1 00:00:38,622 --> 00:00:41,584 ‫لطالما أخطأت في انتقاء الأشخاص.‬ 2 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 ‫اللعنة...‬ 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,674 ‫أحضر أمي.‬ 4 00:00:48,758 --> 00:00:52,219 ‫عندما يقع خلاف بين زوجين، ينبغي للزوج المبادرة بالصلح.‬ 5 00:00:53,763 --> 00:00:55,306 ‫ها قد دار المحرك.‬ 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 ‫هل ثمة ما تحتاجين إليه؟‬ 7 00:01:01,604 --> 00:01:02,855 ‫سأحضره لك.‬ 8 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 ‫كان أبي رجلاً مجتهداً لكنه كافح لكسب لقمة عيشه.‬ 9 00:01:11,572 --> 00:01:14,450 ‫لطالما شعرت بالحزن والأسى عليه.‬ 10 00:01:17,953 --> 00:01:19,330 ‫اشتر سيارة جديدة وحسب.‬ 11 00:01:19,413 --> 00:01:22,416 ‫صوت هذه السيارة أشبه بصوت سعال رجل طاعن في السن.‬ 12 00:01:22,500 --> 00:01:24,585 ‫بوسعها سماعك!‬ 13 00:01:24,668 --> 00:01:26,295 ‫لا تقسي عليها بكلامك.‬ 14 00:01:26,378 --> 00:01:28,255 ‫أخشى من أنها خطرة.‬ 15 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 ‫لن تعرّضني سيارتي العزيزة للخطر.‬ 16 00:01:31,300 --> 00:01:32,968 ‫ستشعرين بالوحدة من دوني.‬ 17 00:01:36,806 --> 00:01:38,140 ‫قُد بحذر.‬ 18 00:01:40,351 --> 00:01:41,769 ‫هل ستأتي في الليل؟‬ 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,271 ‫سأتأخر كثيراً.‬ 20 00:01:44,354 --> 00:01:45,981 ‫تفقّدي الأبواب قبل النوم!‬ 21 00:02:05,292 --> 00:02:07,503 ‫من عساه يجد لدينا ما يستحق السرقة؟‬ 22 00:02:14,802 --> 00:02:16,262 ‫تفضلي.‬ 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,429 ‫انطلقي الآن.‬ 24 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 ‫وداعاً.‬ 25 00:02:20,891 --> 00:02:23,519 ‫إنها جميلة، كوالدتها تماماً.‬ 26 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 ‫وإن يكن؟ هجرت والدتها المنزل.‬ 27 00:02:27,064 --> 00:02:30,526 ‫ما كان على السيد "كانغ" الزواج بها بناءً على جمالها.‬ 28 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 ‫- أشعر بالأسف على تلك الطفلة المسكينة. - كفى.‬ 29 00:02:33,320 --> 00:02:35,322 ‫الطفلة المسكينة التي هجرتها والدتها.‬ 30 00:02:36,574 --> 00:02:41,996 ‫بين أزقّة هذا الحيّ الضيّق، تتردد قصتنا على ألسنة الناس لتمضية الوقت.‬ 31 00:02:42,663 --> 00:02:47,209 ‫وقد زادني ذلك ألماً لأنني كنت أمرّ بمرحلة البلوغ.‬ 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 ‫أبي...‬ 33 00:02:54,716 --> 00:02:55,718 ‫إلى أين هو ذاهب؟‬ 34 00:03:06,979 --> 00:03:10,149 ‫إنها تمطر. ما رأيك باستئجار مقطع مصوّر؟‬ 35 00:03:10,232 --> 00:03:12,735 ‫- هل نتناول طبق "راميون" أيضاً؟ - موافق.‬ 36 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 ‫سأذهب لاستئجاره.‬ 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 ‫- أسرع بالعودة. - حسناً.‬ 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,079 ‫أمي؟‬ 39 00:03:54,610 --> 00:03:58,280 ‫كي أمضي قدماً، اضطُررت إلى تقبّل حياتي كما هي.‬ 40 00:03:59,365 --> 00:04:01,909 ‫ورضيت بأن حياتي ليست سوى إحدى الحيوات البائسة.‬ 41 00:04:02,952 --> 00:04:05,996 ‫وأن لا سبب يمنع كوني‬ 42 00:04:07,039 --> 00:04:09,124 ‫أحد الأشخاص التعساء.‬ 43 00:04:12,795 --> 00:04:13,712 ‫ألف و200 وون.‬ 44 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 ‫هل أضعت محفظتك؟‬ 45 00:04:25,975 --> 00:04:30,229 ‫رباه. سلوكك يوحي تماماً بأن والدتك هجرت المنزل.‬ 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,481 ‫بسبب والدتك،‬ 47 00:04:32,564 --> 00:04:35,776 ‫يتحتم عليك التصرّف بحنكة كيلا يعيبك الآخرون.‬ 48 00:04:36,276 --> 00:04:37,528 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 ‫لا تكوني متطفلة.‬ 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,914 ‫إليك.‬ 51 00:04:48,998 --> 00:04:50,290 ‫أليست لك؟‬ 52 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 ‫لذا كنت كغريق يتعلق بقشة.‬ 53 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 ‫كنت بأمسّ الحاجة إلى شخص يمد لي يد العون.‬ 54 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 ‫"(جيونغ سو مين)"‬ 55 00:05:10,269 --> 00:05:11,353 ‫ماذا؟‬ 56 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 ‫حشرات مزعجة...‬ 57 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 ‫سأعاقبها!‬ 58 00:05:14,773 --> 00:05:19,069 ‫وضرب اليأس على بصري عن تمييز يد العون من يد الغدر.‬ 59 00:05:21,238 --> 00:05:22,573 ‫لكن،‬ 60 00:05:23,365 --> 00:05:27,077 ‫عقدت العزم على عدم تكرار ذلك خلال فرصتي الثانية.‬ 61 00:05:29,371 --> 00:05:32,416 ‫نويت على النضال والنضج‬ 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 ‫وعلى أن أصبح أسعد الناس.‬ 63 00:05:36,587 --> 00:05:40,716 ‫حان دوري أخيراً في انتقاء أشخاص طيبين.‬ 64 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 ‫لقد أحسنت الانتقاء هذه المرّة.‬ 65 00:05:50,433 --> 00:05:52,019 ‫وثقت بأنني سأبلغ السعادة.‬ 66 00:05:57,357 --> 00:06:00,694 ‫اتصلت بك كي نتحدث، لكنك لم تجب على اتصالاتي.‬ 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 ‫فكرت في العودة لاحقاً.‬ 68 00:06:03,530 --> 00:06:07,785 ‫لكنك قد تستمر بتجاهل اتصالاتي، لذا انتظرت كي أقابلك.‬ 69 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 ‫"جي وون".‬ 70 00:06:12,998 --> 00:06:14,166 ‫بوسعي توضيح الموقف.‬ 71 00:06:32,768 --> 00:06:37,314 ‫كنت مخطئة. ما زلت أخطئ في انتقاء الأشخاص.‬ 72 00:06:45,197 --> 00:06:46,865 ‫"الحلقة 12"‬ 73 00:07:10,806 --> 00:07:12,683 ‫"مُستوحى من رواية الإنترنت المتسلسلة (تزوّجي زوج) على منصة (نافير)"‬ 74 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 ‫أعتذر يا "هوي يون"...‬ 75 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 ‫ما العمل يا آنسة "كانغ"؟‬ 76 00:07:18,355 --> 00:07:19,731 ‫قبل قليل،‬ 77 00:07:20,232 --> 00:07:22,985 ‫اتصلت بالسيدة "يانغ" لأنها لم تأت إلى الزفاف.‬ 78 00:07:25,863 --> 00:07:28,615 ‫ما العمل؟ السيدة "يانغ" مصابة بسرطان المعدة.‬ 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,629 ‫ذلك سبب عسر الحياة.‬ 80 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 ‫الغموض يكتنف المستقبل.‬ 81 00:07:49,344 --> 00:07:53,682 ‫حسبت في طفولتي أنني سأبلغ أقصى حدود المعرفة في هذا العمر.‬ 82 00:07:54,266 --> 00:07:56,185 ‫لكن أداؤك ممتاز.‬ 83 00:07:57,227 --> 00:08:01,481 ‫قرأت مقالتك في صحيفة الشركة بشأن تلك الحادثة المؤسفة.‬ 84 00:08:02,065 --> 00:08:05,944 ‫كان من الممكن أن يتأثر الموظفون بذلك. لكن كانت استجابتك مناسبة.‬ 85 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 ‫شعرت بالفخر.