1 00:00:58,684 --> 00:01:01,103 En cualquier caso, ocurrirá lo inevitable. 2 00:01:01,187 --> 00:01:05,149 Tras la muerte de mi padre, 3 00:01:05,232 --> 00:01:07,735 me siento como si estuviera en un barco cada día. 4 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Yo quiero ser feliz. 5 00:01:27,630 --> 00:01:29,590 Quiero estabilidad. 6 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 Quiero pisar tierra firme. 7 00:01:46,440 --> 00:01:48,400 No soy la persona adecuada para usted. 8 00:01:50,735 --> 00:01:53,030 Porque quiero que sea feliz. 9 00:01:57,660 --> 00:01:58,786 Se arrepentirá de esto. 10 00:02:01,580 --> 00:02:02,998 No me arrepentiré. 11 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 EPISODIO 11 12 00:03:01,265 --> 00:03:03,058 BASADA EN LA NOVELA WEB DE NAVER CÁSATE CON MI ESPOSO DE SUNGSOJAK 13 00:03:13,152 --> 00:03:15,029 Hola. 14 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 Madre mía. Yang Ju-ran. 15 00:03:16,989 --> 00:03:18,699 ¿Acaba de llegar al trabajo? 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,034 Eso está fatal. 17 00:03:20,576 --> 00:03:22,620 No puede ser así, Ju-ran. 18 00:03:22,703 --> 00:03:24,704 Ahora es gerente. 19 00:03:24,788 --> 00:03:26,206 Debe llegar temprano. 20 00:03:26,290 --> 00:03:29,543 Su ordenador debería estar encendido antes que el de nadie. 21 00:03:30,169 --> 00:03:32,671 Además, no quería decirlo, 22 00:03:32,755 --> 00:03:36,634 pero he visto su correo a Jomart. ¿"Si necesitan algo, avísenme"? 23 00:03:37,593 --> 00:03:40,971 ¿Va a hacer todo lo que le pidan? ¿Es eso? 24 00:03:41,764 --> 00:03:45,059 Ese es el problema con las mujeres. 25 00:03:45,142 --> 00:03:49,855 Si actúa así, hace quedar mal a todo el equipo. 26 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Esto es increíble. 27 00:03:54,985 --> 00:03:58,072 El señor Kim ya ni siquiera es el gerente. 28 00:03:58,155 --> 00:04:02,660 Cuando lo era, jamás lo vi llegar temprano y encender su ordenador. 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,413 Creo que debe hacerle frente por una vez. 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Ha sido anunciada oficialmente. 31 00:04:10,250 --> 00:04:12,211 Pero en su puesto... 32 00:04:12,294 --> 00:04:15,464 ¿Qué puesto? Ya no es el gerente. 33 00:04:15,547 --> 00:04:18,801 Debería dejar claro que la jefa es usted. 34 00:04:19,385 --> 00:04:23,889 Quizás usted esté bien, pero a los nuevos les costará adaptarse al equipo. 35 00:04:27,810 --> 00:04:28,852 Disculpen. 36 00:04:30,896 --> 00:04:33,649 Cómo odio a Kim Gyeong-uk. 37 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 - Dime. - Es el peor. 38 00:04:35,484 --> 00:04:37,736 ¿Cómo puede actuar así? 39 00:04:38,445 --> 00:04:40,406 ¿No tiene vergüenza? 40 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 Ninguna persona cuerda haría eso. 41 00:04:43,450 --> 00:04:45,284 No seas ridículo. 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 Me han ascendido a gerente. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,707 ¿Cómo voy a irme a las 17:00? 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,125 Acabo a las 18:00... 45 00:04:51,207 --> 00:04:53,502 A lo mejor no lo sabes, 46 00:04:53,585 --> 00:04:55,462 pero de pequeña tenía mal genio. 47 00:04:55,546 --> 00:05:00,551 Y mi abuelo siempre recalcaba la importancia de ser paciente. 48 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 He vivido de acuerdo a eso... 49 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 ¿Cuándo te he menospreciado? 50 00:05:05,556 --> 00:05:06,724 ¿Me ves cara de vago? 51 00:05:09,727 --> 00:05:10,894 ¿Está rico? 52 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 Sí, sabe a café. 53 00:05:14,732 --> 00:05:17,276 - Sí. - Deme uno a mí también. 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 Necesito espabilarme. 55 00:05:19,111 --> 00:05:22,573 Creo que tendré que irme pronto y volver más tarde. 56 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 ¿No pueden ayudarla sus padres? 57 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 Debe de resultarle difícil. 58 00:05:38,547 --> 00:05:43,010 Mi marido está en casa. ¿Cómo voy a pedirles ayuda a mis padres? 59 00:05:43,802 --> 00:05:45,971 Pero prácticamente lo hace usted todo. 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,725 - Preocuparse por su... - Mi marido es... 61 00:05:54,354 --> 00:05:56,273 Me siento muy desprotegida. 62 00:05:56,940 --> 00:05:58,692 Se parece a mí. 63 00:05:59,485 --> 00:06:01,737 Yo también me preocupaba por mi marido... 64 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 No, digo por mi novio. 65 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 Al final, la que acababa destruida era yo. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,167 Oiga... 67 00:06:16,877 --> 00:06:20,297 He aprendido mucho. La consideración también tiene límites. 68 00:06:21,215 --> 00:06:25,094 La mala gente no valorará su consideración. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 ¿Hoy el señor Yu no viene al trabajo? 70 00:06:35,813 --> 00:06:38,148 No. ¿Tiene algo que decirle? 71 00:06:38,232 --> 00:06:41,026 Se ha cogido el día libre. Está enfermo. 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Creo que se ha resfriado. 73 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Últimamente ha hecho frío. Es la primera vez que le pasa. 74 00:07:12,266 --> 00:07:13,559 Abre. 75 00:07:17,187 --> 00:07:19,356 He dicho que no lo necesito. 76 00:07:19,439 --> 00:07:22,568 Qué cabezota eres. ¿Tenías que hacerlo? 77 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 No lo haces por mí. 78 00:07:26,113 --> 00:07:29,741 Es por tu propia satisfacción. Te lo he dicho, odio las gachas. 79 00:07:32,703 --> 00:07:34,413 Tómate una más. 80 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 He dicho que no. Joder. 81 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Así soy yo. 82 00:08:02,566 --> 00:08:03,775 ¿No está en casa? 83 00:08:13,952 --> 00:08:15,287 Es 20130419. 84 00:08:15,996 --> 00:08:17,164 Mi contraseña. 85 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 ¿Pang? 86 00:08:28,050 --> 00:08:29,134 ¡Señor Yu! 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 ¡Señor Yu! 88 00:08:33,889 --> 00:08:34,890 ¡Señor Yu! 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,730 Levántese. Vamos al hospital. 