1 00:00:38,622 --> 00:00:41,584 Siempre solía elegir una mala mano. 2 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Mierda... 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,674 Trae a mamá. 4 00:00:48,758 --> 00:00:52,219 Cuando una pareja se pelea, el marido debe acercarse primero. 5 00:00:53,763 --> 00:00:55,306 Ya funciona. 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 ¿Necesitas algo? 7 00:01:01,604 --> 00:01:02,855 Te lo traeré. 8 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Mi padre era muy trabajador, pero le costaba llegar a fin de mes. 9 00:01:11,572 --> 00:01:14,450 Siempre me sentía triste y mal por él. 10 00:01:17,953 --> 00:01:19,330 Compra un coche nuevo. 11 00:01:19,413 --> 00:01:22,416 Este suena como un abuelo de 100 años tosiendo. 12 00:01:22,500 --> 00:01:24,585 ¡Puede oírte! 13 00:01:24,668 --> 00:01:26,295 No seas tan cruel. 14 00:01:26,378 --> 00:01:28,255 Me da miedo que sea peligroso. 15 00:01:28,339 --> 00:01:30,800 Este pequeño no me pondrá en peligro. 16 00:01:31,300 --> 00:01:32,968 Estarás sola sin mí. 17 00:01:36,806 --> 00:01:38,140 Conduce con cuidado. 18 00:01:40,351 --> 00:01:41,769 ¿Vienes por la noche? 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,271 Llegaré bastante tarde. 20 00:01:44,354 --> 00:01:45,981 Revisa la puerta antes de dormir. 21 00:02:05,292 --> 00:02:07,503 ¿Quién nos iba a robar nada? 22 00:02:14,802 --> 00:02:16,262 Aquí tienes. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,429 Tira. 24 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 Adiós. 25 00:02:20,891 --> 00:02:23,519 Es guapa. Igual que su madre. 26 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 ¿Qué importa? Su madre se ha ido. 27 00:02:27,064 --> 00:02:30,526 El señor Kang no debería haberse casado con ella por ser guapa. 28 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 - Me da pena la pobre niña. - Calla. 29 00:02:33,320 --> 00:02:35,322 La pobre niña cuya madre había huido. 30 00:02:36,574 --> 00:02:41,996 En este pequeño barrio, la gente hablaba de nosotros para matar el tiempo. 31 00:02:42,663 --> 00:02:47,209 Y a mí me dolía más porque estaba en plena pubertad. 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Papá... 33 00:02:54,716 --> 00:02:55,718 ¿Adónde va? 34 00:03:06,979 --> 00:03:10,149 Está lloviendo. ¿Alquilamos una peli? 35 00:03:10,232 --> 00:03:12,735 - ¿Y comemos ramyeon? - Perfecto. 36 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Iré a por la peli. 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 - No tardes. - Vale. 38 00:03:22,995 --> 00:03:24,079 ¿Mamá? 39 00:03:54,610 --> 00:03:58,280 Para seguir adelante, tuve que aceptar que mi vida era así. 40 00:03:59,365 --> 00:04:01,909 Que mi vida era una más de las horribles. 41 00:04:02,952 --> 00:04:05,996 Que no había razón para que yo no fuera 42 00:04:07,039 --> 00:04:09,124 una de las desafortunadas. 43 00:04:12,795 --> 00:04:13,712 Son 1200 wones. 44 00:04:24,098 --> 00:04:25,891 ¿Has perdido la cartera? 45 00:04:25,975 --> 00:04:30,229 Dios. Haces que sea muy evidente que tu madre ha huido. 46 00:04:30,938 --> 00:04:32,481 Debido a lo de tu madre, 47 00:04:32,564 --> 00:04:35,776 debes actuar con inteligencia para que la gente no te critique. 48 00:04:36,276 --> 00:04:37,528 Lo sabes, ¿verdad? 49 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 No sea tan metomentodo. 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,914 Toma. 51 00:04:48,998 --> 00:04:50,290 ¿Es tuya? 52 00:05:00,467 --> 00:05:02,636 Así que cualquier cosa era buena. 53 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 Estaba desesperada por sentir que me tendían una mano. 54 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 JEONG SU-MIN 55 00:05:10,269 --> 00:05:11,353 ¿Qué? 56 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 Bichos asquerosos... 57 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 ¡Os castigaré! 58 00:05:14,773 --> 00:05:19,069 Demasiado desesperada para juzgar si era tierra o pantano. 59 00:05:21,238 --> 00:05:22,573 Pero 60 00:05:23,365 --> 00:05:27,077 estaba decidida a no repetir eso en mi segunda oportunidad. 61 00:05:29,371 --> 00:05:32,416 Iba a luchar, a crecer 62 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 y a ser más feliz que nadie. 63 00:05:36,587 --> 00:05:40,716 Por fin era mi turno de elegir una buena mano. 64 00:05:46,805 --> 00:05:49,600 Esta vez había elegido bien. 65 00:05:50,433 --> 00:05:52,019 Creía que sería feliz. 66 00:05:57,357 --> 00:06:00,694 Te llamé para hablar, pero no contestaste. 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 Pensé en volver más tarde, 68 00:06:03,530 --> 00:06:07,785 pero seguías esquivando mis llamadas, así que he esperado para verte. 69 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 Ji-won. 70 00:06:12,998 --> 00:06:14,166 Puedo explicar esto. 71 00:06:32,768 --> 00:06:37,314 Me equivoqué. Sigo eligiendo malas manos. 72 00:06:45,197 --> 00:06:46,865 EPISODIO 12 73 00:07:10,806 --> 00:07:12,683 BASADA EN LA NOVELA WEB DE NAVER CÁSATE CON MI ESPOSO DE SUNGSOJAK 74 00:07:14,309 --> 00:07:15,769 Hui-yeon, lo siento... 75 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 Ji-won, ¿qué hacemos? 76 00:07:18,355 --> 00:07:19,731 Acabo 77 00:07:20,232 --> 00:07:22,985 de llamar a la señora Yang porque no ha venido. 78 00:07:25,863 --> 00:07:28,615 ¿Qué hacemos? La señora Yang tiene cáncer de estómago. 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,629 Por eso la vida es dura. 80 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 El futuro es un misterio. 81 00:07:49,344 --> 00:07:53,682 Cuando era pequeña, creía que a esta edad lo sabría todo. 82 00:07:54,266 --> 00:07:56,185 Lo estás haciendo muy bien. 83 00:07:57,227 --> 00:08:01,481 Leí tu columna en el periódico de la empresa sobre ese incidente. 84 00:08:02,065 --> 00:08:05,944 El personal podría haberse visto afectado. Fue la respuesta adecuada. 85 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 Me sentí orgulloso. 86 00:08:09,698 --> 00:08:13,660 Y me sentí mal por pedirte que arreglaras el lío de mi empleado. 87 00:08:13,744 --> 00:08:16,788 Somos como familia. Es lo mínimo que podía hacer. 