‬ 86 00:08:09,698 --> 00:08:13,660 ‫وضايقني أنني طلبت منك إصلاح ما أفسده موظفي.‬ 87 00:08:13,744 --> 00:08:16,788 ‫نحن كالعائلة. ذلك أقل ما يمكنني تقديمه.‬ 88 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 ‫لطالما أخبرني والدي‬ 89 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 ‫بألّا أنسى أن "يو آند كي" هي عائلتي.‬ 90 00:08:23,128 --> 00:08:27,549 ‫لم أفكر قط في نقيض ذلك.‬ 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,509 ‫"غانغ تشويل" محظوظ للغاية.‬ 92 00:08:29,593 --> 00:08:31,470 ‫قد أحسن تربيتك.‬ 93 00:08:34,056 --> 00:08:38,101 ‫إن كان ذلك ما تشعر به، فما كان عليّ فسخ الخطوبة.‬ 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,813 ‫أقمنا خطوبتنا بناءً على رغبة أهالينا،‬ 95 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 ‫وكان "جي هيوك" متبلّد الإحساس.‬ 96 00:08:46,568 --> 00:08:48,820 ‫ولم يعجبني كرجل قط.‬ 97 00:08:48,904 --> 00:08:53,033 ‫لذلك السبب وافقت على فسخ الخطوبة.‬ 98 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 ‫لكنه غدا جذاباً.‬ 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,831 ‫ما الذي تغيّر؟‬ 100 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 ‫لذا سأبقى في "كوريا" لفترة طويلة نسبياً.‬ 101 00:09:14,054 --> 00:09:15,973 ‫هل يمكنني ذلك؟‬ 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,016 ‫سآتي لزيارتك كثيراً.‬ 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,562 ‫ما الشعور الذي سينتابني عندما يتزوج عشيقي بصديقتي المقرّبة؟‬ 104 00:09:25,357 --> 00:09:28,443 ‫هل سأشعر بأنني محظوظة لأنني حظيت بعشيق جديد وثري؟‬ 105 00:09:31,446 --> 00:09:33,365 ‫أليس ذلك أشبه بمسلسل درامي؟‬ 106 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 ‫اشتريت سيارة كي تأخذيني إلى المستشفى.‬ 107 00:09:54,136 --> 00:09:55,929 ‫كم مضى على آخر مرّة قدت فيها؟‬ 108 00:09:59,266 --> 00:10:01,643 ‫كيف كانت نتائج الفحص؟‬ 109 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 ‫لن يكون ذلك سهلاً.‬ 110 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 ‫عليّ الانتظار طويلاً لأن جدول مواعيد الطبيب ممتلئ.‬ 111 00:10:11,820 --> 00:10:15,824 ‫رغم ذلك، غدا الطب أكثر تطوراً، لذا...‬ 112 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 ‫أبغض هذا.‬ 113 00:10:30,756 --> 00:10:33,216 ‫يستبد بي الضعف عندما أكون برفقتك.‬ 114 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 ‫بوسعي تحمّل مصيبتي إن كنت بمفردي.‬ 115 00:10:49,191 --> 00:10:52,569 ‫لذلك بالضبط أبقى بقربك.‬ 116 00:10:53,945 --> 00:10:56,865 ‫محال أن تكوني بصحة نفسية سليمة وأنت تقاسين المرض.‬ 117 00:11:00,994 --> 00:11:02,204 ‫ابكي.‬ 118 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 ‫لا تكبتي حزنك. اذرفي الدموع في حضني.‬ 119 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 ‫حريّ بك البكاء.‬ 120 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 ‫لم تعاملينني بطيبة خالصة؟‬ 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,142 ‫الذنب ذنبي.‬ 122 00:11:24,226 --> 00:11:26,436 ‫انتقل قدري إليها.‬ 123 00:11:27,854 --> 00:11:29,439 ‫لكن لم؟‬ 124 00:11:29,523 --> 00:11:32,025 ‫ألا ينتهي ذلك بزواج "مين هوان"؟‬ 125 00:11:46,123 --> 00:11:48,165 ‫يا هذه.‬ 126 00:11:48,250 --> 00:11:49,751 ‫كفاك امتعاضاً.‬ 127 00:11:49,835 --> 00:11:52,796 ‫كان عليك إخبار والدتي إن لم يعجبك هذا المكان.‬ 128 00:11:53,338 --> 00:11:56,925 ‫كيف عساي أخبرها؟ أنت من توجب عليه إخبارها بذلك.‬ 129 00:11:57,008 --> 00:11:57,843 ‫وما السبب؟‬ 130 00:11:58,718 --> 00:12:00,512 ‫أرى أن أمي محقة.‬ 131 00:12:00,595 --> 00:12:03,056 ‫الرحلات الجوية خطرة على امرأة حبلى.‬ 132 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 ‫لا بأس.‬ 133 00:12:09,271 --> 00:12:11,273 ‫شهر العسل ليس مهماً.‬ 134 00:12:16,153 --> 00:12:18,697 ‫"مين هوان".‬ 135 00:12:18,780 --> 00:12:22,826 ‫فلنعش حياة سعيدة. أنت الآن رب منزلنا.‬ 136 00:12:22,909 --> 00:12:24,077 ‫- الطفل... - يا هذه!‬ 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,455 ‫لم أنا رب المنزل؟‬ 138 00:12:26,538 --> 00:12:28,206 ‫لم تقل "جي وون" ذلك قط.‬ 139 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 ‫"سو مين".‬ 140 00:12:42,471 --> 00:12:46,850 ‫إنك تتمتعين بصفات رائعة، لكن لا فكرة لديك عن الزواج.‬ 141 00:12:48,226 --> 00:12:49,769 ‫أنصتي باهتمام.‬ 142 00:12:49,853 --> 00:12:55,275 ‫يكون الزواج ناجحاً عندما ينجز كلا الزوجين مهامهما الخاصة.‬ 143 00:12:56,526 --> 00:12:57,444 ‫ماذا؟‬ 144 00:12:57,527 --> 00:12:59,905 ‫لم تعجبك دعوات الزفاف،‬ 145 00:12:59,988 --> 00:13:03,617 ‫ولم تفهمي والدتي، وبغضت أماكن رحلات شهر العسل،‬ 146 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 ‫وتستمرين بالشكوى إليّ.‬ 147 00:13:05,911 --> 00:13:09,039 ‫ذلك لأنك لا تفكرين إلّا في نفسك.‬ 148 00:13:09,122 --> 00:13:10,582 ‫انظري إليّ.‬ 149 00:13:10,665 --> 00:13:14,002 ‫هل تفوهت بكلمة بشأن صديقاتك اللاتي أحدثن جلبة‬ 150 00:13:14,085 --> 00:13:15,170 ‫في زفافنا؟‬ 151 00:13:15,795 --> 00:13:18,131 ‫تملكك الغضب ورميت هاتفك عليّ.‬ 152 00:13:18,215 --> 00:13:19,257 ‫يا هذه!‬ 153 00:13:20,133 --> 00:13:21,551 ‫أثمة أي تشابه في ذلك؟‬ 154 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 ‫لا جدوى من التحدث إليك...‬ 155 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 ‫انسي الأمر.‬ 156 00:13:27,933 --> 00:13:29,267 ‫اللعنة.‬ 157 00:13:33,522 --> 00:13:35,106 ‫تهانيّ‬ 158 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 ‫على أخذك للحثالة من حياتي.‬ 159 00:13:42,572 --> 00:13:43,657 ‫لا.‬ 160 00:13:48,328 --> 00:13:50,789 ‫مرحباً يا "سانغ جونغ". هل تمكنت من تأجيره؟‬ 161 00:13:50,872 --> 00:13:53,333 ‫أجل، حولت المال تواً.‬ 162 00:13:53,415 --> 00:13:54,668 ‫- شكراً لك. - وداعاً.‬ 163 00:13:54,751 --> 00:13:55,752 ‫حسناً.‬ 164 00:13:57,003 --> 00:14:00,590 ‫لكن ألا مشكلة فعلاً في إخبار والدتك أنك تعرّضت للاحتيال؟‬ 165 00:14:00,674 --> 00:14:02,425 ‫حتى لو انطلت عليها الحيلة،‬ 166 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 ‫أفلن تستشيط زوجتك غضباً بشأن ذلك؟‬ 167 00:14:05,053 --> 00:14:08,014 ‫أنا ابنها الوحيد. لن تقسو في عقابي.‬ 168 00:14:08,848 --> 00:14:11,810 ‫ولم يكن ذلك مال زوجتي، فما عساها تفعل؟‬ 169 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 ‫تريّث.‬ 170 00:14:14,813 --> 00:14:16,690 ‫"(يو سانغ جونغ): 360 مليون وون"‬ 171 00:14:17,691 --> 00:14:19,985 ‫وصلني المال!‬ 172 00:14:20,819 --> 00:14:23,572 ‫الديون أصول أيضاً. لا داعي للقلق.‬ 173 00:14:23,655 --> 00:14:25,282 ‫شكراً. وداعاً!