90 00:08:50,739 --> 00:08:52,074 Es Kang Ji-won. 91 00:08:58,247 --> 00:09:00,666 No puedo seguir viéndola así. 92 00:09:04,670 --> 00:09:05,963 ¿Se encuentra bien? 93 00:09:07,172 --> 00:09:08,840 Ha venido un médico. 94 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 Me he tomado mi medicina. 95 00:09:22,521 --> 00:09:24,231 ¿Sigue teniendo... 96 00:09:25,857 --> 00:09:26,984 ...ansiedad? 97 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 ¿Se siente inestable? 98 00:09:34,700 --> 00:09:37,577 Espero que no sienta que está en un barco. 99 00:09:45,419 --> 00:09:48,255 ...me siento como si estuviera en un barco cada día. 100 00:09:51,758 --> 00:09:57,222 Tengo los pies bien plantados, pero el barco sigue balanceándose. 101 00:09:58,765 --> 00:10:00,058 Siento ansiedad. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,771 No puedo ser su tierra. 103 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 Quiero estabilidad. 104 00:10:11,737 --> 00:10:13,989 Quiero pisar tierra firme. 105 00:10:15,866 --> 00:10:17,743 Quiero ser su tierra firme. 106 00:10:19,578 --> 00:10:23,415 Te deseo estabilidad y felicidad. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,169 Porque eres una buena persona. 108 00:10:45,312 --> 00:10:47,647 ¿Usted era ese hombre? 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,496 Eso ha dolido. 110 00:11:05,582 --> 00:11:08,293 Yo te reconocí en cuanto volví a verte. 111 00:11:13,298 --> 00:11:17,552 Siempre has estado en mi corazón. 112 00:12:23,326 --> 00:12:24,494 ¡Hola! 113 00:12:29,124 --> 00:12:31,751 Se parece mucho a su hermano. 114 00:12:32,711 --> 00:12:34,463 ¿Qué? 115 00:12:34,546 --> 00:12:36,506 Eso es un insulto. 116 00:12:36,590 --> 00:12:37,883 Qué malo es. 117 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 He venido a hablar de estrategia. 118 00:12:40,302 --> 00:12:44,598 Resulta que tengo dos entradas para el musical. Deberían ir juntos... 119 00:12:48,351 --> 00:12:50,187 Bueno... 120 00:12:51,855 --> 00:12:53,190 Ji-won... 121 00:12:54,608 --> 00:12:55,525 ¿Qué? 122 00:12:59,529 --> 00:13:01,531 Creía que estaba bien. 123 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Yo no soy la frase errónea... 124 00:13:11,041 --> 00:13:12,542 ...en su novela. 125 00:13:13,043 --> 00:13:17,881 ¿Qué? ¿La frase errónea? ¿Qué significa eso? 126 00:14:27,617 --> 00:14:29,369 Hola. ¿Se encuentra bien? 127 00:14:31,746 --> 00:14:33,498 La fiebre ha bajado. Eso es bueno. 128 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 ¡Tengo que ir al trabajo! 129 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 ¿Anoche pasó algo? 130 00:14:48,972 --> 00:14:50,098 Espere. 131 00:14:51,182 --> 00:14:55,145 No dirá que lo de anoche fue un error, ¿no? 132 00:14:57,856 --> 00:15:01,401 No, eso nunca ha ocurrido. Me tomé la medicina, así que estaba ido. 133 00:15:01,484 --> 00:15:04,237 Y creía que soñé haberla visto. 134 00:15:06,906 --> 00:15:08,199 Entonces se acuerda. 135 00:15:12,746 --> 00:15:14,289 ¿Qué dije anoche? 136 00:15:15,749 --> 00:15:17,584 Tiene un lado sorprendente. 137 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Me tuteó. 138 00:15:21,630 --> 00:15:22,797 Lo siento. 139 00:15:22,881 --> 00:15:25,634 Dijo que me deseaba estabilidad y felicidad. 140 00:15:27,719 --> 00:15:30,764 Y que me reconoció en cuanto volvió a verme. 141 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Y... 142 00:15:37,062 --> 00:15:38,855 ...que seguía gustándole. 143 00:15:41,650 --> 00:15:45,028 Y que quería ser mi tierra firme. 144 00:15:47,530 --> 00:15:48,573 Ji-won... 145 00:15:51,993 --> 00:15:53,953 Siento no haberle reconocido yo. 146 00:16:05,131 --> 00:16:06,424 Quizás nos arrepintamos. 147 00:16:10,011 --> 00:16:12,764 Pero, si lo hacemos, que sea juntos. 148 00:16:14,099 --> 00:16:15,558 Entonces todo irá bien. 149 00:16:21,564 --> 00:16:25,985 Cuando me dijo lo que sentía, 150 00:16:26,945 --> 00:16:29,572 creía que era la razón por la que yo había vuelto. 151 00:16:32,492 --> 00:16:34,828 Para poder volver a confiar en alguien, 152 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 querer a alguien... 153 00:16:38,748 --> 00:16:40,417 ...y ser feliz. 154 00:16:44,754 --> 00:16:46,798 Puedo hacerlo, ¿verdad? 155 00:17:58,953 --> 00:18:00,872 ¿Qué hace el próximo fin de semana? 156 00:18:06,419 --> 00:18:09,464 ¿Nosotros dos? Lo que usted quiera. 157 00:18:15,845 --> 00:18:17,055 ¿"Nosotros dos"? 158 00:18:44,833 --> 00:18:46,501 Vamos a hablar. 159 00:18:46,584 --> 00:18:47,669 Habla aquí. 160 00:18:50,463 --> 00:18:52,215 Tenemos que trabajar juntos. 161 00:18:52,298 --> 00:18:56,094 Pero tratarme como si fuera invisible incomoda a todo el mundo. 162 00:18:56,803 --> 00:18:58,388 Dirás que te incomoda a ti. 163 00:18:59,264 --> 00:19:02,517 No haber hecho nada que provocara eso. 164 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 ¡Joder! 165 00:19:19,492 --> 00:19:21,744 ¡Quita! ¡Fuera! 166 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 Te dije de romper 167 00:19:28,835 --> 00:19:32,714 porque nuestra relación ya no es igual que antes. 168 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 Quiero una relación de la que todos sientan envidia. 169 00:19:37,218 --> 00:19:39,262 Maldita sea. 170 00:19:39,345 --> 00:19:41,014 ¿Cuándo se ha torcido todo? 171 00:19:50,982 --> 00:19:53,776 ¿Las únicas mujeres que conoces trabajan contigo? 172 00:19:54,485 --> 00:19:57,530 La cagaste con esa mujer horrible, 173 00:19:57,614 --> 00:20:00,366 y esta no parece mucho mejor. 174 00:20:02,076 --> 00:20:03,494 Seré sincera. 175 00:20:04,078 --> 00:20:09,417 No creía que mi hijo se casaría así. 176 00:20:11,127 --> 00:20:14,881 Pero como te graduaste en la Universidad Hankuk... 177 00:20:15,924 --> 00:20:19,135 Se especializó en Empresariales. Es lista y buena en su trabajo. 178 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 Y trabajará después de dar a luz. Es genial, ¿no? 179 00:20:23,014 --> 00:20:24,933 Me gustaba estudiar, madre. 180 00:20:27,268 --> 00:20:29,729 Los hijos se parecen a sus madres. 181 00:20:29,812 --> 00:20:31,397 No se disguste. 182 00:20:32,565 --> 00:20:35,985 Mi madre tampoco pensaba que me casaría así. 183 00:20:36,069 --> 00:20:39,322 Pero la he convencido. 184 00:20:39,405 --> 00:20:43,034 Y adora a Min-hwan. 185 00:20:43,117 --> 00:20:44,285 Sí, es verdad. 186 00:20:44,369 --> 00:20:47,121 Así que ¿tu padre tenía un negocio en Busan? 187 00:20:47,205 --> 00:20:49,040 ¿Y tu madre es profesora? 