88 00:08:16,872 --> 00:08:19,082 Mi padre siempre me decía 89 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 que no olvidara que U&K era mi familia. 90 00:08:23,128 --> 00:08:27,549 Nunca he pensado de otro modo. 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,509 Gang-cheol tiene mucha suerte. 92 00:08:29,593 --> 00:08:31,470 Te ha educado bien. 93 00:08:34,056 --> 00:08:38,101 Si piensas eso, no debería haber roto el compromiso. 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,813 Nos comprometimos por nuestros padres, 95 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 y Ji-hyuk era muy apático. 96 00:08:46,568 --> 00:08:48,820 Nunca me gustó como hombre. 97 00:08:48,904 --> 00:08:53,033 Por eso accedí a romper el compromiso. 98 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Pero se ha vuelto encantador. 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,831 ¿Qué ha pasado? 100 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 Así que me voy a quedar en Corea una buena temporada. 101 00:09:14,054 --> 00:09:15,973 ¿Puedo? 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,016 Vendré a verte a menudo. 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,562 ¿Qué sentiría si mi novio se casara con mi mejor amiga? 104 00:09:25,357 --> 00:09:28,443 ¿Me sentiría afortunada por tener un nuevo novio rico? 105 00:09:31,446 --> 00:09:33,365 Parece un culebrón, ¿no? 106 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 Ha comprado un coche para llevarme al hospital. 107 00:09:54,136 --> 00:09:55,929 ¿Cuánto hace que no conduce? 108 00:09:59,266 --> 00:10:01,643 ¿Cómo fueron los resultados de las pruebas? 109 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 No va a ser fácil. 110 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Tengo que esperar mucho porque el doctor tiene la agenda llena. 111 00:10:11,820 --> 00:10:15,824 Pero la medicina ha mejorado mucho, así que... 112 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 Odio esto. 113 00:10:30,756 --> 00:10:33,216 Con usted me vuelvo débil. 114 00:10:34,885 --> 00:10:36,887 Si estoy sola puedo soportarlo. 115 00:10:49,191 --> 00:10:52,569 Justo por eso estoy con usted. 116 00:10:53,945 --> 00:10:56,865 Cuando uno está sufriendo, no puede estar mentalmente sano. 117 00:11:00,994 --> 00:11:02,204 Llore. 118 00:11:02,704 --> 00:11:05,999 No lo reprima. Llore en mis brazos. 119 00:11:06,792 --> 00:11:08,377 Tiene que llorar. 120 00:11:14,883 --> 00:11:16,885 ¿Por qué es tan buena conmigo? 121 00:11:22,391 --> 00:11:24,142 Es culpa mía. 122 00:11:24,226 --> 00:11:26,436 Le he pasado mi destino. 123 00:11:27,854 --> 00:11:29,439 Pero ¿por qué? 124 00:11:29,523 --> 00:11:32,025 ¿Esto no acaba con el matrimonio de Min-hwan? 125 00:11:46,123 --> 00:11:48,165 Oye. 126 00:11:48,250 --> 00:11:49,751 Deja de mirarme mal. 127 00:11:49,835 --> 00:11:52,796 Si no te gustaba este sitio, habérselo dicho a mi madre. 128 00:11:53,338 --> 00:11:56,925 ¿Cómo voy a hacer eso? Deberías habérselo dicho tú. 129 00:11:57,008 --> 00:11:57,843 ¿Por qué? 130 00:11:58,718 --> 00:12:00,512 Mi madre tiene razón. 131 00:12:00,595 --> 00:12:03,056 Es peligroso que una embarazada vuele. 132 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 De acuerdo. Vale. 133 00:12:09,271 --> 00:12:11,273 La luna de miel no es importante. 134 00:12:16,153 --> 00:12:18,697 Min-hwan. 135 00:12:18,780 --> 00:12:22,826 Vamos a vivir bien, ¿vale? Ahora eres el cabeza de familia. 136 00:12:22,909 --> 00:12:24,077 - El bebé... - ¡Oye! 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,455 ¿Por qué soy yo el cabeza? 138 00:12:26,538 --> 00:12:28,206 Ji-won nunca dijo eso. 139 00:12:41,553 --> 00:12:42,387 Su-min. 140 00:12:42,471 --> 00:12:46,850 Eres genial y todo eso, pero no conoces el matrimonio. 141 00:12:48,226 --> 00:12:49,769 Escucha atentamente. 142 00:12:49,853 --> 00:12:55,275 Los matrimonios funcionan bien cuando cada cónyuge hace su trabajo. 143 00:12:56,526 --> 00:12:57,444 ¿Qué? 144 00:12:57,527 --> 00:12:59,905 No te gustó la invitación de boda, 145 00:12:59,988 --> 00:13:03,617 no entendiste a mi madre y no te ha gustado la luna de miel. 146 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 No dejas de quejarte. 147 00:13:05,911 --> 00:13:09,039 Porque solo piensas en ti misma. 148 00:13:09,122 --> 00:13:10,582 Mírame a mí. 149 00:13:10,665 --> 00:13:14,002 ¿He dicho algo sobre que tus amigas montaron un numerito 150 00:13:14,085 --> 00:13:15,170 en nuestra boda? 151 00:13:15,795 --> 00:13:18,131 Te enfadaste y me tiraste el móvil. 152 00:13:18,215 --> 00:13:19,257 ¡Oye! 153 00:13:20,133 --> 00:13:21,551 ¿Es lo mismo? 154 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 Es inútil hablar contigo. 155 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 Olvídalo. 156 00:13:27,933 --> 00:13:29,267 Joder. 157 00:13:33,522 --> 00:13:35,106 Felicidades 158 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 por recoger mi basura. 159 00:13:42,572 --> 00:13:43,657 No. 160 00:13:48,328 --> 00:13:50,789 Hola, Sang-jong. ¿Se ha alquilado? 161 00:13:50,872 --> 00:13:53,333 Sí, acabo de transferir el dinero. 162 00:13:53,415 --> 00:13:54,668 - Gracias. - Adiós. 163 00:13:54,751 --> 00:13:55,752 Vale. 164 00:13:57,003 --> 00:14:00,590 Pero ¿de verdad está bien decirle a tu madre que te han estafado? 165 00:14:00,674 --> 00:14:02,425 Aunque se lo trague, 166 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 ¿tu mujer no se enfadará? 167 00:14:05,053 --> 00:14:08,014 Soy su único hijo. No me va a matar. 168 00:14:08,848 --> 00:14:11,810 Y no era el dinero de mi mujer, así que ¿qué va a hacer? 169 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 Espera. 170 00:14:14,813 --> 00:14:16,690 YU SANG-JONG: 360 000 000 WONES 171 00:14:17,691 --> 00:14:19,985 Vale, ¡tengo el dinero! 172 00:14:20,819 --> 00:14:23,572 Las deudas también son activos. Todo irá bien. 173 00:14:23,655 --> 00:14:25,282 Vale, gracias. ¡Chao! 174 00:14:26,199 --> 00:14:27,951 ¡Dios! 175 00:14:30,370 --> 00:14:33,039 ¿De qué estabas hablando? 176 00:14:34,915 --> 00:14:35,792 ¿Qué? 177 00:14:36,418 --> 00:14:39,170 ¿Qué quieres decir? ¿Qué has oído? 178 00:14:39,254 --> 00:14:41,298 ¿A qué te referías? 