‬ 174 00:14:26,199 --> 00:14:27,951 ‫يا إلهي!‬ 175 00:14:30,370 --> 00:14:33,039 ‫عم كنت تتحدث؟‬ 176 00:14:34,915 --> 00:14:35,792 ‫ماذا؟‬ 177 00:14:36,418 --> 00:14:39,170 ‫ماذا تقصدين؟ ماذا سمعت؟‬ 178 00:14:39,254 --> 00:14:41,298 ‫ما معنى كلامك؟‬ 179 00:14:41,881 --> 00:14:43,800 ‫قلت إنه ليس مالي!‬ 180 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 ‫في الواقع...‬ 181 00:14:48,680 --> 00:14:50,932 ‫"(يو آند كي)"‬ 182 00:14:51,016 --> 00:14:53,727 ‫سيُصدر قريباً. نشعر بالإحراج بسبب ذلك.‬ 183 00:14:53,810 --> 00:14:57,230 ‫تفحّصوا كل المسودات حتى. كيف يمكنهم الانسحاب حالياً؟‬ 184 00:14:57,314 --> 00:14:59,441 ‫لا يجوز فعل ذلك قبل إطلاق المشروع.‬ 185 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 ‫غير معقول.‬ 186 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 ‫مهلاً! أمهلني لحظات!‬ 187 00:15:07,324 --> 00:15:09,951 ‫ما الخطب يا "هوي يون"؟‬ 188 00:15:10,035 --> 00:15:11,786 ‫أثمة تدهور في نتائج‬ 189 00:15:11,870 --> 00:15:15,832 ‫المشروع الذي تعمل عليه السيدة المحترمة "يانغ" والآنسة "كانغ"؟‬ 190 00:15:20,253 --> 00:15:22,255 ‫- يا "تي يونغ". - نعم؟‬ 191 00:15:22,797 --> 00:15:25,383 ‫لا تتمسك بمشروع ميؤوس منه.‬ 192 00:15:28,219 --> 00:15:29,638 ‫فلنخرج للتدخين، ما رأيك؟‬ 193 00:15:31,973 --> 00:15:33,475 ‫موافق، فلنذهب.‬ 194 00:15:33,558 --> 00:15:35,393 ‫استمروا بالعمل، مفهوم؟‬ 195 00:15:38,063 --> 00:15:39,564 ‫الساعة 1:45 ظهراً.‬ 196 00:15:39,648 --> 00:15:44,653 ‫أخذت إجازة لمدة 3 أيام ونصف، أوتصلين إلى العمل الآن؟‬ 197 00:15:44,736 --> 00:15:46,696 ‫تظهرين دقة بالغة في العمل،‬ 198 00:15:46,780 --> 00:15:49,908 ‫لكنك أكثر دقة بشأن وقت فراغك.‬ 199 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 ‫سيد "كيم"؟‬ 200 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 ‫نعم يا آنسة "كانغ"؟‬ 201 00:15:55,288 --> 00:15:58,625 ‫لا بد أنك ذاهب إلى مكان بعيد للتدخين خلال ساعات الدوام.‬ 202 00:15:58,708 --> 00:16:00,960 ‫نظراً إلى غياب السيدة "يانغ"،‬ 203 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 ‫ينبغي لك المساعدة في مشروع حزم الوجبات، لكنك لا تراجع البيانات.‬ 204 00:16:05,006 --> 00:16:06,883 ‫أذلك قصدك؟‬ 205 00:16:07,592 --> 00:16:10,345 ‫لا أحتاج إلى مراجعتها. لذلك السبب.‬ 206 00:16:12,347 --> 00:16:13,723 ‫فلنذهب يا "تي يونغ".‬ 207 00:16:16,434 --> 00:16:19,270 ‫هل ألغى الطهاة عقودهم فجأة؟ ما السبب؟‬ 208 00:16:24,109 --> 00:16:24,943 ‫ماذا؟‬ 209 00:16:26,069 --> 00:16:27,654 ‫ما خطب الطاهي "لي غوانغ مين"؟‬ 210 00:16:27,737 --> 00:16:29,948 ‫كنا على وشك إصدار المنتج. لم التأجيل؟‬ 211 00:16:31,199 --> 00:16:35,328 ‫أعرب عن أن المنتج ذو نوعية رديئة. بصراحة، ذلك سخيف.‬ 212 00:16:36,079 --> 00:16:38,581 ‫ثمة ما يثير الشكوك. "كيم جيونغ يوك"...‬ 213 00:16:39,749 --> 00:16:43,586 ‫السيد "كيم" ضليع في السياسة.‬ 214 00:16:43,670 --> 00:16:46,756 ‫لديه علاقات واسعة. أظن أن له يداً في الموضوع.‬ 215 00:16:49,426 --> 00:16:50,677 ‫ماذا بشأن السيدة "يانغ"؟‬ 216 00:16:51,970 --> 00:16:55,181 ‫أخذتها إلى المنزل. ينبغي لها أخذ فترة راحة.‬ 217 00:16:55,890 --> 00:16:56,891 ‫فترة راحة...‬ 218 00:17:16,994 --> 00:17:18,954 ‫ليس الوقت مناسباً كي أغضب.‬ 219 00:17:20,080 --> 00:17:21,665 ‫لكنك ترفضين الاستماع إليّ،‬ 220 00:17:21,750 --> 00:17:24,377 ‫وأرغمتني على استدعائك في العمل بهذه الطريقة.‬ 221 00:17:26,212 --> 00:17:27,589 ‫أعتذر.‬ 222 00:17:27,672 --> 00:17:29,883 ‫احتجت إلى الوقت كي أنظّم أفكاري.‬ 223 00:17:34,429 --> 00:17:35,847 ‫كنت مشوشة.‬ 224 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 ‫مُنحت فرصة أخرى،‬ 225 00:17:43,396 --> 00:17:47,776 ‫وخلت أنه عليّ تزويج "مين هوان" و"سو مين" ليس إلّا.‬ 226 00:17:49,068 --> 00:17:52,280 ‫وبينما كنت أسعى إلى ذلك، كنت...‬ 227 00:17:54,574 --> 00:17:56,284 ‫كهدية قُدّمت إليّ.‬ 228 00:18:12,258 --> 00:18:14,511 ‫هل سمعت يوماً أنني كنت متزوجاً؟‬ 229 00:18:23,436 --> 00:18:27,524 ‫ستُسوّى المسألة في غضون بضع سنوات بكل الأحوال، سرّعت العملية وحسب.‬ 230 00:18:28,358 --> 00:18:30,985 ‫"يو را" صديقة العائلة منذ طفولتنا.‬ 231 00:18:32,278 --> 00:18:35,573 ‫حسبت أنني قادر على الزواج بها دون أي مشاعر.‬ 232 00:18:36,616 --> 00:18:39,494 ‫لكنني أدركت نقيض ذلك، لذا أنهيت علاقتي بها.‬ 233 00:18:41,120 --> 00:18:44,499 ‫أيمكنك الزواج بامرأة بصرف النظر عن المشاعر؟‬ 234 00:18:46,417 --> 00:18:47,919 ‫تلك العلاقات موجودة.‬ 235 00:18:56,511 --> 00:18:57,554 ‫إحقاقاً للحق،‬ 236 00:19:00,598 --> 00:19:03,810 ‫لم أكن مدركاً لمشاعري تجاهك قبل الجنازة.‬ 237 00:19:05,562 --> 00:19:07,730 ‫فأنهيت علاقتنا عندما عدت إلى الحياة.‬ 238 00:19:08,398 --> 00:19:09,732 ‫تلك الحقيقة.‬ 239 00:19:18,199 --> 00:19:19,409 ‫أنا حائرة.‬ 240 00:19:21,327 --> 00:19:24,706 ‫كل ما قلته يبدو لي كعذر لا أكثر.‬ 241 00:19:25,999 --> 00:19:27,083 ‫"جي وون".‬ 242 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 ‫لا أحاول إلقاء اللوم عليك.‬ 243 00:19:30,086 --> 00:19:31,546 ‫لقد...‬ 244 00:19:34,424 --> 00:19:36,843 ‫أدركت أنني حلمت بحياة‬ 245 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 ‫غاية في السعادة.‬ 246 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 ‫عند البحيرة،‬ 247 00:19:45,602 --> 00:19:47,061 ‫قلت لي‬ 248 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 ‫إن من الرائع أن يحظى المرء بعائلة.‬ 249 00:19:53,067 --> 00:19:55,987 ‫أتعرف شعور كون المرء مقطوعاً من شجرة؟‬ 250 00:19:58,990 --> 00:20:00,867 ‫أردت تأسيس عائلة.‬ 251 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 ‫أعترف بخطئي.‬ 252 00:20:13,713 --> 00:20:15,131 ‫والدتي...‬ 253 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 ‫هجرت المنزل عندما كان عمري 14.‬ 254 00:20:22,972 --> 00:20:24,265 ‫وجدت الحب.‬ 255 00:20:27,518 --> 00:20:31,564 ‫صبرت 14 سنة بسببي، لكن...‬ 256 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 ‫مهما طال صبر المرء،‬ 257 00:20:40,156 --> 00:20:41,658 ‫فأولئك من هُجروا...‬ 258 00:20:44,452 --> 00:20:46,120 ‫يتألمون فعلاً.‬ 259 00:20:57,799 --> 00:21:01,803 ‫مهما كانت طبيعة العلاقة، حالما تبدأ،‬ 260 00:21:02,428 --> 00:21:05,431 ‫فليس من الصائب أن ينهيها‬ 261 00:21:06,349 --> 00:21:08,017 ‫طرف واحد دون التفاهم مع الآخر.‬ 262 00:21:29,414 --> 00:21:33,501 ‫عيّنت الطبيبة "لي" في قسم علاج السرطان لدينا في "الولايات المتحدة".‬ 263 00:21:34,293 --> 00:21:35,503 ‫إنه متخصصة في سرطان المعدة.‬ 264 00:21:35,586 --> 00:21:37,463 ‫"مركز (يويل) الطبي، الطبيبة (لي هيون جي)"‬ 265 00:21:39,007 --> 00:21:40,675 ‫قضيت نصف عام في العمل على هذا.