188 00:20:49,707 --> 00:20:50,959 Sí. 189 00:20:52,251 --> 00:20:55,046 Antes de que mi padre falleciera, 190 00:20:55,129 --> 00:20:57,799 nuestra familia era muy feliz. 191 00:20:57,882 --> 00:21:01,302 Quiero vivir como lo hacían mis padres. 192 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Se querían mucho 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,432 y eran unos padres muy entregados. 194 00:21:09,852 --> 00:21:13,606 Por lo que vi en la clase de cocina, se nota que eres lista. 195 00:21:15,233 --> 00:21:18,152 Me falta mucho. Espero que pueda enseñarme. 196 00:21:18,820 --> 00:21:22,824 Originalmente, una mujer debe conocer al hombre adecuado. 197 00:21:22,907 --> 00:21:26,661 A juzgar por tu gusto en hombres, eres muy inteligente. 198 00:21:29,205 --> 00:21:30,665 - Comed. - Sí. 199 00:21:30,748 --> 00:21:34,252 Tienes razón. Los hijos salen a sus madres. 200 00:21:34,335 --> 00:21:36,963 Por eso Min-hwan se parece a mí 201 00:21:37,046 --> 00:21:38,673 y es tan listo. 202 00:21:41,259 --> 00:21:42,719 Tiene razón, madre. 203 00:21:46,973 --> 00:21:49,308 - Adiós, mamá. - Sí, me voy. 204 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 Llegue bien a casa, madre. 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 Sí, y vosotros. 206 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 ¿Qué? 207 00:22:01,112 --> 00:22:02,196 ¿Universidad Hankuk? 208 00:22:03,364 --> 00:22:04,991 ¿Por qué has mentido en eso? 209 00:22:07,035 --> 00:22:09,370 Lo he hecho por ti. 210 00:22:09,454 --> 00:22:11,122 Ji-won se graduó allí. 211 00:22:11,205 --> 00:22:15,084 ¿Cómo iba a decirle que te graduaste en una universidad sin nombre? 212 00:22:15,752 --> 00:22:17,920 Querías empezar de cero. ¿Por qué mientes...? 213 00:22:18,004 --> 00:22:19,088 ¿Mentir? 214 00:22:21,007 --> 00:22:22,383 ¿Tu madre me adora? 215 00:22:22,967 --> 00:22:25,428 ¿Cómo, si no la conozco? 216 00:22:27,013 --> 00:22:27,930 Madre mía... 217 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 No nos pongamos susceptibles por esto. 218 00:22:32,685 --> 00:22:34,979 Todo saldrá bien. 219 00:22:37,398 --> 00:22:39,275 Creo que mi madre lo aprueba. 220 00:22:39,942 --> 00:22:42,570 Te diré la fecha de la reunión familiar. 221 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 - Nos vemos. Adiós. - ¿Qué? 222 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 BUSAN 223 00:22:57,168 --> 00:22:58,795 ¿Han reservado un salón de bodas? 224 00:22:58,878 --> 00:23:01,380 Parece que no se lo dirán a la empresa, 225 00:23:01,464 --> 00:23:04,133 - pero se llama Salón... - Salón de Bodas la Corona. 226 00:23:04,967 --> 00:23:05,885 Eso es. 227 00:23:06,761 --> 00:23:08,763 Es donde me casé con él. 228 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 Es el peor lugar imaginable para las mujeres. 229 00:23:18,773 --> 00:23:19,982 Ya debe haber acabado. 230 00:23:25,404 --> 00:23:26,906 Buenas noticias. 231 00:23:26,989 --> 00:23:30,952 Mis padres le han dicho a mi marido que trabaje en su restaurante. 232 00:23:32,829 --> 00:23:36,499 No dijimos nada cuando dejaste tu trabajo 233 00:23:36,582 --> 00:23:41,254 porque creemos que hoy en día da igual quién de los dos trabaje fuera. 234 00:23:41,337 --> 00:23:42,171 ¡Pero! 235 00:23:43,256 --> 00:23:44,757 Mi hija va a trabajar, 236 00:23:44,841 --> 00:23:47,718 cuida de Yeon-ji y hace las tareas de casa. 237 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 Ju-ran lo hace todo. 238 00:23:55,852 --> 00:23:57,228 Debería trabajar. 239 00:23:57,311 --> 00:24:01,816 El cabeza de familia criando a la hija y haciendo las tareas domésticas es... 240 00:24:01,899 --> 00:24:05,361 Por eso te estoy diciendo que trabajes en nuestro restaurante. 241 00:24:05,444 --> 00:24:09,323 Es grande, así que hay mucho trabajo. Lavar las parrillas y los platos, 242 00:24:09,407 --> 00:24:12,243 coger la carne, servir a los clientes, limpiar... 243 00:24:12,326 --> 00:24:15,079 Señor, escúcheme. 244 00:24:16,247 --> 00:24:18,791 No sirvo para ese tipo de trabajo. 245 00:24:18,875 --> 00:24:20,001 ¿Qué...? 246 00:24:20,626 --> 00:24:22,587 ¿Cómo puedes decir eso? 247 00:24:22,670 --> 00:24:24,505 ¿Que no sirves? 248 00:24:25,047 --> 00:24:28,342 - ¿Y para qué trabajo sirves? - ¿Tareas domésticas y crianza? 249 00:24:31,429 --> 00:24:32,638 Pues ya está decidido. 250 00:24:32,722 --> 00:24:37,059 Madruga, lleva a Ju-ran al trabajo y trae a Yeon-ji al restaurante. 251 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Es usted increíble. 252 00:24:41,814 --> 00:24:46,819 La señora Yang se limita a conformarse. Usted la ha ayudado a dar un paso más. 253 00:24:57,371 --> 00:25:00,374 ¿No es genial? Muy reparador, ¿verdad? 254 00:25:02,960 --> 00:25:06,923 Siempre venía aquí cuando lo pasaba mal en la universidad. 255 00:25:07,548 --> 00:25:11,093 Para recuperar fuerzas para seguir. 256 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 Es la primera vez que vengo aquí feliz. 257 00:25:23,022 --> 00:25:26,317 Dios... nunca pensé que volvería a comer esto. 258 00:25:26,400 --> 00:25:27,652 ¿Es un sitio popular? 259 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Para mí sí. 260 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Desaparece en unos años por la reurbanización. 261 00:25:36,702 --> 00:25:38,037 ¿Se acuerda? 262 00:25:38,120 --> 00:25:39,997 Fuimos a comer gukbap. 263 00:25:41,415 --> 00:25:42,875 ¿Acaso no fui valiente? 264 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 Me sorprendí mucho. 265 00:25:47,964 --> 00:25:50,925 Al ver un restaurante de gukbap tan lujoso. 266 00:25:53,803 --> 00:25:57,014 Tenía usted mucha clase. Desprendía un aire joven y rico. 267 00:25:57,765 --> 00:25:58,891 De eso nada. 268 00:26:03,521 --> 00:26:06,774 Ahí está. Su forma de echar el arroz a la sopa. 269 00:26:06,857 --> 00:26:08,651 Cualquiera lo notaría. 270 00:26:11,362 --> 00:26:12,863 Añada el jeongguji. 271 00:26:12,947 --> 00:26:15,324 Es verdad. Debería. 272 00:26:18,411 --> 00:26:19,245 No. 273 00:26:21,580 --> 00:26:22,748 Era broma. 274 00:26:38,889 --> 00:26:39,724 Esto. Cebollino. 275 00:26:40,641 --> 00:26:43,894 Eso no es una guarnición. Se echa en la sopa. 276 00:26:45,730 --> 00:26:48,983 Pero la gente de Seúl lo come por separado. 277 00:26:49,066 --> 00:26:50,735 Eso está mal. 278 00:26:53,904 --> 00:26:54,739 De acuerdo. 279 00:27:01,662 --> 00:27:03,831 Cómalo con la carne. 280 00:27:03,914 --> 00:27:04,915 Vale. 281 00:27:07,626 --> 00:27:09,378 ¿Cómo está? Mejor, ¿no? 282 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 Está rico y picante. 