,344 --> 00:07:53,682
Cuando era niña,
creía que a esta edad sabría todo.
82
00:07:54,266 --> 00:07:56,185
Pero lo estás haciendo muy bien.
83
00:07:57,227 --> 00:08:01,481
Leí tu columna en el boletín empresarial
sobre ese incidente desafortunado.
84
00:08:02,065 --> 00:08:05,944
{\an8}El personal pudo verse afectado.
Fue la respuesta adecuada.
85
00:08:07,821 --> 00:08:09,031
Me sentí orgulloso.
86
00:08:09,698 --> 00:08:13,660
Y me sentí mal por pedirte
que limpiaras el desastre de mi empleado.
87
00:08:13,744 --> 00:08:16,788
Somos como familia.
Es lo menos que podía hacer.
88
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
Mi padre siempre me decía
89
00:08:19,166 --> 00:08:22,002
que no olvidara que U&K era mi familia.
90
00:08:23,128 --> 00:08:27,549
Nunca pensé lo contrario.
91
00:08:27,633 --> 00:08:29,509
Gang-cheol tiene mucha suerte.
92
00:08:29,593 --> 00:08:31,470
Te crió bien.
93
00:08:34,056 --> 00:08:38,101
Si eso es lo que siente,
no debí haber roto el compromiso.
94
00:08:40,020 --> 00:08:42,814
Nos comprometimos por nuestros padres,
95
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
pero Ji-hyuk era muy apático.
96
00:08:46,568 --> 00:08:48,820
Nunca me agradó como hombre.
97
00:08:48,904 --> 00:08:53,033
Por eso accedí a terminar el compromiso.
98
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Pero se ha vuelto encantador.
99
00:08:58,330 --> 00:08:59,831
¿Qué pasó?
100
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
Así que me quedaré en Corea por un tiempo.
101
00:09:14,054 --> 00:09:15,973
¿Puedo?
102
00:09:16,056 --> 00:09:18,016
Vendré a visitarlo seguido.
103
00:09:19,226 --> 00:09:22,562
¿Cómo se sentiría si mi novio
se casara con mi mejor amiga?
104
00:09:25,357 --> 00:09:28,443
¿Me sentiría afortunada
porque tengo un nuevo novio rico?
105
00:09:31,446 --> 00:09:33,365
Es como una novela, ¿no?
106
00:09:49,798 --> 00:09:52,551
Compraste un auto
para llevarme al hospital.
107
00:09:54,136 --> 00:09:55,929
¿Hace cuánto que no conduces?
108
00:09:59,266 --> 00:10:01,643
¿Cómo salieron tus exámenes médicos?
109
00:10:04,104 --> 00:10:05,605
No será fácil.
110
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Tengo que esperar
porque el médico no tiene turno.
111
00:10:11,820 --> 00:10:15,824
Igual, la medicina
ha avanzado mucho, así que...
112
00:10:27,502 --> 00:10:28,670
Detesto esto.
113
00:10:30,756 --> 00:10:33,216
Me pongo sensible si estoy contigo.
114
00:10:34,885 --> 00:10:36,887
Cuando estoy sola, puedo soportarlo.
115
00:10:49,191 --> 00:10:52,569
Por eso te acompaño a todas partes.
116
00:10:53,945 --> 00:10:56,865
No puedes estar mentalmente sana
si sientes dolor.
117
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
Llora.
118
00:11:02,704 --> 00:11:05,999
No lo contengas. Llora en mis brazos.
119
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
Debes llorar.
120
00:11:14,883 --> 00:11:16,885
¿Por qué eres tan buena conmigo?
121
00:11:22,391 --> 00:11:24,142
Es mi culpa.
122
00:11:24,226 --> 00:11:26,436
Mi destino pasó a ella.
123
00:11:27,854 --> 00:11:29,439
Pero ¿por qué?
124
00:11:29,523 --> 00:11:32,025
¿Esto no termina
con el matrimonio de Min-hwan?
125
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Oye.
126
00:11:48,250 --> 00:11:49,751
Deja de mirarme.
127
00:11:49,835 --> 00:11:52,796
Deberías haberle dicho a mi mamá
si odiabas este lugar.
128
00:11:53,338 --> 00:11:56,925
¿Cómo iba a decírselo?
Debiste decírselo tú.
129
00:11:57,008 --> 00:11:57,843
¿Por qué?
130
00:11:58,718 --> 00:12:00,512
Creo que mi mamá tiene razón.
131
00:12:00,595 --> 00:12:03,056
Es peligroso
que una mujer embarazada vuele.
132
00:12:06,852 --> 00:12:08,520
Bueno. Está bien.
133
00:12:09,271 --> 00:12:11,273
La luna de miel no es importante.
134
00:12:16,153 --> 00:12:18,697
Min-hwan.
135
00:12:18,780 --> 00:12:22,826
Tengamos una buena vida, ¿sí?
Ahora eres la cabeza de nuestro hogar.
136
00:12:22,909 --> 00:12:24,077
- El bebé...
- ¡Oye!
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
¿Por qué soy la cabeza?
138
00:12:26,538 --> 00:12:28,206
Ji-won nunca dijo eso.
139
00:12:41,553 --> 00:12:42,387
Su-min.
140
00:12:42,471 --> 00:12:46,850
Eres genial y todo eso,
pero no sabes nada sobre el matrimonio.
141
00:12:48,226 --> 00:12:49,769
Escucha con atención.
142
00:12:49,853 --> 00:12:55,275
Los matrimonios funcionan bien
cuando cada cónyuge hace su parte.
143
00:12:56,526 --> 00:12:57,444
¿Qué?
144
00:12:57,527 --> 00:12:59,905
No te gustó la invitación a la boda,
145
00:12:59,988 --> 00:13:03,617
no entendiste a mi mamá
y no te gusta el lugar de la luna de miel.
146
00:13:03,700 --> 00:13:05,327
Y te quejas conmigo.
147
00:13:05,911 --> 00:13:09,039
Eso es porque solo piensas en ti.
148
00:13:09,122 --> 00:13:10,582
Mírame.
149
00:13:10,665 --> 00:13:14,002
¿Te dije algo sobre tus amigas
que hicieron un escándalo
150
00:13:14,085 --> 00:13:15,170
en nuestra boda?
151
00:13:15,795 --> 00:13:18,131
Te enojaste y me tiraste el teléfono.
152
00:13:18,215 --> 00:13:19,257
¡Oye!
153
00:13:20,133 --> 00:13:21,551
¿Acaso son lo mismo?
154
00:13:22,594 --> 00:13:24,262
No tiene sentido hablar contigo...
155
00:13:24,930 --> 00:13:25,931
Olvídalo.
156
00:13:27,933 --> 00:13:29,267
Maldición.
157
00:13:33,522 --> 00:13:35,106
Felicitaciones
158
00:13:35,190 --> 00:13:39,194
por recoger mi basura.
159
00:13:42,572 --> 00:13:43,657
No.
160
00:13:48,328 --> 00:13:50,789
Hola, Sang-jong, ¿Lo alquilaron?
161
00:13:50,872 --> 00:13:53,333
Sí, acabo de transferir el dinero.
162
00:13:53,416 --> 00:13:54,668
- Gracias.
- Adiós.
163
00:13:54,751 --> 00:13:55,752
Bien.
164
00:13:57,003 --> 00:14:00,590
Pero ¿está bien
decirle a tu mamá que te estafaron?