179 00:14:41,881 --> 00:14:43,800 ¡Has dicho que no era mi dinero! 180 00:14:46,720 --> 00:14:47,721 Bueno... 181 00:14:51,016 --> 00:14:53,727 Se lanzará pronto. Esto nos pone en un aprieto. 182 00:14:53,810 --> 00:14:57,230 Incluso revisaron el borrador. ¿Cómo se echan atrás? 183 00:14:57,314 --> 00:14:59,441 No pueden hacer esto antes del lanzamiento. 184 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Esto es de locos. 185 00:15:01,192 --> 00:15:03,069 ¡Espere! ¡Un segundo! 186 00:15:07,324 --> 00:15:09,951 ¿Qué pasa, Hui-yeon? 187 00:15:10,035 --> 00:15:11,786 ¿Las cosas no van bien 188 00:15:11,870 --> 00:15:15,832 con el proyecto en el que están trabajando las señoras Yang y Kang? 189 00:15:20,253 --> 00:15:22,255 - Tae-hyeong. - ¿Sí? 190 00:15:22,797 --> 00:15:25,383 No se aferre a un proyecto sin futuro. 191 00:15:28,219 --> 00:15:29,638 Vamos a fumar, ¿sí? 192 00:15:31,973 --> 00:15:33,475 Sí, vamos. 193 00:15:33,558 --> 00:15:35,393 Sigan trabajando, ¿vale? 194 00:15:38,063 --> 00:15:39,564 Son las 13:45. 195 00:15:39,648 --> 00:15:44,653 Se ha cogido tres días y medio libres, ¿y llega ahora a trabajar? 196 00:15:44,736 --> 00:15:46,696 Es muy meticulosa en el trabajo, 197 00:15:46,780 --> 00:15:49,908 pero lo es más aún con su tiempo libre. 198 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 ¿Señor Kim? 199 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 ¿Sí, señorita Kang? 200 00:15:55,288 --> 00:15:58,625 Debe estar yéndose lejos para fumar en horas laborales. 201 00:15:58,708 --> 00:16:00,960 Como la señora Yang no está, 202 00:16:01,044 --> 00:16:04,923 debería ayudar con el kit de comida, pero no revisa los datos. 203 00:16:05,006 --> 00:16:06,883 ¿Eso? 204 00:16:07,592 --> 00:16:10,345 No necesito revisarlo. Por eso es. 205 00:16:12,347 --> 00:16:13,723 Vámonos, Tae-hyeong. 206 00:16:16,434 --> 00:16:19,270 ¿Los chefs han cancelado sus contratos? ¿Por qué? 207 00:16:24,109 --> 00:16:24,943 ¿Qué? 208 00:16:26,069 --> 00:16:27,654 ¿Y el chef Lee Gwang-min? 209 00:16:27,737 --> 00:16:29,948 Se iba a lanzar ya. ¿Por qué posponerlo? 210 00:16:31,199 --> 00:16:35,328 Dice que el producto tiene poca calidad. Es ridículo, la verdad. 211 00:16:36,079 --> 00:16:38,581 Creo que pasa algo. A Kim Gyeong-uk... 212 00:16:39,749 --> 00:16:43,586 Digo, al señor Kim se le da bien la política. 213 00:16:43,670 --> 00:16:46,756 Tiene contactos. Creo que ha hecho algo. 214 00:16:49,426 --> 00:16:50,677 ¿Y la señora Yang? 215 00:16:51,970 --> 00:16:55,181 La he llevado a casa. Debería cogerse unos días libres. 216 00:16:55,890 --> 00:16:56,891 Días libres... 217 00:17:16,994 --> 00:17:18,954 No es el momento de que me enfade. 218 00:17:20,080 --> 00:17:21,665 Pero no me escuchas, 219 00:17:21,750 --> 00:17:24,377 y has hecho que te llame así en el trabajo. 220 00:17:26,212 --> 00:17:27,589 Lo siento. 221 00:17:27,672 --> 00:17:29,883 Necesitaba tiempo para aclarar mis ideas. 222 00:17:34,429 --> 00:17:35,847 Estaba confundida. 223 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 Me dieron una segunda oportunidad... 224 00:17:43,396 --> 00:17:47,776 ...y creía que solo tenía que hacer que Min-hwan y Su-min se casaran. 225 00:17:49,068 --> 00:17:52,280 Mientras lo hacía, fuiste... 226 00:17:54,574 --> 00:17:56,284 ...como un regalo para mí. 227 00:18:12,258 --> 00:18:14,511 ¿Alguna vez oíste que estuviera casado? 228 00:18:23,436 --> 00:18:27,524 De todos modos, en unos años se solucionaba. Solo lo he acelerado. 229 00:18:28,358 --> 00:18:30,985 Yu-ra es amiga de la familia desde pequeños. 230 00:18:32,278 --> 00:18:35,573 Creía que podría casarme con ella sin quererla. 231 00:18:36,616 --> 00:18:39,494 Pero no era el caso, así que la dejé. 232 00:18:41,120 --> 00:18:44,499 ¿Puedes casarte con alguien sin sentimientos? 233 00:18:46,417 --> 00:18:47,919 Esas relaciones existen. 234 00:18:56,511 --> 00:18:57,554 Para ser sincero... 235 00:19:00,598 --> 00:19:03,810 ...no sabía qué sentía por ti hasta tu funeral. 236 00:19:05,562 --> 00:19:07,730 Así que rompí con ella cuando volví. 237 00:19:08,398 --> 00:19:09,732 Eso es todo. 238 00:19:18,199 --> 00:19:19,409 No sé. 239 00:19:21,327 --> 00:19:24,706 Todo lo que dices me suena a excusa. 240 00:19:25,999 --> 00:19:27,083 Ji-won. 241 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 No intento culparte. 242 00:19:30,086 --> 00:19:31,546 Es que... 243 00:19:34,424 --> 00:19:36,843 ...me he dado cuenta de que soñaba con algo 244 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 demasiado feliz. 245 00:19:42,223 --> 00:19:43,558 En el lago... 246 00:19:45,602 --> 00:19:47,061 ...me dijiste... 247 00:19:49,188 --> 00:19:51,190 ...que tener una familia era algo bueno. 248 00:19:53,067 --> 00:19:55,987 ¿Sabes lo que es no tener familia? 249 00:19:58,990 --> 00:20:00,867 Yo quería formar una familia. 250 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 Sí, cometí un error. 251 00:20:13,713 --> 00:20:15,131 Mi madre... 252 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 ...se fue de casa cuando yo tenía 14 años. 253 00:20:22,972 --> 00:20:24,265 Encontró el amor. 254 00:20:27,518 --> 00:20:31,564 Aguantó 14 años por mí, pero... 255 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 ...por mucho que aguantes... 256 00:20:40,156 --> 00:20:41,658 ...los que se quedan atrás... 257 00:20:44,452 --> 00:20:46,120 ...salen heridos. 258 00:20:57,799 --> 00:21:01,803 Da igual cuál sea la relación, una vez que ha empezado, 259 00:21:02,428 --> 00:21:05,431 no me parece correcto que una persona 260 00:21:06,349 --> 00:21:08,017 la termine unilateralmente. 261 00:21:29,414 --> 00:21:33,501 He contratado a la doctora Lee de EE. UU. para el departamento de oncología. 262 00:21:34,293 --> 00:21:35,503 Su campo es el estómago. 263 00:21:35,586 --> 00:21:37,463 CENTRO MÉDICO YUIL DRA. LEE HYEON-JI 264 00:21:39,007 --> 00:21:40,675 He pasado medio año con esto. 265 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 La señora Yang... 266 00:21:44,512 --> 00:21:46,180 ...será operada lo antes posible. 