283 00:27:14,258 --> 00:27:15,551 Coma. 284 00:27:18,304 --> 00:27:21,724 Señor Yu, cuando tiene una cita, ¿dice: "Hoy es el primer día" 285 00:27:21,807 --> 00:27:23,059 o cosas así? 286 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 ¿Cuándo dejará de llamarme señor Yu? 287 00:27:31,025 --> 00:27:32,026 Bueno... 288 00:27:32,777 --> 00:27:34,862 ¿Hasta que le asciendan a director? 289 00:27:37,323 --> 00:27:38,324 Es broma. 290 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 ¿Cómo le llamaban sus exnovias? 291 00:27:48,626 --> 00:27:51,379 No he tenido que hacer eso. 292 00:27:53,631 --> 00:27:55,883 No recuerdo cómo me llamaban. 293 00:27:57,760 --> 00:27:59,053 Daba igual. 294 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 El único nombre que conozco es este: 295 00:28:31,752 --> 00:28:34,839 "Kang Ji-won". 296 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 "Ji-won". 297 00:28:41,095 --> 00:28:42,555 Solo Kang Ji-won. 298 00:29:22,511 --> 00:29:24,138 ¿Qué le pasa? 299 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Mírenlo. ¿Qué le pasa? 300 00:29:26,098 --> 00:29:27,349 No lo sé. 301 00:29:29,727 --> 00:29:31,353 ¿No se cansa? 302 00:29:31,437 --> 00:29:33,147 No ha cambiado nada. 303 00:29:39,945 --> 00:29:41,363 Estoy aquí. 304 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Hola, señor. 305 00:29:51,248 --> 00:29:55,544 Soy Kim Tae-hyeong, y me han asignado al Equipo de Márquetin 1. 306 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 Encantado de conocerle. 307 00:29:57,463 --> 00:29:59,006 Sí. 308 00:29:59,089 --> 00:30:00,591 Antiguamente era gerente. 309 00:30:03,010 --> 00:30:05,012 Hola, ha llegado. 310 00:30:06,013 --> 00:30:12,728 Dios, esta silla reconoce a su dueño. Mi culo encaja a la perfección. 311 00:30:14,688 --> 00:30:16,023 Señora Yang. 312 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 No... 313 00:30:18,108 --> 00:30:21,028 Gerente Yang, pronto me la devolverá, 314 00:30:21,111 --> 00:30:23,239 así que trátela bien, ¿vale? 315 00:30:24,198 --> 00:30:26,617 - Y usted, trabaje mucho. - Sí. 316 00:30:26,700 --> 00:30:27,826 Sí, señor. 317 00:30:34,250 --> 00:30:35,584 Subgerente Kim. 318 00:30:40,422 --> 00:30:42,341 ¿Dónde está su propuesta? 319 00:30:44,426 --> 00:30:45,594 Dije que la haría... 320 00:30:46,387 --> 00:30:47,930 ¿Qué acaba de decir? 321 00:30:48,556 --> 00:30:52,851 Su idea no es muy buena, así que al menos debería ser aplicado. 322 00:30:53,602 --> 00:30:55,521 No se preocupe. 323 00:30:55,604 --> 00:30:56,897 No es una mierda. 324 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Solo que no es muy buena. 325 00:31:02,111 --> 00:31:03,153 ¿Está loca? 326 00:31:03,237 --> 00:31:04,947 ¿Qué narices está haciendo? 327 00:31:05,614 --> 00:31:08,325 Conoce la jerarquía mejor que nadie. 328 00:31:08,409 --> 00:31:12,204 Sabe cómo funciona. Ya no es el gerente. 329 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 ¿No es incómodo sentarse aquí? 330 00:31:16,041 --> 00:31:19,628 Necesito conocer sus estándares para cumplirlos. 331 00:31:24,258 --> 00:31:28,095 ¿Quién es usted para hablarme así? ¿Y sus formalidades? 332 00:31:29,388 --> 00:31:32,516 Usted me hablaba así. Supuse que no pasaba nada. 333 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Ahora soy su jefa. 334 00:31:35,102 --> 00:31:38,606 Pero soy respetuosa, usted no. 335 00:31:39,273 --> 00:31:40,399 Es raro. 336 00:31:41,442 --> 00:31:46,113 Así que ¿qué hacemos? ¿Seremos más respetuosos los dos 337 00:31:47,489 --> 00:31:49,325 o le hablo sin formalidades? 338 00:32:10,554 --> 00:32:11,555 Señor Kim. 339 00:32:22,358 --> 00:32:25,694 Cómo no, los hombres solo nos cuidamos entre nosotros. 340 00:32:26,779 --> 00:32:28,155 Esas tías... 341 00:32:28,238 --> 00:32:31,742 ¿Cómo se atreven esas tías a romper una amistad masculina? 342 00:32:31,825 --> 00:32:33,702 - Qué insolentes. - ¿Verdad? 343 00:32:35,120 --> 00:32:36,330 Señor Park, 344 00:32:36,413 --> 00:32:38,707 vamos esta noche a beber y a la sauna. 345 00:32:39,333 --> 00:32:41,919 El padre de la señora Yang va a comprar galbi hoy... 346 00:32:44,171 --> 00:32:45,464 Pero no puedo ir. 347 00:32:45,547 --> 00:32:47,257 Tengo planes en casa. Lo siento. 348 00:32:47,341 --> 00:32:49,218 ¿En serio? Vale. 349 00:32:49,301 --> 00:32:50,386 Por cierto... 350 00:32:53,847 --> 00:32:58,936 No está saliendo de verdad con Su-min, ¿no? 351 00:32:59,019 --> 00:33:00,688 No, señor. 352 00:33:02,272 --> 00:33:03,315 Bien. 353 00:33:04,149 --> 00:33:06,735 Qué buen día. 354 00:33:09,321 --> 00:33:10,906 ¡FELICIDADES POR SU ASCENSO! 355 00:33:14,827 --> 00:33:17,162 ¡Enhorabuena, señora Yang! 356 00:33:24,086 --> 00:33:26,338 ¡Coman y beban todo lo que quieran! 357 00:33:26,422 --> 00:33:28,465 ¡Yang Ju-ran es la bomba! 358 00:33:35,347 --> 00:33:38,100 ¿No es eso? Es bastante famoso. 359 00:33:41,895 --> 00:33:43,063 Increíble. 360 00:33:43,605 --> 00:33:45,774 Es usted el mejor. 361 00:33:46,442 --> 00:33:47,901 - Bien hecho. - Enhorabuena. 362 00:33:49,653 --> 00:33:50,654 Gracias. 363 00:33:52,448 --> 00:33:54,491 Gracias a todos. 364 00:33:54,575 --> 00:33:57,786 ¿Brindamos? 365 00:33:58,787 --> 00:34:00,080 Salud. 366 00:34:00,706 --> 00:34:02,875 - ¡Salud! - ¡Salud! 367 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 ¡Vaya, vaya! 368 00:34:07,880 --> 00:34:12,384 ¡Hemos preparado la mejor carne para el mejor equipo de márquetin! 369 00:34:17,681 --> 00:34:21,185 ¡Es el plato completo con todos los cortes especiales! 370 00:34:21,268 --> 00:34:24,521 ¡Tómense su tiempo para disfrutarlo! 371 00:34:25,230 --> 00:34:29,400 - ¡Yang Ju-ran! - ¡Yang Ju-ran! 372 00:34:29,485 --> 00:34:31,277 Muy bien. 373 00:34:31,360 --> 00:34:33,614 Cuiden de mi princesa, por favor. 374 00:34:33,697 --> 00:34:38,827 ¡Princesa! ¡Hip, hip, hurra! 375 00:34:38,911 --> 00:34:41,705 - ¡Princesa! - ¡Princesa! 376 00:34:42,289 --> 00:34:45,125 - ¡Yang Ju-ran! - ¡Papá! 377 00:34:45,208 --> 00:34:47,127 No me llames princesa. 378 00:34:47,210 --> 00:34:49,713 No digas eso, hija. 379 00:34:50,214 --> 00:34:51,215 Cariño. 380 00:34:54,592 --> 00:34:56,386 - Princesa. - Calle. 381 00:34:57,054 --> 00:34:58,138 Juro que... 382 00:34:58,222 --> 00:35:00,265 Haré lo que sea por mi princesa. 383 00:35:00,891 --> 00:35:04,353 Creo que esto es lo que quería, papá. 384 00:35:06,021 --> 00:35:07,564 No estar sola. 385 00:35:08,148 --> 00:35:12,653 Pisar tierra firme y que ninguna ola me sacuda. 