1 00:00:58,684 --> 00:01:01,103 L'inévitable finira par se produire. 2 00:01:01,187 --> 00:01:05,149 Depuis la mort de mon père, 3 00:01:05,232 --> 00:01:07,735 c'est comme si j'étais toujours sur un bateau. 4 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 J'ai envie d'être heureuse. 5 00:01:27,630 --> 00:01:29,590 J'ai besoin de stabilité. 6 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 Je veux descendre sur la terre ferme. 7 00:01:46,440 --> 00:01:48,400 Ce n'est pas moi qu'il vous faut. 8 00:01:50,735 --> 00:01:53,030 Je veux votre bonheur. 9 00:01:57,660 --> 00:01:58,786 Vous le regretterez. 10 00:02:01,580 --> 00:02:02,998 Je ne pense pas. 11 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 ÉPISODE 11 12 00:03:01,265 --> 00:03:03,058 INSPIRÉ DU WEBTOON NAVER ÉPOUSE MON MARI DE SUNGSOJAK 13 00:03:13,152 --> 00:03:15,029 Bonjour. 14 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 J'y crois pas. Yang Ju-ran. 15 00:03:16,989 --> 00:03:18,699 Vous arrivez juste ? 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,034 Ça craint. 17 00:03:20,576 --> 00:03:22,620 Ju-ran, ça ne se fait pas. 18 00:03:22,703 --> 00:03:24,704 Vous êtes la responsable. 19 00:03:24,788 --> 00:03:26,206 Vous devez arriver tôt. 20 00:03:26,290 --> 00:03:29,543 Votre ordinateur devrait être le premier allumé. 21 00:03:30,169 --> 00:03:32,671 Et je voulais pas le dire, 22 00:03:32,755 --> 00:03:36,634 mais j'ai votre e-mail à Jomart. "Je reste à votre disposition" ? 23 00:03:37,593 --> 00:03:40,971 Vous comptez faire tout ce qu'on vous demande ? 24 00:03:41,764 --> 00:03:45,059 Bon Dieu, c'est le problème avec les femmes. 25 00:03:45,142 --> 00:03:49,855 Votre comportement nuit à l'image de l'équipe. 26 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 C'est dingue. 27 00:03:54,985 --> 00:03:58,072 M. Kim est même plus responsable. 28 00:03:58,155 --> 00:04:02,660 Et quand il l'était, je l'ai jamais vu arriver tôt. 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,413 Vous devriez le remettre à sa place. 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Les postes sont officiels. 31 00:04:10,250 --> 00:04:12,211 Mais dans sa position... 32 00:04:12,294 --> 00:04:15,464 Quelle position ? Il n'est plus responsable. 33 00:04:15,547 --> 00:04:18,801 Faites-lui comprendre que vous êtes sa supérieure. 34 00:04:19,385 --> 00:04:23,889 Sans ça, les nouvelles recrues auront du mal à s'adapter. 35 00:04:27,810 --> 00:04:28,852 Excusez-moi. 36 00:04:30,896 --> 00:04:33,649 Je supporte pas Kim Gyeong-uk. 37 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 - Oui. - Il est horrible. 38 00:04:35,484 --> 00:04:37,736 Comment il ose ? 39 00:04:38,445 --> 00:04:40,406 Il a pas honte ? 40 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 Il doit pas tourner rond. 41 00:04:43,450 --> 00:04:45,284 Ne sois pas ridicule. 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 Je suis responsable, maintenant. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,707 Je peux pas débaucher à 17 h ! 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,125 La journée finit à 18 h... 45 00:04:51,207 --> 00:04:53,502 Tu l'ignores peut-être, 46 00:04:53,585 --> 00:04:55,462 mais j'étais colérique, enfant. 47 00:04:55,546 --> 00:05:00,551 Et mon grand-père insistait toujours sur l'importance d'être patient. 48 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 Je m'y tiens... 49 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Quand est-ce que je t'ai regardé de haut ? 50 00:05:05,556 --> 00:05:06,724 J'ai l'air de glander ? 51 00:05:09,727 --> 00:05:10,894 C'est bon ? 52 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 Oui, ça a le goût de café. 53 00:05:14,732 --> 00:05:17,276 - Oui. - Donnez-m'en un. 