267 00:22:25,845 --> 00:22:26,971 ¿Diga? 268 00:22:34,312 --> 00:22:39,025 Odio los clichés como este, pero supongo que no puedo evitarlo. 269 00:22:41,277 --> 00:22:42,445 Gracias por venir. 270 00:22:51,746 --> 00:22:54,874 Me pareció justo hablar contigo, por eso he venido. 271 00:22:55,541 --> 00:22:57,085 No hay de qué preocuparse... 272 00:22:57,168 --> 00:22:59,712 Eso no lo decides tú, ¿no? 273 00:23:01,255 --> 00:23:02,840 Me incumbe a mí. 274 00:23:06,803 --> 00:23:07,720 Disculpa. 275 00:23:10,473 --> 00:23:12,350 No sabía que estaba prometido. 276 00:23:14,519 --> 00:23:16,562 Y voy a dejar de salir con él. 277 00:23:19,857 --> 00:23:24,612 En la vida, hay veces que apuñalas a alguien por accidente. 278 00:23:25,446 --> 00:23:29,617 Pero decir que no lo sabías y que no volverás a hacerlo 279 00:23:30,118 --> 00:23:31,327 no es suficiente. 280 00:23:38,167 --> 00:23:39,794 ¿Qué quieres que haga? 281 00:23:42,338 --> 00:23:43,214 Me gustaba. 282 00:23:44,549 --> 00:23:47,718 No quería, pero me enamoré de él. 283 00:23:50,721 --> 00:23:53,141 Por un momento, viví un sueño feliz. 284 00:23:53,850 --> 00:23:57,854 Pero cuando me he enterado de lo tuyo, 285 00:23:58,604 --> 00:23:59,730 lo he cortado. 286 00:23:59,814 --> 00:24:01,357 No sabía qué sentía... 287 00:24:02,191 --> 00:24:04,360 Así que rompí con ella cuando volví. 288 00:24:07,238 --> 00:24:10,741 Es interesante que te enamorases de él. 289 00:24:13,202 --> 00:24:15,538 ¿No saliste siete años con tu novio? 290 00:24:16,831 --> 00:24:19,709 Prácticamente estabais casados. 291 00:24:22,211 --> 00:24:25,840 ¿Por qué te enamoraste de tu jefe de repente? 292 00:24:25,923 --> 00:24:27,550 Tras siete años de trabajo. 293 00:24:34,307 --> 00:24:36,392 ¿Porque Ji-hyuk es el sucesor de U&K? 294 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 - No es eso. - ¿No lo sabías? 295 00:24:43,399 --> 00:24:45,109 Mi abuelo sabía... 296 00:24:45,193 --> 00:24:46,319 ...ascendió a CEO... 297 00:24:46,402 --> 00:24:47,778 ...que yo 298 00:24:48,362 --> 00:24:50,656 no quería nada. 299 00:24:50,740 --> 00:24:53,159 Mi vida estaba decidida desde que nací. 300 00:24:54,243 --> 00:24:57,872 Por eso estudié y trabajé para U&K. 301 00:25:03,377 --> 00:25:05,213 Sí que lo sabías. 302 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Creo que hemos acabado. 303 00:25:10,384 --> 00:25:11,594 Con tu permiso. 304 00:25:16,349 --> 00:25:18,100 Lo que más odio en el mundo 305 00:25:18,976 --> 00:25:20,186 es la gente como tú. 306 00:25:22,146 --> 00:25:24,148 Los donnadie santurrones. 307 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Has sido avariciosa pero dices que no. 308 00:25:27,193 --> 00:25:30,279 Lo sabes todo pero finges que no. 309 00:25:35,117 --> 00:25:38,412 No eres tan tonta como para no saber 310 00:25:38,913 --> 00:25:40,539 que él podría cambiarte la vida. 311 00:25:51,384 --> 00:25:52,510 Qué predecible. 312 00:25:54,470 --> 00:25:57,974 Tú también eres el tipo de persona que odio. 313 00:26:00,893 --> 00:26:03,271 ¿Crees que todo el mundo es como tú? 314 00:26:04,814 --> 00:26:08,776 ¿Crees que me importaba que fuera el sucesor de U&K? 315 00:26:10,945 --> 00:26:12,780 No me importaba en absoluto. 316 00:26:19,287 --> 00:26:20,371 Porque... 317 00:26:22,331 --> 00:26:24,667 ...mi vida cambió sin él. 318 00:27:19,055 --> 00:27:20,306 Tengo que calmarme. 319 00:27:34,570 --> 00:27:37,656 Si el cáncer ha pasado a Yang Ju-ran... 320 00:27:43,537 --> 00:27:44,705 Espera... 321 00:27:48,834 --> 00:27:50,169 ¿Qué pasa ahora? 322 00:27:53,464 --> 00:27:54,590 - Abre la puerta. - Sí. 323 00:28:02,848 --> 00:28:04,266 Despídete de tu madre. 324 00:28:04,350 --> 00:28:07,186 Di adiós. Adiós. 325 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Princesa. 326 00:28:09,897 --> 00:28:12,233 No vengas más aquí. Descansa en casa. 327 00:28:12,817 --> 00:28:15,694 ¿Vale? Idos ya. 328 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 Soy Lee Jae-won, el marido de Ju-ran. 329 00:28:21,909 --> 00:28:23,244 Tengo cáncer de estómago. 330 00:28:26,997 --> 00:28:28,958 ¿Qué estoy haciendo? 331 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Vamos. 332 00:28:38,342 --> 00:28:39,343 ¿Tienes frío? 333 00:28:48,018 --> 00:28:49,311 Entra tú primero. 334 00:28:50,646 --> 00:28:51,897 - ¿Qué? - Tus labios. 335 00:28:51,981 --> 00:28:53,190 El marido... 336 00:28:53,774 --> 00:28:55,067 El marido... 337 00:28:56,235 --> 00:29:01,282 ¿Y si el destino está ligado al marido y no al hecho de casarse con Min-hwan? 338 00:29:06,829 --> 00:29:08,539 He ido a ver a la doctora Lee. 339 00:29:09,248 --> 00:29:12,710 Tengo las citas para el tratamiento. Y puedo operarme pronto. 340 00:29:13,252 --> 00:29:16,464 No sé por qué, pero siempre dejaba un hueco libre. 341 00:29:17,089 --> 00:29:18,257 Su campo es el estómago. 342 00:29:20,384 --> 00:29:22,052 He pasado medio año con esto. 343 00:29:29,018 --> 00:29:31,812 ¿Qué? ¿Una estafa? 344 00:29:33,939 --> 00:29:36,775 - Mataré a esa agente inmobiliaria. - ¡No, mamá! 345 00:29:36,859 --> 00:29:40,237 Me he encargado de ello. He hablado con ella, mamá. 346 00:29:40,321 --> 00:29:41,906 ¿De qué te has encargado? 347 00:29:41,989 --> 00:29:45,201 ¿Por qué estás de rodillas entonces? 348 00:29:46,410 --> 00:29:48,412 Cuando lo pienso, Su-min es 349 00:29:49,246 --> 00:29:50,456 diferente a mí. 350 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 Sí. 351 00:29:52,249 --> 00:29:55,711 Si lo piensas, todo esto es culpa tuya. 352 00:29:56,295 --> 00:29:57,546 ¿Qué sabe un hombre? 353 00:29:58,506 --> 00:30:01,342 Por eso debe unirse a la familia una buena mujer. 354 00:30:02,635 --> 00:30:04,803 No debería haberme apresurado tanto. 355 00:30:04,887 --> 00:30:07,139 Me sentía extrañamente indecisa sobre esto. 356 00:30:08,057 --> 00:30:09,475 No parecía correcto. 357 00:30:13,521 --> 00:30:16,190 Se ha casado con Min-hwan como yo, 358 00:30:16,273 --> 00:30:20,027 pero ¿dejará que la pisoteen como a mí? 359 00:30:25,616 --> 00:30:26,867 Madre. 360 00:30:28,369 --> 00:30:30,746 Debería conocer bien los hechos. 361 00:30:32,248 --> 00:30:35,960 Usted eligió la casa y le dio el dinero para firmar el contrato. 