1 00:00:38,622 --> 00:00:41,584 Früher traf ich immer eine schlechte Wahl. 2 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Mist ... 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,674 Hol Mama. 4 00:00:48,758 --> 00:00:52,219 Wenn ein Paar streitet, sollte der Mann zuerst nachgeben. 5 00:00:53,763 --> 00:00:55,306 Oh, er läuft. 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 Brauchst du irgendwas? 7 00:01:01,604 --> 00:01:02,855 Ich bring's dir mit. 8 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Papa arbeitete hart, hatte aber zu kämpfen, damit es reicht. 9 00:01:11,572 --> 00:01:14,450 Er tat mir immer leid und machte mich traurig. 10 00:01:17,953 --> 00:01:19,330 Kauf dir ein neues Auto. 11 00:01:19,413 --> 00:01:22,416 Das da klingt wie ein 100-jähriger Opa beim Husten. 12 00:01:22,500 --> 00:01:24,585 Es kann dich hören! 13 00:01:24,668 --> 00:01:26,295 Sei nicht so gemein. 14 00:01:26,378 --> 00:01:28,255 Ich fürchte, es ist gefährlich. 15 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 Dieses Baby bringt mich nicht in Gefahr. 16 00:01:31,300 --> 00:01:32,968 Du wirst allein sein ohne mich. 17 00:01:36,806 --> 00:01:38,140 Fahr vorsichtig. 18 00:01:40,351 --> 00:01:41,769 Kommst du am Abend heim? 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,271 Es wird sehr spät werden. 20 00:01:44,354 --> 00:01:45,981 Schließ ab, ehe du ins Bett gehst! 21 00:02:05,292 --> 00:02:07,503 Wer sollte bei uns was stehlen? 22 00:02:14,802 --> 00:02:16,262 Bitte sehr. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,429 Und jetzt geh. 24 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 Tschüs. 25 00:02:20,891 --> 00:02:23,519 Sie ist hübsch. Genau wie ihre Mama. 26 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 Na und? Ihre Mama lief weg. 27 00:02:27,064 --> 00:02:30,526 Hr. Kang hätte sie nicht heiraten sollen, weil sie hübsch ist. 28 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Mir tut das arme Kind leid. -Hör auf. 29 00:02:33,320 --> 00:02:35,322 Das arme Kind, dessen Mama weglief. 30 00:02:36,574 --> 00:02:41,996 In diesem kleinen Viertel ratschten die Leute zum Zeitvertreib. 31 00:02:42,663 --> 00:02:47,209 Und es tat mir umso mehr weh, weil ich in der Pubertät war. 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Papa ... 33 00:02:54,716 --> 00:02:55,718 Wo will er hin? 34 00:03:06,979 --> 00:03:10,149 Es regnet. Sollen wir einen Film ausleihen? 35 00:03:10,232 --> 00:03:12,735 Machen wir uns auch Ramyeon? -Hört sich gut an. 36 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Ich leihe einen aus. 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 Beeil dich. -Ist gut. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,079 Mama? 39 00:03:54,610 --> 00:03:58,280 Um weiterzumachen, musste ich akzeptieren, wie mein Leben war. 40 00:03:59,365 --> 00:04:01,909 Dass ich einfach ein schlimmes Leben hatte. 41 00:04:02,952 --> 00:04:05,996 Und es keinen Grund gab, warum ich nicht 42 00:04:07,039 --> 00:04:09,124 zu den Pechvögeln gehören würde. 43 00:04:12,795 --> 00:04:13,712 Macht 1200 Won. 44 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 Hast du den Geldbeutel verloren? 45 00:04:25,975 --> 00:04:30,229 Du liebe Zeit. Man merkt so sehr, dass deine Mutter weggelaufen ist. 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,481 Wegen deiner Mutter musst du 47 00:04:32,564 --> 00:04:35,776 klug handeln, damit andere nicht Anstoß an dir nehmen. 48 00:04:36,276 --> 00:04:37,528 Das weißt du, oder? 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 Hören Sie auf zu tratschen. 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,914 Hier. 51 00:04:48,998 --> 00:04:50,290 Gehört der dir? 52 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Damit war alles gut. 53 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Ich hatte mich so sehr nach einer ausgestreckten Hand gesehnt. 54 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 JEONG SU-MIN 55 00:05:10,269 --> 00:05:11,353 Was? 56 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 Diese Gören ... 57 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 Ich bestrafe dich! 58 00:05:14,773 --> 00:05:19,069 Zu sehr, um beurteilen zu können, ob es sich um Land oder Sumpf handelte. 59 00:05:21,238 --> 00:05:22,573 Aber 60 00:05:23,365 --> 00:05:27,077 das sollte mir bei meiner zweiten Chance nicht mehr passieren. 61 00:05:29,371 --> 00:05:32,416 Ich würde kämpfen, wachsen 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 und glücklicher werden als alle anderen. 63 00:05:36,587 --> 00:05:40,716 Endlich war ich so weit, eine gute Wahl zu treffen. 64 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 Und diesmal traf ich auch eine gute Wahl. 65 00:05:50,433 --> 00:05:52,019 Ich glaubte, ich wäre glücklich. 66 00:05:57,357 --> 00:06:00,694 Ich rief an, um zu reden, aber du gingst nicht ran. 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 Erst wollte ich später wiederkommen, 68 00:06:03,530 --> 00:06:07,785 aber da du meine Anrufe nicht annimmst, wartete ich lieber auf dich. 69 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 Ji-won. 70 00:06:12,998 --> 00:06:14,166 Ich kann das erklären. 71 00:06:32,768 --> 00:06:37,314 Ich hatte mich geirrt. Ich treffe immer noch die schlechte Wahl. 72 00:06:45,197 --> 00:06:46,865 FOLGE 12 73 00:07:10,806 --> 00:07:12,683 NACH DEM WEBROMAN DER NAVER-REIHE HEIRATE MEINEN MANN VON SUNGSOJAK 74 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 Hui-yeon, entschuldige ... 75 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 Ji-won, was sollen wir machen? 76 00:07:18,355 --> 00:07:19,731 Gerade eben 77 00:07:20,232 --> 00:07:22,985 rief ich Fr. Yang an, weil sie nicht gekommen ist. 78 00:07:25,863 --> 00:07:28,615 Was machen wir jetzt? Fr. Yang hat Magenkrebs. 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,629 Das macht das Leben so schwer. 80 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 Die Zukunft ist ungewiss. 81 00:07:49,344 --> 00:07:53,682 Als Kind dachte ich, in dem Alter wüsste ich alles. 82 00:07:54,266 --> 00:07:56,185 Nein, du machst das gut. 83 00:07:57,227 --> 00:08:01,481 Ich las in der Firmenzeitung deinen Artikel über den unglücklichen Vorfall. 84 00:08:02,065 --> 00:08:05,944 Es hätte das Personal erschüttern können. Es war die passende Reaktion. 85 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 Ich war stolz. 86 00:08:09,698 --> 00:08:13,660 Es war nur peinlich, dich zu bitten, bei meinem Mitarbeiter aufzuräumen. 