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 Je dois me réveiller. 55 00:05:19,111 --> 00:05:22,573 Je dois partir tôt et je reviendrai plus tard. 56 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 Vos parents ne peuvent pas vous aider ? 57 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 Ça doit être dur pour vous. 58 00:05:38,547 --> 00:05:43,010 Mon mari est au chômage, je ne peux pas leur demander de l'aide. 59 00:05:43,802 --> 00:05:45,971 Mais c'est vous qui faites tout. 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,725 - Vous vous faites du souci... - Mon mari... 61 00:05:54,354 --> 00:05:56,273 Je me sens mise à nu. 62 00:05:56,940 --> 00:05:58,692 On se ressemble beaucoup. 63 00:05:59,485 --> 00:06:01,737 Je m'en faisais aussi pour mon mari... 64 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 Mon petit ami, je veux dire. 65 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 Au bout du compte, c'est moi qui souffrais. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,167 Hé. 67 00:06:16,877 --> 00:06:20,297 J'ai beaucoup appris. La considération a ses limites aussi. 68 00:06:21,215 --> 00:06:25,094 Les gens mauvais n'apprécient pas ce qu'on fait pour eux. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 M. Yu ne vient pas travailler aujourd'hui ? 70 00:06:35,813 --> 00:06:38,148 Non. Vous avez quelque chose à signaler ? 71 00:06:38,232 --> 00:06:41,026 Il a pris sa journée. Il est malade. 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Il pense avoir attrapé un rhume. 73 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Il fait froid. C'est une première pour lui. 74 00:07:12,266 --> 00:07:13,559 Ouvre la bouche. 75 00:07:17,187 --> 00:07:19,356 J'en ai pas besoin, j'ai dit. 76 00:07:19,439 --> 00:07:22,568 Quelle tête de mule ! Pourquoi tu as préparé ça ? 77 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Tu l'as pas fait pour moi. 78 00:07:26,113 --> 00:07:29,741 C'est juste pour toi. Je déteste le porridge, je t'ai dit. 79 00:07:32,703 --> 00:07:34,413 Allez, une autre bouchée. 80 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Je t'ai dit non. C'est pas vrai. 81 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 C'est moi tout craché. 82 00:08:02,566 --> 00:08:03,775 Il n'est pas chez lui ? 83 00:08:13,952 --> 00:08:15,287 C'est 20130419. 84 00:08:15,996 --> 00:08:17,164 Mon code d'accès. 85 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Pang ? 86 00:08:28,050 --> 00:08:29,134 M. Yu ! 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 M. Yu ! 88 00:08:33,889 --> 00:08:34,890 M. Yu ! 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,730 Debout. Je vous emmène à l'hôpital. 90 00:08:50,739 --> 00:08:52,074 Ji-won. 91 00:08:58,247 --> 00:09:00,666 Il faut qu'on arrête de se croiser. 92 00:09:04,670 --> 00:09:05,963 Ça va ? 93 00:09:07,172 --> 00:09:08,840 Un médecin est passé. 94 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 J'ai pris mon traitement. 95 00:09:22,521 --> 00:09:24,231 Es-tu toujours... 96 00:09:25,857 --> 00:09:26,984 angoissée ? 97 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 Ça tangue ? 98 00:09:34,700 --> 00:09:37,577 Tu ne te crois pas sur un bateau, si ? 99 00:09:45,419 --> 00:09:48,255 ...c'est comme si j'étais toujours sur un bateau. 100 00:09:51,758 --> 00:09:57,222 J'ai les pieds bien plantés, mais le bateau arrête pas de tanguer. 101 00:09:58,765 --> 00:10:00,058 Je suis angoissée. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,771 Je peux pas être ta terre ferme. 103 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 J'ai besoin de stabilité. 104 00:10:11,737 --> 00:10:13,989 Je veux descendre sur la terre ferme. 105 00:10:15,866 --> 00:10:17,743 Je veux être la terre ferme. 106 00:10:19,578 --> 00:10:23,415 J'espère que tu as trouvé le bonheur et la stabilité. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,169 Car tu es quelqu'un de bien. 108 00:10:45,312 --> 00:10:47,647 C'était vous ? 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,496 Ça me blesse. 110 00:11:05,582 --> 00:11:08,293 Moi, je t'ai tout de suite reconnue. 111 00:11:13,298 --> 00:11:17,552 Tu as toujours occupé mon cœur. 112 00:12:23,326 --> 00:12:24,494 Bonsoir ! 113 00:12:29,124 --> 00:12:31,751 Vous êtes comme votre frère. 114 00:12:32,711 --> 00:12:34,463 Ah bon ? C'est vrai ? 115 00:12:34,546 --> 00:12:36,506 Quelle insulte. 116 00:12:36,590 --> 00:12:37,883 Vous êtes méchant. 117 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 Je suis venue parler stratégie. 118 00:12:40,302 --> 00:12:44,598 J'ai deux tickets pour un concert. Allez-y ensemble... 119 00:12:48,351 --> 00:12:50,187 En fait... 120 00:12:51,855 --> 00:12:53,190 Ji-won... 121 00:12:54,608 --> 00:12:55,525 Quoi ? 122 00:12:59,529 --> 00:13:01,531 Je croyais que ça allait. 123 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Je ne suis pas la mauvaise phrase... 124 00:13:11,041 --> 00:13:12,542 dans son roman. 125 00:13:13,043 --> 00:13:17,881 Quoi ? La mauvaise phrase ? Ça veut dire quoi ? 126 00:14:27,617 --> 00:14:29,369 Bonjour. Ça va ? 127 00:14:31,746 --> 00:14:33,498 Bien, la fièvre est tombée. 128 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 Je dois aller travailler ! 129 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Il s'est passé quelque chose hier soir ? 130 00:14:48,972 --> 00:14:50,098 Attendez. 131 00:14:51,182 --> 00:14:55,145 Vous n'allez pas dire que c'était une erreur, si ? 132 00:14:57,856 --> 00:15:01,401 Rien n'est arrivé. J'étais dans les vapes avec le traitement. 133 00:15:01,484 --> 00:15:04,237 Je croyais que c'était un rêve. 134 00:15:06,906 --> 00:15:08,199 Vous vous rappelez. 135 00:15:12,746 --> 00:15:14,289 J'ai dit quoi ? 136 00:15:15,749 --> 00:15:17,584 Vous êtes plein de surprises. 137 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Vous m'avez tutoyée. 138 00:15:21,630 --> 00:15:22,797 Je suis désolé. 139 00:15:22,881 --> 00:15:25,634 Vous me souhaitiez le bonheur et la stabilité. 140 00:15:27,719 --> 00:15:30,764 Et vous avez dit que vous m'aviez reconnue d'emblée. 141 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Aussi... 142 00:15:37,062 --> 00:15:38,855 que je vous ai toujours plu. 143 00:15:41,650 --> 00:15:45,028 Et que vous vouliez être ma terre ferme. 144 00:15:47,530 --> 00:15:48,573 Ji-won, je... 145 00:15:51,993 --> 00:15:53,953 Pardon de ne pas vous avoir reconnu. 146 00:16:05,131 --> 00:16:06,424 On pourrait le regretter. 147 00:16:10,011 --> 00:16:12,764 Mais regrettons-le ensemble. 148 00:16:14,099 --> 00:16:15,558 Et tout ira bien. 149 00:16:21,564 --> 00:16:25,985 Quand vous m'avez avoué vos sentiments, 150 00:16:26,945 --> 00:16:29,572 j'ai cru que j'étais revenue pour ça. 151 00:16:32,492 --> 00:16:34,828 Pouvoir faire à nouveau confiance, 152 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 apprécier quelqu'un 153 00:16:38,748 --> 00:16:40,417 et être heureuse. 154 00:16:44,754 --> 00:16:46,798 Je peux y arriver, non ? 155 00:17:58,953 --> 00:18:00,872 Que faites-vous ce week-end ? 156 00:18:06,419 --> 00:18:09,464 Ensemble ? Ce que vous voulez. 157 00:18:15,845 --> 00:18:17,055 "Ensemble" ? 158 00:18:44,833 --> 00:18:46,501 Il faut qu'on parle. 159 00:18:46,584 --> 00:18:47,669 Je t'écoute. 160 00:18:50,463 --> 00:18:52,215 On doit bosser ensemble. 161 00:18:52,298 --> 00:18:56,094 Quand tu fais comme si j'existais pas, ça met les gens mal à l'aise. 162 00:18:56,803 --> 00:18:58,388 Toi, tu veux dire. 163 00:18:59,264 --> 00:19:02,517 Dans ce cas, il fallait réfléchir avant. 164 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 Bordel ! 