362 00:30:36,585 --> 00:30:37,962 ¿Por qué me culpa a mí? 363 00:30:42,383 --> 00:30:47,680 Encima de que dejo pasar que estaba alquilando una casa, no comprándola. 364 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 Madre mía. 365 00:30:50,808 --> 00:30:54,436 ¡Escúchate! He sido amable contigo porque estás embarazada. 366 00:30:54,520 --> 00:30:57,773 No has aportado nada, pero ¿qué? ¿Lo dejaste pasar? 367 00:30:57,856 --> 00:31:01,068 Yo tengo dinero. Él me dijo que no aportase nada. 368 00:31:02,361 --> 00:31:05,739 Supongo que es porque quería mudarse aquí... 369 00:31:05,823 --> 00:31:07,366 Oye. 370 00:31:07,449 --> 00:31:10,160 Eres eventual. ¿Qué dinero? 371 00:31:10,244 --> 00:31:13,622 ¿Eventual? Dijiste que trabajaría después de dar a luz. 372 00:31:15,708 --> 00:31:17,209 Lo hará. 373 00:31:17,293 --> 00:31:19,920 Es una empleada eventual competente. 374 00:31:20,004 --> 00:31:21,213 Invertí. 375 00:31:21,297 --> 00:31:23,591 He ganado bastante. 376 00:31:27,636 --> 00:31:31,098 A mí tampoco me entusiasma esto. 377 00:31:31,807 --> 00:31:35,769 Y seamos sinceros, hice todo lo que usted quería para la boda. 378 00:31:36,353 --> 00:31:38,981 Y durante la luna de miel, me enteré de su... 379 00:31:39,064 --> 00:31:40,524 ¡Calla! 380 00:31:46,113 --> 00:31:50,951 En cualquier caso, deje de pegar a Min-hwan. 381 00:31:54,955 --> 00:31:57,625 Es el cabeza de familia y el padre de nuestro bebé. 382 00:31:57,708 --> 00:32:00,294 ¿O quiere que me marche con nuestro hijo? 383 00:32:05,049 --> 00:32:06,133 Nuestro hijo... 384 00:32:07,468 --> 00:32:08,636 Aquí está. 385 00:32:11,847 --> 00:32:14,433 El matrimonio no está tan mal, ¿no? 386 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 He ganado una aliada. 387 00:32:18,187 --> 00:32:19,396 No te preocupes. 388 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 Mi madre puede ser difícil, 389 00:32:20,981 --> 00:32:22,107 pero es genial. 390 00:32:22,191 --> 00:32:24,735 Cuando nazca nuestro bebé, nos comprará una casa. 391 00:32:25,569 --> 00:32:27,655 En cuanto lo oiga llorar, 392 00:32:27,738 --> 00:32:29,156 no podrá soportarlo. 393 00:32:29,239 --> 00:32:30,282 No hay bebé. 394 00:32:35,245 --> 00:32:38,040 ¿Qué? ¿No hay qué? ¿Qué has dicho? 395 00:32:39,833 --> 00:32:41,293 ¡Dios! 396 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Voy a salir. 397 00:32:45,881 --> 00:32:48,050 Asegúrate de que la casa esté limpia. 398 00:32:50,052 --> 00:32:51,970 No puedo creer que mi vida sea así. 399 00:32:52,763 --> 00:32:55,432 Tengo dos bocas más que alimentar a mi edad. 400 00:32:55,516 --> 00:32:58,102 Qué fastidio, Dios. 401 00:32:58,185 --> 00:32:59,269 Maldita sea... 402 00:33:06,652 --> 00:33:08,570 ¿A qué te refieres? 403 00:33:08,654 --> 00:33:09,780 ¿No hay qué? 404 00:33:11,407 --> 00:33:12,408 He... 405 00:33:16,370 --> 00:33:17,788 ...perdido el bebé. 406 00:33:26,505 --> 00:33:28,799 Cuando me tiraste el móvil, 407 00:33:29,758 --> 00:33:31,552 me empezó a doler el estómago. 408 00:33:32,636 --> 00:33:34,221 Estaba muy asustada. 409 00:33:34,304 --> 00:33:36,890 Y no sabía qué hacer. 410 00:33:36,974 --> 00:33:40,519 No quería decepcionar a tu madre, así que no podía contártelo. 411 00:34:04,418 --> 00:34:05,878 Nuestro bebé... 412 00:34:23,145 --> 00:34:24,062 Por cierto... 413 00:34:26,482 --> 00:34:30,360 Dijiste que tenías antojo de carne en la luna de miel por el bebé. 414 00:34:32,279 --> 00:34:35,991 Pero ¿no lo habías perdido ya? 415 00:34:39,036 --> 00:34:43,290 ¿Tú no dijiste que tenías una casa cuando no la tenías? 416 00:34:44,458 --> 00:34:45,292 ¿Qué? 417 00:34:46,502 --> 00:34:47,753 Pero nuestro bebé... 418 00:35:23,163 --> 00:35:24,206 ¡Ji-won! 419 00:35:25,082 --> 00:35:26,708 Me has asustado. 420 00:35:26,792 --> 00:35:28,293 ¿No te has ido antes? 421 00:35:30,003 --> 00:35:31,380 He pensado en ti. 422 00:35:33,882 --> 00:35:35,926 APERITIVO PROTEÍNICO DE SALMÓN 423 00:35:40,597 --> 00:35:43,851 Desde la Navidad pasada, he intentado comer sano. 424 00:35:44,685 --> 00:35:48,814 ¡Esto es rico en proteínas y crujiente! Últimamente es mi favorito. 425 00:35:49,731 --> 00:35:50,732 ¿En serio? 426 00:35:54,778 --> 00:35:56,321 Está rico. 427 00:35:57,531 --> 00:35:58,949 Pero por algún motivo... 428 00:35:59,992 --> 00:36:01,910 ¿Te recuerda a algo? 429 00:36:02,452 --> 00:36:04,913 ¡Seguramente sea esto! 430 00:36:06,206 --> 00:36:08,750 Es perfecto. Lo necesitaba muchísimo. 431 00:36:15,507 --> 00:36:20,220 La verdad, todo esto lo compró mi hermano diciendo que tú lo necesitarías. 432 00:36:21,305 --> 00:36:22,180 ¿Qué? 433 00:36:38,655 --> 00:36:42,034 Últimamente ha estado indeciso y va con pies de plomo. 434 00:36:42,743 --> 00:36:45,329 ¿Es por Yu-ra? 435 00:36:49,958 --> 00:36:51,835 Bueno... 436 00:36:54,296 --> 00:36:56,048 Ha estado viendo a mi abuelo. 437 00:36:57,257 --> 00:36:58,342 Pero, Ji-won, 438 00:36:58,425 --> 00:37:00,427 si canceló el compromiso 439 00:37:00,510 --> 00:37:04,056 por ti o porque entró en razón, estoy totalmente a favor. 440 00:37:05,682 --> 00:37:08,894 Se comprometió por mi culpa, a decir verdad. 441 00:37:09,519 --> 00:37:13,774 Dijo que debíamos formar una familia sólida para poder pisar tierra firme. 442 00:37:19,738 --> 00:37:22,491 Además, a mi hermano no le interesaba tener citas. 443 00:37:23,325 --> 00:37:27,412 Parecía alguien insensible. Siempre reprimía sus emociones. 444 00:37:27,496 --> 00:37:28,830 Como un robot. 445 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 Últimamente está muy distinto. 446 00:37:32,376 --> 00:37:33,627 Él no era así. 447 00:37:35,754 --> 00:37:37,381 Hace frío. 448 00:37:37,464 --> 00:37:39,758 - Entra dentro. - Estoy bien. 449 00:37:40,384 --> 00:37:42,010 - Hola. - He vuelto. 450 00:37:42,928 --> 00:37:44,680 Acompañaré a Yu-ra. 451 00:37:44,763 --> 00:37:46,098 Sí, vale. Adiós. 452 00:37:46,181 --> 00:37:48,308 - Volveré. - Vale, ven a menudo. 453 00:37:48,392 --> 00:37:49,476 - Vale. - Adiós. 454 00:37:54,481 --> 00:37:55,816 ¿Qué estás haciendo? 455 00:37:56,483 --> 00:38:00,362 Llevo tiempo queriendo decirte que has cambiado mucho. 456 00:38:02,030 --> 00:38:04,533 No solo has cambiado tu aspecto. 457 00:38:05,742 --> 00:38:06,868 Ahora eres un hombre. 