386 00:35:14,071 --> 00:35:16,156 Ha sido muy fácil. 387 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Solo necesitaba una persona a mi lado. 388 00:35:20,786 --> 00:35:24,414 Ahora sí que tengo una. 389 00:35:38,720 --> 00:35:39,763 Entra tú primero. 390 00:35:40,639 --> 00:35:41,640 - ¿Qué? - Tus labios. 391 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 Vale. Entra ya. 392 00:35:43,559 --> 00:35:45,018 Adiós. 393 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 Cariño. 394 00:36:01,702 --> 00:36:02,703 ¿Dónde estabas? 395 00:36:03,370 --> 00:36:04,746 Podrías haber saludado... 396 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 Señor. 397 00:36:14,423 --> 00:36:15,549 Pase. 398 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Date prisa. Saluda. 399 00:36:29,354 --> 00:36:30,480 Hola. 400 00:36:32,024 --> 00:36:34,610 Soy Lee Jae-won, el marido de Ju-ran. 401 00:36:36,904 --> 00:36:38,280 Bueno... 402 00:36:38,363 --> 00:36:40,616 Cuiden bien de mi mujer, por favor. 403 00:36:40,699 --> 00:36:42,034 Sí. 404 00:36:43,827 --> 00:36:45,287 Gracias. 405 00:36:55,339 --> 00:36:56,632 - Señora Yang. - ¿Sí? 406 00:36:57,591 --> 00:36:59,426 ¿Qué hace aquí el señor Lee? 407 00:37:00,761 --> 00:37:02,054 Lo he invitado yo. 408 00:37:02,971 --> 00:37:06,391 Me ascendieron porque él creyó en mí. 409 00:37:10,938 --> 00:37:11,980 Disculpe. 410 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 Señor Lee. 411 00:37:17,486 --> 00:37:19,613 - ¿Puedo? - ¿Ha venido porque se lo pidió? 412 00:37:20,989 --> 00:37:21,990 ¿En serio? 413 00:37:24,618 --> 00:37:26,119 Dios... 414 00:37:26,203 --> 00:37:27,621 Esto es una mierda. 415 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 - No puedo. - No puedo. 416 00:37:29,414 --> 00:37:30,958 - ¿Qué cojones? - ¿Qué? 417 00:37:31,708 --> 00:37:32,918 Me ha asustado. 418 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 Increíble. 419 00:37:41,385 --> 00:37:44,012 Hagamos pronto una noche de chicos. 420 00:37:44,554 --> 00:37:46,974 ¿Qué le pasa a este? 421 00:37:55,315 --> 00:37:57,317 No se lo diré a mis compañeros. ¿Entendido? 422 00:37:57,401 --> 00:37:59,152 ¿Qué dices? 423 00:37:59,820 --> 00:38:01,989 - Hola. - Hola. 424 00:38:02,656 --> 00:38:04,908 Es una casa decente, ¿verdad? 425 00:38:04,992 --> 00:38:07,953 No hay muchas casas en alquiler con esta urgencia. 426 00:38:08,036 --> 00:38:09,413 Tengo una de casualidad. 427 00:38:09,496 --> 00:38:11,581 Espera. ¿Alquiler? 428 00:38:12,290 --> 00:38:14,876 ¿Alquiler? Dijiste que me comprarías una casa. 429 00:38:14,960 --> 00:38:17,462 Cuando viváis juntos dos años. 430 00:38:17,546 --> 00:38:19,965 - ¿Qué? - Qué suerte tiene esta pareja. 431 00:38:20,048 --> 00:38:21,550 - Vamos dentro. - Vale. 432 00:38:22,551 --> 00:38:25,387 ¿Por qué de repente es de alquiler? 433 00:38:26,054 --> 00:38:29,057 El sudeste asiático también está bien. Yo recomiendo Hawái. 434 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 LUNA DE MIEL NACIONAL 435 00:38:30,225 --> 00:38:34,688 Está embarazada, no es seguro volar. En Corea hay mucho que ver. 436 00:38:34,771 --> 00:38:35,772 ¿Bulguksa? 437 00:38:37,441 --> 00:38:40,861 TIENDA ESPECIALIZADA EN ORO, JOYAS Y RELOJES 438 00:38:41,695 --> 00:38:43,238 ¿Qué haces? Entra. 439 00:38:44,072 --> 00:38:45,949 Hola. 440 00:38:46,575 --> 00:38:47,868 Sírvame algo de beber. 441 00:38:48,368 --> 00:38:49,995 Este color está bien. 442 00:38:50,078 --> 00:38:52,330 Hagamos así el maquillaje. 443 00:38:52,414 --> 00:38:55,000 - Bien. - Para el vestido... Veamos. 444 00:38:55,083 --> 00:38:58,545 Este es muy destapado. No. 445 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Este está bien. Es decente. 446 00:39:02,632 --> 00:39:06,094 Elegiremos este vestido. 447 00:39:06,178 --> 00:39:07,512 NOS VAMOS A CASAR 448 00:39:08,972 --> 00:39:10,015 BODA 449 00:39:11,308 --> 00:39:12,851 ESTÁS INVITADO 450 00:39:15,270 --> 00:39:16,772 ¿Qué es esto? 451 00:39:16,855 --> 00:39:20,609 ¿Quién ha elegido estas invitaciones? ¿Qué le pasa a tu madre? 452 00:39:20,692 --> 00:39:22,235 ¡Díselo a ella! 453 00:39:22,319 --> 00:39:25,280 No puedes decírselo. ¿Por qué la pagas conmigo? 454 00:39:25,363 --> 00:39:28,075 ¿Cómo voy a decirle eso? 455 00:39:28,158 --> 00:39:29,743 ¡Tienes que hacerlo tú! 456 00:39:30,619 --> 00:39:31,953 Joder. 457 00:39:34,581 --> 00:39:36,166 Vaya, hay artículos gratis. 458 00:39:37,751 --> 00:39:39,211 ¿En serio? 459 00:39:43,924 --> 00:39:45,258 JEONG SU-MIN 460 00:39:49,471 --> 00:39:52,265 NOS VAMOS A CASAR PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 461 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Nos vamos a casar. 462 00:39:58,939 --> 00:40:03,151 DIRECTOR GENERAL YU JI-HYUK 463 00:40:03,235 --> 00:40:04,444 JI-WON 464 00:40:23,922 --> 00:40:25,173 ¿Te lo puedes creer? 465 00:40:25,257 --> 00:40:26,883 ¿En serio lo van a hacer? 466 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 - Dios... - No me lo puedo creer. 467 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 CORREO DE U&K ANUNCIO DE LA EMPRESA 468 00:40:54,619 --> 00:40:57,539 Debería mirar su correo. 469 00:40:58,039 --> 00:40:58,999 ¿Mi correo? 470 00:41:03,170 --> 00:41:04,337 DIRECTOR DE RR. HH. 471 00:41:11,261 --> 00:41:13,847 Señor, ¿qué pasa con el correo? 472 00:41:13,930 --> 00:41:14,973 ¿Quién ha dicho 473 00:41:15,056 --> 00:41:17,434 que se envíe un anuncio de la empresa? 474 00:41:18,018 --> 00:41:19,895 Nombre y departamento, por favor. 475 00:41:19,978 --> 00:41:23,732 Un anuncio de boda para Park Min-hwan, Equipo de Márquetin 3. 476 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 ¿No se va a casar? 477 00:41:27,319 --> 00:41:30,780 Bueno, sí, pero... 478 00:41:33,575 --> 00:41:35,368 Cuando un empleado se casa, 479 00:41:36,036 --> 00:41:38,496 se anuncia y se le da dinero. 480 00:41:38,580 --> 00:41:42,751 Al equipo se le dan días libres para asistir a la boda. 481 00:41:43,543 --> 00:41:46,713 Y usted necesita días libres para ir de luna de miel. 482 00:41:46,796 --> 00:41:48,757 Eso está bien, pero... 483 00:41:49,925 --> 00:41:52,844 ¡Es mi boda y yo no había dicho nada! 484 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 ¿Les he pedido que lo anuncien? 485 00:41:54,846 --> 00:41:56,640 Esto es de locos. 486 00:41:58,183 --> 00:42:00,518 Está en una situación delicada 487 00:42:00,602 --> 00:42:04,064 porque se casa con la amiga de la señorita Kang Ji-won. 488 00:42:05,649 --> 00:42:07,734 Está mal visto. 