165
00:14:00,674 --> 00:14:02,425
Aunque se lo crea,
166
00:14:02,509 --> 00:14:04,970
¿tu esposa no se enojará por eso?
167
00:14:05,053 --> 00:14:08,014
Soy su único hijo. No me matará.
168
00:14:08,848 --> 00:14:11,810
Y no era el dinero de mi esposa.
¿Qué va a hacer?
169
00:14:11,893 --> 00:14:12,894
Espera.
170
00:14:14,813 --> 00:14:16,690
{\an8}YU SANG-JONG: 360 MILLONES DE WONES
171
00:14:17,691 --> 00:14:19,985
¡Bien, tengo el dinero!
172
00:14:20,819 --> 00:14:23,572
Las deudas también son activos.
Todo estará bien.
173
00:14:23,655 --> 00:14:25,282
Bien, gracias. ¡Adiós!
174
00:14:26,199 --> 00:14:27,951
¡Dios mío!
175
00:14:30,370 --> 00:14:33,039
¿De qué estabas hablando?
176
00:14:34,916 --> 00:14:35,792
¿Qué?
177
00:14:36,418 --> 00:14:39,170
¿A qué te refieres? ¿Qué oíste?
178
00:14:39,254 --> 00:14:41,298
¿Qué quisiste decir?
179
00:14:41,881 --> 00:14:43,800
¡Dijiste que no era mi dinero!
180
00:14:46,720 --> 00:14:47,721
Bueno...
181
00:14:50,890 --> 00:14:53,727
Saldrá pronto. Esto nos deja mal parados.
182
00:14:53,810 --> 00:14:57,230
Hasta revisaron el borrador.
¿Cómo pudieron echarse atrás?
183
00:14:57,314 --> 00:14:59,441
No pueden hacer esto
antes del lanzamiento.
184
00:14:59,524 --> 00:15:00,525
Es una locura.
185
00:15:01,192 --> 00:15:03,069
¡Espera un segundo!
186
00:15:07,324 --> 00:15:09,951
¿Qué pasa, Hui-yeon?
187
00:15:10,035 --> 00:15:11,786
¿Las cosas no van bien
188
00:15:11,870 --> 00:15:15,832
con el proyecto en el que trabajan
la Sra. Yang y la Srta. Kang?
189
00:15:20,253 --> 00:15:22,255
- Tae-hyeong.
- ¿Sí?
190
00:15:22,797 --> 00:15:25,383
No te aferres a un proyecto inútil.
191
00:15:28,219 --> 00:15:29,638
Vamos a fumar, ¿sí?
192
00:15:31,973 --> 00:15:33,475
Sí, vamos.
193
00:15:33,558 --> 00:15:35,393
Sigue trabajando, ¿sí?
194
00:15:38,063 --> 00:15:39,564
Son las 13:45.
195
00:15:39,648 --> 00:15:44,653
¿Te tomaste tres días y medio
y vienes a trabajar a esta hora?
196
00:15:44,736 --> 00:15:46,696
Eres muy meticulosa en el trabajo,
197
00:15:46,780 --> 00:15:49,908
pero eres más meticulosa
con tu tiempo libre.
198
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
¿Señor Kim?
199
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
¿Sí, Srta. Kang?
200
00:15:55,288 --> 00:15:58,625
Debe estar yendo muy lejos
para fumar en horas de trabajo.
201
00:15:58,708 --> 00:16:00,960
Como la Sra. Yang no está,
202
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
debería ayudar con el kit de comidas,
pero no revisó los datos.
203
00:16:05,006 --> 00:16:06,883
¿Eso?
204
00:16:07,592 --> 00:16:10,345
Es que no necesito revisarlos.
205
00:16:12,347 --> 00:16:13,723
Tae-hyeong, vamos.
206
00:16:16,434 --> 00:16:19,270
¿Los chefs cancelaron sus contratos?
¿Por qué?
207
00:16:24,109 --> 00:16:24,943
¿Qué?
208
00:16:26,069 --> 00:16:27,654
¿Y el chef Lee Gwang-min?
209
00:16:27,737 --> 00:16:29,948
Estamos por lanzar. ¿Por qué posponerlo?
210
00:16:31,199 --> 00:16:35,328
Dice que el producto es de mala calidad.
Sinceramente, es ridículo.
211
00:16:36,079 --> 00:16:38,581
Creo que está pasando algo.
Kim Gyeong-uk...
212
00:16:39,749 --> 00:16:43,586
El Sr. Kim es bueno en política.
213
00:16:43,670 --> 00:16:46,756
Tiene contactos. Creo que hizo algo.
214
00:16:49,426 --> 00:16:50,677
¿Y la Sra. Yang?
215
00:16:51,970 --> 00:16:55,181
La llevé a casa.
Creo que debería tomarse un tiempo.
216
00:16:55,890 --> 00:16:56,891
Un tiempo...
217
00:17:16,995 --> 00:17:18,955
No es momento de enojarme.
218
00:17:20,081 --> 00:17:21,666
Pero no quieres escucharme,
219
00:17:21,750 --> 00:17:24,377
y me hiciste llamarte así en el trabajo.
220
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
Lo siento.
221
00:17:27,672 --> 00:17:29,883
Necesitaba tiempo para pensar.
222
00:17:34,429 --> 00:17:35,847
Estaba confundida.
223
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
Recibí otra oportunidad
224
00:17:43,396 --> 00:17:47,776
y pensé que solo debía lograr
que Min-hwan y Su-min se casaran.
225
00:17:49,068 --> 00:17:52,280
Y mientras lo hacía, tú fuiste...
226
00:17:54,574 --> 00:17:56,284
como un regalo para mí.
227
00:18:12,258 --> 00:18:14,511
¿Nunca oíste que estaba casado?
228
00:18:23,436 --> 00:18:27,524
De todos modos, se resolverá en unos años.
Solo aceleré el proceso.
229
00:18:28,358 --> 00:18:30,985
Yu-ra es amiga de la familia
desde que éramos niños.
230
00:18:32,278 --> 00:18:35,573
Pensé que podía casarme
sin sentir nada por ella.
231
00:18:36,616 --> 00:18:39,494
Pero no fue así, así que terminé con ella.
232
00:18:41,120 --> 00:18:44,499
¿Puedes casarte con alguien
sin sentir nada por esa persona?
233
00:18:46,417 --> 00:18:47,919
Esas relaciones existen.
234
00:18:56,511 --> 00:18:57,554
Para ser sincero,
235
00:19:00,598 --> 00:19:03,810
no sabía lo que sentía por ti
antes de tu funeral.
236
00:19:05,562 --> 00:19:07,730
Así que la dejé cuando regresé.
237
00:19:08,398 --> 00:19:09,732
Eso es todo.
238
00:19:18,199 --> 00:19:19,409
No sé.
239
00:19:21,327 --> 00:19:24,706
Todo lo que dices me parece una excusa.
240
00:19:25,999 --> 00:19:27,083
Ji-won.
241
00:19:27,166 --> 00:19:29,002
No intento culparte.
242
00:19:30,086 --> 00:19:31,546
Es solo que...
243
00:19:34,424 --> 00:19:36,843
me di cuenta de que soñé
244
00:19:38,011 --> 00:19:39,304
con algo demasiado feliz.
245
00:19:42,223 --> 00:19:43,558
En el lago,
246
00:19:45,602 --> 00:19:47,061
me dijiste
247
00:19:49,188 --> 00:19:51,190
que era bueno tener una familia.