‬ 266 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 ‫ستخضع السيدة "يانغ"‬ 267 00:21:44,512 --> 00:21:46,180 ‫لعملية جراحية بأسرع وقت ممكن.‬ 268 00:22:25,845 --> 00:22:26,971 ‫مرحباً؟‬ 269 00:22:34,312 --> 00:22:39,025 ‫أكره هذه الأساليب التقليدية، لكنني لم أستطع تجنبها.‬ 270 00:22:41,277 --> 00:22:42,445 ‫شكراً على قدومك.‬ 271 00:22:51,746 --> 00:22:54,874 ‫ظننت أن القرار الصائب الوحيد هو التحدث إليك، فأتيت.‬ 272 00:22:55,541 --> 00:22:57,085 ‫ليس هناك ما يدعو للقلق...‬ 273 00:22:57,168 --> 00:22:59,712 ‫ليس من حقك أن تقرري ذلك.‬ 274 00:23:01,255 --> 00:23:02,840 ‫يزعجني ما يحدث.‬ 275 00:23:06,803 --> 00:23:07,720 ‫أعتذر.‬ 276 00:23:10,473 --> 00:23:12,350 ‫لم أعلم أنكما مخطوبان.‬ 277 00:23:14,519 --> 00:23:16,562 ‫سأمتنع عن رؤيته.‬ 278 00:23:19,857 --> 00:23:24,612 ‫ثمة أوقات في الحياة قد ترتكبين فيها أخطاء دون قصد.‬ 279 00:23:25,446 --> 00:23:29,617 ‫لكن تبرير خطئك بالجهل وبعدم تكراره‬ 280 00:23:30,118 --> 00:23:31,327 ‫ليس كافياً.‬ 281 00:23:38,167 --> 00:23:39,794 ‫ما المطلوب مني فعله؟‬ 282 00:23:42,338 --> 00:23:43,214 ‫لقد أحببته.‬ 283 00:23:44,549 --> 00:23:47,718 ‫لم أقصد ذلك، لكنني وقعت في غرامه.‬ 284 00:23:50,721 --> 00:23:53,141 ‫لذا عشت حلماً سعيداً لفترة وجيزة.‬ 285 00:23:53,850 --> 00:23:57,854 ‫رغم ذلك، بعدما اكتشفت علاقتك به،‬ 286 00:23:58,604 --> 00:23:59,730 ‫أنهيت علاقتنا.‬ 287 00:23:59,814 --> 00:24:01,357 ‫لم أكن مدركاً لمشاعري...‬ 288 00:24:02,191 --> 00:24:04,360 ‫فأنهيت علاقتنا عندما عدت إلى الحياة.‬ 289 00:24:07,238 --> 00:24:10,741 ‫وقوعك في غرامه أمر لافت للنظر.‬ 290 00:24:13,202 --> 00:24:15,538 ‫ألم تكوني على علاقة بشاب لمدة 7 سنوات؟‬ 291 00:24:16,831 --> 00:24:19,709 ‫تزوجت به عملياً.‬ 292 00:24:22,211 --> 00:24:25,840 ‫لم أُغرمت بمديرك على حين غرّة؟‬ 293 00:24:25,923 --> 00:24:27,550 ‫بعد 7 سنين من العمل.‬ 294 00:24:34,307 --> 00:24:36,392 ‫هل لأن "جي هيوك" وريث "يو آند كي"؟‬ 295 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 ‫- ليس الأمر كذلك. - ألم تعلمي بذلك إذاً؟‬ 296 00:24:43,399 --> 00:24:45,109 ‫عرف جدّي...‬ 297 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 ‫...رُقّي إلى الرئيس...‬ 298 00:24:46,402 --> 00:24:47,778 ‫...أنني ببساطة‬ 299 00:24:48,362 --> 00:24:50,656 ‫لم أرغب بأي شيء.‬ 300 00:24:50,740 --> 00:24:53,159 ‫رُسم طريق حياتي منذ ولادتي.‬ 301 00:24:54,243 --> 00:24:57,872 ‫لذا درست وعملت لصالح "يو آند كي" وحسب.‬ 302 00:25:03,377 --> 00:25:05,213 ‫أي إنك تعرفين ذلك.‬ 303 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 ‫انتهى لقاؤنا حسبما أظن.‬ 304 00:25:10,384 --> 00:25:11,594 ‫أستميحك عذراً.‬ 305 00:25:16,349 --> 00:25:18,100 ‫أكثر من أبغضهم‬ 306 00:25:18,976 --> 00:25:20,186 ‫هم أمثالك من الناس.‬ 307 00:25:22,146 --> 00:25:24,148 ‫النكرات المعتدّين بأنفسهم.‬ 308 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 ‫كنت جشعة لكنك تنكرين ذلك.‬ 309 00:25:27,193 --> 00:25:30,279 ‫تعلمين بكل شيء لكنك تتصنعين الجهل.‬ 310 00:25:35,117 --> 00:25:38,412 ‫لست حمقاء إلى حد جهلك‬ 311 00:25:38,913 --> 00:25:40,539 ‫بقدرته على تغيير حياتك.‬ 312 00:25:51,384 --> 00:25:52,510 ‫كم ذلك متوقع!‬ 313 00:25:54,470 --> 00:25:57,974 ‫أبغض أمثالك من الناس أيضاً.‬ 314 00:26:00,893 --> 00:26:03,271 ‫أتحسبين أن الجميع مماثلون لك؟‬ 315 00:26:04,814 --> 00:26:08,776 ‫أتخالين أن مسألة خلافته لـ"يو آند كي" كانت تهمني؟‬ 316 00:26:10,945 --> 00:26:12,780 ‫لم أكترث لذلك إطلاقاً.‬ 317 00:26:19,287 --> 00:26:20,371 ‫لأن...‬ 318 00:26:22,331 --> 00:26:24,667 ‫حياتي تغيّرت من دونه.‬ 319 00:26:52,945 --> 00:26:57,408 ‫"(أوثينتيك)"‬ 320 00:27:19,055 --> 00:27:20,306 ‫عليّ إعادة تنظيم أفكاري.‬ 321 00:27:34,570 --> 00:27:37,656 ‫إن انتقل مرض السرطان إلى "يانغ جو ران"...‬ 322 00:27:43,537 --> 00:27:44,705 ‫مهلاً...‬ 323 00:27:48,834 --> 00:27:50,169 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 324 00:27:53,464 --> 00:27:54,590 ‫- افتح الباب. - حسناً.‬ 325 00:28:02,848 --> 00:28:04,266 ‫ودّعي والدتك.‬ 326 00:28:04,350 --> 00:28:07,186 ‫ودّعيها. وداعاً.‬ 327 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 ‫يا أميرتي.‬ 328 00:28:09,897 --> 00:28:12,233 ‫لا تأتي إلى هنا بعد الآن. استريحي في المنزل.‬ 329 00:28:12,817 --> 00:28:15,694 ‫مفهوم؟ انطلقا الآن.‬ 330 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 ‫أنا "لي جاي وون"، زوج "جو ران".‬ 331 00:28:21,909 --> 00:28:23,244 ‫أنا مصابة بسرطان المعدة.‬ 332 00:28:26,997 --> 00:28:28,958 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ 333 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 ‫فلنذهب.‬ 334 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 ‫هل تشعرين بالبرد؟‬ 335 00:28:48,018 --> 00:28:49,311 ‫ادخلي أولاً.‬ 336 00:28:50,646 --> 00:28:51,897 ‫- ماذا؟ - شفتاك.‬ 337 00:28:51,981 --> 00:28:53,190 ‫الزوج...‬ 338 00:28:53,774 --> 00:28:55,067 ‫الزوج...‬ 339 00:28:56,235 --> 00:29:01,282 ‫ماذا لو كان القدر متعلقاً بالزوج، لا بالزواج بـ"مين هوان"؟‬ 340 00:29:06,829 --> 00:29:08,539 ‫زرت الطبيبة "لي".‬ 341 00:29:09,248 --> 00:29:12,710 ‫حددت مواعيد العلاج، وبوسعي إجراء العملية الجراحية قريباً.‬ 342 00:29:13,252 --> 00:29:16,464 ‫لا أعلم السبب، لكنها تركت موعداً شاغراً دائماً.‬ 343 00:29:17,089 --> 00:29:18,257 ‫هي متخصصة في سرطان المعدة.‬ 344 00:29:20,384 --> 00:29:22,052 ‫قضيت نصف عام في العمل على هذا.‬ 345 00:29:29,018 --> 00:29:31,812 ‫ماذا؟ احتيال؟‬ 346 00:29:33,939 --> 00:29:36,775 ‫- سأعاقب تلك الوكيلة العقارية. - لا يا أمي!‬ 347 00:29:36,859 --> 00:29:40,237 ‫تكفّلت بالأمر. لقد تحدث إليها يا أمي.‬ 348 00:29:40,321 --> 00:29:41,906 ‫ما الذي تكفّلت به؟‬ 349 00:29:41,989 --> 00:29:45,201 ‫لم أنت راكع على ركبتيك إن كنت قد تكفّلت بذلك؟‬ 350 00:29:46,410 --> 00:29:48,412 ‫عند التفكير في الأمر،‬ 351 00:29:49,246 --> 00:29:50,456 ‫"سو مين" مختلفة عني.‬ 352 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 ‫صحيح.‬ 353 00:29:52,249 --> 00:29:55,711 ‫إن فكرت بإمعان، فالذنب ذنبك كلياً.‬ 354 00:29:56,295 --> 00:29:57,546 ‫ماذا يجيد الرجال؟‬ 355 00:29:58,506 --> 00:30:01,342 ‫لذلك وجود امرأة جديرة ضروري في العائلة.‬ 356 00:30:02,635 --> 00:30:04,803 ‫ما كان عليّ الاستعجال.‬ 357 00:30:04,887 --> 00:30:07,139 ‫انتابني تردد غريب بشأن ذلك.‬ 358 00:30:08,057 --> 00:30:09,475 ‫أحسست بأنه خطأ.