87 00:08:13,744 --> 00:08:16,788 Wir sind wie eine Familie. Das war doch das Mindeste. 88 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Vater sagte immer, 89 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 ich solle nie vergessen, dass U&K meine Familie ist. 90 00:08:23,128 --> 00:08:27,549 Ich sah das nie anders. 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,509 Gang-cheol hat großes Glück. 92 00:08:29,593 --> 00:08:31,470 Er hat dich gut erzogen. 93 00:08:34,056 --> 00:08:38,101 Wenn du so denkst, hätte ich die Verlobung nicht lösen sollen. 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,813 Wir verlobten uns unseren Eltern zuliebe, 95 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 und Ji-hyuk war alles gleichgültig. 96 00:08:46,568 --> 00:08:48,820 Aber als Mann hat er mir nie gefallen, 97 00:08:48,904 --> 00:08:53,033 deshalb stimmte ich auch der Auflösung der Verlobung zu. 98 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Aber inzwischen ist er charmant. 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,831 Was ist passiert? 100 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 Ich werde also etwas länger in Korea bleiben. 101 00:09:14,054 --> 00:09:15,973 Ist dir das recht? 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,016 Ich komme dich oft besuchen. 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,562 Wie wäre das, wenn mein Freund meine beste Freundin heiratet? 104 00:09:25,357 --> 00:09:28,443 Wäre ich glücklich über meinen neuen reichen Freund? 105 00:09:31,446 --> 00:09:33,365 Die reinste Seifenoper, was? 106 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Sie kauften ein Auto, um mich in die Klinik zu fahren. 107 00:09:54,136 --> 00:09:55,929 Wann sind Sie zuletzt gefahren? 108 00:09:59,266 --> 00:10:01,643 Wie waren die Testergebnisse? 109 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 Es wird nicht einfach. 110 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Ich muss warten, weil der Arzt einen vollen Terminkalender hat. 111 00:10:11,820 --> 00:10:15,824 Aber die Medizin wurde so viel besser, also ... 112 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 Es ist furchtbar. 113 00:10:30,756 --> 00:10:33,216 Ich werde schwach, wenn ich bei Ihnen bin. 114 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 Wenn ich allein bin, ertrage ich es. 115 00:10:49,191 --> 00:10:52,569 Genau deshalb bleibe ich bei Ihnen. 116 00:10:53,945 --> 00:10:56,865 Sie können nicht stark sein, wenn Sie Schmerzen haben. 117 00:11:00,994 --> 00:11:02,204 Weinen Sie. 118 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 Unterdrücken Sie es nicht. Weinen Sie in meinen Armen. 119 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Sie müssen weinen. 120 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 Warum sind Sie so gut zu mir? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,142 Es ist meine Schuld. 122 00:11:24,226 --> 00:11:26,436 Mein Schicksal ging auf sie über. 123 00:11:27,854 --> 00:11:29,439 Aber warum? 124 00:11:29,523 --> 00:11:32,025 Ist es mit Min-hwans Heirat nicht vorbei? 125 00:11:46,123 --> 00:11:48,165 Hey. 126 00:11:48,250 --> 00:11:49,751 Schau mich nicht so wütend an. 127 00:11:49,835 --> 00:11:52,796 Du hättest es Mama sagen sollen, wenn du den Ort hasst. 128 00:11:53,338 --> 00:11:56,925 Wie hätte ich das tun können? Du hättest es ihr sagen müssen. 129 00:11:57,008 --> 00:11:57,843 Warum sollte ich? 130 00:11:58,718 --> 00:12:00,512 Ich finde, Mama hat recht. 131 00:12:00,595 --> 00:12:03,056 Es ist riskant, wenn Schwangere fliegen. 132 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 Na schön. 133 00:12:09,271 --> 00:12:11,273 Die Flitterwochen sind unwichtig. 134 00:12:16,153 --> 00:12:18,697 Min-hwan. 135 00:12:18,780 --> 00:12:22,826 Lass uns ein schönes Leben haben, ja? Du bist jetzt der Herr im Haus. 136 00:12:22,909 --> 00:12:24,077 Das Baby ... -Hey! 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,455 Warum bin ich der Herr? 138 00:12:26,538 --> 00:12:28,206 Ji-won hat so was nie gesagt. 139 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Su-min. 140 00:12:42,471 --> 00:12:46,850 Du bist großartig und alles, aber von der Ehe verstehst du nichts. 141 00:12:48,226 --> 00:12:49,769 Hör gut zu. 142 00:12:49,853 --> 00:12:55,275 Ehen funktionieren gut, wenn jeder Partner sich um seinen Kram kümmert. 143 00:12:56,526 --> 00:12:57,444 Was? 144 00:12:57,527 --> 00:12:59,905 Dir gefiel die Hochzeitseinladung nicht, 145 00:12:59,988 --> 00:13:03,617 du hast Mama nicht verstanden und den Ort der Flitterwochen gehasst. 146 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 Ständig beschwerst du dich. 147 00:13:05,911 --> 00:13:09,039 Das ist so, weil du nur an dich denkst. 148 00:13:09,122 --> 00:13:10,582 Sieh mich an. 149 00:13:10,665 --> 00:13:14,002 Habe ich mich beschwert über die Szene deiner Freundinnen 150 00:13:14,085 --> 00:13:15,170 bei unserer Hochzeit? 151 00:13:15,795 --> 00:13:18,131 Du warst wütend und warfst das Handy nach mir. 152 00:13:18,215 --> 00:13:19,257 Hey! 153 00:13:20,133 --> 00:13:21,551 Ist das etwa dasselbe? 154 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 Sinnlos, mit dir zu reden ... 155 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 Vergiss es. 156 00:13:27,933 --> 00:13:29,267 Verdammt. 157 00:13:33,522 --> 00:13:35,106 Gratuliere 158 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 zum Aufsammeln meines Mülls. 159 00:13:42,572 --> 00:13:43,657 Nein. 160 00:13:48,328 --> 00:13:50,789 Hey, Sang-jong. Wurde es verliehen? 161 00:13:50,872 --> 00:13:53,333 Ja, ich überwies eben das Geld. 162 00:13:53,415 --> 00:13:54,668 Danke. -Tschüs. 163 00:13:54,751 --> 00:13:55,752 Ok. 164 00:13:57,003 --> 00:14:00,590 Aber ist es klug, deiner Mutter zu sagen, du wurdest betrogen? 165 00:14:00,674 --> 00:14:02,425 Selbst wenn sie drauf reinfällt, 166 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 wird deine Frau keinen Anfall kriegen? 167 00:14:05,053 --> 00:14:08,014 Ich bin ihr einziger Sohn. Sie bringt mich nicht um. 168 00:14:08,848 --> 00:14:11,810 Und es war nicht Su-mins Geld, was soll sie machen? 169 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Warte mal. 170 00:14:14,813 --> 00:14:16,690 YU SANG-JONG: 360 MILLIONEN WON 171 00:14:17,691 --> 00:14:19,985 Ok, das Geld ist da! 172 00:14:20,819 --> 00:14:23,572 Schulden sind auch Vermögen. Das wird schon. 173 00:14:23,655 --> 00:14:25,282 Ok, danke. Tschüs! 