165 00:19:19,492 --> 00:19:21,744 Dégage ! Allez ! 166 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 J'ai voulu rompre, 167 00:19:28,835 --> 00:19:32,714 car notre relation n'est plus comme avant. 168 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 Je veux une relation qui éveille les jalousies. 169 00:19:37,218 --> 00:19:39,262 Merde. 170 00:19:39,345 --> 00:19:41,014 Quand ça a mal tourné ? 171 00:19:50,982 --> 00:19:53,776 Toutes les femmes que tu connais sont du travail ? 172 00:19:54,485 --> 00:19:57,530 Tu m'as déjà présenté cette femme horrible, 173 00:19:57,614 --> 00:20:00,366 et celle-ci m'a l'air guère mieux. 174 00:20:02,076 --> 00:20:03,494 Je vais être sincère. 175 00:20:04,078 --> 00:20:09,417 Je ne pensais pas que mon fils ferait un mariage pareil. 176 00:20:11,127 --> 00:20:14,881 Mais au moins, vous êtes diplômée de l'université Hankuk. 177 00:20:15,924 --> 00:20:19,135 En commerce. Elle est intelligente et douée. 178 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 Et elle travaillera après l'accouchement. Super, non ? 179 00:20:23,014 --> 00:20:24,933 J'adorais étudier, belle-maman. 180 00:20:27,268 --> 00:20:29,729 Les fils tiennent de leur mère. 181 00:20:29,812 --> 00:20:31,397 Ne soyez pas contrariée. 182 00:20:32,565 --> 00:20:35,985 Ma mère non plus ne pensait pas que je ferais un mariage pareil. 183 00:20:36,069 --> 00:20:39,322 Mais je l'ai convaincue. 184 00:20:39,405 --> 00:20:43,034 En plus, elle adore Min-hwan. 185 00:20:43,117 --> 00:20:44,285 C'est vrai. 186 00:20:44,369 --> 00:20:47,121 Votre père dirige une entreprise à Busan ? 187 00:20:47,205 --> 00:20:49,040 Et votre mère est prof ? 188 00:20:49,707 --> 00:20:50,959 C'est ça. 189 00:20:52,251 --> 00:20:55,046 Avant le décès de mon père, 190 00:20:55,129 --> 00:20:57,799 notre famille était très heureuse. 191 00:20:57,882 --> 00:21:01,302 Je veux la même vie que mes parents. 192 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Ils s'aimaient énormément, 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,432 et c'étaient des parents dévoués. 194 00:21:09,852 --> 00:21:13,606 J'ai compris au cours de cuisine que vous étiez intelligente. 195 00:21:15,233 --> 00:21:18,152 J'ai des défauts. Mais j'espère apprendre de vous. 196 00:21:18,820 --> 00:21:22,824 À la base, une femme doit rencontrer l'homme, le bon. 197 00:21:22,907 --> 00:21:26,661 Vu vos goûts en hommes, vous êtes très intelligente. 198 00:21:29,205 --> 00:21:30,665 - Mangez. - Oui. 199 00:21:30,748 --> 00:21:34,252 C'est vrai, les fils tiennent de leur mère. 200 00:21:34,335 --> 00:21:36,963 Min-hwan tient de moi 201 00:21:37,046 --> 00:21:38,673 et il est très intelligent. 202 00:21:41,259 --> 00:21:42,719 Vous avez raison, belle-maman. 203 00:21:46,973 --> 00:21:49,308 - Au revoir, maman. - J'y vais. 204 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 Rentrez bien, belle-maman. 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 Vous aussi. 206 00:22:01,112 --> 00:22:02,196 L'université Hankuk ? 207 00:22:03,364 --> 00:22:04,991 Pourquoi tu as menti ? 208 00:22:07,035 --> 00:22:09,370 Je l'ai fait pour toi. 209 00:22:09,454 --> 00:22:11,122 Ji-won s'est diplômée là-bas. 210 00:22:11,205 --> 00:22:15,084 Je pouvais pas lui dire que tu avais fait une fac inconnue. 211 00:22:15,752 --> 00:22:17,920 Tu voulais un nouveau départ. Et mentir... 212 00:22:18,004 --> 00:22:19,088 Quoi ? 213 00:22:21,007 --> 00:22:22,383 Ta mère m'adore ? 214 00:22:22,967 --> 00:22:25,428 Alors que je l'ai jamais rencontrée ? 215 00:22:27,013 --> 00:22:27,930 C'est pas vrai... 216 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 Ne nous prenons pas la tête. 217 00:22:32,685 --> 00:22:34,979 Tout va bien se passer. 218 00:22:37,398 --> 00:22:39,275 Je pense que ma mère approuve. 