‬ 359 00:30:13,521 --> 00:30:16,190 ‫رغم أنها تزوجت بـ"مين هوان" مثلي،‬ 360 00:30:16,273 --> 00:30:20,027 ‫لكن هل ستسمح لهما باستغلالها كما حدث معي؟‬ 361 00:30:25,616 --> 00:30:26,867 ‫يا حماتي.‬ 362 00:30:28,369 --> 00:30:30,746 ‫ينبغي لك معرفة الحقائق بدقة.‬ 363 00:30:32,248 --> 00:30:35,960 ‫اخترت المنزل وأعطيته المال لتوقيع العقد.‬ 364 00:30:36,585 --> 00:30:37,962 ‫لم تلقين اللوم عليّ؟‬ 365 00:30:42,383 --> 00:30:47,680 ‫حتى إنني رضيت بمسألة استئجاره لمنزل بدلاً من شرائه.‬ 366 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 ‫رباه.‬ 367 00:30:50,808 --> 00:30:54,436 ‫أنصتي إلى كلامك! عاملتك بلطف لأنك حبلى.‬ 368 00:30:54,520 --> 00:30:57,773 ‫لم تحضري أياً من مستلزمات المنزل، أوتتفضلين علينا برضاك؟‬ 369 00:30:57,856 --> 00:31:01,068 ‫أملك المال، لكنه طلب مني عدم إحضار أي شيء.‬ 370 00:31:02,361 --> 00:31:05,739 ‫أظن أن السبب رغبته بالانتقال إلى هنا...‬ 371 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 ‫يا هذه.‬ 372 00:31:07,449 --> 00:31:10,160 ‫أنت موظفة مؤقتة. أنى لك المال؟‬ 373 00:31:10,244 --> 00:31:13,622 ‫موظفة مؤقتة؟ قلت إنها ستعمل بعد الإنجاب.‬ 374 00:31:15,708 --> 00:31:17,209 ‫وهي كذلك.‬ 375 00:31:17,293 --> 00:31:19,920 ‫إنها موظفة مؤقتة مؤهلة.‬ 376 00:31:20,004 --> 00:31:21,213 ‫استثمرت في الأسهم.‬ 377 00:31:21,297 --> 00:31:23,591 ‫- ماذا؟ - جنيت مالاً وفيراً.‬ 378 00:31:23,674 --> 00:31:24,842 ‫ماذا؟‬ 379 00:31:27,636 --> 00:31:31,098 ‫لست سعيدة بهذا الوضع أيضاً.‬ 380 00:31:31,807 --> 00:31:35,769 ‫ولنكن صريحين، لبيت كل ما رغبت به في الزفاف.‬ 381 00:31:36,353 --> 00:31:38,981 ‫وخلال شهر العسل، علمت بشأن...‬ 382 00:31:39,064 --> 00:31:40,524 ‫اصمتي!‬ 383 00:31:46,113 --> 00:31:50,951 ‫بكل الأحوال، كفّي عن ضرب "مين هوان".‬ 384 00:31:54,955 --> 00:31:57,625 ‫إنه رب المنزل ووالد ابننا.‬ 385 00:31:57,708 --> 00:32:00,294 ‫أم هل ينبغي لي المغادرة برفقة طفلنا؟‬ 386 00:32:05,049 --> 00:32:06,133 ‫طفلنا...‬ 387 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 ‫ها هي.‬ 388 00:32:11,847 --> 00:32:14,433 ‫ليس الزواج بتلك الفظاعة، صحيح؟‬ 389 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 ‫ظفرت بحليف.‬ 390 00:32:18,187 --> 00:32:19,396 ‫لا تقلقي.‬ 391 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 ‫قد تتسم أمي بالقسوة،‬ 392 00:32:20,981 --> 00:32:22,107 ‫لكنها رائعة.‬ 393 00:32:22,191 --> 00:32:24,735 ‫حالما يُولد طفلنا، ستشتري لنا منزلاً!‬ 394 00:32:25,569 --> 00:32:27,655 ‫بمجرد أن تسمع بكاء الطفل،‬ 395 00:32:27,738 --> 00:32:29,156 ‫لن تستطيع تحمّله.‬ 396 00:32:29,239 --> 00:32:30,282 ‫لا يُوجد طفل.‬ 397 00:32:35,245 --> 00:32:38,040 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 398 00:32:39,833 --> 00:32:41,293 ‫رباه!‬ 399 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 ‫سأعود إلى المنزل لاحقاً.‬ 400 00:32:45,881 --> 00:32:48,050 ‫احرصي على بقاء المنزل نظيفاً.‬ 401 00:32:50,052 --> 00:32:51,970 ‫لا أصدّق أن هذه حياتي.‬ 402 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 ‫عليّ الاعتناء بفردين إضافيين في هذا العمر.‬ 403 00:32:55,516 --> 00:32:58,102 ‫كم أنتما مزعجان!‬ 404 00:32:58,185 --> 00:32:59,269 ‫سحقاً...‬ 405 00:33:06,652 --> 00:33:08,570 ‫ماذا تقصدين؟‬ 406 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 ‫لا وجود لماذا؟‬ 407 00:33:11,407 --> 00:33:12,408 ‫لقد...‬ 408 00:33:16,370 --> 00:33:17,788 ‫أُجهض الطفل.‬ 409 00:33:26,505 --> 00:33:28,799 ‫عندما رميت هاتفك عليّ،‬ 410 00:33:29,758 --> 00:33:31,552 ‫بدأت أشعر بآلام في البطن.‬ 411 00:33:32,636 --> 00:33:34,221 ‫شعرت بخوف شديد.‬ 412 00:33:34,304 --> 00:33:36,890 ‫ووقعت في حيرة من أمري.‬ 413 00:33:36,974 --> 00:33:40,519 ‫عجزت عن إخبار والدتك بذلك لأنني لم أشأ إحباطها.‬ 414 00:34:04,418 --> 00:34:05,878 ‫طفلنا.‬ 415 00:34:23,145 --> 00:34:24,062 ‫بالمناسبة...‬ 416 00:34:26,482 --> 00:34:30,360 ‫لقد توحّمت على اللحم خلال شهر عسلنا.‬ 417 00:34:32,279 --> 00:34:35,991 ‫لكن ألا يُفترض ألّا تكوني حبلى وقتئذ؟‬ 418 00:34:39,036 --> 00:34:43,290 ‫ألم تكذب بشأن امتلاكك لمنزل؟‬ 419 00:34:44,458 --> 00:34:45,292 ‫ماذا؟‬ 420 00:34:46,502 --> 00:34:47,753 ‫لكن طفلنا...‬ 421 00:35:23,163 --> 00:35:24,206 ‫آنسة "كانغ"!‬ 422 00:35:25,082 --> 00:35:26,708 ‫لقد أخفتني.‬ 423 00:35:26,792 --> 00:35:28,293 ‫ألم تغادري مسبقاً؟‬ 424 00:35:30,003 --> 00:35:31,380 ‫خطرت في بالي.‬ 425 00:35:33,882 --> 00:35:35,926 ‫"رقائق السلمون الغنية بالبروتين"‬ 426 00:35:40,597 --> 00:35:43,851 ‫بدأت أهتم بالغذاء الصحي منذ عيد الميلاد الفائت.‬ 427 00:35:44,685 --> 00:35:48,814 ‫هذه وجبة غنية بالبروتين ومقرمشة! وجبتي المفضلة مؤخراً!‬ 428 00:35:49,731 --> 00:35:50,732 ‫أحقاً؟‬ 429 00:35:54,778 --> 00:35:56,321 ‫إنها لذيذة.‬ 430 00:35:57,531 --> 00:35:58,949 ‫لكن لسبب ما...‬ 431 00:35:59,992 --> 00:36:01,910 ‫هل تذكّرك بشيء ما؟‬ 432 00:36:02,452 --> 00:36:04,913 ‫هذه غالباً!‬ 433 00:36:06,206 --> 00:36:08,750 ‫جاءت في وقتها. كنت بحاجة ماسّة إليها.‬ 434 00:36:15,507 --> 00:36:20,220 ‫إحقاقاً للحق، أحضر أخي كل هذه قائلاً إنك ستحتاجين إليها.‬ 435 00:36:21,305 --> 00:36:22,180 ‫ماذا؟‬ 436 00:36:38,655 --> 00:36:42,034 ‫كان متردداً وحذراً في الآونة الأخيرة.‬ 437 00:36:42,743 --> 00:36:45,329 ‫أذلك بسبب "يو را"؟‬ 438 00:36:49,958 --> 00:36:51,835 ‫أجل، في الواقع...‬ 439 00:36:54,296 --> 00:36:56,048 ‫كانت تتردد إلى منزل جدّي.‬ 440 00:36:57,257 --> 00:36:58,342 ‫لكن يا آنسة "كانغ"،‬ 441 00:36:58,425 --> 00:37:00,427 ‫سواء فسخ الخطوبة‬ 442 00:37:00,510 --> 00:37:04,056 ‫بسببك أو لأنه عاد إلى رشده، فأنا أدعم ذلك القرار كلياً.‬ 443 00:37:05,682 --> 00:37:08,894 ‫في الحقيقة، كانت خطوبته بسببي.‬ 444 00:37:09,519 --> 00:37:13,774 ‫تحدث إليّ عن أهمية إنشائنا لشركة عائلية ناجحة ومستقرة.‬ 445 00:37:19,738 --> 00:37:22,491 ‫ولا يهتم أخي بالمواعدة أبداً.‬ 446 00:37:23,325 --> 00:37:27,412 ‫بدا بارد الطبع، ولطالما كبح عواطفه.‬ 447 00:37:27,496 --> 00:37:28,830 ‫كالرجل الآلي.‬ 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 ‫لكنه تغيّر جذرياً مؤخراً.‬ 449 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 ‫لقد اختلفت سجيته.‬ 450 00:37:35,754 --> 00:37:37,381 ‫البرد قارس.‬ 451 00:37:37,464 --> 00:37:39,758 ‫- ابق في الداخل. - لا بأس بذلك.‬ 452 00:37:40,384 --> 00:37:42,010 ‫- مرحباً. - ها قد عدت.‬ 453 00:37:42,928 --> 00:37:44,680 ‫سأصطحب "يو را" الآن.‬ 454 00:37:44,763 --> 00:37:46,098 ‫حسناً. وداعاً.‬ 455 00:37:46,181 --> 00:37:48,308 ‫- سأزورك مجدداً. - أكثري من زياراتك.