248
00:19:53,067 --> 00:19:55,987
¿Sabes lo que significa no tener familia?
249
00:19:58,990 --> 00:20:00,867
Quería formar una familia.
250
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
Sí, cometí un error.
251
00:20:13,713 --> 00:20:15,131
Mi mamá...
252
00:20:17,800 --> 00:20:20,011
se fue de casa cuando tenía 14 años.
253
00:20:22,972 --> 00:20:24,265
Encontró el amor.
254
00:20:27,518 --> 00:20:31,564
Soportó 14 años por mi, pero...
255
00:20:32,523 --> 00:20:34,400
No importa cuánto tiempo aguantes,
256
00:20:40,156 --> 00:20:41,658
los que dejas en el camino...
257
00:20:44,452 --> 00:20:46,120
salen lastimados.
258
00:20:57,799 --> 00:21:01,803
Sea cual sea la relación,
una vez que empieza,
259
00:21:02,428 --> 00:21:05,431
no creo que esté bien
260
00:21:06,349 --> 00:21:08,017
que sea uno solo el que la termine.
261
00:21:29,414 --> 00:21:33,501
Contraté a la Dra. Lee de EE. UU.
para nuestro pabellón de cáncer.
262
00:21:34,293 --> 00:21:35,503
Sabe de cáncer estomacal.
263
00:21:35,586 --> 00:21:37,463
CENTRO MÉDICO YUIL
DRA. LEE HYEON-JI
264
00:21:39,007 --> 00:21:40,675
Pasé medio año buscándola.
265
00:21:41,259 --> 00:21:42,552
La Sra. Yang...
266
00:21:44,512 --> 00:21:46,180
será operada lo antes posible.
267
00:22:25,845 --> 00:22:26,971
¿Hola?
268
00:22:34,312 --> 00:22:39,025
Odio este tipo de clichés,
pero supongo que no puedo evitarlo.
269
00:22:41,277 --> 00:22:42,445
Gracias por venir.
270
00:22:51,746 --> 00:22:54,874
Vine porque pensé
que lo correcto era hablar contigo.
271
00:22:55,541 --> 00:22:57,085
No tienes de qué preocuparte...
272
00:22:57,168 --> 00:22:59,712
Esa no es decisión tuya ¿o sí?
273
00:23:01,255 --> 00:23:02,840
Me molesta.
274
00:23:06,803 --> 00:23:07,720
Lo siento.
275
00:23:10,473 --> 00:23:12,350
No sabía que estaba comprometido.
276
00:23:14,519 --> 00:23:16,562
Y dejaré de verlo.
277
00:23:19,857 --> 00:23:24,612
En la vida, a veces
apuñalas a alguien por accidente.
278
00:23:25,446 --> 00:23:29,617
Pero que me digas que no lo sabías
y que no volverás a hacerlo
279
00:23:30,118 --> 00:23:31,327
no basta.
280
00:23:38,167 --> 00:23:39,794
¿Qué quieres que haga?
281
00:23:42,338 --> 00:23:43,214
Me gustaba.
282
00:23:44,549 --> 00:23:47,718
No fue mi intención,
pero me enamoré de él.
283
00:23:50,721 --> 00:23:53,141
Tuve un sueño feliz por un momento.
284
00:23:53,850 --> 00:23:57,854
Sin embargo, cuando supe de ti,
285
00:23:58,604 --> 00:23:59,730
lo terminé.
286
00:23:59,814 --> 00:24:01,357
No sabía cómo me sentía...
287
00:24:02,191 --> 00:24:04,360
así que lo terminé cuando regresé.
288
00:24:07,238 --> 00:24:10,741
Es interesante que te enamoraras de él.
289
00:24:13,202 --> 00:24:15,538
¿No tuviste novio durante siete años?
290
00:24:16,831 --> 00:24:19,709
Prácticamente estabas casada con él.
291
00:24:22,211 --> 00:24:25,840
¿Por qué, de repente,
te enamoraste de tu jefe?
292
00:24:25,923 --> 00:24:27,550
Después de siete años de trabajo.
293
00:24:34,307 --> 00:24:36,392
¿Porque Ji-hyuk es el sucesor de U&K?
294
00:24:37,351 --> 00:24:39,729
- No es así.
- ¿Entonces no lo sabías?
295
00:24:43,399 --> 00:24:45,109
Mi abuelo sabía...
296
00:24:45,193 --> 00:24:46,319
{\an8}...ascendido a CEO...
297
00:24:46,402 --> 00:24:47,778
...que yo
298
00:24:48,362 --> 00:24:50,656
no quería nada.
299
00:24:50,740 --> 00:24:53,159
Mi vida estaba definida desde que nací.
300
00:24:54,243 --> 00:24:57,872
Así que estudié y trabajé solo para U&K.
301
00:25:03,377 --> 00:25:05,213
Así que lo sabías.
302
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Creo que terminamos.
303
00:25:10,384 --> 00:25:11,594
Si me disculpas.
304
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
Lo que más odio
305
00:25:18,976 --> 00:25:20,186
son las personas como tú.
306
00:25:22,146 --> 00:25:24,148
Don nadies santurrones.
307
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Eres codiciosa, pero dices lo contrario.
308
00:25:27,193 --> 00:25:30,279
Sabes todo, pero finges no saber nada.
309
00:25:35,117 --> 00:25:38,412
No eres tan tonta como para no saber
310
00:25:38,913 --> 00:25:40,539
que él podría cambiarte la vida.
311
00:25:51,384 --> 00:25:52,510
Qué predecible.
312
00:25:54,470 --> 00:25:57,974
Tú también eres
el tipo de persona que odio.
313
00:26:00,893 --> 00:26:03,271
¿Crees que todos son como tú?
314
00:26:04,814 --> 00:26:08,776
¿Crees que me importaba
que fuera el sucesor de U&K?
315
00:26:10,945 --> 00:26:12,780
No me importó en absoluto.
316
00:26:19,287 --> 00:26:20,371
Porque...
317
00:26:22,331 --> 00:26:24,667
mi vida cambió sin él.
318
00:27:19,055 --> 00:27:20,306
Necesito calmarme.
319
00:27:34,570 --> 00:27:37,656
Si el cáncer fue para Yang Ju-ran...
320
00:27:43,537 --> 00:27:44,705
Espera...
321
00:27:48,834 --> 00:27:50,169
¿Qué pasará ahora?
322
00:27:53,464 --> 00:27:54,590
- Abre la puerta.
- Sí.
323
00:28:02,848 --> 00:28:04,266
Despídete de mamá.
324
00:28:04,350 --> 00:28:07,186
Despídete. Adiós.
325
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
Princesa.
326
00:28:09,897 --> 00:28:12,233
No vuelvas más aquí. Descansa en casa.
327
00:28:12,817 --> 00:28:15,694
¿De acuerdo? Vamos.
328
00:28:15,778 --> 00:28:19,281
Soy Lee Jae-won, el esposo de Ju-ran.
329
00:28:21,909 --> 00:28:23,244
Tengo cáncer de estómago.
330
00:28:26,997 --> 00:28:28,958
¿Qué estoy haciendo?
331
00:28:35,840 --> 00:28:37,341
Vamos.
332
00:28:38,342 --> 00:28:39,343
¿Tienes frío?
333
00:28:48,018 --> 00:28:49,311
Entra primero.
334
00:28:50,646 --> 00:28:51,897
- ¿Qué?