174 00:14:26,199 --> 00:14:27,951 Oh mein Gott! 175 00:14:30,370 --> 00:14:33,039 Was hast du da geredet? 176 00:14:34,915 --> 00:14:35,792 Was? 177 00:14:36,418 --> 00:14:39,170 Was meinst du? Was hast du gehört? 178 00:14:39,254 --> 00:14:41,298 Was hast du gemeint? 179 00:14:41,881 --> 00:14:43,800 Du sagtest, es sei nicht mein Geld. 180 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Na ja ... 181 00:14:51,016 --> 00:14:53,727 Es läuft bald an. Das stellt uns vor ein Problem. 182 00:14:53,810 --> 00:14:57,230 Die prüften das Konzept. Wie könnten sie einen Rückzieher machen? 183 00:14:57,314 --> 00:14:59,441 Das geht nicht vor dem Start. 184 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Das ist Wahnsinn. 185 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 Halt! Warten Sie! 186 00:15:07,324 --> 00:15:09,951 Was ist denn, Hui-yeon? 187 00:15:10,035 --> 00:15:11,786 Läuft es nicht gut 188 00:15:11,870 --> 00:15:15,832 mit dem Projekt, an dem die gute Fr. Yang und Fr. Kang arbeiten? 189 00:15:20,253 --> 00:15:22,255 Tae-hyeong. -Ja? 190 00:15:22,797 --> 00:15:25,383 Nicht festhalten an einem aussichtslosen Projekt. 191 00:15:28,219 --> 00:15:29,638 Gehen wir eine rauchen, ja? 192 00:15:31,973 --> 00:15:33,475 Ja, gehen wir. 193 00:15:33,558 --> 00:15:35,393 Arbeitet ihr weiter, ok? 194 00:15:38,063 --> 00:15:39,564 Es ist 13:45 Uhr. 195 00:15:39,648 --> 00:15:44,653 Sie nahmen dreieinhalb Tage frei und kommen jetzt erst zur Arbeit? 196 00:15:44,736 --> 00:15:46,696 Sie tun in der Arbeit immer so penibel, 197 00:15:46,780 --> 00:15:49,908 aber mit Ihrer Freizeit sind Sie penibler. 198 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 Hr. Kim? 199 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Ja, Fr. Kang? 200 00:15:55,288 --> 00:15:58,625 Sie müssen weit weggehen, um in der Arbeitszeit zu rauchen. 201 00:15:58,708 --> 00:16:00,960 Da Fr. Yang nicht da ist, 202 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 sollten Sie beim Menüprojekt helfen, aber Sie prüfen die Daten nicht. 203 00:16:05,006 --> 00:16:06,883 Ach, das? 204 00:16:07,592 --> 00:16:10,345 Die muss ich nicht prüfen. Deshalb. 205 00:16:12,347 --> 00:16:13,723 Tae-hyeong, gehen wir. 206 00:16:16,434 --> 00:16:19,270 Die Köche stornierten plötzlich ihre Verträge? Wieso? 207 00:16:24,109 --> 00:16:24,943 Was? 208 00:16:26,069 --> 00:16:27,654 Was ist mit Koch Lee Gwang-min? 209 00:16:27,737 --> 00:16:29,948 Es läuft bald an. Warum es verschieben? 210 00:16:31,199 --> 00:16:35,328 Er sagt, die Produkte hätten eine schlechte Qualität. Das ist Unsinn. 211 00:16:36,079 --> 00:16:38,581 Da ist irgendwas im Busch. Kim Gyeong-uk ... 212 00:16:39,749 --> 00:16:43,586 Ich meine, Hr. Kim ist ein guter Stratege. 213 00:16:43,670 --> 00:16:46,756 Mit Verbindungen. Ich glaube, er hat da was gedreht. 214 00:16:49,426 --> 00:16:50,677 Was ist mit Fr. Yang? 215 00:16:51,970 --> 00:16:55,181 Ich fuhr sie heim. Ich finde, sie braucht eine Auszeit. 216 00:16:55,890 --> 00:16:56,891 Eine Auszeit ... 217 00:17:16,994 --> 00:17:18,954 Ich habe keinen Grund, böse zu sein. 218 00:17:20,080 --> 00:17:21,665 Aber du hörst mich nicht an, 219 00:17:21,750 --> 00:17:24,377 da musste ich dich eben in der Arbeit aufsuchen. 220 00:17:26,212 --> 00:17:27,589 Tut mir leid. 221 00:17:27,672 --> 00:17:29,883 Ich musste erst meine Gedanken sortieren. 222 00:17:34,429 --> 00:17:35,847 Ich war verwirrt. 223 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 Ich bekam eine zweite Chance 224 00:17:43,396 --> 00:17:47,776 und dachte, ich müsse nur Min-hwan und Su-min zur Heirat bewegen. 225 00:17:49,068 --> 00:17:52,280 Während ich das tat, warst du ... 226 00:17:54,574 --> 00:17:56,284 ... wie ein Geschenk für mich. 227 00:18:12,258 --> 00:18:14,511 Hast du je gehört, dass ich verheiratet wäre? 228 00:18:23,436 --> 00:18:27,524 In einigen Jahren erübrigt es sich eh, ich beschleunigte den Prozess nur. 229 00:18:28,358 --> 00:18:30,985 Yu-ra ist seit der Kindheit mit uns befreundet. 230 00:18:32,278 --> 00:18:35,573 Ich dachte, ich könne sie ohne Gefühle heiraten. 231 00:18:36,616 --> 00:18:39,494 Das war nicht der Fall, da machte ich Schluss mit ihr. 232 00:18:41,120 --> 00:18:44,499 Du kannst jemanden ohne Gefühle heiraten? 233 00:18:46,417 --> 00:18:47,919 Es gibt solche Beziehungen. 234 00:18:56,511 --> 00:18:57,554 Ich wusste nie ... 235 00:19:00,598 --> 00:19:03,810 ... was ich für dich empfand, bis zu deinem Begräbnis. 236 00:19:05,562 --> 00:19:07,730 Als ich zurückkehrte, beendete ich es. 237 00:19:08,398 --> 00:19:09,732 Das ist alles. 238 00:19:18,199 --> 00:19:19,409 Ich weiß nicht. 239 00:19:21,327 --> 00:19:24,706 Alles, was du sagst, hört sich für mich nach Ausrede an. 240 00:19:25,999 --> 00:19:27,083 Ji-won. 241 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 Ich mache dir keine Vorwürfe. 242 00:19:30,086 --> 00:19:31,546 Es ist nur so ... 243 00:19:34,424 --> 00:19:36,843 Mir wurde klar, dass ich von einem 244 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 zu großen Glück träumte. 245 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 Damals am See 246 00:19:45,602 --> 00:19:47,061 hast du mir gesagt, 247 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 es sei gut, eine Familie zu haben. 248 00:19:53,067 --> 00:19:55,987 Weißt du, was es bedeutet, keine Familie zu haben? 249 00:19:58,990 --> 00:20:00,867 Ich wollte eine Familie gründen. 250 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 Ja, ich machte einen Fehler. 251 00:20:13,713 --> 00:20:15,131 Meine Mutter ... 252 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 ... verließ uns, als ich 14 war. 253 00:20:22,972 --> 00:20:24,265 Sie fand eine neue Liebe. 254 00:20:27,518 --> 00:20:31,564 Meinetwegen hielt sie 14 Jahre durch, aber ... 255 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 ... wie lange man auch durchhält, 256 00:20:40,156 --> 00:20:41,658 die Zurückgelassenen ... 257 00:20:44,452 --> 00:20:46,120 ... verletzt es. 258 00:20:57,799 --> 00:21:01,803 Wie immer die Beziehung aussieht, geht man sie ein, 259 00:21:02,428 --> 00:21:05,431 finde ich es nicht richtig, wenn eine Person 260 00:21:06,349 --> 00:21:08,017 sie einseitig beendet. 261 00:21:29,414 --> 00:21:33,501 Ich gewann Dr. Lee aus den USA für unsere Krebsstation, 262 00:21:34,293 --> 00:21:35,503 Expertin für Magenkrebs 263 00:21:35,586 --> 00:21:37,463 MEDIZINZENTRUM YUIL DR. LEE HYEON-JI 264 00:21:39,007 --> 00:21:40,675 Ich bemühte mich lange um sie. 265 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 Fr. Yang wird 266 00:21:44,512 --> 00:21:46,180 so bald wie möglich operiert. 