‬ 456 00:37:48,392 --> 00:37:49,476 ‫- حسناً. - وداعاً.‬ 457 00:37:54,481 --> 00:37:55,816 ‫ماذا تفعلين؟‬ 458 00:37:56,483 --> 00:38:00,362 ‫كنت أقصد إخبارك بهذا مجدداً. لقد تغيّرت كثيراً.‬ 459 00:38:02,030 --> 00:38:04,533 ‫لم تغيّر هيئتك فحسب.‬ 460 00:38:05,742 --> 00:38:06,868 ‫بل غدوت رجلاً الآن.‬ 461 00:38:08,745 --> 00:38:10,580 ‫أتيت لأقابل جدّك.‬ 462 00:38:11,415 --> 00:38:15,752 ‫بصرف النظر عن حال علاقتنا، ما زالت علاقتي به وطيدة.‬ 463 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 ‫ذلك لافت للنظر.‬ 464 00:38:18,422 --> 00:38:20,632 ‫توطدت علاقتكما فجأة حسبما أظن.‬ 465 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 ‫وصلت إلى "كوريا" في الـ8 من هذا الشهر وزرته 3 مرّات.‬ 466 00:38:29,516 --> 00:38:32,185 ‫لم يحدث ذلك قط خلال خطوبتنا التي دامت 5 سنوات.‬ 467 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 ‫تفاصيل كتلك.‬ 468 00:38:35,272 --> 00:38:38,358 ‫لم تكن تولي اهتماماً إلّا للعمل.‬ 469 00:38:39,067 --> 00:38:40,485 ‫غدوت شديد الاهتمام بالتفاصيل.‬ 470 00:38:42,320 --> 00:38:43,572 ‫أذلك بسببها؟‬ 471 00:38:44,406 --> 00:38:46,199 ‫ألم تقبلي بقراري؟‬ 472 00:38:47,993 --> 00:38:50,412 ‫كان ذلك قبل أن أعرف بعلاقتك بامرأة.‬ 473 00:38:51,913 --> 00:38:55,250 ‫لا أحب أن يلمس أي شخص‬ 474 00:38:56,251 --> 00:38:57,252 ‫ما يخصني.‬ 475 00:38:58,420 --> 00:39:00,422 ‫قد تبدو "يو را" طبيعية أيضاً،‬ 476 00:39:00,505 --> 00:39:03,675 ‫لكنها غريبة الأطوار كلياً.‬ 477 00:39:08,430 --> 00:39:09,514 ‫اخرج.‬ 478 00:39:18,148 --> 00:39:20,192 ‫إلى متى ستستمرين بفعل ذلك؟‬ 479 00:39:20,275 --> 00:39:22,194 ‫تعلمين أن لا علاقة تجمعنا.‬ 480 00:39:22,819 --> 00:39:25,655 ‫تلك غلطتها. لم ابتغت ما يخصني؟‬ 481 00:39:27,074 --> 00:39:32,412 ‫لا أحب أن يلمس أي شخص ما يخصني.‬ 482 00:39:34,581 --> 00:39:35,457 ‫كفى.‬ 483 00:39:37,000 --> 00:39:38,001 ‫آنسة "كانغ".‬ 484 00:39:40,504 --> 00:39:42,130 ‫أعلم أن السيد "يو" شخص طيب.‬ 485 00:39:43,048 --> 00:39:44,633 ‫هذه غلطتي.‬ 486 00:39:44,716 --> 00:39:47,552 ‫لذا كفانا تحدثاً بشأن ذلك.‬ 487 00:39:47,636 --> 00:39:48,595 ‫آنسة "كانغ".‬ 488 00:39:50,180 --> 00:39:53,475 ‫في الواقع، لست أخته الصغيرة البيولوجية.‬ 489 00:39:56,520 --> 00:40:00,690 ‫ذاق أخي العذاب بسببي وبسبب والدتي.‬ 490 00:40:00,774 --> 00:40:02,984 ‫لذا...‬ 491 00:40:04,986 --> 00:40:08,198 ‫هو عاجز عن خيانة أي شخص.‬ 492 00:40:21,378 --> 00:40:22,587 ‫أدركت ذلك مجدداً.‬ 493 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 ‫"يو را" ابنة رائعة.‬ 494 00:40:27,300 --> 00:40:30,846 ‫لا تظن أنها تنوي خيراً بزياراتها، ألست كذلك؟‬ 495 00:40:31,596 --> 00:40:33,223 ‫لذلك تعجبني.‬ 496 00:40:33,849 --> 00:40:36,726 ‫إنها جشعة بما يكفي لتكون سيدة عائلة "يو آند كي".‬ 497 00:40:36,810 --> 00:40:39,729 ‫أحب أولئك المهووسين بما يخصهم.‬ 498 00:40:39,813 --> 00:40:42,023 ‫حريّ بالرجل اختيار المرأة المناسبة.‬ 499 00:40:42,107 --> 00:40:45,443 ‫تحتاج أي امرأة إلى البغض لتحمي عائلتها.‬ 500 00:40:48,572 --> 00:40:51,283 ‫أنت محق. قلت ذلك.‬ 501 00:40:52,659 --> 00:40:54,661 ‫لذلك حسبت أن الأحوال ستتحسّن.‬ 502 00:40:59,875 --> 00:41:01,042 ‫يا جدّي.‬ 503 00:41:02,169 --> 00:41:03,920 ‫عندما كانت أمي على قيد الحياة،‬ 504 00:41:05,130 --> 00:41:07,799 ‫ما كان شعورك حيال اختيار أبي للسيدة "تشا"؟‬ 505 00:41:11,303 --> 00:41:14,598 ‫هل اتسمت السيدة "تشا" بالبغض والجشع‬ 506 00:41:15,849 --> 00:41:17,350 ‫أكثر من أمي؟‬ 507 00:41:23,481 --> 00:41:25,150 ‫أحببت السيدة "تشا".‬ 508 00:41:27,903 --> 00:41:31,448 ‫لطالما عانت أمي من المرض، واتكلت عليها أكثر في طفولتي.‬ 509 00:41:37,287 --> 00:41:42,417 ‫ذلك قبل أن أعرف أن "هوي يون" أصغر مني بـ5 سنوات.‬ 510 00:41:50,508 --> 00:41:53,178 ‫بعد معرفتي بذلك، شعرت بالحزن على "هوي يون".‬ 511 00:42:00,435 --> 00:42:02,604 ‫لذا بعد أن خطبت "يو را"،‬ 512 00:42:02,687 --> 00:42:05,815 ‫كبت مشاعري حتى عند عجزي عن تحمّل ذلك.‬ 513 00:42:08,485 --> 00:42:12,113 ‫أقسمت إنني لن أحذو حذو والدي.‬ 514 00:42:16,284 --> 00:42:19,704 ‫لكن لم تختلف نظرتي إلى الحياة‬ 515 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 ‫إلّا عندما رأيت النهاية.‬ 516 00:42:27,128 --> 00:42:28,380 ‫لكن...‬ 517 00:42:38,974 --> 00:42:41,518 ‫ما الذي توجب عليّ فعله يا جدّي؟‬ 518 00:42:47,440 --> 00:42:48,650 ‫ذلك عسير للغاية.‬ 519 00:42:58,660 --> 00:43:02,539 ‫إذاً هذا الوضيع الذي خان عشيقته مع صديقتها المقرّبة.‬ 520 00:43:02,622 --> 00:43:06,334 ‫وتلك السافلة التي تزوجت بعشيق صديقتها المقرّبة.‬ 521 00:43:06,418 --> 00:43:08,670 ‫هل لأنهما جاهلان بهوية "جي هيوك"؟‬ 522 00:43:09,754 --> 00:43:11,047 ‫أجل.‬ 523 00:43:11,131 --> 00:43:12,674 ‫يا لهما من مغفلين.‬ 524 00:43:12,757 --> 00:43:14,676 ‫ماذا لو اكتشفا ذلك؟‬ 525 00:43:39,701 --> 00:43:43,455 ‫ثمة ملابس عليك غسلها اليوم. لا تغسلي ما هو موجود في السلة وحسب.‬ 526 00:43:43,538 --> 00:43:46,833 ‫رتبي الخزانة واغسلي الملابس القديمة أيضاً.‬ 527 00:43:47,334 --> 00:43:50,211 ‫بمفردي؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 528 00:43:50,295 --> 00:43:54,299 ‫أنا أمينة "وومنز سينتر". سأذهب لتناول الغداء.‬ 529 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 ‫تذكّرت.‬ 530 00:43:59,763 --> 00:44:04,100 ‫نظراً إلى أنك وحيدة، اعملي بهدوء بينما تستمعين إلى الموسيقى.‬ 531 00:44:04,184 --> 00:44:07,354 ‫أليست حياتك جميلة؟‬ 532 00:44:07,437 --> 00:44:08,813 ‫يا لحسن حظك.‬ 533 00:44:09,731 --> 00:44:15,820 ‫ستعود جدّتك لاحقاً يا حفيدي العزيز.‬ 534 00:44:38,218 --> 00:44:39,803 ‫تباً...‬ 535 00:44:39,886 --> 00:44:41,346 ‫أحقاً؟‬ 536 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 ‫أهذا صحيح فعلاً؟‬ 537 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 ‫أهذه الحياة الزوجية؟‬ 538 00:45:10,291 --> 00:45:11,584 ‫ما هذا؟‬ 539 00:45:12,710 --> 00:45:15,255 ‫"قائمة مساهمين (يو آند كي)"‬ 540 00:45:15,964 --> 00:45:16,965 ‫"يو جي هيوك"...‬ 541 00:45:18,133 --> 00:45:22,971 ‫"(يو جي هيوك)، (يو هوي يون)"‬ 542 00:45:25,432 --> 00:45:26,683 ‫ما هذا؟‬ 543 00:45:28,560 --> 00:45:30,103 ‫ذلك محال.‬ 544 00:45:31,020 --> 00:45:32,147 ‫هل فعلاً...‬ 545 00:45:32,772 --> 00:45:33,815 ‫"سو مين".‬ 546 00:45:34,816 --> 00:45:38,486 ‫عليّ التخلص من القمامة. هلا تتكفلين بذلك نيابة عني؟‬ 547 00:45:40,113 --> 00:45:41,448 ‫تهانيّ‬ 548 00:45:41,531 --> 00:45:45,326 ‫على أخذك للحثالة من حياتي.‬ 549 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 ‫هل تخلّت عن "مين هوان" لأجلي‬ 550 00:45:53,334 --> 00:45:55,253 ‫ودخلت في علاقة مع شخص ثري؟