458 00:38:08,745 --> 00:38:10,580 He venido a ver a tu abuelo. 459 00:38:11,415 --> 00:38:15,752 No importa cómo sea nuestra relación, él y yo seguimos estando unidos. 460 00:38:16,253 --> 00:38:18,338 Eso es interesante. 461 00:38:18,422 --> 00:38:20,632 Creo que os habéis unido de repente. 462 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Llegaste a Corea el día 8 y lo has visitado tres veces. 463 00:38:29,516 --> 00:38:32,185 Eso jamás pasó en nuestros cinco años saliendo. 464 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Por cosas como esta. 465 00:38:35,272 --> 00:38:38,358 Antes no te importaba nada más que el trabajo. 466 00:38:39,067 --> 00:38:40,485 Ahora observas los detalles. 467 00:38:42,320 --> 00:38:43,572 ¿Es por ella? 468 00:38:44,406 --> 00:38:46,199 ¿No aceptaste mi decisión? 469 00:38:47,993 --> 00:38:50,412 Eso fue antes de saber que había una mujer. 470 00:38:51,913 --> 00:38:55,250 No me gusta que nadie toque 471 00:38:56,251 --> 00:38:57,252 lo que es mío. 472 00:38:58,420 --> 00:39:00,422 Además, Yu-ra puede parecer normal, 473 00:39:00,505 --> 00:39:03,675 pero está como una cabra. 474 00:39:03,759 --> 00:39:04,676 AÑO 2017 475 00:39:08,430 --> 00:39:09,514 Fuera. 476 00:39:18,148 --> 00:39:20,192 ¿Cuánto vas a seguir haciendo esto? 477 00:39:20,275 --> 00:39:22,194 Sabes que no somos nada. 478 00:39:22,819 --> 00:39:25,655 Es su culpa. ¿Por qué quiere lo que es mío? 479 00:39:27,074 --> 00:39:32,412 No me gusta que nadie toque lo que es mío. 480 00:39:34,581 --> 00:39:35,457 Suficiente. 481 00:39:37,000 --> 00:39:38,001 Ji-won. 482 00:39:40,504 --> 00:39:42,130 Sé que Ji-hyuk es buena persona. 483 00:39:43,048 --> 00:39:44,633 Esto es mi culpa. 484 00:39:44,716 --> 00:39:47,552 Así que dejemos de hablar de esto. 485 00:39:47,636 --> 00:39:48,595 Ji-won. 486 00:39:50,180 --> 00:39:53,475 No soy su hermana pequeña de verdad. 487 00:39:56,520 --> 00:40:00,690 Mi hermano sufrió mucho por culpa mía y de mi madre. 488 00:40:00,774 --> 00:40:02,984 Así que... 489 00:40:04,986 --> 00:40:08,198 ...él nunca podría ser infiel a nadie. 490 00:40:21,378 --> 00:40:22,587 He vuelto a darme cuenta. 491 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 Yu-ra es una buena chica. 492 00:40:27,300 --> 00:40:30,846 No creerás que te visita con buenas intenciones, ¿verdad? 493 00:40:31,596 --> 00:40:33,223 Por eso me cae bien. 494 00:40:33,849 --> 00:40:36,726 Es lo bastante avariciosa para ser la primera dama de U&K. 495 00:40:36,810 --> 00:40:39,729 Me gustan los que se obsesionan por lo suyo. 496 00:40:39,813 --> 00:40:42,023 Un hombre debe conocer a la mujer adecuada. 497 00:40:42,107 --> 00:40:45,443 Una mujer necesita rencor para proteger a su familia. 498 00:40:48,572 --> 00:40:51,283 Tienes razón. Eso dijiste. 499 00:40:52,659 --> 00:40:54,661 Por eso pensé que estaría bien. 500 00:40:59,875 --> 00:41:01,042 Abuelo... 501 00:41:02,169 --> 00:41:03,920 Cuando mi madre estaba viva, 502 00:41:05,130 --> 00:41:07,799 ¿que te pareció que papá saliera con la señorita Cha? 503 00:41:11,303 --> 00:41:14,598 ¿La señorita Cha tenía más rencor y codicia 504 00:41:15,849 --> 00:41:17,350 que mi madre? 505 00:41:23,481 --> 00:41:25,150 Me gustaba la señorita Cha. 506 00:41:27,903 --> 00:41:31,448 Madre siempre estaba enferma, y, de niño, yo me apoyaba más en ella. 507 00:41:37,287 --> 00:41:42,417 Antes de saber que Hui-yeon solo era cinco años más joven que yo. 508 00:41:50,508 --> 00:41:53,178 Tras saber eso, me sentí mal por Hui-yeon. 509 00:42:00,435 --> 00:42:02,604 Así que después de comprometerme con Yu-ra, 510 00:42:02,687 --> 00:42:05,815 lo aguanté incluso cuando no podía soportarlo. 511 00:42:08,485 --> 00:42:12,113 Juré que nunca sería como mi padre. 512 00:42:16,284 --> 00:42:19,704 Pero aprendí que las cosas no funcionaban así... 513 00:42:22,165 --> 00:42:23,750 ...cuando vi el final. 514 00:42:27,128 --> 00:42:28,380 Pero... 515 00:42:38,974 --> 00:42:41,518 ...¿qué debería haber hecho, abuelo? 516 00:42:47,440 --> 00:42:48,650 Es demasiado difícil. 517 00:42:58,660 --> 00:43:02,539 Así que este es el cabrón que engañó a su novia con su mejor amiga. 518 00:43:02,622 --> 00:43:06,334 Y ella es la zorra que se casó con el novio de su mejor amiga. 519 00:43:06,418 --> 00:43:08,670 ¿Porque no saben quién es Ji-hyuk? 520 00:43:09,754 --> 00:43:11,047 Sí. 521 00:43:11,131 --> 00:43:12,674 Qué idiotas. 522 00:43:12,757 --> 00:43:14,676 ¿Y si lo descubren? 523 00:43:39,701 --> 00:43:43,455 Hay ropa que lavar hoy. No te limites a lavar solo lo del cesto. 524 00:43:43,538 --> 00:43:46,833 Organiza el armario y lava también la ropa vieja. 525 00:43:47,334 --> 00:43:50,211 ¿Yo sola? ¿Dónde va usted? 526 00:43:50,295 --> 00:43:54,299 Soy la secretaria del Centro de la Mujer. Tengo una comida. 527 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 Ah, es verdad. 528 00:43:59,763 --> 00:44:04,100 Como estás sola, tómatelo con calma mientras lo escuchas. 529 00:44:04,184 --> 00:44:07,354 Tu vida es genial, ¿verdad? 530 00:44:07,437 --> 00:44:08,813 Qué suerte tienes. 531 00:44:09,731 --> 00:44:15,820 Tu abuela volverá luego, pequeñín. 532 00:44:38,218 --> 00:44:39,803 Mierda... 533 00:44:39,886 --> 00:44:41,346 ¿En serio? 534 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 ¿De verdad es así? 535 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 ¿Esto es la vida de casada? 536 00:45:10,291 --> 00:45:11,584 ¿Qué es esto? 537 00:45:12,710 --> 00:45:15,255 LISTA DE ACCIONISTAS DE U&K 538 00:45:15,964 --> 00:45:16,965 Yu Ji-hyuk... 539 00:45:18,133 --> 00:45:22,971 YU JI-HYUK YU HUI-YEON 540 00:45:25,432 --> 00:45:26,683 ¿Qué es esto? 541 00:45:28,560 --> 00:45:30,103 No puede ser. 542 00:45:31,020 --> 00:45:32,147 ¿De verdad ha...? 543 00:45:32,772 --> 00:45:33,815 Su-min. 544 00:45:34,816 --> 00:45:38,486 Tengo que tirar algo de basura. ¿Lo harías por mí? 545 00:45:40,113 --> 00:45:41,448 Felicidades 546 00:45:41,531 --> 00:45:45,326 por recoger mi basura. 