267 00:22:25,845 --> 00:22:26,971 Hallo? 268 00:22:34,312 --> 00:22:39,025 Ich hasse solche Floskeln, aber es ist wohl angebracht: 269 00:22:41,277 --> 00:22:42,445 Danke fürs Kommen. 270 00:22:51,746 --> 00:22:54,874 Ich fand es nur richtig, mit Ihnen zu sprechen, und kam. 271 00:22:55,541 --> 00:22:57,085 Sie müssen keine Sorge ... 272 00:22:57,168 --> 00:22:59,712 Es ist nicht an Ihnen, das zu entscheiden, oder? 273 00:23:01,255 --> 00:23:02,840 Es irritiert mich. 274 00:23:06,803 --> 00:23:07,720 Tut mir leid. 275 00:23:10,473 --> 00:23:12,350 Ich wusste von keiner Verlobung. 276 00:23:14,519 --> 00:23:16,562 Und ich werde ihn nicht mehr sehen. 277 00:23:19,857 --> 00:23:24,612 Im Leben verletzt man andere auch mal unbeabsichtigt. 278 00:23:25,446 --> 00:23:29,617 Aber damit, dass Sie es nicht wussten und es nie wieder tun, ist es 279 00:23:30,118 --> 00:23:31,327 nicht aus der Welt. 280 00:23:38,167 --> 00:23:39,794 Was soll ich denn machen? 281 00:23:42,338 --> 00:23:43,214 Ich mochte ihn. 282 00:23:44,549 --> 00:23:47,718 Ich hatte es nicht vor, verliebte mich aber in ihn. 283 00:23:50,721 --> 00:23:53,141 Und träumte einen Moment lang vom Glück. 284 00:23:53,850 --> 00:23:57,854 Aber als ich das mit Ihnen erfuhr, 285 00:23:58,604 --> 00:23:59,730 beendete ich es. 286 00:23:59,814 --> 00:24:01,357 Ich wusste nie, was ich empfand. 287 00:24:02,191 --> 00:24:04,360 Als ich zurückkehrte, beendete ich es. 288 00:24:07,238 --> 00:24:10,741 Interessant, dass Sie sich in ihn verliebten. 289 00:24:13,202 --> 00:24:15,538 Sie hatten sieben Jahre lang einen Freund. 290 00:24:16,831 --> 00:24:19,709 Waren praktisch mit ihm verheiratet. 291 00:24:22,211 --> 00:24:25,840 Warum verliebten Sie sich plötzlich in Ihren Chef? 292 00:24:25,923 --> 00:24:27,550 Nachdem es sieben Jahre gut ging? 293 00:24:34,307 --> 00:24:36,392 Weil Ji-hyuk Nachfolger bei U&K ist? 294 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 So ist das nicht. -Wussten Sie es denn nicht? 295 00:24:43,399 --> 00:24:45,109 Mein Großvater wusste ... 296 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 ... CEO befördert ... 297 00:24:46,402 --> 00:24:47,778 ... dass ich einfach 298 00:24:48,362 --> 00:24:50,656 gar nichts wollte. 299 00:24:50,740 --> 00:24:53,159 Mein Leben war seit der Geburt entschieden. 300 00:24:54,243 --> 00:24:57,872 Ich studierte und arbeitete nur für U&K. 301 00:25:03,377 --> 00:25:05,213 Sie wussten es also. 302 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Ich glaube, wir sind hier fertig. 303 00:25:10,384 --> 00:25:11,594 Sie entschuldigen mich. 304 00:25:16,349 --> 00:25:18,100 Was ich am meisten hasse, 305 00:25:18,976 --> 00:25:20,186 sind Leute wie Sie. 306 00:25:22,146 --> 00:25:24,148 Selbstgerechte Nullen. 307 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Sie waren gierig, bestreiten es aber. 308 00:25:27,193 --> 00:25:30,279 Sie wissen alles und leugnen es. 309 00:25:35,117 --> 00:25:38,412 Sie sind nicht so dumm, dass Sie nicht wissen, wie sehr 310 00:25:38,913 --> 00:25:40,539 er Ihr Leben verändern kann. 311 00:25:51,384 --> 00:25:52,510 Wie durchschaubar. 312 00:25:54,470 --> 00:25:57,974 Sie sind auch ein Typ Mensch, den ich hasse. 313 00:26:00,893 --> 00:26:03,271 Denken Sie, alle sind wie Sie? 314 00:26:04,814 --> 00:26:08,776 Denken Sie, es war mir wichtig, dass er Nachfolger bei U&K ist? 315 00:26:10,945 --> 00:26:12,780 Es war mir völlig gleichgültig. 316 00:26:19,287 --> 00:26:20,371 Weil ... 317 00:26:22,331 --> 00:26:24,667 ... mein Leben ohne ihn leer war. 318 00:27:19,055 --> 00:27:20,306 Ich muss mich fassen. 319 00:27:34,570 --> 00:27:37,656 Wenn der Krebs auf Yang Ju-ran überging ... 320 00:27:43,537 --> 00:27:44,705 Moment ... 321 00:27:48,834 --> 00:27:50,169 Was passiert dann jetzt? 322 00:27:53,464 --> 00:27:54,590 Mach die Tür auf. -Ja. 323 00:28:02,848 --> 00:28:04,266 Sag tschüs zu deiner Mama. 324 00:28:04,350 --> 00:28:07,186 Sag tschüs. Tschüs. 325 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Prinzessin. 326 00:28:09,897 --> 00:28:12,233 Komm nicht mehr her. Ruh dich daheim aus. 327 00:28:12,817 --> 00:28:15,694 Ok? Jetzt fahrt. 328 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 Ich bin Lee Jae-won, der Mann von Ju-ran. 329 00:28:21,909 --> 00:28:23,244 Ich habe Magenkrebs. 330 00:28:26,997 --> 00:28:28,958 Was soll ich jetzt machen? 331 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Gehen wir. 332 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 Ist dir kalt? 333 00:28:48,018 --> 00:28:49,311 Geh erst mal rein. 334 00:28:50,646 --> 00:28:51,897 Was ist? -Deine Lippen. 335 00:28:51,981 --> 00:28:53,190 Ehemann ... 336 00:28:53,774 --> 00:28:55,067 Ehemann ... 337 00:28:56,235 --> 00:29:01,282 Wenn nun das Schicksal vom Ehemann nicht von Min-hwans Heirat abhängt? 338 00:29:06,829 --> 00:29:08,539 Ich war bei Dr. Lee. 339 00:29:09,248 --> 00:29:12,710 Ich vereinbarte Behandlungstermine und werde auch bald operiert. 340 00:29:13,252 --> 00:29:16,464 Irgendwie hielt sie immer einen Termin noch frei. 341 00:29:17,089 --> 00:29:18,257 Expertin für Magenkrebs. 342 00:29:20,384 --> 00:29:22,052 Ich bemühte mich lange um sie. 343 00:29:29,018 --> 00:29:31,812 Was? Betrug? 344 00:29:33,939 --> 00:29:36,775 Diese Maklerin bringe ich um. -Nein, Mama! 345 00:29:36,859 --> 00:29:40,237 Ich regelte das. Ich sprach mit ihr, Mama. 346 00:29:40,321 --> 00:29:41,906 Was hast du geregelt? 347 00:29:41,989 --> 00:29:45,201 Wenn es geregelt ist, warum kniest du dann hier? 348 00:29:46,410 --> 00:29:48,412 Wenn ich darüber nachdenke ... Su-min ist 349 00:29:49,246 --> 00:29:50,456 anders als ich. 350 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 Ja. 351 00:29:52,249 --> 00:29:55,711 Wenn ich darüber nachdenke, ist alles deine Schuld. 352 00:29:56,295 --> 00:29:57,546 Was wissen Männer schon? 353 00:29:58,506 --> 00:30:01,342 Deswegen müssen gute Frauen in die Familie kommen. 354 00:30:02,635 --> 00:30:04,803 Ich hätte nicht so voreilig sein sollen. 355 00:30:04,887 --> 00:30:07,139 Mir war seltsam unbehaglich dabei. 356 00:30:08,057 --> 00:30:09,475 Es fühlte sich falsch an. 357 00:30:13,521 --> 00:30:16,190 Sie heiratete Min-hwan zwar wie ich, 358 00:30:16,273 --> 00:30:20,027 aber würde sie sich auch wie ich unterbuttern lassen? 359 00:30:25,616 --> 00:30:26,867 Mutter. 360 00:30:28,369 --> 00:30:30,746 Du solltest bei den Fakten bleiben. 