- Tus labios.
335
00:28:51,981 --> 00:28:53,190
Esposo...
336
00:28:53,774 --> 00:28:55,067
Esposo...
337
00:28:56,235 --> 00:29:01,282
¿Y si el destino tiene que ver
con el esposo y no con Min-hwan?
338
00:29:06,829 --> 00:29:08,539
Fui a ver a la Dra. Lee.
339
00:29:09,248 --> 00:29:12,710
Tengo turnos para el tratamiento.
Podré operarme pronto.
340
00:29:13,252 --> 00:29:16,464
No sé por qué,
pero siempre dejó un lugar libre.
341
00:29:17,089 --> 00:29:18,257
Sabe de ese cáncer.
342
00:29:20,384 --> 00:29:22,052
Pasé medio año buscándola.
343
00:29:29,018 --> 00:29:31,812
¿Qué? ¿Una estafa?
344
00:29:33,939 --> 00:29:36,775
- Mataré a esa agente inmobiliaria.
- ¡No, mamá!
345
00:29:36,859 --> 00:29:40,237
Yo ya me encargué. Hablé con ella, mamá.
346
00:29:40,321 --> 00:29:41,906
¿De qué te encargaste?
347
00:29:41,989 --> 00:29:45,201
¿Por qué estás aquí de rodillas
si te encargaste?
348
00:29:46,410 --> 00:29:48,412
Cuando lo pienso, Su-min
349
00:29:49,246 --> 00:29:50,456
es distinta a mí.
350
00:29:50,998 --> 00:29:52,166
Claro.
351
00:29:52,249 --> 00:29:55,711
Si lo piensas, todo esto es tu culpa.
352
00:29:56,295 --> 00:29:57,546
¿Qué sabe un hombre?
353
00:29:58,506 --> 00:30:01,342
Por eso una buena mujer
debe unirse a la familia.
354
00:30:02,635 --> 00:30:04,803
No debí apresurarme tanto.
355
00:30:04,887 --> 00:30:07,139
Tenía muchas dudas sobre esto.
356
00:30:08,057 --> 00:30:09,475
Sentí que estaba mal.
357
00:30:13,521 --> 00:30:16,190
Aunque se casó con Min-hwan como yo,
358
00:30:16,273 --> 00:30:20,027
¿dejará que la pisoteen como hice yo?
359
00:30:25,616 --> 00:30:26,867
Madre.
360
00:30:28,369 --> 00:30:30,746
Aclaremos algo.
361
00:30:32,248 --> 00:30:35,960
Eligió la casa y le dio el dinero a él
para firmar el contrato.
362
00:30:36,585 --> 00:30:37,962
¿Por qué me culpa a mí?
363
00:30:42,383 --> 00:30:47,680
Después de que dejé pasar
que alquilara una casa y no la comprara.
364
00:30:48,430 --> 00:30:50,724
Cielos.
365
00:30:50,808 --> 00:30:54,436
¡Escúchate! He sido amable contigo
porque estás embarazada.
366
00:30:54,520 --> 00:30:57,773
No aportaste nada, pero ¿qué?
¿Lo dejaste pasar?
367
00:30:57,856 --> 00:31:01,068
Tengo dinero.
Él me dijo que no aportara nada.
368
00:31:02,361 --> 00:31:05,739
Supongo que porque quería mudarse aquí...
369
00:31:05,823 --> 00:31:07,366
Oye.
370
00:31:07,449 --> 00:31:10,160
Eres una empleada contratada. ¿Qué dinero?
371
00:31:10,244 --> 00:31:13,622
¿Contratada? Dijiste que trabajaría
después de dar a luz.
372
00:31:15,708 --> 00:31:17,209
Lo hará.
373
00:31:17,293 --> 00:31:19,920
Es una empleada contratada competente.
374
00:31:20,004 --> 00:31:21,213
Compré acciones.
375
00:31:21,297 --> 00:31:23,591
- ¿Qué?
- Gané mucho dinero.
376
00:31:23,674 --> 00:31:24,842
¿Qué?
377
00:31:27,636 --> 00:31:31,098
A mí tampoco me entusiasma esto.
378
00:31:31,807 --> 00:31:35,769
Y seamos sinceras,
hice todo lo que quería para la boda.
379
00:31:36,353 --> 00:31:38,981
Y durante la luna de miel,
me enteré de su...
380
00:31:39,064 --> 00:31:40,524
¡Silencio!
381
00:31:46,113 --> 00:31:50,951
Como sea, deja de golpear a Min-hwan.
382
00:31:54,955 --> 00:31:57,625
Es el jefe de la casa
y el padre de nuestro bebé.
383
00:31:57,708 --> 00:32:00,294
¿O debería irme con nuestro bebé?
384
00:32:05,049 --> 00:32:06,133
Nuestro bebé...
385
00:32:07,468 --> 00:32:08,636
Aquí está.
386
00:32:11,847 --> 00:32:14,433
El matrimonio no es tan malo, ¿verdad?
387
00:32:14,975 --> 00:32:16,018
Gané una aliada.
388
00:32:18,187 --> 00:32:19,396
No te preocupes.
389
00:32:19,480 --> 00:32:20,898
Mi mamá puede ser dura,
390
00:32:20,981 --> 00:32:22,107
pero es buena.
391
00:32:22,191 --> 00:32:24,735
Cuando nazca el bebé,
nos comprará una casa.
392
00:32:25,569 --> 00:32:27,655
Cuando oiga llorar al bebé,
393
00:32:27,738 --> 00:32:29,156
no podrá soportarlo.
394
00:32:29,239 --> 00:32:30,282
No hay ningún bebé.
395
00:32:35,245 --> 00:32:38,040
¿Qué? ¿No hay qué? ¿Qué dijiste?
396
00:32:39,833 --> 00:32:41,293
¡Dios mío!
397
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Volveré más tarde.
398
00:32:45,881 --> 00:32:48,050
Asegúrate de que la casa esté limpia.
399
00:32:50,052 --> 00:32:51,970
No puedo creer que esta sea mi vida.
400
00:32:52,763 --> 00:32:55,432
Tengo dos bocas más
que alimentar a mi edad.
401
00:32:55,516 --> 00:32:58,102
Dios, qué fastidio.
402
00:32:58,185 --> 00:32:59,269
Maldición...
403
00:33:06,652 --> 00:33:08,570
¿De qué hablas?
404
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
¿No hay qué?
405
00:33:11,407 --> 00:33:12,408
Tuve...
406
00:33:16,370 --> 00:33:17,788
un aborto espontáneo.
407
00:33:26,505 --> 00:33:28,799
Cuando me arrojaste el teléfono,
408
00:33:29,758 --> 00:33:31,552
me empezó a doler el estómago.
409
00:33:32,636 --> 00:33:34,221
Estaba muy asustada.
410
00:33:34,304 --> 00:33:36,890
Y no sabía qué hacer.
411
00:33:36,974 --> 00:33:40,519
No quería decepcionar a tu mamá,
así que no podía decirte.
412
00:34:04,418 --> 00:34:05,878
Nuestro bebé.
413
00:34:23,145 --> 00:34:24,062
Por cierto...
414
00:34:26,482 --> 00:34:30,360
En la luna de miel dijiste
que tenías antojo de carne por el bebé.
415
00:34:32,279 --> 00:34:35,991
Pero el bebé ya no estaba, ¿no?
416
00:34:39,036 --> 00:34:43,290
¿Y tú no dijiste que tenías una casa
cuando no la tenías?