489 00:42:29,005 --> 00:42:31,091 Entiendo que le guste Kang Ji-won. 490 00:42:31,967 --> 00:42:33,468 Pero 491 00:42:33,969 --> 00:42:37,264 no creo que quiera entrometerse entre Min-hwan y Su-min. 492 00:42:38,181 --> 00:42:41,726 La escoria como ellos no tienen nada que ver con usted. 493 00:42:42,310 --> 00:42:44,854 Si le concierne a Ji-won, me concierne a mí. 494 00:43:04,082 --> 00:43:05,750 Se está riendo. 495 00:43:07,836 --> 00:43:11,131 Nunca lo había visto así. Me pareció conmovedor. 496 00:43:11,881 --> 00:43:12,924 ¿De veras? 497 00:43:13,758 --> 00:43:14,968 No es propio de usted. 498 00:43:15,635 --> 00:43:18,555 Lo vi con otros ojos. 499 00:43:21,057 --> 00:43:22,809 Entiendo sus intenciones, 500 00:43:23,518 --> 00:43:26,813 pero Ji-hyuk no era nada divertido. 501 00:43:28,273 --> 00:43:29,983 No quería nada. 502 00:43:30,483 --> 00:43:32,068 Reprimía sus emociones. 503 00:43:32,569 --> 00:43:36,156 Lo tenía todo, así que realmente no me necesitaba. 504 00:43:36,906 --> 00:43:38,283 Pero esta vez... 505 00:43:43,121 --> 00:43:46,499 ...parece que está viviendo de verdad. Por primera vez. 506 00:43:51,421 --> 00:43:53,089 ¿Lo enviaste tú, Ji-hyuk? 507 00:43:56,885 --> 00:43:58,219 No podía soportarlo. 508 00:44:00,138 --> 00:44:03,183 REMITENTE: YU JI-HYUK DESTINATARIO: DIRECTOR DE RR. HH. 509 00:44:03,850 --> 00:44:06,227 Admito que fue infantil. 510 00:44:11,983 --> 00:44:13,318 Qué fuerte. 511 00:44:14,694 --> 00:44:15,820 ¿Qué pasa? 512 00:44:18,907 --> 00:44:20,450 Que alguien está de mi lado. 513 00:44:21,409 --> 00:44:24,621 Alguien que se enfada por lo que me pasa. 514 00:44:30,835 --> 00:44:32,170 ¿En qué piensas? 515 00:44:35,256 --> 00:44:37,092 En besarte. 516 00:44:38,009 --> 00:44:39,386 ¿Qué? 517 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 En realidad, más que eso... 518 00:44:41,388 --> 00:44:42,931 ¿Qué te pasa? 519 00:44:58,029 --> 00:45:00,281 - ¡Joder! - ¡Madre mía! 520 00:45:00,949 --> 00:45:03,034 ¿Qué haces? Está embarazada. 521 00:45:03,118 --> 00:45:06,371 ¡Por favor, mamá! No sabes nada. 522 00:45:07,330 --> 00:45:08,790 ¿Qué es esto? 523 00:45:08,873 --> 00:45:11,418 ¿Has enviado la invitación al trabajo? 524 00:45:12,168 --> 00:45:13,253 ¿Al trabajo? 525 00:45:16,965 --> 00:45:17,799 ¿Qué? 526 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Esto es... 527 00:45:28,101 --> 00:45:30,603 ¡Lo han anunciado en el trabajo! 528 00:45:31,354 --> 00:45:32,355 ¿Qué? 529 00:45:32,439 --> 00:45:35,400 Ahora todos saben que nos casamos. 530 00:45:35,483 --> 00:45:37,193 ¿Cómo voy a ir a trabajar? 531 00:45:37,277 --> 00:45:38,862 ¿Cómo voy a trabajar ahora allí? 532 00:45:38,945 --> 00:45:40,447 ¡Joder! 533 00:45:40,530 --> 00:45:43,116 - ¡Gritas mucho! - ¿Por qué no puedes? 534 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 ¿Qué problema hay? ¿Tan malo es casarte conmigo? 535 00:45:46,119 --> 00:45:47,287 ¡Exacto! 536 00:45:47,370 --> 00:45:50,832 ¡Estas cosas pasan! Creía que había un problema gordo. 537 00:45:50,915 --> 00:45:54,252 ¡Necesito recaudar en tu boda! 538 00:45:55,336 --> 00:45:58,965 Sí, ya no estás solo. Piensa en nuestro hijo. 539 00:45:59,048 --> 00:46:01,885 ¡Al cuerno nuestro hijo! ¿Por qué me retiene? 540 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 ¡Mierda! 541 00:46:03,052 --> 00:46:05,013 ¡Mocoso! ¡Es mi nieto! 542 00:46:05,096 --> 00:46:07,056 ¡Deja de pegarme! 543 00:46:07,140 --> 00:46:08,141 ¿En serio? 544 00:46:08,224 --> 00:46:09,267 ¿Y yo qué? 545 00:46:09,350 --> 00:46:11,144 ¡Esto es muy duro para mí! 546 00:46:11,227 --> 00:46:12,729 ¡Maldita sea! 547 00:46:12,812 --> 00:46:15,440 Vamos dentro. Esto no puede ser. 548 00:46:16,191 --> 00:46:17,817 ¿Qué le pasa? 549 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 Cómo grita. 550 00:46:19,235 --> 00:46:21,070 Ten cuidado, cariño. 551 00:46:21,154 --> 00:46:23,990 Eso es demasiado ruido para nuestro pequeño. 552 00:46:25,366 --> 00:46:28,578 Escucha. Todos los hombres son como niños. 553 00:46:28,661 --> 00:46:32,123 Cuando se calme, volverá a ser normal. 554 00:46:32,207 --> 00:46:34,042 Así que no te preocupes. 555 00:46:34,125 --> 00:46:36,753 Tú solo piensa en tener un hijo sano. 556 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Sé que tiene mal genio. 557 00:46:43,676 --> 00:46:45,803 ¿Por qué no te quedas aquí esta noche? 558 00:46:45,887 --> 00:46:48,056 No, debería irme a casa. 559 00:46:48,139 --> 00:46:51,434 Se supone que esto es bueno para el bebé. 560 00:46:52,477 --> 00:46:56,064 Es genial para el desarrollo cerebral. Escúchalo antes de irte. 561 00:46:57,315 --> 00:46:58,316 Me voy. 562 00:47:07,951 --> 00:47:10,078 CLÁSICOS PARA BEBÉS 563 00:47:27,512 --> 00:47:30,723 Lo he pensado y quiero ir a esa boda. 564 00:47:31,224 --> 00:47:33,101 Pagaré 1000 wones y comeré un montón. 565 00:47:33,184 --> 00:47:34,978 Sí, yo también voy. 566 00:47:35,979 --> 00:47:38,690 YU HUI-YEON 567 00:47:41,901 --> 00:47:43,194 Quiero vivir. 568 00:47:57,041 --> 00:47:59,127 KANG HYEON-MO TE QUIERO, PAPÁ 569 00:48:38,666 --> 00:48:39,751 Hola. 570 00:49:16,621 --> 00:49:17,830 ¿Estás lista? 571 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 Sí, casi. Un segundo. 572 00:49:20,124 --> 00:49:22,043 Espera, Ji-won. 573 00:49:23,211 --> 00:49:24,712 ¿Puedes sentarte un segundo? 574 00:49:37,809 --> 00:49:38,810 ¿Qué es esto? 575 00:49:41,938 --> 00:49:44,315 Kang Ji-won se merece lo mejor. 576 00:50:02,500 --> 00:50:04,502 EL DÍA 577 00:50:23,896 --> 00:50:25,815 SALÓN DE BODAS LA CORONA CÁSATE Y SÉ FELIZ 578 00:50:35,199 --> 00:50:37,535 No pasa nada. Eres guapa. 579 00:50:38,578 --> 00:50:40,538 Voy a tener una familia. 580 00:50:42,248 --> 00:50:45,585 He ganado yo. 581 00:50:49,547 --> 00:50:50,673 ¡Hola! 582 00:50:51,257 --> 00:50:52,341 Madre. 583 00:50:54,802 --> 00:50:57,388 ¿Se me nota la tripa? 584 00:50:57,472 --> 00:51:01,225 Mejor que no. Por eso hacemos esta boda escopetada. 585 00:51:01,726 --> 00:51:04,437 Por cierto, ¿y tus amigos? 586 00:51:04,937 --> 00:51:07,940 ¿Seguro que les dijiste bien la hora? 587 00:51:08,024 --> 00:51:10,151 Bueno... Sí. 588 00:51:10,234 --> 00:51:13,196 Está aquí su madre. ¿Hacemos una foto? 589 00:51:13,279 --> 00:51:15,490 No, esta es mi suegra. 590 00:51:15,990 --> 00:51:18,868 El rosa me sienta bien. 591 00:51:18,951 --> 00:51:21,704 ¿No es precioso este color? 592 00:51:21,788 --> 00:51:23,998 Sí, está muy guapa. 593 00:51:24,081 --> 00:51:25,166 Gracias. 