361 00:30:32,248 --> 00:30:35,960 Du hast das Haus gewählt und gabst ihm Geld für den Vertragsabschluss. 362 00:30:36,585 --> 00:30:37,962 Und gibst mir die Schuld? 363 00:30:42,383 --> 00:30:47,680 Ich sah sogar darüber hinweg, dass er die Wohnung mietet, nicht kauft. 364 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 Meine Güte. 365 00:30:50,808 --> 00:30:54,436 Hör dich nur an! Ich war nett zu dir, weil du schwanger bist. 366 00:30:54,520 --> 00:30:57,773 Du hattest keinerlei Mitgift, aber sahst darüber hinweg? 367 00:30:57,856 --> 00:31:01,068 Ich habe Geld. Er wollte keine Mitgift. 368 00:31:02,361 --> 00:31:05,739 Vermutlich, weil er hier einziehen wollte ... 369 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 Hey. 370 00:31:07,449 --> 00:31:10,160 Du bist befristet angestellt. Was für Geld? 371 00:31:10,244 --> 00:31:13,622 Befristet? Du hast gesagt, sie arbeitet nach der Geburt weiter. 372 00:31:15,708 --> 00:31:17,209 Das wird sie auch. 373 00:31:17,293 --> 00:31:19,920 Sie ist eine kompetente Angestellte. 374 00:31:20,004 --> 00:31:21,213 Ich habe Aktien. 375 00:31:21,297 --> 00:31:23,591 Was? -Ich verdiente recht viel. 376 00:31:23,674 --> 00:31:24,842 Was? 377 00:31:27,636 --> 00:31:31,098 Ich bin auch nicht begeistert von alldem. 378 00:31:31,807 --> 00:31:35,769 Aber ehrlich gesagt, tat ich für die Hochzeit alles, was ihr wolltet. 379 00:31:36,353 --> 00:31:38,981 In den Flitterwochen erfuhr ich von seinen ... 380 00:31:39,064 --> 00:31:40,524 Sei still! 381 00:31:46,113 --> 00:31:50,951 Jedenfalls solltest du Min-hwan nicht schlagen. 382 00:31:54,955 --> 00:31:57,625 Er ist der Herr im Haus und Vater unseres Babys. 383 00:31:57,708 --> 00:32:00,294 Oder soll ich lieber gehen mit dem Baby-General? 384 00:32:05,049 --> 00:32:06,133 Unserem Baby ... 385 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Da ist es. 386 00:32:11,847 --> 00:32:14,433 Die Ehe ist gar nicht so übel, was? 387 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 Wir sind jetzt zwei. 388 00:32:18,187 --> 00:32:19,396 Keine Angst. 389 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 Mama kann grob werden, 390 00:32:20,981 --> 00:32:22,107 aber sie ist ok. 391 00:32:22,191 --> 00:32:24,735 Wenn das Baby erst da ist, kauft sie ein Haus! 392 00:32:25,569 --> 00:32:27,655 Wenn sie das Baby schreien hört, 393 00:32:27,738 --> 00:32:29,156 kann sie gar nicht anders. 394 00:32:29,239 --> 00:32:30,282 Es gibt kein Baby. 395 00:32:35,245 --> 00:32:38,040 Was? Kein was? Was sagst du da? 396 00:32:39,833 --> 00:32:41,293 Mein Gott! 397 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Ich komme spät heim. 398 00:32:45,881 --> 00:32:48,050 Seht zu, dass alles sauber ist. 399 00:32:50,052 --> 00:32:51,970 Nicht zu fassen, wie mein Leben ist. 400 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 In meinem Alter hab ich zwei Mäuler mehr zu stopfen. 401 00:32:55,516 --> 00:32:58,102 Gott, solche Nichtsnutze. 402 00:32:58,185 --> 00:32:59,269 Herrje ... 403 00:33:06,652 --> 00:33:08,570 Was soll das heißen? 404 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 Was gibt es nicht? 405 00:33:11,407 --> 00:33:12,408 Ich ... 406 00:33:16,370 --> 00:33:17,788 ... hatte eine Fehlgeburt. 407 00:33:26,505 --> 00:33:28,799 Als du das Handy nach mir warfst, 408 00:33:29,758 --> 00:33:31,552 bekam ich danach Bauchweh. 409 00:33:32,636 --> 00:33:34,221 Ich hatte solche Angst 410 00:33:34,304 --> 00:33:36,890 und wusste nicht, was ich tun soll. 411 00:33:36,974 --> 00:33:40,519 Ich wollte deine Mama nicht enttäuschen und sagte dir nichts. 412 00:34:04,418 --> 00:34:05,878 Unser Baby. 413 00:34:23,145 --> 00:34:24,062 Aber sag mal ... 414 00:34:26,482 --> 00:34:30,360 In den Flitterwochen machte das Baby dir Heißhunger auf Rindfleisch. 415 00:34:32,279 --> 00:34:35,991 Aber da hattest du es doch schon nicht mehr. 416 00:34:39,036 --> 00:34:43,290 Du hast auch gesagt, du hättest ein Haus und hattest keins, oder? 417 00:34:44,458 --> 00:34:45,292 Was? 418 00:34:46,502 --> 00:34:47,753 Aber unser Baby ... 419 00:35:23,163 --> 00:35:24,206 Ji-won! 420 00:35:25,082 --> 00:35:26,708 Hast du mich erschreckt. 421 00:35:26,792 --> 00:35:28,293 Gingst du nicht früher? 422 00:35:30,003 --> 00:35:31,380 Ich hab an dich gedacht. 423 00:35:33,882 --> 00:35:35,926 PROTEIN-LACHSCHIPS 424 00:35:40,597 --> 00:35:43,851 Seit Weihnachten versuche ich mich gesund zu ernähren. 425 00:35:44,685 --> 00:35:48,814 Die sind proteinhaltig und so knusprig. Die mag ich jetzt am liebsten. 426 00:35:49,731 --> 00:35:50,732 Echt? 427 00:35:54,778 --> 00:35:56,321 Die sind gut. 428 00:35:57,531 --> 00:35:58,949 Aber irgendwie ... 429 00:35:59,992 --> 00:36:01,910 Erinnern sie dich an was? 430 00:36:02,452 --> 00:36:04,913 Vermutlich daran! 431 00:36:06,206 --> 00:36:08,750 Perfekt. Das brauchte ich unbedingt noch. 432 00:36:15,507 --> 00:36:20,220 Ehrlich gesagt, kaufte mein Bruder das alles für dich. 433 00:36:21,305 --> 00:36:22,180 Was? 434 00:36:38,655 --> 00:36:42,034 Er ist neuerdings so zögerlich und geht wie auf Eiern. 435 00:36:42,743 --> 00:36:45,329 Ist es wegen Yu-ra? 436 00:36:49,958 --> 00:36:51,835 Ja, schon ... 437 00:36:54,296 --> 00:36:56,048 Sie hat Opa besucht. 438 00:36:57,257 --> 00:36:58,342 Aber Ji-won, 439 00:36:58,425 --> 00:37:00,427 ob er nun die Verlobung für dich löste, 440 00:37:00,510 --> 00:37:04,056 oder weil er zur Vernunft kam, ich sehe das total positiv. 441 00:37:05,682 --> 00:37:08,894 Eigentlich hat er sich nur meinetwegen verlobt. 442 00:37:09,519 --> 00:37:13,774 Er sagte, wir bräuchten eine Familie, die auf festem Boden steht. 443 00:37:19,738 --> 00:37:22,491 Mein Bruder hatte fürs Daten eh nichts übrig. 444 00:37:23,325 --> 00:37:27,412 Er schien völlig emotionslos zu sein. Unterdrückte seine Gefühle immer. 445 00:37:27,496 --> 00:37:28,830 Wie ein Roboter. 446 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 In letzter Zeit war das anders. 447 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 Da war er nicht mehr so. 448 00:37:35,754 --> 00:37:37,381 Es ist so frostig heute. 449 00:37:37,464 --> 00:37:39,758 Dann geh hinein. -Es geht schon. 450 00:37:40,384 --> 00:37:42,010 Hey. -Ich bin zurück. 451 00:37:42,928 --> 00:37:44,680 Ich begleite Yu-ra jetzt. 452 00:37:44,763 --> 00:37:46,098 Ja, ist gut. Tschüs. 453 00:37:46,181 --> 00:37:48,308 Ich komme bald wieder. -Ja, komm oft. 454 00:37:48,392 --> 00:37:49,476 Ok. -Tschüs. 455 00:37:54,481 --> 00:37:55,816 Was machst du hier? 456 00:37:56,483 --> 00:38:00,362 Ich wollte es dir eh schon sagen. Du hast dich sehr verändert. 