417
00:34:44,458 --> 00:34:45,292
¿Qué?
418
00:34:46,502 --> 00:34:47,753
Pero nuestro bebé...
419
00:35:23,163 --> 00:35:24,206
¡Kang!
420
00:35:25,082 --> 00:35:26,708
Me asustaste.
421
00:35:26,792 --> 00:35:28,293
¿No te fuiste temprano?
422
00:35:30,003 --> 00:35:31,380
Pensé en ti.
423
00:35:33,882 --> 00:35:35,926
{\an8}PAPAS FRITAS DE SALMÓN PROTEICAS
424
00:35:40,597 --> 00:35:43,851
Desde Navidad que intento comer sano.
425
00:35:44,685 --> 00:35:48,814
Esto es rico en proteínas y muy crujiente.
Son mis favoritas últimamente.
426
00:35:49,731 --> 00:35:50,732
¿En serio?
427
00:35:54,778 --> 00:35:56,321
Están buenas.
428
00:35:57,531 --> 00:35:58,949
Pero por alguna razón...
429
00:35:59,992 --> 00:36:01,910
¿Te recuerda a algo?
430
00:36:02,452 --> 00:36:04,913
¡Probablemente sea esto!
431
00:36:06,206 --> 00:36:08,750
Es perfecto.
Lo necesitaba desesperadamente.
432
00:36:15,507 --> 00:36:20,220
En verdad, mi hermano compró todo esto
porque dijo que lo necesitarías.
433
00:36:21,305 --> 00:36:22,180
¿Qué?
434
00:36:38,655 --> 00:36:42,034
Últimamente anda dubitativo
y sin saber qué hacer.
435
00:36:42,743 --> 00:36:45,329
¿Es por Yu-ra?
436
00:36:49,958 --> 00:36:51,835
Sí, bueno...
437
00:36:54,296 --> 00:36:56,048
Ha estado visitando a mi abuelo.
438
00:36:57,257 --> 00:36:58,342
Pero, Kang,
439
00:36:58,425 --> 00:37:00,427
si canceló el compromiso por ti
440
00:37:00,510 --> 00:37:04,056
o porque entró en razón,
estoy totalmente a favor.
441
00:37:05,682 --> 00:37:08,894
A decir verdad,
se comprometió por mi culpa.
442
00:37:09,519 --> 00:37:13,774
Dijo que nuestra familia debía ser
tan firme como la tierra.
443
00:37:19,738 --> 00:37:22,491
Además, a mi hermano
no le interesaba tener citas.
444
00:37:23,325 --> 00:37:27,412
Parecía no tener sentimientos.
Siempre suprimió sus emociones.
445
00:37:27,496 --> 00:37:28,830
Como un robot.
446
00:37:30,707 --> 00:37:32,292
Últimamente cambió mucho.
447
00:37:32,376 --> 00:37:33,627
Él no era así.
448
00:37:35,754 --> 00:37:37,381
El clima está fresco.
449
00:37:37,464 --> 00:37:39,758
- Entra.
- Estoy bien.
450
00:37:40,384 --> 00:37:42,010
- Hola.
- Volví.
451
00:37:42,928 --> 00:37:44,680
Acompañaré a Yu-ra.
452
00:37:44,763 --> 00:37:46,098
Sí, está bien. Adiós.
453
00:37:46,181 --> 00:37:48,308
- Volveré.
- Bien, ven seguido.
454
00:37:48,392 --> 00:37:49,476
- Bien.
- Adiós.
455
00:37:54,481 --> 00:37:55,816
¿Qué estás haciendo?
456
00:37:56,483 --> 00:38:00,362
Hace tiempo quería decirte
que has cambiado mucho.
457
00:38:02,030 --> 00:38:04,533
No solo cambiaste tu apariencia.
458
00:38:05,742 --> 00:38:06,868
Ahora eres un hombre.
459
00:38:08,745 --> 00:38:10,580
Vine a ver a tu abuelo.
460
00:38:11,415 --> 00:38:15,752
A pesar de cómo está nuestra relación,
él y yo seguimos siendo amigos.
461
00:38:16,253 --> 00:38:18,338
Qué interesante.
462
00:38:18,422 --> 00:38:20,632
Creo que de repente son más unidos.
463
00:38:21,258 --> 00:38:24,803
Llegaste a Corea el 8,
y lo visitaste tres veces.
464
00:38:29,516 --> 00:38:32,185
Eso nunca sucedió
en cinco años de compromiso.
465
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
Así son las cosas.
466
00:38:35,272 --> 00:38:38,358
Nunca te importó nada más que el trabajo.
467
00:38:39,067 --> 00:38:40,485
Ahora eres muy detallista.
468
00:38:42,320 --> 00:38:43,572
¿Es por ella?
469
00:38:44,406 --> 00:38:46,199
¿No aceptaste mi decisión?
470
00:38:47,993 --> 00:38:50,412
Eso fue antes de saber
que había una mujer.
471
00:38:51,913 --> 00:38:55,250
No me gusta que nadie toque
472
00:38:56,251 --> 00:38:57,252
lo que es mío.
473
00:38:58,420 --> 00:39:00,422
Además, Yu-ra puede parecer normal,
474
00:39:00,505 --> 00:39:03,675
{\an8}pero es una loca.
475
00:39:08,430 --> 00:39:09,514
Vete.
476
00:39:18,148 --> 00:39:20,192
¿Cuánto tiempo más harás esto?
477
00:39:20,275 --> 00:39:22,194
Sabes que no somos nada.
478
00:39:22,819 --> 00:39:25,655
Es su culpa.
¿Por qué codiciar lo que es mío?
479
00:39:27,074 --> 00:39:32,412
No me gusta que nadie toque lo que es mío.
480
00:39:34,581 --> 00:39:35,457
Ya basta.
481
00:39:37,000 --> 00:39:38,001
Kang.
482
00:39:40,504 --> 00:39:42,130
El Sr. Yu es una buena persona.
483
00:39:43,048 --> 00:39:44,633
Esto es mi culpa.
484
00:39:44,716 --> 00:39:47,552
Así que dejemos de hablar de esto.
485
00:39:47,636 --> 00:39:48,595
Kang.
486
00:39:50,180 --> 00:39:53,475
No soy su verdadera hermana menor.
487
00:39:56,520 --> 00:40:00,690
Mi hermano salió muy lastimado
por mi mamá y por mí.
488
00:40:00,774 --> 00:40:02,984
Así que...
489
00:40:04,986 --> 00:40:08,198
Jamás podría engañar a nadie.
490
00:40:21,378 --> 00:40:22,587
Me di cuenta de nuevo.
491
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
Yu-ra es una gran chica.
492
00:40:27,300 --> 00:40:30,846
No crees que te visita
con buenas intenciones, ¿no?
493
00:40:31,596 --> 00:40:33,223
Por eso me gusta.
494
00:40:33,849 --> 00:40:36,726
Es tan codiciosa como para ser
la señora de la casa U&K.
495
00:40:36,810 --> 00:40:39,729
Me gustan los que se obsesionan
con lo que es suyo.
496
00:40:39,813 --> 00:40:42,023
Un hombre debería conocer
a la mujer correcta.
497
00:40:42,107 --> 00:40:45,443
Una mujer necesita rencor
para proteger a su familia.
498
00:40:48,572 --> 00:40:51,283
Es cierto. Tú dijiste eso.