547 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 ¿Me deja a Min-hwan a mí 548 00:45:53,334 --> 00:45:55,253 y ella se va con un rico? 549 00:45:59,883 --> 00:46:02,218 Imposible. No. 550 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 Yo se lo robé. 551 00:46:05,680 --> 00:46:07,807 Lo hice yo. 552 00:46:07,891 --> 00:46:09,851 ¡Fui yo! 553 00:46:10,351 --> 00:46:12,896 ¡No! 554 00:46:33,458 --> 00:46:34,834 ¿Por qué está... 555 00:46:36,002 --> 00:46:37,212 ...así la casa? 556 00:46:37,295 --> 00:46:38,755 ¿Por qué me preguntas a mí? 557 00:46:38,838 --> 00:46:43,134 Ha sido tu mujer, ha cerrado la puerta y no quiere salir. 558 00:47:03,363 --> 00:47:04,489 ¿Qué? 559 00:47:10,370 --> 00:47:11,371 ¿Qué? 560 00:47:15,375 --> 00:47:16,376 Joder... 561 00:47:17,460 --> 00:47:20,964 Lo único que ha hecho ese imbécil es nacer en la familia adecuada. 562 00:47:22,382 --> 00:47:25,718 ¿Qué cojones han hecho mis padres toda su vida? 563 00:47:28,846 --> 00:47:32,433 Con un poco de apoyo, yo volaría mucho más alto. 564 00:47:33,851 --> 00:47:37,105 ¿Estás celoso de Yu Ji-hyuk? 565 00:47:38,731 --> 00:47:42,402 Kang Ji-won te echó a mí. 566 00:47:43,278 --> 00:47:45,238 ¿Y qué vas a hacer ahora? 567 00:47:52,287 --> 00:47:54,497 Así que no eras solo basura. 568 00:47:55,248 --> 00:47:57,584 He recogido basura sin orgullo. 569 00:47:58,334 --> 00:47:59,502 Serás... 570 00:47:59,586 --> 00:48:01,629 No solo eso. También eres imbécil. 571 00:48:02,255 --> 00:48:03,548 ¿Has pagado tus deudas? 572 00:48:03,631 --> 00:48:06,426 Mi madre puede oírte. Deja de sacar el tema. 573 00:48:10,096 --> 00:48:13,057 ¿Cuánto queda? ¿Son suficientes 100 millones de wones? 574 00:48:14,642 --> 00:48:15,643 ¿Qué? 575 00:48:16,561 --> 00:48:18,396 Merecemos una indemnización. 576 00:48:19,355 --> 00:48:21,691 ¿Por qué Ji-won se lleva todo lo bueno? 577 00:48:24,152 --> 00:48:25,945 ¿Te has vuelto loca? 578 00:48:26,863 --> 00:48:29,991 ¿Crees que te lo dará? 579 00:48:30,742 --> 00:48:32,118 La obligaré. 580 00:48:33,786 --> 00:48:35,955 Lo sé todo sobre ella. 581 00:48:37,290 --> 00:48:38,916 Hasta lo que ella no sabe. 582 00:49:20,166 --> 00:49:21,376 ¿Feliz de haberme ganado? 583 00:49:21,459 --> 00:49:25,171 Eres mi media naranja. No podemos acabar así las cosas. 584 00:49:50,780 --> 00:49:54,450 Ji-won, no puedo localizarte. 585 00:49:54,534 --> 00:49:56,869 ¿Cómo has estado? 586 00:49:56,953 --> 00:49:59,497 He oído hablar de ti por casualidad. 587 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 Soy tu madre. 588 00:50:22,603 --> 00:50:23,730 Ji-won. 589 00:50:32,697 --> 00:50:34,115 Qué guapa te has puesto. 590 00:50:37,118 --> 00:50:38,703 De verdad. 591 00:50:41,956 --> 00:50:43,750 Tú sigues siendo preciosa. 592 00:50:46,169 --> 00:50:49,088 Siempre fuiste la más guapa del barrio. 593 00:50:51,299 --> 00:50:52,884 Ya estoy mayor. 594 00:50:54,385 --> 00:50:56,471 El tiempo no deja de pasar. 595 00:50:59,807 --> 00:51:01,100 Tú también estás muy bella. 596 00:51:01,893 --> 00:51:03,519 Me alegra que te parezcas a mí. 597 00:51:07,231 --> 00:51:09,150 Sé que ya es agua pasada... 598 00:51:12,820 --> 00:51:16,073 ...pero nunca me gustó mucho tu padre. 599 00:51:17,325 --> 00:51:18,951 Yo era joven y tenía problemas, 600 00:51:19,452 --> 00:51:21,454 y a él le gustaba mucho. 601 00:51:22,622 --> 00:51:24,457 Pensé que yo también podría quererle. 602 00:51:25,792 --> 00:51:28,252 Todo el mundo se casaba así en esa época. 603 00:51:28,836 --> 00:51:30,505 Así que tú tampoco me gustabas. 604 00:51:32,089 --> 00:51:34,008 Bueno, sí que me gustabas. 605 00:51:34,717 --> 00:51:36,886 Eres mi hija. ¿Cómo no ibas a gustarme? 606 00:51:39,555 --> 00:51:42,350 En fin, lo siento. 607 00:51:44,185 --> 00:51:45,770 Era inmadura. 608 00:51:47,688 --> 00:51:49,816 Te tuve sin estar preparada. 609 00:51:52,193 --> 00:51:53,194 Aun así... 610 00:51:55,238 --> 00:51:57,156 ...te he echado mucho de menos. 611 00:51:59,534 --> 00:52:01,619 ¿Y por qué no has venido a verme? 612 00:52:04,372 --> 00:52:08,501 Olvida a mi padre, podrías haber venido a verme a mí. 613 00:52:08,584 --> 00:52:10,336 Lo hice. 614 00:52:11,462 --> 00:52:12,797 Él no me dejó. 615 00:52:13,756 --> 00:52:16,717 ¿No sabes cuánto se preocupaba por ti? 616 00:52:18,719 --> 00:52:20,972 Sé que fue un buen padre para ti. 617 00:52:22,181 --> 00:52:23,307 Era dulce. 618 00:52:24,100 --> 00:52:26,727 Pero era muy cabezota. 619 00:52:26,811 --> 00:52:28,688 No era considerado. 620 00:52:31,190 --> 00:52:32,984 Para mí también fue muy difícil. 621 00:52:33,067 --> 00:52:37,530 Solo pude venir a verte cuando supe que tu padre había fallecido. 622 00:52:38,239 --> 00:52:39,490 Me hizo falta valor. 623 00:52:42,326 --> 00:52:45,121 Mi padre hizo todo lo posible por criarme. 624 00:52:48,583 --> 00:52:51,752 Por supuesto, sentí mucho tu ausencia. 625 00:52:53,087 --> 00:52:54,714 Solo era una adolescente. 626 00:52:59,802 --> 00:53:02,680 Por eso me apegué a la gente equivocada. 627 00:53:04,307 --> 00:53:06,434 No sabía cómo expresarme. 628 00:53:06,934 --> 00:53:07,935 No... 629 00:53:10,187 --> 00:53:12,273 En realidad, no sabía cómo me sentía. 630 00:53:14,525 --> 00:53:16,611 No había nadie que me enseñara. 631 00:53:20,281 --> 00:53:21,449 Lo siento. 632 00:53:24,368 --> 00:53:26,037 Es todo culpa mía. 633 00:53:27,705 --> 00:53:30,917 He sido una mala madre y te he hecho sufrir. 634 00:53:31,667 --> 00:53:33,294 ¿Cómo puedo compensarte? 635 00:53:35,671 --> 00:53:37,214 ¿Cómo? 636 00:53:49,518 --> 00:53:51,354 ¿Qué haces mañana? 637 00:53:51,437 --> 00:53:52,563 ¿Qué? 638 00:53:54,649 --> 00:53:57,944 Si estás libre, ¿quieres que pasemos un rato juntas? 639 00:54:16,420 --> 00:54:18,339 ¿Llegaste bien ayer a casa? 640 00:54:18,422 --> 00:54:19,715 ¿Has dormido bien? 641 00:54:21,133 --> 00:54:22,635 Sí, ¿y tú, mamá? 642 00:54:23,511 --> 00:54:25,179 ¿Será por haberte visto? 643 00:54:25,262 --> 00:54:26,931 No he podido pegar ojo. 644 00:54:30,685 --> 00:54:32,478 ¿Tienes antojo de algo? 645 00:54:34,730 --> 00:54:35,982 Gukbap de cerdo. 646 00:54:39,485 --> 00:54:41,404 ¿Sabes cómo se hace? 647 00:54:41,487 --> 00:54:42,989 Es mi primera vez. 648 00:54:43,072 --> 00:54:44,073 Esta es bonita. 649 00:54:44,156 --> 00:54:45,449 ¿Dónde miramos? 650 00:54:45,533 --> 00:54:46,701 ¿Aquí? 651 00:54:46,784 --> 00:54:48,744 TE QUIERO 652 00:54:51,455 --> 00:54:53,207 CON MAMÁ 653 00:54:53,916 --> 00:54:54,959 ¿Corazón? 