594 00:51:25,249 --> 00:51:26,959 - Vamos a sentarnos. - Vale. 595 00:51:32,340 --> 00:51:35,384 El vestido de boda está un poco... 596 00:51:36,052 --> 00:51:38,179 Usted haga la foto. 597 00:51:38,262 --> 00:51:41,933 Todavía no se le nota la tripa, pero es mejor no dejar rastro. 598 00:51:42,016 --> 00:51:43,518 Hágala y ya. 599 00:51:43,601 --> 00:51:44,602 Ahora. 600 00:51:44,685 --> 00:51:46,354 Sí, entiendo. 601 00:51:46,896 --> 00:51:48,064 Sonrían. 602 00:51:50,817 --> 00:51:52,401 - Oye... - ¿Sí? 603 00:51:52,485 --> 00:51:54,362 ¿Y tu madre? 604 00:51:56,823 --> 00:51:58,157 ¡Hola! 605 00:52:00,243 --> 00:52:03,120 Siento llegar tan tarde. 606 00:52:03,704 --> 00:52:05,164 Hola. 607 00:52:06,165 --> 00:52:09,335 Habría mucho tráfico. 608 00:52:09,418 --> 00:52:11,212 Sí, mucho. 609 00:52:11,295 --> 00:52:14,048 Solo he vivido en Busan. 610 00:52:14,131 --> 00:52:17,385 El tráfico de Seúl me ha sorprendido. 611 00:52:23,099 --> 00:52:26,435 Su-min, estás guapísima. 612 00:52:27,520 --> 00:52:30,606 Perdón por llegar tarde. 613 00:52:30,690 --> 00:52:33,568 SALÓN DE BODAS LA CORONA 614 00:52:33,651 --> 00:52:36,988 ¿Por qué se ha retrasado, señora? Le dije que viniera pronto. 615 00:52:37,071 --> 00:52:39,031 Lo siento. 616 00:52:39,115 --> 00:52:40,950 Había mucho tráfico. 617 00:52:41,033 --> 00:52:43,286 Ha habido un accidente cerca. 618 00:52:43,369 --> 00:52:44,912 Da igual. 619 00:52:44,996 --> 00:52:48,791 ¿Lo recuerda todo? Mi padre falleció. Usted es profesora. 620 00:52:48,875 --> 00:52:50,209 Por supuesto. 621 00:52:50,293 --> 00:52:54,547 Tenía un negocio, dejó mucha herencia y tengo dinero de sobra para mi vejez. 622 00:52:56,048 --> 00:52:59,218 ¿Y los amigos? Once personas, 300 000 wones cada uno, ¿no? 623 00:52:59,302 --> 00:53:02,138 ¡Hola! Gracias. 624 00:53:02,221 --> 00:53:03,764 Hola. 625 00:53:04,891 --> 00:53:07,476 - Cuánto tiempo. - Enhorabuena. 626 00:53:07,560 --> 00:53:08,936 - Hola. - Hola. 627 00:53:09,020 --> 00:53:12,607 Al final lo vas a hacer. Dijiste que no era válida para casarte. 628 00:53:12,690 --> 00:53:14,525 Gracias. 629 00:53:14,609 --> 00:53:16,152 ¡Córtate un poco! 630 00:53:16,652 --> 00:53:19,155 ¿Has venido solo? ¿Y los otros? 631 00:53:19,238 --> 00:53:21,073 Ya conoces el carácter de Yun-gyeong. 632 00:53:21,157 --> 00:53:25,870 No vendrá a la boda de un infiel. Y las otras chicas tampoco. 633 00:53:25,953 --> 00:53:29,206 Jong-chan está de viaje de negocios. Yong-gu vendrá al banquete. 634 00:53:29,832 --> 00:53:32,376 ¿Al banquete? Qué cabrón. 635 00:53:38,674 --> 00:53:40,593 Vaya. ¿Quiénes son? 636 00:53:42,053 --> 00:53:43,554 ¿Amigos de la novia? 637 00:54:06,786 --> 00:54:07,787 Enhorabuena. 638 00:54:10,081 --> 00:54:12,833 Deberías guardar esto. 639 00:54:16,253 --> 00:54:17,630 Has venido. 640 00:54:18,297 --> 00:54:19,298 Estás muy guapa. 641 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Pero esto no hacía falta. 642 00:54:26,180 --> 00:54:29,225 Comerás antes de irte, ¿no? 643 00:54:37,525 --> 00:54:39,193 Un momento, eso es... 644 00:54:40,569 --> 00:54:41,404 Vamos. 645 00:54:50,746 --> 00:54:52,915 Me sonaba su cara. 646 00:54:52,999 --> 00:54:55,459 ¿Es tu exnovia? ¿Kang Ji-won? 647 00:54:56,752 --> 00:54:58,295 ¿Qué? Es una diosa. 648 00:55:00,423 --> 00:55:03,217 Te dejó ella, ¿no? Creía que la dejaste tú. 649 00:55:03,300 --> 00:55:06,220 ¡Joder! ¡Cállate! 650 00:55:08,139 --> 00:55:09,348 Qué pesado eres. 651 00:55:11,058 --> 00:55:13,060 DEMANDA 652 00:55:13,144 --> 00:55:14,645 ¿Qué es esto? 653 00:55:17,314 --> 00:55:19,400 ¿Te han demandando? ¿Has pedido prestado? 654 00:55:30,953 --> 00:55:32,621 Entrará pronto. 655 00:55:33,414 --> 00:55:34,415 Vale. 656 00:55:40,337 --> 00:55:41,422 Así está bien. 657 00:55:54,727 --> 00:55:56,187 ¿Por qué llegas tan tarde? 658 00:55:56,771 --> 00:55:58,481 Creía que no venías. 659 00:56:22,421 --> 00:56:24,423 Cogiste mi ramo. 660 00:56:25,800 --> 00:56:27,093 ¿Qué? 661 00:56:30,054 --> 00:56:32,640 Venga ya. ¿Quieres el ramo? Eso no está bien. 662 00:56:33,516 --> 00:56:36,268 Los padres de Min-hwan saben quién eres. 663 00:56:38,437 --> 00:56:39,522 Es verdad. 664 00:56:41,357 --> 00:56:43,025 Te queda bien el vestido. 665 00:56:47,613 --> 00:56:50,658 ¿Verdad? Me lo ha elegido mi suegra. 666 00:56:51,742 --> 00:56:56,080 Es un poco decepcionante, pero si a los mayores les gusta... 667 00:56:56,163 --> 00:56:58,124 Ella me considera su hija. 668 00:57:01,877 --> 00:57:03,587 Me alegra que os llevéis bien. 669 00:57:06,674 --> 00:57:09,718 Hagamos una foto. Llamemos al fotógrafo. 670 00:57:10,261 --> 00:57:11,137 No. 671 00:57:12,012 --> 00:57:14,557 No es necesario. 672 00:57:24,692 --> 00:57:25,651 Felicidades... 673 00:57:27,903 --> 00:57:29,530 ...por recoger... 674 00:57:31,824 --> 00:57:33,701 ...mi basura. 675 00:57:44,545 --> 00:57:46,505 Park Min-hwan me compró esto. 676 00:57:47,840 --> 00:57:53,053 Úsalo o véndelo, haz lo que quieras con él. 677 00:58:12,031 --> 00:58:13,282 ¿Basura? 678 00:58:14,283 --> 00:58:15,910 ¿Ella se deshizo de Min-hwan? 679 00:58:16,619 --> 00:58:18,621 Vaya, hay artículos gratis. 680 00:58:19,914 --> 00:58:21,957 ¿Cómo voy a trabajar ahora allí? 681 00:58:22,583 --> 00:58:25,252 No, eso es imposible. 682 00:58:25,753 --> 00:58:27,421 Me casaré con Min-hwan. 683 00:58:27,504 --> 00:58:29,381 Formaré una nueva familia. 684 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 No puedo estar atada a ti para siempre. 685 00:58:33,302 --> 00:58:34,803 Va a entrar pronto. 686 00:58:35,429 --> 00:58:38,807 Es hora de conocer a la preciosa novia. 687 00:58:38,891 --> 00:58:40,267 - Vale. - Recibámosla 688 00:58:40,351 --> 00:58:41,602 con un fuerte aplauso. 689 00:58:41,685 --> 00:58:45,481 No, yo se los he robado. El hombre y la familia que eran de Ji-won 690 00:58:45,564 --> 00:58:46,941 ahora son míos. 691 00:58:47,942 --> 00:58:49,860 He ganado yo. 692 00:58:50,444 --> 00:58:53,197 Voy a empezar de nuevo. 693 01:00:23,120 --> 01:00:26,790 El novio, Park Min-hwan, y la novia, Jeong Su-min, 694 01:00:26,874 --> 01:00:30,627 se casarán hoy en presencia de sus familiares y amigos... 695 01:00:55,194 --> 01:00:56,862 Sonría un poco, señora. 696 01:00:57,363 --> 01:00:58,364 Vale, bien. 697 01:01:00,657 --> 01:01:04,745 Jeong Su-min no se parece nada a su madre, ¿verdad? 698 01:01:04,828 --> 01:01:06,455 Debe de haber salido a su padre. 699 01:01:07,498 --> 01:01:08,499 Es verdad. 700 01:01:08,582 --> 01:01:10,084 Haré un par más. 701 01:01:10,626 --> 01:01:14,004 Sonrían todos. Sonría, señor. 