457 00:38:02,030 --> 00:38:04,533 Nicht nur dein Erscheinungsbild. 458 00:38:05,742 --> 00:38:06,868 Du wurdest zum Mann. 459 00:38:08,745 --> 00:38:10,580 Ich wollte deinen Großvater besuchen. 460 00:38:11,415 --> 00:38:15,752 Ungeachtet unserer Beziehung, verstehe ich mich immer noch gut mit ihm. 461 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 Interessant. 462 00:38:18,422 --> 00:38:20,632 Ich finde, ihr seid plötzlich noch enger. 463 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Du bist seit dem 8. in Korea und hast ihn schon dreimal besucht. 464 00:38:29,516 --> 00:38:32,185 In fünf Jahren der Verlobung ist das nie passiert. 465 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Genau das meine ich. 466 00:38:35,272 --> 00:38:38,358 Dich interessierte früher nur die Arbeit. 467 00:38:39,067 --> 00:38:40,485 Jetzt achtest du auf so was. 468 00:38:42,320 --> 00:38:43,572 Ist es ihretwegen? 469 00:38:44,406 --> 00:38:46,199 Du hast der Auflösung zugestimmt. 470 00:38:47,993 --> 00:38:50,412 Da wusste ich noch nichts von einer anderen. 471 00:38:51,913 --> 00:38:55,250 Ich mag es nicht, wenn jemand anrührt, 472 00:38:56,251 --> 00:38:57,252 was mir gehört. 473 00:38:58,420 --> 00:39:00,422 Zudem mag Yu-ra normal wirken, 474 00:39:00,505 --> 00:39:03,675 aber sie ist ein totaler Freak. 475 00:39:08,430 --> 00:39:09,514 Gehen Sie raus. 476 00:39:18,148 --> 00:39:20,192 Wie lange soll das so weitergehen? 477 00:39:20,275 --> 00:39:22,194 Du weißt, zwischen uns ist nichts. 478 00:39:22,819 --> 00:39:25,655 Es ist ihre Schuld. Warum begehrt sie, was mir gehört? 479 00:39:27,074 --> 00:39:32,412 Ich mag es nicht, wenn jemand anrührt, was mir gehört. 480 00:39:34,581 --> 00:39:35,457 Hör auf. 481 00:39:37,000 --> 00:39:38,001 Ji-won. 482 00:39:40,504 --> 00:39:42,130 Hr. Yu ist ein guter Mensch. 483 00:39:43,048 --> 00:39:44,633 Es ist meine Schuld. 484 00:39:44,716 --> 00:39:47,552 Aber reden wir nicht mehr darüber. 485 00:39:47,636 --> 00:39:48,595 Ji-won. 486 00:39:50,180 --> 00:39:53,475 Ich bin gar nicht seine richtige kleine Schwester. 487 00:39:56,520 --> 00:40:00,690 Mein Bruder war wegen mir und Mama sehr verletzt. 488 00:40:00,774 --> 00:40:02,984 Und ... 489 00:40:04,986 --> 00:40:08,198 ... könnte nie jemanden betrügen. 490 00:40:21,378 --> 00:40:22,587 Es hat sich bestätigt. 491 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Yu-ra ist ein wunderbares Kind. 492 00:40:27,300 --> 00:40:30,846 Denkst du etwa, sie besucht dich nur mit besten Absichten? 493 00:40:31,596 --> 00:40:33,223 Deshalb mag ich sie so. 494 00:40:33,849 --> 00:40:36,726 Sie ist gierig genug für die Herrin im U&K-Haushalt. 495 00:40:36,810 --> 00:40:39,729 Ich mag Leute, die besessen von ihrem Eigentum sind. 496 00:40:39,813 --> 00:40:42,023 Ein Mann muss die richtige Frau treffen. 497 00:40:42,107 --> 00:40:45,443 Eine Frau braucht Tücke, um ihre Familie zu beschützen. 498 00:40:48,572 --> 00:40:51,283 Richtig. Das hast du gesagt. 499 00:40:52,659 --> 00:40:54,661 Deshalb war ich einverstanden. 500 00:40:59,875 --> 00:41:01,042 Großvater. 501 00:41:02,169 --> 00:41:03,920 Als Mutter noch lebte, 502 00:41:05,130 --> 00:41:07,799 wie war das, wenn sich Vater mit Fr. Cha traf? 503 00:41:11,303 --> 00:41:14,598 Hatte Fr. Cha mehr Tücke und Gier 504 00:41:15,849 --> 00:41:17,350 als meine Mutter? 505 00:41:23,481 --> 00:41:25,150 Ich mochte Fr. Cha. 506 00:41:27,903 --> 00:41:31,448 Mutter war immer krank, als Kind verließ ich mich eher auf sie. 507 00:41:37,287 --> 00:41:42,417 Bis ich erfuhr, dass Hui-yeon nur fünf Jahre jünger ist als ich. 508 00:41:50,508 --> 00:41:53,178 Seit ich das wusste, tat Hui-yeon mir leid. 509 00:42:00,435 --> 00:42:02,604 Und als ich mich mit Yu-ra verlobte, 510 00:42:02,687 --> 00:42:05,815 nahm ich alles hin, auch wenn es mir nicht recht war. 511 00:42:08,485 --> 00:42:12,113 Ich schwor mir, nie zu werden wie mein Vater. 512 00:42:16,284 --> 00:42:19,704 Aber ich musste einsehen, dass es so nicht gehen würde, 513 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 als ich das Ende sah. 514 00:42:27,128 --> 00:42:28,380 Nur ... 515 00:42:38,974 --> 00:42:41,518 ... was hätte ich tun sollen, Großvater? 516 00:42:47,440 --> 00:42:48,650 Es ist so schwer. 517 00:42:58,660 --> 00:43:02,539 Er ist der Bastard, der seine Freundin mit ihrer Freundin betrog. 518 00:43:02,622 --> 00:43:06,334 Und sie die Schlampe, die den Freund ihrer besten Freundin heiratete. 519 00:43:06,418 --> 00:43:08,670 Weil sie nicht wissen, wer Ji-hyuk ist? 520 00:43:09,754 --> 00:43:11,047 Ja. 521 00:43:11,131 --> 00:43:12,674 Diese Narren. 522 00:43:12,757 --> 00:43:14,676 Und wenn sie es herausfinden? 523 00:43:39,701 --> 00:43:43,455 Heute ist Wäsche zu waschen. Wasche nicht nur die im Korb. 524 00:43:43,538 --> 00:43:46,833 Räum die Schränke aus und wasche auch die alten Sachen. 525 00:43:47,334 --> 00:43:50,211 Ganz allein? Wo gehst du hin? 526 00:43:50,295 --> 00:43:54,299 Ich bin die Sekretärin des Frauenzentrums. Ich halte einen Mittagstisch. 527 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 Ach ja. 528 00:43:59,763 --> 00:44:04,100 Da du allein bist, mach langsam und hör dir die Musik dazu an. 529 00:44:04,184 --> 00:44:07,354 Hast du nicht ein süßes Leben? 530 00:44:07,437 --> 00:44:08,813 Du Glückliche. 531 00:44:09,731 --> 00:44:15,820 Deine Großmutter kommt ja wieder, kleiner General. 532 00:44:38,218 --> 00:44:39,803 Verdammt ... 533 00:44:39,886 --> 00:44:41,346 Im Ernst? 534 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 Muss das so sein? 535 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Sieht so das Eheleben aus? 536 00:45:10,291 --> 00:45:11,584 Was ist das? 537 00:45:12,710 --> 00:45:15,255 LISTE DER U&K-AKTIONÄRE 538 00:45:15,964 --> 00:45:16,965 Yu Ji-hyuk ... 539 00:45:18,133 --> 00:45:22,971 YU JI-HYUK, YU HUI-YEON 540 00:45:25,432 --> 00:45:26,683 Was ist das? 541 00:45:28,560 --> 00:45:30,103 Das gibt's nicht. 542 00:45:31,020 --> 00:45:32,147 Hat sie wirklich ... 543 00:45:32,772 --> 00:45:33,815 Su-min. 544 00:45:34,816 --> 00:45:38,486 Ich habe Müll zu entsorgen. Machst du das für mich? 545 00:45:40,113 --> 00:45:41,448 Gratuliere 546 00:45:41,531 --> 00:45:45,326 zum Aufsammeln meines Mülls. 547 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 Sie lädt Min-hwan bei mir ab, 548 00:45:53,334 --> 00:45:55,253 und angelt sich einen reichen Mann? 549 00:45:59,883 --> 00:46:02,218 Niemals. Nein. 550 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 Ich stahl ihn. 551 00:46:05,680 --> 00:46:07,807 Das tat ich. 552 00:46:07,891 --> 00:46:09,851 Das war ich! 553 00:46:10,351 --> 00:46:12,896 Nein! 554 00:46:33,458 --> 00:46:34,834 Wie sieht es ... 