‬ 551 00:45:59,883 --> 00:46:02,218 ‫ذلك مستحيل.‬ 552 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 ‫سلبته منها.‬ 553 00:46:05,680 --> 00:46:07,807 ‫لقد سلبته.‬ 554 00:46:07,891 --> 00:46:09,851 ‫فعلت ذلك!‬ 555 00:46:10,351 --> 00:46:12,896 ‫لا!‬ 556 00:46:33,458 --> 00:46:34,834 ‫لماذا...‬ 557 00:46:36,002 --> 00:46:37,212 ‫تعمّ الفوضى المنزل؟‬ 558 00:46:37,295 --> 00:46:38,755 ‫لم تتوجه بالسؤال إليّ؟‬ 559 00:46:38,838 --> 00:46:43,134 ‫فعلت زوجتك ذلك وأقفلت باب غرفتها ولا تريد الخروج.‬ 560 00:47:03,363 --> 00:47:04,489 ‫ماذا؟‬ 561 00:47:10,370 --> 00:47:11,371 ‫ماذا؟‬ 562 00:47:15,375 --> 00:47:16,376 ‫تباً...‬ 563 00:47:17,460 --> 00:47:20,964 ‫كل ما فعله ذلك الأحمق الطويل أنه وُلد في عائلة ثرية.‬ 564 00:47:22,382 --> 00:47:25,718 ‫بم قضى والداي حياتهما بحق السماء؟‬ 565 00:47:28,846 --> 00:47:32,433 ‫بوسعي تحقيق نجاح أكبر بقليل من الدعم.‬ 566 00:47:33,851 --> 00:47:37,105 ‫هل تشعر بالغيرة من "يو جي هيوك" الآن؟‬ 567 00:47:38,731 --> 00:47:42,402 ‫هجرتك "كانغ جي وون" كي تصبح زوجي.‬ 568 00:47:43,278 --> 00:47:45,238 ‫ماذا ستفعلين بشأن ذلك إذاً؟‬ 569 00:47:52,287 --> 00:47:54,497 ‫لم تكن مجرد قمامة إذاً.‬ 570 00:47:55,248 --> 00:47:57,584 ‫اخترت قمامة بلا كرامة.‬ 571 00:47:58,334 --> 00:47:59,502 ‫أيتها اللعينة...‬ 572 00:47:59,586 --> 00:48:01,629 ‫ليس ذلك وحسب. أنت غبي أيضاً.‬ 573 00:48:02,255 --> 00:48:03,548 ‫هل سددت دينك؟‬ 574 00:48:03,631 --> 00:48:06,426 ‫قد تسمعك والدتي. كفّي عن طرح هذا الموضوع.‬ 575 00:48:10,096 --> 00:48:13,057 ‫كم تبقّى منه؟ هل تكفي 100 مليون وون؟‬ 576 00:48:14,642 --> 00:48:15,643 ‫ماذا؟‬ 577 00:48:16,561 --> 00:48:18,396 ‫نستحق تعويضاً.‬ 578 00:48:19,355 --> 00:48:21,691 ‫لم تظفر "جي وون" بكل الفرص المميزة؟‬ 579 00:48:24,152 --> 00:48:25,945 ‫هل فقدت رشدك؟‬ 580 00:48:26,863 --> 00:48:29,991 ‫أتخالين أنها ستعطيك المال؟‬ 581 00:48:30,742 --> 00:48:32,118 ‫سأرغمها على ذلك.‬ 582 00:48:33,786 --> 00:48:35,955 ‫أعرف كل شيء عنها.‬ 583 00:48:37,290 --> 00:48:38,916 ‫حتى ما هي جاهلة به.‬ 584 00:49:20,166 --> 00:49:21,376 ‫أسعيدة بهزيمتي؟‬ 585 00:49:21,459 --> 00:49:25,171 ‫أنت صديقتي المقرّبة. لا ينبغي إنهاء علاقتنا بهذه البساطة.‬ 586 00:49:50,780 --> 00:49:54,450 ‫لا يمكنني التواصل معك يا "جي وون".‬ 587 00:49:54,534 --> 00:49:56,869 ‫كيف حالك؟‬ 588 00:49:56,953 --> 00:49:59,497 ‫سمعت بشأنك بالصدفة.‬ 589 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 ‫أنا والدتك.‬ 590 00:50:22,603 --> 00:50:23,730 ‫"جي وون".‬ 591 00:50:32,697 --> 00:50:34,115 ‫نضجت بشكل رائع.‬ 592 00:50:37,118 --> 00:50:38,703 ‫أنت كذلك فعلاً.‬ 593 00:50:41,956 --> 00:50:43,750 ‫ما زلت جميلة.‬ 594 00:50:46,169 --> 00:50:49,088 ‫لطالما كنت أجمل نساء حيّنا.‬ 595 00:50:51,299 --> 00:50:52,884 ‫غدوت معمّرة الآن.‬ 596 00:50:54,385 --> 00:50:56,471 ‫لا مفر من مرور الزمن.‬ 597 00:50:59,807 --> 00:51:01,100 ‫أنت جميلة أيضاً.‬ 598 00:51:01,893 --> 00:51:03,519 ‫يسرّني أنك تشبهينني.‬ 599 00:51:07,231 --> 00:51:09,150 ‫أعلم أن ذلك غدا من الماضي،‬ 600 00:51:12,820 --> 00:51:16,073 ‫لكنني لم أُغرم بوالدك قط.‬ 601 00:51:17,325 --> 00:51:18,951 ‫كنت امرأة يافعة تعاني،‬ 602 00:51:19,452 --> 00:51:21,454 ‫وقد أحبني حباً جماً.‬ 603 00:51:22,622 --> 00:51:24,457 ‫حسبت أنني قد أحبه أيضاً.‬ 604 00:51:25,792 --> 00:51:28,252 ‫كانت تلك طريقة الزواج الشائعة وقتئذ.‬ 605 00:51:28,836 --> 00:51:30,505 ‫لذا لم أحبك أيضاً.‬ 606 00:51:32,089 --> 00:51:34,008 ‫بل أحببتك.‬ 607 00:51:34,717 --> 00:51:36,886 ‫أنت ابنتي. كيف عساي ألّا أحبك؟‬ 608 00:51:39,555 --> 00:51:42,350 ‫بكل الأحوال، أنا آسفة.‬ 609 00:51:44,185 --> 00:51:45,770 ‫افتقرت إلى النضج.‬ 610 00:51:47,688 --> 00:51:49,816 ‫أنجبتك دون سابق استعداد.‬ 611 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 ‫رغم ذلك...‬ 612 00:51:55,238 --> 00:51:57,156 ‫غلبني الشوق إليك.‬ 613 00:51:59,534 --> 00:52:01,619 ‫لماذا لم تأتي لرؤيتي إذاً؟‬ 614 00:52:04,372 --> 00:52:08,501 ‫بغض النظر عن والدي، كان بوسعك زيارتي.‬ 615 00:52:08,584 --> 00:52:10,336 ‫أتيت فعلاً.‬ 616 00:52:11,462 --> 00:52:12,797 ‫لم يسمح لي برؤيتك.‬ 617 00:52:13,756 --> 00:52:16,717 ‫ألا تعلمين كم كان يهتم بك؟‬ 618 00:52:18,719 --> 00:52:20,972 ‫أعلم أنه كان أباً صالحاً.‬ 619 00:52:22,181 --> 00:52:23,307 ‫وكان ودوداً للغاية.‬ 620 00:52:24,100 --> 00:52:26,727 ‫لكنه كان متعنتاً.‬ 621 00:52:26,811 --> 00:52:28,688 ‫لم يكن مراعياً.‬ 622 00:52:31,190 --> 00:52:32,984 ‫كان فراقك صعباً عليّ أيضاً.‬ 623 00:52:33,067 --> 00:52:37,530 ‫لم أكن قادرة على رؤيتك إلّا بعد سماعي بوفاة والدك.‬ 624 00:52:38,239 --> 00:52:39,490 ‫تطلّب ذلك شجاعة مني.‬ 625 00:52:42,326 --> 00:52:45,121 ‫بذل والدي ما بوسعه في تربيتي.‬ 626 00:52:48,583 --> 00:52:51,752 ‫وأثّر غيابك فيّ حكماً.‬ 627 00:52:53,087 --> 00:52:54,714 ‫كنت مجرد فتاة مراهقة.‬ 628 00:52:59,802 --> 00:53:02,680 ‫ذلك سبب اختياري للأشخاص الخطأ في علاقاتي.‬ 629 00:53:04,307 --> 00:53:06,434 ‫كنت جاهلة بكيفية التعبير عن نفسي.‬ 630 00:53:06,934 --> 00:53:07,935 ‫لا...‬ 631 00:53:10,187 --> 00:53:12,273 ‫في الواقع، لم أفهم مشاعري.‬ 632 00:53:14,525 --> 00:53:16,611 ‫لم أحظ بمن يرشدني.‬ 633 00:53:20,281 --> 00:53:21,449 ‫أنا آسفة.‬ 634 00:53:24,368 --> 00:53:26,037 ‫الذنب ذنبي كلياً.‬ 635 00:53:27,705 --> 00:53:30,917 ‫لم أكن أماً جديرة، وتسببت لك بالمعاناة.‬ 636 00:53:31,667 --> 00:53:33,294 ‫كيف يمكنني تصحيح خطئي؟‬ 637 00:53:35,671 --> 00:53:37,214 ‫كيف عساي أكفّر عن ذنبي؟‬ 638 00:53:49,518 --> 00:53:51,354 ‫ما هي مخططاتك في الغد؟‬ 639 00:53:51,437 --> 00:53:52,563 ‫ماذا؟‬ 640 00:53:54,649 --> 00:53:57,944 ‫إن كنت متفرغة، هل تودين قضاء الوقت برفقتي؟‬ 641 00:54:16,420 --> 00:54:18,339 ‫هل وصلت إلى المنزل بأمان ليلة أمس؟‬ 642 00:54:18,422 --> 00:54:19,715 ‫هل كان نومك هانئاً؟‬ 643 00:54:21,133 --> 00:54:22,635 ‫أجل، ماذا بشأنك يا أمي؟‬ 644 00:54:23,511 --> 00:54:25,179 ‫هل لقاؤنا السبب؟‬ 645 00:54:25,262 --> 00:54:26,931 ‫لم أذق طعم النوم.‬ 646 00:54:30,685 --> 00:54:32,478 ‫هل تشتهين أي طعام؟‬ 647 00:54:34,730 --> 00:54:35,982 ‫"غوكباب" مع اللحم.‬ 648 00:54:39,485 --> 00:54:41,404 ‫هل تعرفين كيفية استخدامها؟‬ 649 00:54:41,487 --> 00:54:42,989 ‫هذه أول مرّة لي.‬ 650 00:54:43,072 --> 00:54:44,073 ‫هذه جميلة.‬ 651 00:54:44,156 --> 00:54:45,449 ‫إلى أين ننظر؟‬ 652 00:54:45,533 --> 00:54:46,701 ‫إلى هنا؟