702 01:01:15,130 --> 01:01:17,049 Supongo que no la habías visto. 703 01:01:18,884 --> 01:01:22,596 Hoy en día la gente contrata invitados. ¿Creéis que la ha contratado? 704 01:01:23,806 --> 01:01:24,807 Venga ya. 705 01:01:25,474 --> 01:01:27,726 Pero, si no me falla la memoria, 706 01:01:27,810 --> 01:01:30,479 la madre de Jeong Su-min sigue viva. 707 01:01:32,648 --> 01:01:35,192 Eun-ho, ¿qué haces aquí? 708 01:01:35,275 --> 01:01:38,153 Su-min me envió la invitación de boda. 709 01:01:42,449 --> 01:01:44,451 Pero el problema es... 710 01:01:45,160 --> 01:01:48,831 ¿Pueden salir ahora los amigos del novio y la novia? 711 01:01:57,798 --> 01:02:00,467 Se la enseñé a Ye-ji... 712 01:02:02,719 --> 01:02:05,180 ...y han venido así vestidas. 713 01:02:05,264 --> 01:02:06,265 ¡Esperad! 714 01:02:06,974 --> 01:02:10,394 - ¡Las amigas de la novia están aquí! - ¡Aquí! 715 01:02:14,481 --> 01:02:17,568 Están arrepentidas, así que se vengarán por ti. 716 01:02:23,031 --> 01:02:24,241 ¿Son tus amigas? 717 01:02:25,409 --> 01:02:26,410 No... 718 01:02:27,453 --> 01:02:29,288 Aquí estoy, Su-min. 719 01:02:29,371 --> 01:02:31,582 ¿Quién se lleva el ramo? ¿Yo? 720 01:02:32,374 --> 01:02:34,793 Puede que Ji-won sea tu media naranja, 721 01:02:34,877 --> 01:02:37,713 pero te estás casando con su chico al fin y al cabo. 722 01:02:37,796 --> 01:02:40,382 ¿Cómo va a coger ella el ramo? 723 01:02:40,966 --> 01:02:42,342 ¿Eso es verdad? 724 01:02:42,843 --> 01:02:44,470 ¿Le quitó el novio a su amiga? 725 01:02:46,972 --> 01:02:49,391 ¿A quién más le enviaste la invitación? 726 01:02:51,018 --> 01:02:52,102 Ocúpate de esto. 727 01:02:56,064 --> 01:02:57,900 ¿Qué os creéis que hacéis? 728 01:03:00,986 --> 01:03:02,446 ¿Quiénes sois? 729 01:03:03,947 --> 01:03:05,949 - Debería saludarla. - No... 730 01:03:08,160 --> 01:03:12,789 Soy la mejor amiga de Su-min. ¡La bola izquierda! 731 01:03:14,374 --> 01:03:16,293 Suéltame. 732 01:03:16,376 --> 01:03:18,462 ¿Qué...? ¿Y tus modales? 733 01:03:19,004 --> 01:03:21,673 Yo soy su otra mejor amiga. La bola derecha. 734 01:03:21,757 --> 01:03:24,843 ¿De dónde han salido estas ordinarias? 735 01:03:27,179 --> 01:03:28,430 ¿Ordinarias? 736 01:03:28,514 --> 01:03:30,015 ¿Cómo se le ocurre? 737 01:03:31,391 --> 01:03:35,896 Somos como sus ojos. El ojito derecho de la otra. 738 01:03:36,813 --> 01:03:39,900 ¡Por favor! ¿Estaba pensando en algo ordinario? 739 01:03:39,983 --> 01:03:41,443 ¡Yo soy la nariz! 740 01:03:41,527 --> 01:03:44,738 Ellas son las bolas derecha e izquierda, y yo, la nariz. 741 01:03:45,614 --> 01:03:48,242 ¿Sabéis de quién es esta boda? 742 01:03:48,825 --> 01:03:53,705 De la familia que crio al perro que engañó a su novia con su mejor amiga. 743 01:03:54,373 --> 01:03:57,125 Pero si hay algo más que saber, ilumíneme. 744 01:03:57,209 --> 01:03:59,419 ¿Qué acabas de decir? 745 01:04:00,212 --> 01:04:01,213 ¿Cómo te atreves? 746 01:04:03,048 --> 01:04:04,883 ¡Pare! ¡Madre! 747 01:04:06,760 --> 01:04:08,136 ¡Cómo os atrevéis! 748 01:04:09,930 --> 01:04:13,058 - ¡Madre! - ¡Echadlas! 749 01:04:19,773 --> 01:04:21,567 ¿Dónde está Min-hwan? 750 01:04:21,650 --> 01:04:24,027 Calmaos todos. 751 01:04:24,111 --> 01:04:25,862 No pasa nada. 752 01:04:26,446 --> 01:04:29,616 Vamos a terminar la boda. ¿Y el novio? 753 01:04:29,700 --> 01:04:30,701 ¡Min-hwan! 754 01:04:31,952 --> 01:04:33,453 Tienes buenas amigas. 755 01:04:34,913 --> 01:04:37,791 También eran increíbles cuando me acosaban. 756 01:04:42,004 --> 01:04:43,672 Si estás cansada, nos vamos. 757 01:04:44,339 --> 01:04:45,382 ¿Nos vamos? 758 01:04:46,008 --> 01:04:47,926 Vosotros dos podéis hablar luego. 759 01:04:50,596 --> 01:04:52,848 Sí, chicos. Luego os llamo. 760 01:04:52,931 --> 01:04:54,766 Vale. 761 01:04:54,850 --> 01:04:58,395 ¿No vais a comer? He pagado 1000 wones por la comida. 762 01:05:00,147 --> 01:05:01,148 Vamos. 763 01:05:09,531 --> 01:05:11,241 Debe haber tomado una decisión. 764 01:05:12,618 --> 01:05:13,619 ¿Se encuentra bien? 765 01:05:15,078 --> 01:05:17,748 Voy a comer. ¿Me acompaña? 766 01:05:20,042 --> 01:05:22,669 Si le parece bien ir a otro sitio, invito yo. 767 01:05:23,629 --> 01:05:25,422 ¡Por supuesto! Suena genial. 768 01:05:27,049 --> 01:05:32,220 Pero mi gerente también iba a venir. 769 01:05:33,305 --> 01:05:34,389 ¿Dónde está? 770 01:05:46,318 --> 01:05:48,278 Le dije que no volviera aquí. 771 01:05:51,782 --> 01:05:53,867 Es fin de semana. ¿Qué hace aquí? 772 01:05:58,789 --> 01:06:01,750 No puedo ir a casa ahora mismo. 773 01:06:05,587 --> 01:06:07,255 Yeon-ji está allí. 774 01:06:09,216 --> 01:06:13,053 Y todavía no me he aclarado. 775 01:06:16,515 --> 01:06:18,308 He estado muy ocupada. 776 01:06:20,686 --> 01:06:24,648 No he tenido oportunidad de escuchar los resultados de la revisión. 777 01:06:27,984 --> 01:06:29,903 Y me he enterado por teléfono. 778 01:06:30,654 --> 01:06:33,073 Cálmese y hable claro. 779 01:06:33,657 --> 01:06:34,658 No... 780 01:06:35,784 --> 01:06:37,327 Vámonos de aquí. 781 01:06:43,625 --> 01:06:44,960 Tengo cáncer de estómago. 782 01:07:37,220 --> 01:07:39,931 Bien hecho. Ve a descansar. 783 01:07:40,015 --> 01:07:41,057 Y tú. 784 01:07:54,738 --> 01:07:56,865 He venido a hablar un momento. 785 01:07:59,993 --> 01:08:01,536 Pero esto es incómodo. 786 01:08:09,211 --> 01:08:10,712 Hola. 787 01:08:10,796 --> 01:08:12,964 Soy la prometida de Yu Ji-hyuk. 788 01:08:16,635 --> 01:08:19,720 Bueno, exprometida, supongo. 789 01:08:21,765 --> 01:08:24,184 Ya que anuló el compromiso. 790 01:08:25,018 --> 01:08:27,604 No sabía que era porque tenía novia. 791 01:09:01,720 --> 01:09:04,099 ¿Has oído que esté casado? 792 01:09:04,182 --> 01:09:07,769 ¿Qué sentiría si mi novio se casara con mi mejor amiga? 793 01:09:07,853 --> 01:09:10,229 ¿Qué hacemos? Yang tiene cáncer de estómago. 794 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 Es culpa mía. 795 01:09:11,398 --> 01:09:13,483 Le he pasado mi destino. 796 01:09:14,067 --> 01:09:15,986 Sé que el señor Yu es buena persona. 797 01:09:16,069 --> 01:09:17,612 Esto es mi culpa. 798 01:09:18,654 --> 01:09:19,656 ¿Park Min-hwan? 799 01:09:19,738 --> 01:09:21,950 ¿Me deja a Min-hwan a mí 800 01:09:22,617 --> 01:09:24,452 y ella se va con un rico? 801 01:09:26,997 --> 01:09:29,957 No me gusta que nadie toque lo que es mío. 802 01:09:30,041 --> 01:09:33,920 Me he dado cuenta de que soñaba con algo demasiado feliz. 803 01:09:39,759 --> 01:09:41,761 Traducido por: Lucía Monge