499
00:40:52,659 --> 00:40:54,661
Por eso pensé que estaría bien.
500
00:40:59,875 --> 00:41:01,042
Abuelo.
501
00:41:02,169 --> 00:41:03,920
Cuando mi madre estaba viva,
502
00:41:05,130 --> 00:41:07,799
¿qué sentiste cuando mi papá
conoció a la Srta. Cha?
503
00:41:11,303 --> 00:41:14,598
¿La Srta. Cha tenía más rencor y avaricia
504
00:41:15,849 --> 00:41:17,350
que mi madre?
505
00:41:23,481 --> 00:41:25,150
Me gustaba la Srta. Cha.
506
00:41:27,903 --> 00:41:31,448
Mi madre siempre estaba enferma,
y dependía más de ella de niño.
507
00:41:37,287 --> 00:41:42,417
Antes de enterarme de que Hui-yeon
era apenas cinco años menor que yo.
508
00:41:50,508 --> 00:41:53,178
Cuando lo supe, me sentí mal por Hui-yeon.
509
00:42:00,435 --> 00:42:02,604
Así que luego de comprometerme con Yu-ra,
510
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
no dije nada, aunque no lo soportaba.
511
00:42:08,485 --> 00:42:12,113
Juré que nunca me convertiría en mi padre.
512
00:42:16,284 --> 00:42:19,704
Pero aprendí
que las cosas no funcionaban así
513
00:42:22,165 --> 00:42:23,750
cuando vi el final.
514
00:42:27,128 --> 00:42:28,380
Pero...
515
00:42:38,974 --> 00:42:41,518
¿Qué debí haber hecho, abuelo?
516
00:42:47,440 --> 00:42:48,650
Es demasiado difícil.
517
00:42:58,660 --> 00:43:02,539
Conque este es el bastardo
que engañó a su novia con su mejor amiga.
518
00:43:02,622 --> 00:43:06,334
Y esta es la perra que se casó
con el novio de su mejor amiga.
519
00:43:06,418 --> 00:43:08,670
¿Porque no saben quién es Ji-hyuk?
520
00:43:09,754 --> 00:43:11,047
Sí.
521
00:43:11,131 --> 00:43:12,674
Qué tontos.
522
00:43:12,757 --> 00:43:14,676
¿Y si se enteran?
523
00:43:39,701 --> 00:43:43,455
Hoy hay que lavar ropa.
No laves solo lo que hay en la canasta.
524
00:43:43,538 --> 00:43:46,833
Ordena el armario
y lava la ropa vieja también.
525
00:43:47,334 --> 00:43:50,211
¿Yo sola? ¿Adónde vas?
526
00:43:50,295 --> 00:43:54,299
Soy la secretaria del Centro de mujeres.
Tengo un almuerzo.
527
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
Cierto.
528
00:43:59,763 --> 00:44:04,100
Como estarás sola,
tómalo con calma mientras escuchas música.
529
00:44:04,184 --> 00:44:07,354
Qué linda vida, ¿no?
530
00:44:07,437 --> 00:44:08,813
Eres muy afortunada.
531
00:44:09,731 --> 00:44:15,820
Tu abuela regresará luego,
nuestro pequeño general.
532
00:44:38,218 --> 00:44:39,803
Maldición...
533
00:44:39,886 --> 00:44:41,346
¡No puede ser!
534
00:44:43,765 --> 00:44:45,642
¡Esto no está bien!
535
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
¿Así es la vida de casada?
536
00:45:10,291 --> 00:45:11,584
¿Qué es esto?
537
00:45:12,710 --> 00:45:15,255
LISTA DE ACCIONISTAS DE U&K
538
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
Yu Ji-hyuk...
539
00:45:18,133 --> 00:45:22,971
{\an8}YU JI-HYUK
YU HUI-YEON
540
00:45:25,432 --> 00:45:26,683
¿Qué es esto?
541
00:45:28,560 --> 00:45:30,103
No puede ser.
542
00:45:31,020 --> 00:45:32,147
¿Ella se...?
543
00:45:32,772 --> 00:45:33,815
Su-min.
544
00:45:34,816 --> 00:45:38,486
Tengo que tirar algo a la basura.
¿Puedes tirarlo por mi?
545
00:45:40,113 --> 00:45:41,448
Felicitaciones
546
00:45:41,531 --> 00:45:45,326
por recoger mi basura.
547
00:45:49,998 --> 00:45:51,833
¿Me dejó a Min-hwan
548
00:45:53,334 --> 00:45:55,253
para irse con un hombre rico?
549
00:45:59,883 --> 00:46:02,218
No puede ser. No.
550
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
Yo se lo robé.
551
00:46:05,680 --> 00:46:07,807
¡Yo lo hice!
552
00:46:07,891 --> 00:46:09,851
¡Yo!
553
00:46:10,351 --> 00:46:12,896
¡No!
554
00:46:33,458 --> 00:46:34,834
¿Por qué...
555
00:46:36,002 --> 00:46:37,212
la casa está así?
556
00:46:37,295 --> 00:46:38,755
¿Por qué me preguntas a mí?
557
00:46:38,838 --> 00:46:43,134
Tu esposa hizo este desastre,
se encerró y no quiere salir.
558
00:47:03,363 --> 00:47:04,489
¿Qué?
559
00:47:10,370 --> 00:47:11,371
¿Qué?
560
00:47:15,375 --> 00:47:16,376
Maldición...
561
00:47:17,460 --> 00:47:20,964
Lo único que hizo ese idiota
fue nacer en la familia correcta.
562
00:47:22,382 --> 00:47:25,718
¿Qué diablos han hecho mis padres
toda su vida?
563
00:47:28,846 --> 00:47:32,433
Puedo llegar mucho más alto
con un poco de apoyo.
564
00:47:33,851 --> 00:47:37,105
¿Ahora estás celoso de Yu Ji-hyuk?
565
00:47:38,731 --> 00:47:42,402
Kang Ji-won te dejó conmigo.
566
00:47:43,278 --> 00:47:45,238
¿Y ahora qué harás al respecto?
567
00:47:52,287 --> 00:47:54,497
No fue solo basura.
568
00:47:55,248 --> 00:47:57,584
Recogí basura sin orgullo.
569
00:47:58,334 --> 00:47:59,502
Pedazo de...
570
00:47:59,586 --> 00:48:01,629
Y no solo eso. También eres estúpido.
571
00:48:02,255 --> 00:48:03,548
¿Pagaste la deuda?
572
00:48:03,631 --> 00:48:06,426
Mi mamá te escuchará. Deja de mencionarlo.
573
00:48:10,096 --> 00:48:13,057
¿Cuánto debes?
¿Basta con cien millones de wones?
574
00:48:14,642 --> 00:48:15,643
¿Qué?
575
00:48:16,561 --> 00:48:18,396
Merecemos una compensación.
576
00:48:19,355 --> 00:48:21,691
¿Por qué Ji-won obtiene todo lo bueno?
577
00:48:24,152 --> 00:48:25,945
¿Estás loca?
578
00:48:26,863 --> 00:48:29,991
¿Crees que te lo dará?
579
00:48:30,742 --> 00:48:32,118
La obligaré.
580
00:48:33,786 --> 00:48:35,955
Sé todo sobre ella.
581
00:48:37,290 --> 00:48:38,916
Hasta lo que ella no sabe.
582
00:49:20,166 --> 00:49:21,376
¿Contenta por ganarme?