‬ 653 00:54:46,784 --> 00:54:48,744 ‫"أحبك"‬ 654 00:54:51,455 --> 00:54:53,207 ‫"برفقة أمي"‬ 655 00:54:53,916 --> 00:54:54,959 ‫قلب؟‬ 656 00:54:55,042 --> 00:54:57,003 ‫1، 2، 3.‬ 657 00:54:57,586 --> 00:55:00,798 ‫"يوماً سعيداً"‬ 658 00:55:01,716 --> 00:55:03,509 ‫هذه مذهلة.‬ 659 00:55:03,592 --> 00:55:06,804 ‫لا تُباع هذه الحقائب في "بوسان". هل تليق بي؟‬ 660 00:55:08,055 --> 00:55:09,181 ‫سنشتريها.‬ 661 00:55:09,265 --> 00:55:11,058 ‫لا!‬ 662 00:55:11,142 --> 00:55:13,019 ‫لا بأس بذلك.‬ 663 00:55:13,102 --> 00:55:14,437 ‫إنها باهظة الثمن.‬ 664 00:55:14,520 --> 00:55:16,188 ‫اعرضي علينا هذه.‬ 665 00:55:16,272 --> 00:55:18,482 ‫ثمنها باهظ.‬ 666 00:55:19,066 --> 00:55:21,736 ‫رغم ذلك، هل أستطيع تجربتها وحسب؟‬ 667 00:55:21,819 --> 00:55:23,612 ‫- أيمكننا ذلك؟ - أجل.‬ 668 00:55:25,990 --> 00:55:27,074 ‫كيف تبدو؟‬ 669 00:55:27,158 --> 00:55:28,451 ‫- رائعة. - أحقاً؟‬ 670 00:55:32,246 --> 00:55:34,790 ‫أردت شراء معطف مماثل.‬ 671 00:55:34,874 --> 00:55:37,752 ‫تتفاخر صديقاتي ببناتهن كثيراً.‬ 672 00:55:37,835 --> 00:55:38,836 ‫كيف يبدو؟‬ 673 00:55:39,587 --> 00:55:41,047 ‫ملائم لك تماماً.‬ 674 00:55:41,756 --> 00:55:43,215 ‫ماذا بشأن المعطف الأسود؟‬ 675 00:55:43,924 --> 00:55:44,925 ‫المقاس...‬ 676 00:55:49,638 --> 00:55:51,182 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 677 00:55:51,265 --> 00:55:53,392 ‫بالطبع.‬ 678 00:55:53,476 --> 00:55:56,020 ‫أنا محظوظة بإنجاب ابنة مثلك.‬ 679 00:55:57,313 --> 00:56:00,608 ‫منذ أن بدأت بمواعدة رجل ثري، غدوت تعلمين كيف تنفقين...‬ 680 00:56:12,161 --> 00:56:13,037 ‫عرفت ذلك.‬ 681 00:56:17,124 --> 00:56:22,088 ‫حتى عندما ارتدت جامعة مرموقة وعملت في شركة كبرى، لم تتصلي بي.‬ 682 00:56:23,589 --> 00:56:26,133 ‫ما قلته للتو يا "جي وون"...‬ 683 00:56:26,217 --> 00:56:28,344 ‫إن كنت تقصدين السيد "يو جي هيوك"،‬ 684 00:56:28,427 --> 00:56:31,013 ‫فلم أعد أقابله. لقد انفصلنا.‬ 685 00:56:32,348 --> 00:56:33,349 ‫ماذا؟‬ 686 00:56:34,517 --> 00:56:35,726 ‫لم بحق الآلهة؟‬ 687 00:56:39,480 --> 00:56:42,149 ‫هل تكذبين عليّ؟‬ 688 00:56:44,652 --> 00:56:45,861 ‫لم انفصلت عنه؟‬ 689 00:56:49,824 --> 00:56:51,158 ‫أحقاً تسألين؟‬ 690 00:56:52,952 --> 00:56:55,162 ‫لم هجرت المنزل إذاً؟‬ 691 00:57:00,626 --> 00:57:02,336 ‫لم أشأ تصديق ذلك.‬ 692 00:57:03,754 --> 00:57:05,714 ‫عجباً. أدهشني اتصالك.‬ 693 00:57:05,798 --> 00:57:07,216 ‫كيف حالك؟‬ 694 00:57:07,299 --> 00:57:09,844 ‫- مرّ زمن طويل... - سمعت أنك بحاجة إلى المال.‬ 695 00:57:14,807 --> 00:57:16,225 ‫هل علمت بكل ذلك؟‬ 696 00:57:19,854 --> 00:57:21,147 ‫ما هذه إذاً؟‬ 697 00:57:22,690 --> 00:57:24,233 ‫أردت تجربة ذلك مرّة واحدة.‬ 698 00:57:29,280 --> 00:57:30,823 ‫موعد مع أمي.‬ 699 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 ‫ابنة محبوبة وطيبة.‬ 700 00:57:35,995 --> 00:57:37,538 ‫أم وابنة تغمرهما السعادة.‬ 701 00:57:42,334 --> 00:57:44,253 ‫رغبت بتجربة ذلك ولو لمرّة.‬ 702 00:57:47,923 --> 00:57:49,592 ‫انتهى موعدنا الآن.‬ 703 00:57:50,759 --> 00:57:52,219 ‫رافقتك السلامة في عودتك.‬ 704 00:57:56,891 --> 00:57:58,684 ‫أتملكين أي مال؟‬ 705 00:57:59,894 --> 00:58:01,896 ‫خريجة جامعة مرموقة وموظفة في شركة كبرى.‬ 706 00:58:01,979 --> 00:58:03,731 ‫أتملكين 100 مليون وون؟‬ 707 00:58:04,773 --> 00:58:06,650 ‫سأختفي من حياتك تماماً.‬ 708 00:58:07,318 --> 00:58:09,195 ‫أتحسبين أنني أردت رؤيتك؟‬ 709 00:58:10,571 --> 00:58:14,283 ‫ينبغي لك تفهّم حالتي! من عساه يتفهّم والدتك غيرك؟‬ 710 00:58:20,039 --> 00:58:23,042 ‫لا مال لديّ. ولا أم حتى.‬ 711 00:58:24,585 --> 00:58:27,671 ‫عشت بلا أم في الماضي، ولا أرغب بوجودها في المستقبل.‬ 712 00:58:28,964 --> 00:58:33,886 ‫اخترت الحياة كامرأة بدلاً من أم،‬ 713 00:58:35,387 --> 00:58:38,933 ‫لذا عيشي بقية حياتك بهدوء من دون ابنة.‬ 714 00:58:40,476 --> 00:58:41,769 ‫لا تكوني جشعة.‬ 715 00:58:56,367 --> 00:58:57,576 ‫أيتها الوضيعة.‬ 716 00:59:19,014 --> 00:59:21,642 ‫لا عجب أنهما يعيشان بتلك الطريقة.‬ 717 00:59:21,725 --> 00:59:25,896 ‫لم عليّ التدخّل دائماً كي تُنجز المهام بشكل صائب؟‬ 718 00:59:27,231 --> 00:59:29,149 ‫قلت إنني سأحضر جنازة.‬ 719 00:59:30,317 --> 00:59:32,027 ‫لم يمت أحد!‬ 720 00:59:32,820 --> 00:59:37,116 ‫لا أستطيع البقاء في المنزل. جرّب الحياة الزوجية. هل يمكنك الخروج الآن؟‬ 721 00:59:37,199 --> 00:59:38,325 ‫تباً...‬ 722 00:59:45,457 --> 00:59:46,458 ‫ما كان ذلك؟‬ 723 00:59:54,591 --> 00:59:55,926 ‫ماذا؟‬ 724 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 ‫"بارك مين هوان"؟‬ 725 01:00:06,061 --> 01:00:07,062 ‫نعم؟‬ 726 01:01:04,411 --> 01:01:06,455 ‫قلبته!‬ 727 01:01:07,164 --> 01:01:08,832 ‫للمرّة الأولى. أخيراً!‬ 728 01:01:11,126 --> 01:01:15,422 ‫ما زلت أتمتع بالمهارة! اللاعب الاحتياطي في المنتخب الوطني...‬ 729 01:01:27,351 --> 01:01:31,772 ‫"(كانغ هيون مو)"‬ 730 01:01:35,734 --> 01:01:36,735 ‫يا أبي.‬ 731 01:01:42,408 --> 01:01:43,867 ‫الهدية التي قدّمتها إليّ...‬ 732 01:01:47,538 --> 01:01:49,957 ‫أردت أن أحسن استخدامها فعلاً هذه المرّة.‬ 733 01:01:56,839 --> 01:01:58,924 ‫لكن لم يلقي العالم بقسوته عليّ؟‬ 734 01:02:02,302 --> 01:02:04,972 ‫أذيت شخصاً عزيزاً عليّ مجدداً.‬ 735 01:02:07,182 --> 01:02:09,309 ‫ما أصعب مواجهة كل ذلك!‬ 736 01:02:11,645 --> 01:02:13,981 ‫وددت النجاح حقاً هذه المرّة.‬ 737 01:02:15,774 --> 01:02:16,984 ‫ما العمل؟‬ 738 01:02:18,902 --> 01:02:20,904 ‫ما الواجب فعله في هذه الحالة؟‬ 739 01:02:33,417 --> 01:02:36,628 ‫أعتذر على حماقتي.‬ 740 01:03:34,645 --> 01:03:35,479 ‫نعم.‬ 741 01:03:36,647 --> 01:03:38,690 ‫حسناً. في غضون 3 دقائق؟‬ 742 01:03:39,525 --> 01:03:40,692 ‫عُلم.‬ 743 01:05:15,787 --> 01:05:18,790 ‫سلبت "كانغ جي وون" خطيبي.‬ 744 01:05:18,874 --> 01:05:23,754 ‫انتقم من المرأة التي خانتك، واكسب ثروة تغيّر حياتك.‬ 745 01:05:24,338 --> 01:05:27,799 ‫ما الواجب عليّ فعله لتحقيق ذلك؟‬ 746 01:05:28,383 --> 01:05:30,093 ‫اقتل "كانغ جي وون".‬ 747 01:05:30,177 --> 01:05:31,595 ‫سأتكفّل بإصلاح الوضع.‬ 748 01:05:32,554 --> 01:05:36,016 ‫نفّذا ما طُلب منكما، وستنتهي هذه الحياة البائسة.‬ 749 01:05:36,767 --> 01:05:38,060 ‫قولي ذلك مجدداً.‬ 750 01:05:38,143 --> 01:05:39,853 ‫كفاك كذباً.‬ 751 01:05:39,936 --> 01:05:41,647 ‫لم تعبثين بحياتي؟‬ 752 01:05:42,606 --> 01:05:44,316 ‫لا أستطيع حمايتك إلى الأبد.‬ 753 01:05:45,150 --> 01:05:46,401 ‫أحبك حباً جماً.‬ 754 01:05:46,943 --> 01:05:48,320 ‫لا تلومي نفسك.‬ 755 01:05:49,529 --> 01:05:51,281 ‫قد حدث ما لا مفر منه.‬ 756 01:05:57,496 --> 01:05:59,498 ‫ترجمة أدهم داؤود‬