555 00:46:36,002 --> 00:46:37,212 ... hier denn aus? 556 00:46:37,295 --> 00:46:38,755 Was fragst du mich? 557 00:46:38,838 --> 00:46:43,134 Das richtete deine Frau an, schloss sich ein und kommt nicht mehr raus. 558 00:47:03,363 --> 00:47:04,489 Was? 559 00:47:10,370 --> 00:47:11,371 Was? 560 00:47:15,375 --> 00:47:16,376 Verdammt ... 561 00:47:17,460 --> 00:47:20,964 Der lange Lulatsch ist nur in die richtige Familie reingeboren. 562 00:47:22,382 --> 00:47:25,718 Was zum Teufel haben meine Eltern aus ihrem Leben gemacht? 563 00:47:28,846 --> 00:47:32,433 Mit etwas Unterstützung könnte ich viel höher aufsteigen. 564 00:47:33,851 --> 00:47:37,105 Bist du jetzt neidisch auf Yu Ji-hyuk? 565 00:47:38,731 --> 00:47:42,402 Kang Ji-won hat dich bei mir abgeladen. 566 00:47:43,278 --> 00:47:45,238 Was willst du noch dagegen tun? 567 00:47:52,287 --> 00:47:54,497 Es war nicht nur Müll. 568 00:47:55,248 --> 00:47:57,584 Ich sammelte auch noch Müll ohne Stolz auf. 569 00:47:58,334 --> 00:47:59,502 Du kleine ... 570 00:47:59,586 --> 00:48:01,629 Nicht nur das. Blöd bist du auch noch. 571 00:48:02,255 --> 00:48:03,548 Sind die Schulden bezahlt? 572 00:48:03,631 --> 00:48:06,426 Mama kann dich hören. Fang nicht damit an. 573 00:48:10,096 --> 00:48:13,057 Wie viel ist noch offen? Reichen 100 Millionen Won? 574 00:48:14,642 --> 00:48:15,643 Was? 575 00:48:16,561 --> 00:48:18,396 Wir verdienen eine Entschädigung. 576 00:48:19,355 --> 00:48:21,691 Warum bekommt Ji-won immer die guten Sachen? 577 00:48:24,152 --> 00:48:25,945 Hast du den Verstand verloren? 578 00:48:26,863 --> 00:48:29,991 Meinst du, sie gibt es dir? 579 00:48:30,742 --> 00:48:32,118 Dafür sorge ich schon. 580 00:48:33,786 --> 00:48:35,955 Ich weiß alles über sie. 581 00:48:37,290 --> 00:48:38,916 Sogar das, was sie nicht weiß. 582 00:49:20,166 --> 00:49:21,376 Zufrieden mit dem Sieg? 583 00:49:21,459 --> 00:49:25,171 Du bist meine zweite Hälfte. Lassen wir es nicht so enden. 584 00:49:50,780 --> 00:49:54,450 Ji-won, ich kann dich nicht erreichen. 585 00:49:54,534 --> 00:49:56,869 Wie geht es dir? 586 00:49:56,953 --> 00:49:59,497 Ich hörte zufällig von dir. 587 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 Von deiner Mama. 588 00:50:22,603 --> 00:50:23,730 Ji-won. 589 00:50:32,697 --> 00:50:34,115 Du hast dich aber gemacht. 590 00:50:37,118 --> 00:50:38,703 Wirklich wahr. 591 00:50:41,956 --> 00:50:43,750 Du bist immer noch so schön. 592 00:50:46,169 --> 00:50:49,088 Du warst immer die Schönste im Viertel. 593 00:50:51,299 --> 00:50:52,884 Ich bin alt geworden. 594 00:50:54,385 --> 00:50:56,471 Die Zeit vergeht nun mal. 595 00:50:59,807 --> 00:51:01,100 Du bist auch schön. 596 00:51:01,893 --> 00:51:03,519 Gut, dass du nach mir kommst. 597 00:51:07,231 --> 00:51:09,150 Ich weiß, das alles ist Vergangenheit, 598 00:51:12,820 --> 00:51:16,073 aber ich mochte deinen Vater nie besonders. 599 00:51:17,325 --> 00:51:18,951 Ich war jung, hatte zu kämpfen, 600 00:51:19,452 --> 00:51:21,454 und er mochte mich so sehr. 601 00:51:22,622 --> 00:51:24,457 Ich wollte ihn liebgewinnen. 602 00:51:25,792 --> 00:51:28,252 Damals heirateten ja alle. 603 00:51:28,836 --> 00:51:30,505 Dich mochte ich auch nicht. 604 00:51:32,089 --> 00:51:34,008 Ich meine, doch. 605 00:51:34,717 --> 00:51:36,886 Du bist mein Kind. Wie könnte ich anders? 606 00:51:39,555 --> 00:51:42,350 Jedenfalls tut es mir leid. 607 00:51:44,185 --> 00:51:45,770 Ich war unreif. 608 00:51:47,688 --> 00:51:49,816 Als du kamst, war ich noch nicht so weit. 609 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Trotzdem ... 610 00:51:55,238 --> 00:51:57,156 ... hast du mir so sehr gefehlt. 611 00:51:59,534 --> 00:52:01,619 Warum hast du mich dann nie besucht? 612 00:52:04,372 --> 00:52:08,501 Vergiss Papa, du hättest mich besuchen können. 613 00:52:08,584 --> 00:52:10,336 Das habe ich. 614 00:52:11,462 --> 00:52:12,797 Er ließ mich nicht rein. 615 00:52:13,756 --> 00:52:16,717 Weißt du nicht, wie sehr er um dich besorgt war? 616 00:52:18,719 --> 00:52:20,972 Ich weiß, er war dir ein guter Vater. 617 00:52:22,181 --> 00:52:23,307 Er war lieb. 618 00:52:24,100 --> 00:52:26,727 Aber so stur. 619 00:52:26,811 --> 00:52:28,688 Er nahm keine Rücksicht. 620 00:52:31,190 --> 00:52:32,984 Für mich war das auch schwer. 621 00:52:33,067 --> 00:52:37,530 Ich konnte dich erst besuchen, als ich von seinem Tod hörte. 622 00:52:38,239 --> 00:52:39,490 Es brauchte viel Mut. 623 00:52:42,326 --> 00:52:45,121 Vater tat sein Bestes, um mich aufzuziehen. 624 00:52:48,583 --> 00:52:51,752 Deine Abwesenheit war natürlich schlimm für mich. 625 00:52:53,087 --> 00:52:54,714 Ich war noch Teenagerin. 626 00:52:59,802 --> 00:53:02,680 Deshalb suchte ich Anschluss bei den falschen Leuten. 627 00:53:04,307 --> 00:53:06,434 Ich wusste mich nicht auszudrücken. 628 00:53:06,934 --> 00:53:07,935 Nein ... 629 00:53:10,187 --> 00:53:12,273 Vielmehr wusste ich nicht, was ich fühle. 630 00:53:14,525 --> 00:53:16,611 Niemand brachte mir das bei. 631 00:53:20,281 --> 00:53:21,449 Das tut mir leid. 632 00:53:24,368 --> 00:53:26,037 Es ist allein meine Schuld. 633 00:53:27,705 --> 00:53:30,917 Ich war eine schlechte Mutter und ließ dich leiden. 634 00:53:31,667 --> 00:53:33,294 Wie kann ich das gutmachen? 635 00:53:35,671 --> 00:53:37,214 Wie kann ich das? 636 00:53:49,518 --> 00:53:51,354 Was hast du morgen vor? 637 00:53:51,437 --> 00:53:52,563 Was? 638 00:53:54,649 --> 00:53:57,944 Wenn du Zeit hast, wollen wir was miteinander unternehmen? 639 00:54:16,420 --> 00:54:18,339 Bist du gestern gut heimgekommen? 640 00:54:18,422 --> 00:54:19,715 Konntest du gut schlafen? 641 00:54:21,133 --> 00:54:22,635 Ja, und du, Mama? 642 00:54:23,511 --> 00:54:25,179 Du meinst, weil wir uns trafen? 643 00:54:25,262 --> 00:54:26,931 Ich konnte gar nicht schlafen. 644 00:54:30,685 --> 00:54:32,478 Hast du auf irgendwas Appetit? 645 00:54:34,730 --> 00:54:35,982 Schweine-Gukbap. 646 00:54:39,485 --> 00:54:41,404 Weißt du, wie das geht? 647 00:54:41,487 --> 00:54:42,989 Ich mache es zum ersten Mal. 648 00:54:43,072 --> 00:54:44,073 Das ist schön. 649 00:54:44,156 --> 00:54:45,449 Wo müssen wir hinschauen? 