583
00:49:21,459 --> 00:49:25,171
Eres mi media naranja.
No podemos terminar así.
584
00:49:50,780 --> 00:49:54,450
{\an8}Ji-won, no puedo contactarte.
585
00:49:54,534 --> 00:49:56,869
¿Cómo has estado?
586
00:49:56,953 --> 00:49:59,497
Me enteré de ti por casualidad.
587
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
Soy tu mamá.
588
00:50:22,603 --> 00:50:23,730
Ji-won.
589
00:50:32,697 --> 00:50:34,115
Creciste muy bien.
590
00:50:37,118 --> 00:50:38,703
En serio.
591
00:50:41,956 --> 00:50:43,750
Sigues siendo hermosa.
592
00:50:46,169 --> 00:50:49,088
Siempre fuiste
la más linda del vecindario.
593
00:50:51,299 --> 00:50:52,884
Ahora estoy vieja.
594
00:50:54,385 --> 00:50:56,471
El tiempo no para.
595
00:50:59,807 --> 00:51:01,100
Tú también eres bonita.
596
00:51:01,893 --> 00:51:03,519
Me alegra que te parezcas a mí.
597
00:51:07,231 --> 00:51:09,150
Sé que ya quedó en el pasado,
598
00:51:12,820 --> 00:51:16,073
pero nunca me agradó mucho tu padre.
599
00:51:17,325 --> 00:51:18,951
Era joven e hice lo que pude,
600
00:51:19,452 --> 00:51:21,454
y yo le gustaba mucho.
601
00:51:22,622 --> 00:51:24,457
Creí que él también podría gustarme.
602
00:51:25,792 --> 00:51:28,252
Todos se casaban así en ese entonces.
603
00:51:28,836 --> 00:51:30,505
Así que tú tampoco me agradabas.
604
00:51:32,089 --> 00:51:34,008
Es decir, sí te quería.
605
00:51:34,717 --> 00:51:36,886
Eres mi hija. ¿Cómo no hacerlo?
606
00:51:39,555 --> 00:51:42,350
Como sea, lo siento.
607
00:51:44,185 --> 00:51:45,770
Era inmadura.
608
00:51:47,688 --> 00:51:49,816
Te tuve cuando aún no estaba lista.
609
00:51:52,193 --> 00:51:53,194
Pero igual...
610
00:51:55,238 --> 00:51:57,156
te extrañé mucho.
611
00:51:59,534 --> 00:52:01,619
Entonces, ¿por qué no viniste a verme?
612
00:52:04,372 --> 00:52:08,501
Olvídate de mi papá,
podrías haber venido a verme a mí.
613
00:52:08,584 --> 00:52:10,336
Lo hice.
614
00:52:11,462 --> 00:52:12,797
Pero él no me dejó.
615
00:52:13,756 --> 00:52:16,717
¿No sabes cuánto te quería él?
616
00:52:18,719 --> 00:52:20,972
Sé que fue un buen padre contigo.
617
00:52:22,181 --> 00:52:23,307
Era dulce.
618
00:52:24,100 --> 00:52:26,727
Pero era muy terco.
619
00:52:26,811 --> 00:52:28,688
No era considerado.
620
00:52:31,190 --> 00:52:32,984
También fue difícil para mí.
621
00:52:33,067 --> 00:52:37,530
Solo pude ir a verte
cuando supe que él había fallecido.
622
00:52:38,239 --> 00:52:39,490
Necesité mucho coraje.
623
00:52:42,326 --> 00:52:45,121
Mi padre hizo todo lo posible
para criarme.
624
00:52:48,583 --> 00:52:51,752
Pero tu ausencia fue importante para mí.
625
00:52:53,087 --> 00:52:54,714
Era apenas una adolescente.
626
00:52:59,802 --> 00:53:02,680
Por eso me encariñé
con las personas equivocadas.
627
00:53:04,307 --> 00:53:06,434
No sabía cómo expresarme.
628
00:53:06,934 --> 00:53:07,935
No...
629
00:53:10,187 --> 00:53:12,273
En realidad, no sabía cómo me sentía.
630
00:53:14,525 --> 00:53:16,611
No había nadie que me enseñara.
631
00:53:20,281 --> 00:53:21,449
Lo siento.
632
00:53:24,368 --> 00:53:26,037
Es mi culpa.
633
00:53:27,705 --> 00:53:30,917
Fui una mala madre y te hice sufrir.
634
00:53:31,667 --> 00:53:33,294
¿Cómo puedo compensártelo?
635
00:53:35,671 --> 00:53:37,214
¿Cómo puedo hacerlo?
636
00:53:49,518 --> 00:53:51,354
¿Qué harás mañana?
637
00:53:51,437 --> 00:53:52,563
¿Qué?
638
00:53:54,649 --> 00:53:57,944
Si estás libre, ¿te gustaría
pasar tiempo conmigo?
639
00:54:16,420 --> 00:54:18,339
¿Llegaste bien a casa ayer?
640
00:54:18,422 --> 00:54:19,715
¿Dormiste bien?
641
00:54:21,133 --> 00:54:22,635
Sí, ¿y tú, mamá?
642
00:54:23,511 --> 00:54:25,179
¿Será porque nos vimos?
643
00:54:25,262 --> 00:54:26,931
No pude dormir.
644
00:54:30,685 --> 00:54:32,478
¿Quieres ir a comer algo?
645
00:54:34,730 --> 00:54:35,982
Sopa de cerdo.
646
00:54:39,485 --> 00:54:41,404
¿Sabes cómo se hace?
647
00:54:41,487 --> 00:54:42,989
Es mi primera vez.
648
00:54:43,072 --> 00:54:44,073
Qué lindo.
649
00:54:44,156 --> 00:54:45,449
¿Adónde miramos?
650
00:54:45,533 --> 00:54:46,701
¿Aquí?
651
00:54:46,784 --> 00:54:48,744
{\an8}TE QUIERO
652
00:54:51,455 --> 00:54:53,207
{\an8}CON MAMÁ
653
00:54:53,916 --> 00:54:54,959
¿Un corazón?
654
00:54:55,042 --> 00:54:57,003
Uno, dos, tres.
655
00:54:57,586 --> 00:55:00,798
FELIZ DÍA
656
00:55:01,716 --> 00:55:03,509
Esto es muy lindo.
657
00:55:03,592 --> 00:55:06,804
No venden esto en Busan. ¿Me queda bien?
658
00:55:08,055 --> 00:55:09,181
Lo llevaremos.
659
00:55:09,265 --> 00:55:11,058
¡No, no lo hagas!
660
00:55:11,142 --> 00:55:13,019
Está bien.
661
00:55:13,102 --> 00:55:14,437
Es muy caro.
662
00:55:14,520 --> 00:55:16,188
Muéstranos este.
663
00:55:16,272 --> 00:55:18,482
Es muy caro.
664
00:55:19,066 --> 00:55:21,736
Pero ¿puedo probármelo?
665
00:55:21,819 --> 00:55:23,612
- ¿Podemos?
- Sí.
666
00:55:25,990 --> 00:55:27,074
¿Cómo se ve?
667
00:55:27,158 --> 00:55:28,451
- Se ve bien.
- ¿Sí?
668
00:55:32,246 --> 00:55:34,790
Quería comprarme algo así.
669
00:55:34,874 --> 00:55:37,752
Mis amigas presumen mucho sobre sus hijas.
670
00:55:37,835 --> 00:55:38,836
¿Cómo me queda?