654 00:54:55,042 --> 00:54:57,003 Una, dos y tres. 655 00:54:57,586 --> 00:55:00,798 DÍA FELIZ 656 00:55:01,716 --> 00:55:03,509 Qué bonito es. 657 00:55:03,592 --> 00:55:06,804 Esto no lo venden en Busan. ¿Me queda bien? 658 00:55:08,055 --> 00:55:09,181 Nos lo llevamos. 659 00:55:09,265 --> 00:55:11,058 ¡No! 660 00:55:11,142 --> 00:55:13,019 No hace falta. 661 00:55:13,102 --> 00:55:14,437 Es muy caro. 662 00:55:14,520 --> 00:55:16,188 Enséñenos este. 663 00:55:16,272 --> 00:55:18,482 Es demasiado caro. 664 00:55:19,066 --> 00:55:21,736 ¿Me lo pruebo? 665 00:55:21,819 --> 00:55:23,612 - ¿Podemos? - Sí. 666 00:55:25,990 --> 00:55:27,074 ¿Qué tal queda? 667 00:55:27,158 --> 00:55:28,451 - Queda bien. - ¿Sí? 668 00:55:32,246 --> 00:55:34,790 Quería comprar algo así. 669 00:55:34,874 --> 00:55:37,752 Mis amigas presumen mucho de sus hijas. 670 00:55:37,835 --> 00:55:38,836 ¿Qué tal queda? 671 00:55:39,587 --> 00:55:41,047 Te queda bien. 672 00:55:41,756 --> 00:55:43,215 ¿Y el negro? 673 00:55:43,924 --> 00:55:44,925 La talla es... 674 00:55:49,638 --> 00:55:51,182 ¿Tan contenta estás? 675 00:55:51,265 --> 00:55:53,392 Por supuesto. 676 00:55:53,476 --> 00:55:56,020 Tengo mucha suerte de tener una hija como tú. 677 00:55:57,313 --> 00:56:00,608 Como sales con un hombre rico, sabes cómo gastar... 678 00:56:12,161 --> 00:56:13,037 Lo sabía. 679 00:56:17,124 --> 00:56:22,088 Incluso cuando fui a una buena universidad y a una gran empresa, nunca me llamaste. 680 00:56:23,589 --> 00:56:26,133 Ji-won, lo que acabo de decir... 681 00:56:26,217 --> 00:56:28,344 Si hablas sobre Yu Ji-hyuk, 682 00:56:28,427 --> 00:56:31,013 ya no estoy con él. Hemos roto. 683 00:56:32,348 --> 00:56:33,349 ¿Qué? 684 00:56:34,517 --> 00:56:35,726 ¿Por qué? 685 00:56:39,480 --> 00:56:42,149 ¿Me estás mintiendo? 686 00:56:44,652 --> 00:56:45,861 ¿Por qué lo has hecho? 687 00:56:49,824 --> 00:56:51,158 ¿Por qué? 688 00:56:52,952 --> 00:56:55,162 ¿Por qué huiste tú? 689 00:57:00,626 --> 00:57:02,336 No quería creerlo. 690 00:57:03,754 --> 00:57:05,714 Madre mía. Mira quién ha llamado. 691 00:57:05,798 --> 00:57:07,216 ¿Qué tal estás? 692 00:57:07,299 --> 00:57:09,844 - Cuánto tiempo... - He oído que necesitabas dinero. 693 00:57:14,807 --> 00:57:16,225 ¿Lo sabías todo? 694 00:57:19,854 --> 00:57:21,147 Entonces, ¿qué es esto? 695 00:57:22,690 --> 00:57:24,233 Quería intentarlo una vez. 696 00:57:29,280 --> 00:57:30,823 Una cita con mi madre. 697 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Una hija amada, una buena hija. 698 00:57:35,995 --> 00:57:37,538 Madre e hija felices. 699 00:57:42,334 --> 00:57:44,253 Quería intentarlo una vez. 700 00:57:47,923 --> 00:57:49,592 Ya lo he hecho. 701 00:57:50,759 --> 00:57:52,219 Buen viaje de vuelta. 702 00:57:56,891 --> 00:57:58,684 ¿Tienes dinero? 703 00:57:59,894 --> 00:58:01,896 Una buena universidad y una buena empresa. 704 00:58:01,979 --> 00:58:03,731 ¿Tienes 100 millones de wones? 705 00:58:04,773 --> 00:58:06,650 Nunca volveré a verte. 706 00:58:07,318 --> 00:58:09,195 ¿Crees que yo quería? 707 00:58:10,571 --> 00:58:14,283 ¡Deberías entenderme! ¿Quién más va a entender a tu madre? 708 00:58:20,039 --> 00:58:23,042 No tengo dinero. Y tampoco tengo madre. 709 00:58:24,585 --> 00:58:27,671 No la tenía antes, y no la tendré en el futuro. 710 00:58:28,964 --> 00:58:33,886 Elegiste vivir como mujer en vez de como madre, 711 00:58:35,387 --> 00:58:38,933 así que vive el resto de tu vida así. 712 00:58:40,476 --> 00:58:41,769 No seas codiciosa. 713 00:58:56,367 --> 00:58:57,576 Arpía. 714 00:59:19,014 --> 00:59:21,642 No me extraña que vivan así. 715 00:59:21,725 --> 00:59:25,896 ¿Por qué siempre debo ocuparme yo para que las cosas salgan bien? 716 00:59:27,231 --> 00:59:29,149 He dicho que iba a un funeral. 717 00:59:30,317 --> 00:59:32,027 ¡No ha muerto nadie! 718 00:59:32,820 --> 00:59:37,116 No puedo estar en casa. Prueba la vida de casado. ¿Puedes quedar? 719 00:59:37,199 --> 00:59:38,325 Joder... 720 00:59:45,457 --> 00:59:46,458 ¿Qué ha sido eso? 721 00:59:54,591 --> 00:59:55,926 ¿Qué? 722 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 ¿Park Min-hwan? 723 01:00:06,061 --> 01:00:07,062 ¿Sí? 724 01:01:04,411 --> 01:01:06,455 ¡Lo he volteado! 725 01:01:07,164 --> 01:01:08,832 Por primera vez. ¡Por fin! 726 01:01:11,126 --> 01:01:15,422 Sí, ¡todavía tengo el toque! La reserva para el equipo... 727 01:01:27,351 --> 01:01:31,772 KANG HYEON-MO 728 01:01:35,734 --> 01:01:36,735 Papá. 729 01:01:42,408 --> 01:01:43,867 El regalo que me diste... 730 01:01:47,538 --> 01:01:49,957 ...esta vez quería usarlo muy bien. 731 01:01:56,839 --> 01:01:58,924 Pero ¿por qué el mundo es tan duro conmigo? 732 01:02:02,302 --> 01:02:04,972 He vuelto a herir a alguien a quien quiero mucho. 733 01:02:07,182 --> 01:02:09,309 Todo es demasiado difícil. 734 01:02:11,645 --> 01:02:13,981 Esta vez quería hacerlo bien de verdad. 735 01:02:15,774 --> 01:02:16,984 ¿Qué hago? 736 01:02:18,902 --> 01:02:20,904 ¿Qué hago esta vez? 737 01:02:33,417 --> 01:02:36,628 Siento ser tan tonta. 738 01:03:34,645 --> 01:03:35,479 Sí. 739 01:03:36,647 --> 01:03:38,690 Vale. ¿En tres minutos? 740 01:03:39,525 --> 01:03:40,692 Entiendo. 741 01:05:15,787 --> 01:05:18,790 Kang Ji-won me ha robado a mi prometido. 742 01:05:18,874 --> 01:05:23,754 Castiga a la mujer que te traicionó y cambia tu vida con una fortuna. 743 01:05:24,338 --> 01:05:27,799 ¿Qué tengo que hacer para que eso suceda? 744 01:05:28,383 --> 01:05:30,093 Mata a Kang Ji-won. 745 01:05:30,177 --> 01:05:31,595 Yo limpiaré el desastre. 746 01:05:32,554 --> 01:05:36,016 Hagan lo que se les dice y esta vida de mierda se acaba. 747 01:05:36,767 --> 01:05:38,060 Repítelo. 748 01:05:38,143 --> 01:05:39,853 Deja de mentir. 749 01:05:39,936 --> 01:05:41,647 ¿Por qué me estás haciendo esto? 750 01:05:42,606 --> 01:05:44,316 No puedo protegerte siempre. 751 01:05:45,150 --> 01:05:46,401 Me gustas muchísimo. 752 01:05:46,943 --> 01:05:48,320 No te culpes. 753 01:05:49,529 --> 01:05:51,281 Acaba de ocurrir lo inevitable. 754 01:05:57,496 --> 01:05:59,498 Traducido por: Lucía Monge