650 00:54:45,533 --> 00:54:46,701 Da? 651 00:54:46,784 --> 00:54:48,744 ICH LIEBE DICH 652 00:54:51,455 --> 00:54:53,207 MIT MAMA 653 00:54:53,916 --> 00:54:54,959 Herz? 654 00:54:55,042 --> 00:54:57,003 Eins, zwei, drei. 655 00:54:57,586 --> 00:55:00,798 EIN FROHER TAG 656 00:55:01,716 --> 00:55:03,509 Ist die schön. 657 00:55:03,592 --> 00:55:06,804 So was kriegt man in Busan gar nicht. Passt sie zu mir? 658 00:55:08,055 --> 00:55:09,181 Wir nehmen sie. 659 00:55:09,265 --> 00:55:11,058 Nein, nicht! 660 00:55:11,142 --> 00:55:13,019 Ist schon gut. 661 00:55:13,102 --> 00:55:14,437 Sie ist zu teuer. 662 00:55:14,520 --> 00:55:16,188 Zeigen Sie uns die hier. 663 00:55:16,272 --> 00:55:18,482 Die ist zu teuer. 664 00:55:19,066 --> 00:55:21,736 Trotzdem, soll ich sie mal anhalten? 665 00:55:21,819 --> 00:55:23,612 Dürfen wir? -Ja. 666 00:55:25,990 --> 00:55:27,074 Wie sieht es aus? 667 00:55:27,158 --> 00:55:28,451 Sieht gut aus. -Ja? 668 00:55:32,246 --> 00:55:34,790 So was wollte ich mir schon immer kaufen. 669 00:55:34,874 --> 00:55:37,752 Meine Freundinnen geben mit ihren Töchtern immer so an. 670 00:55:37,835 --> 00:55:38,836 Wie sehe ich aus? 671 00:55:39,587 --> 00:55:41,047 Steht dir gut. 672 00:55:41,756 --> 00:55:43,215 Haben Sie die auch in Schwarz? 673 00:55:43,924 --> 00:55:44,925 Die Größe ist ... 674 00:55:49,638 --> 00:55:51,182 Freust du dich so sehr? 675 00:55:51,265 --> 00:55:53,392 Natürlich. 676 00:55:53,476 --> 00:55:56,020 Ich habe solches Glück mit einer Tochter wie dir. 677 00:55:57,313 --> 00:56:00,608 Du hast einen reichen Freund und weißt, wie man mit Geld ... 678 00:56:12,161 --> 00:56:13,037 Ich wusste es. 679 00:56:17,124 --> 00:56:22,088 Obwohl ich auf eine gute Uni ging und in einem Konzern arbeite, riefst du nie an. 680 00:56:23,589 --> 00:56:26,133 Ji-won, was ich da sagte ... 681 00:56:26,217 --> 00:56:28,344 Wenn du von Yu Ji-hyuk sprichst, 682 00:56:28,427 --> 00:56:31,013 den sehe ich nicht mehr. Wir trennten uns. 683 00:56:32,348 --> 00:56:33,349 Was? 684 00:56:34,517 --> 00:56:35,726 Warum in aller Welt? 685 00:56:39,480 --> 00:56:42,149 Du nimmst mich auf den Arm, nicht? 686 00:56:44,652 --> 00:56:45,861 Warum hast du das getan? 687 00:56:49,824 --> 00:56:51,158 Warum? 688 00:56:52,952 --> 00:56:55,162 Und warum bist du weggelaufen? 689 00:57:00,626 --> 00:57:02,336 Ich wollte es nicht glauben. 690 00:57:03,754 --> 00:57:05,714 Mein Gott. Wer ruft denn da an? 691 00:57:05,798 --> 00:57:07,216 Wie geht es dir? 692 00:57:07,299 --> 00:57:09,844 Ist das lang her ... -Ich höre, Sie brauchen Geld. 693 00:57:14,807 --> 00:57:16,225 Du hast alles gewusst? 694 00:57:19,854 --> 00:57:21,147 Und was sollte das? 695 00:57:22,690 --> 00:57:24,233 Ich wollte es einmal probieren. 696 00:57:29,280 --> 00:57:30,823 Ein Date mit meiner Mutter. 697 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Eine geliebte Tochter, eine gute Tochter. 698 00:57:35,995 --> 00:57:37,538 Glückliche Mutter und Tochter. 699 00:57:42,334 --> 00:57:44,253 Einmal wollte ich es probieren. 700 00:57:47,923 --> 00:57:49,592 Jetzt habe ich es getan. 701 00:57:50,759 --> 00:57:52,219 Hab eine gute Heimreise. 702 00:57:56,891 --> 00:57:58,684 Hast du denn Geld? 703 00:57:59,894 --> 00:58:01,896 Eine gute Uni, eine gute Firma. 704 00:58:01,979 --> 00:58:03,731 Hast du 100 Millionen Won? 705 00:58:04,773 --> 00:58:06,650 Dann siehst du mich nie wieder. 706 00:58:07,318 --> 00:58:09,195 Denkst du, ich wollte das? 707 00:58:10,571 --> 00:58:14,283 Versteh mich doch! Wer soll deine Mutter sonst verstehen? 708 00:58:20,039 --> 00:58:23,042 Ich habe kein Geld. Und auch keine Mutter. 709 00:58:24,585 --> 00:58:27,671 Früher nicht, und auch in Zukunft nicht. 710 00:58:28,964 --> 00:58:33,886 Du wolltest als Frau leben, nicht als Mutter, 711 00:58:35,387 --> 00:58:38,933 also lebe auch den Rest deines Lebens in Ruhe so. 712 00:58:40,476 --> 00:58:41,769 Und sei nicht gierig. 713 00:58:56,367 --> 00:58:57,576 Du Miststück. 714 00:59:19,014 --> 00:59:21,642 Kein Wunder leben die so. 715 00:59:21,725 --> 00:59:25,896 Warum muss ich es immer selbst machen, damit etwas richtig gemacht wird? 716 00:59:27,231 --> 00:59:29,149 Ich sagte, ich ginge auf ein Begräbnis. 717 00:59:30,317 --> 00:59:32,027 Niemand ist gestorben! 718 00:59:32,820 --> 00:59:37,116 Mir fällt das Dach auf den Kopf. Leb du mal ein Eheleben. Kannst du herkommen? 719 00:59:37,199 --> 00:59:38,325 Verdammt ... 720 00:59:45,457 --> 00:59:46,458 Was sollte das? 721 00:59:54,591 --> 00:59:55,926 Was? 722 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Park Min-hwan? 723 01:00:06,061 --> 01:00:07,062 Ja? 724 01:01:04,411 --> 01:01:06,455 Ich wuchtete ihn rüber! 725 01:01:07,164 --> 01:01:08,832 Zum ersten Mal. Endlich! 726 01:01:11,126 --> 01:01:15,422 Ja, ich hab's noch drauf. Der Ersatzmann der National ... 727 01:01:27,351 --> 01:01:31,772 KANG HYEON-MO 728 01:01:35,734 --> 01:01:36,735 Papa. 729 01:01:42,408 --> 01:01:43,867 Dein Geschenk an mich ... 730 01:01:47,538 --> 01:01:49,957 Diesmal wollte ich es wirklich gut nutzen. 731 01:01:56,839 --> 01:01:58,924 Aber warum ist die Welt so hart zu mir? 732 01:02:02,302 --> 01:02:04,972 Wieder verletzte ich einen, der mir viel bedeutet. 733 01:02:07,182 --> 01:02:09,309 Es ist alles zu schwer für mich. 734 01:02:11,645 --> 01:02:13,981 Diesmal wollte ich es richtig gut machen. 735 01:02:15,774 --> 01:02:16,984 Was mache ich jetzt? 736 01:02:18,902 --> 01:02:20,904 Was soll ich in diesem Fall machen? 737 01:02:33,417 --> 01:02:36,628 Es tut mir leid, dass ich so eine Närrin bin. 738 01:03:34,645 --> 01:03:35,479 Ja. 739 01:03:36,647 --> 01:03:38,690 Gut. In drei Minuten? 740 01:03:39,525 --> 01:03:40,692 Ich verstehe. 741 01:05:15,787 --> 01:05:18,790 Kang Ji-won stahl mir meinen Verlobten. 742 01:05:18,874 --> 01:05:23,754 Sie bestrafen die Frau, die Sie betrog, und ändern Ihr Leben mit einem Vermögen. 743 01:05:24,338 --> 01:05:27,799 Was muss ich tun, damit das passiert? 744 01:05:28,383 --> 01:05:30,093 Kang Ji-won umbringen. 745 01:05:30,177 --> 01:05:31,595 Ich räume danach auf. 746 01:05:32,554 --> 01:05:36,016 Tu, was man dir sagt, und dieses Scheißleben ist vorbei. 747 01:05:36,767 --> 01:05:38,060 Sag das noch mal. 748 01:05:38,143 --> 01:05:39,853 Hör auf zu lügen. 749 01:05:39,936 --> 01:05:41,647 Warum tust du mir das an? 750 01:05:42,606 --> 01:05:44,316 Ich kann dich nicht ewig schützen. 751 01:05:45,150 --> 01:05:46,401 Ich liebe dich so sehr. 752 01:05:46,943 --> 01:05:48,320 Gib nicht dir die Schuld. 753 01:05:49,529 --> 01:05:51,281 Das Unvermeidliche ist eingetreten. 754 01:05:57,496 --> 01:05:59,498 Übersetzt von: Rüdiger Dieterle