671
00:55:39,587 --> 00:55:41,047
Te queda bien.
672
00:55:41,756 --> 00:55:43,215
¿Y el negro?
673
00:55:43,924 --> 00:55:44,925
El talle es...
674
00:55:49,638 --> 00:55:51,182
¿Estás contenta?
675
00:55:51,265 --> 00:55:53,392
Por supuesto.
676
00:55:53,476 --> 00:55:56,020
Tengo mucha suerte
de tener una hija como tú.
677
00:55:57,313 --> 00:56:00,608
Como sales con un hombre rico,
sabes cómo gastar...
678
00:56:12,161 --> 00:56:13,037
Lo sabía.
679
00:56:17,124 --> 00:56:22,088
Fui a una buena universidad y me uní
a una gran empresa y no me llamaste.
680
00:56:23,589 --> 00:56:26,133
Ji-won, lo que acabo de decir...
681
00:56:26,217 --> 00:56:28,344
Si te refieres a Yu Ji-hyuk,
682
00:56:28,427 --> 00:56:31,013
ya no salimos más. Terminamos.
683
00:56:32,348 --> 00:56:33,349
¿Qué?
684
00:56:34,517 --> 00:56:35,726
¿Por qué demonios?
685
00:56:39,480 --> 00:56:42,149
¿Me estás mintiendo?
686
00:56:44,652 --> 00:56:45,861
¿Por qué lo hiciste?
687
00:56:49,824 --> 00:56:51,158
¿Por qué?
688
00:56:52,952 --> 00:56:55,162
¿Y por qué huiste tú?
689
00:57:00,626 --> 00:57:02,336
No quería creerlo.
690
00:57:03,754 --> 00:57:05,714
Cielos. Mira quién llama.
691
00:57:05,798 --> 00:57:07,216
¿Cómo has estado?
692
00:57:07,299 --> 00:57:09,844
- Tanto tiempo...
- Sé que necesitas dinero.
693
00:57:14,807 --> 00:57:16,225
¿Sabías todo?
694
00:57:19,854 --> 00:57:21,147
Entonces, ¿qué es esto?
695
00:57:22,690 --> 00:57:24,233
Quería intentarlo una vez.
696
00:57:29,280 --> 00:57:30,823
Una cita con mi mamá.
697
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Una hija amada, una buena hija.
698
00:57:35,995 --> 00:57:37,538
Madre e hija felices.
699
00:57:42,334 --> 00:57:44,253
Quería intentarlo una vez.
700
00:57:47,923 --> 00:57:49,592
Ahora ya lo hice.
701
00:57:50,759 --> 00:57:52,219
Que tengas buen viaje.
702
00:57:56,891 --> 00:57:58,684
¿Tienes dinero?
703
00:57:59,894 --> 00:58:01,896
Buena universidad, buena empresa.
704
00:58:01,979 --> 00:58:03,731
¿Tienes 100 millones de wones?
705
00:58:04,773 --> 00:58:06,650
Jamás volveré a verte.
706
00:58:07,318 --> 00:58:09,195
¿Crees que quería venir?
707
00:58:10,571 --> 00:58:14,283
¡Deberías entenderme!
¿Quién más me entendería?
708
00:58:20,039 --> 00:58:23,042
No tengo dinero. Y tampoco tengo madre.
709
00:58:24,585 --> 00:58:27,671
No la tenía ni la tendré.
710
00:58:28,964 --> 00:58:33,886
Elegiste vivir como mujer
en lugar de como madre,
711
00:58:35,387 --> 00:58:38,933
así que vive así el resto de tu vida.
712
00:58:40,476 --> 00:58:41,769
No seas codiciosa.
713
00:58:56,367 --> 00:58:57,576
Maldita.
714
00:59:19,014 --> 00:59:21,642
Con razón viven así.
715
00:59:21,725 --> 00:59:25,896
¿Por qué siempre tengo que hacer
las cosas yo para que salgan bien?
716
00:59:27,231 --> 00:59:29,149
Dije que iría a un funeral.
717
00:59:30,317 --> 00:59:32,027
¡No murió nadie!
718
00:59:32,820 --> 00:59:37,116
No puedo quedarme en casa.
Es la vida de casado. ¿Puedes salir ahora?
719
00:59:37,199 --> 00:59:38,325
Maldición...
720
00:59:45,457 --> 00:59:46,458
¿Qué fue eso?
721
00:59:54,591 --> 00:59:55,926
¿Qué?
722
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
¿Park Min-hwan?
723
01:00:06,061 --> 01:00:07,062
¿Sí?
724
01:01:04,411 --> 01:01:06,455
¡Lo volteé!
725
01:01:07,164 --> 01:01:08,832
Por primera vez. ¡Por fin!
726
01:01:11,126 --> 01:01:15,422
¡Sí, aún lo tengo!
El reemplazo de la selección...
727
01:01:27,351 --> 01:01:31,772
{\an8}KANG HYEON-MO
728
01:01:35,734 --> 01:01:36,735
Papá.
729
01:01:42,408 --> 01:01:43,867
El regalo que me diste...
730
01:01:47,538 --> 01:01:49,957
Quería usarlo muy bien esta vez.
731
01:01:56,839 --> 01:01:58,924
¿Por qué el mundo es tan duro conmigo?
732
01:02:02,302 --> 01:02:04,972
Volví a lastimar
a alguien valioso para mí.
733
01:02:07,182 --> 01:02:09,309
Es muy difícil para mí.
734
01:02:11,645 --> 01:02:13,981
Realmente quería hacerlo bien esta vez.
735
01:02:15,774 --> 01:02:16,984
¿Qué hago?
736
01:02:18,902 --> 01:02:20,904
¿Qué hago en este caso?
737
01:02:33,417 --> 01:02:36,628
Lamento ser tan tonta.
738
01:03:34,645 --> 01:03:35,479
Sí.
739
01:03:36,647 --> 01:03:38,690
Bien. ¿En tres minutos?
740
01:03:39,525 --> 01:03:40,692
Entendido.
741
01:05:15,787 --> 01:05:18,790
{\an8}Kang Ji-won me robó a mi prometido.
742
01:05:18,874 --> 01:05:23,754
{\an8}Castigas a la mujer que te traicionó
y cambias tu vida con una fortuna.
743
01:05:24,338 --> 01:05:27,799
{\an8}¿Qué tengo que hacer para que eso suceda?
744
01:05:28,383 --> 01:05:30,093
{\an8}Matar a Kang Ji-won.
745
01:05:30,177 --> 01:05:31,595
{\an8}Yo limpiaré el desastre.
746
01:05:32,554 --> 01:05:36,016
{\an8}Hagan lo que les piden,
y esta vida de mierda se acabó.
747
01:05:36,767 --> 01:05:38,060
{\an8}Dilo otra vez.
748
01:05:38,143 --> 01:05:39,853
{\an8}Deja de mentir.
749
01:05:39,936 --> 01:05:41,647
{\an8}¿Por qué me haces esto?
750
01:05:42,606 --> 01:05:44,316
{\an8}No puedo protegerte para siempre.
751
01:05:45,150 --> 01:05:46,401
{\an8}Me gustas mucho.
752
01:05:46,943 --> 01:05:48,320
{\an8}No te culpes.
753
01:05:49,529 --> 01:05:51,281
{\an8}Lo inevitable acaba de pasar.
754
01:05:57,496 --> 01:05:59,498
{\an8}Traducido por: Marianela Farina