219 00:22:39,942 --> 00:22:42,570 Je te dirai la date du dîner de famille. 220 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 - À plus. Salut. - Quoi ? 221 00:22:57,168 --> 00:22:58,795 Ils ont réservé une salle ? 222 00:22:58,878 --> 00:23:01,380 Ils ne vont rien dire à la société, 223 00:23:01,464 --> 00:23:04,133 - mais ça s'appelle... - Le Crown. 224 00:23:04,967 --> 00:23:05,885 C'est ça. 225 00:23:06,761 --> 00:23:08,763 C'est là que je l'ai épousé. 226 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 Il n'y a pas pire endroit pour les femmes. 227 00:23:18,773 --> 00:23:19,982 Ça doit être bon. 228 00:23:25,404 --> 00:23:26,906 Grande nouvelle. 229 00:23:26,989 --> 00:23:30,952 Mes parents ont dit à mon mari de travailler à leur restaurant. 230 00:23:32,829 --> 00:23:36,499 On n'a rien dit quand tu as démissionné, 231 00:23:36,582 --> 00:23:41,254 car on pensait que l'important était qu'un des deux travaille. 232 00:23:41,337 --> 00:23:42,171 Cependant, 233 00:23:43,256 --> 00:23:44,757 ma fille travaille, 234 00:23:44,841 --> 00:23:47,718 s'occupe de Yeon-ji et fait le ménage. 235 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 Ju-ran fait tout le travail. 236 00:23:55,852 --> 00:23:57,228 Je vais chercher une place. 237 00:23:57,311 --> 00:24:01,816 Le chef de famille qui élève un enfant et fait le ménage, c'est... 238 00:24:01,899 --> 00:24:05,361 Donc, tu vas travailler à notre restaurant de galbi. 239 00:24:05,444 --> 00:24:09,323 Il est grand, le travail ne manque pas. Faire la vaisselle, 240 00:24:09,407 --> 00:24:12,243 récupérer la viande, servir, nettoyer. 241 00:24:12,326 --> 00:24:15,079 Écoutez-moi, monsieur. 242 00:24:16,247 --> 00:24:18,791 Ce n'est pas pour moi. 243 00:24:18,875 --> 00:24:20,001 Quoi... 244 00:24:20,626 --> 00:24:22,587 Comment tu peux dire ça ? 245 00:24:22,670 --> 00:24:24,505 Pas pour toi ? 246 00:24:25,047 --> 00:24:28,342 - Qu'est-ce qui est pour toi ? - Le ménage et l'éducation ? 247 00:24:31,429 --> 00:24:32,638 C'est réglé, alors. 248 00:24:32,722 --> 00:24:37,059 Lève-toi tôt, dépose Ju-ran au travail et Yeon-ji au restaurant. 249 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Vous êtes incroyable. 250 00:24:41,814 --> 00:24:46,819 D'habitude, Mme Yang prend sur elle. Vous l'avez aidée à progresser. 251 00:24:57,371 --> 00:25:00,374 C'est magnifique, non ? Ça fait trop de bien. 252 00:25:02,960 --> 00:25:06,923 Je venais toujours ici quand j'en bavais à la fac, 253 00:25:07,548 --> 00:25:11,093 pour trouver la force de tenir bon. 254 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 Pour la première fois, je viens heureuse. 255 00:25:23,022 --> 00:25:26,317 Ouah... je ne pensais pas en remanger. 256 00:25:26,400 --> 00:25:27,652 C'est un bon resto ? 257 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Pour moi, oui. 258 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Il va disparaître à cause du réaménagement. 259 00:25:36,702 --> 00:25:38,037 Vous vous rappelez ? 260 00:25:38,120 --> 00:25:39,997 On est allés manger du gukbap. 261 00:25:41,415 --> 00:25:42,875 J'ai eu du courage, non ? 262 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 J'étais si surprise 263 00:25:47,964 --> 00:25:50,925 de voir un restaurant de gukbap aussi luxueux. 264 00:25:53,803 --> 00:25:57,014 Vous aviez la classe. Vous faisiez jeune riche. 265 00:25:57,765 --> 00:25:58,891 C'est pas vrai. 266 00:26:03,521 --> 00:26:06,774 Même la façon dont vous mettez le riz dans la soupe. 267 00:26:06,857 --> 00:26:08,651 Ça saute aux yeux. 268 00:26:11,362 --> 00:26:12,863 Ajoutez le jeongguji. 269 00:26:12,947 --> 00:26:15,324 Oui. Bonne idée. 270 00:26:18,411 --> 00:26:19,245 Non. 271 00:26:21,580 --> 00:26:22,748 Je plaisantais. 272 00:26:38,889 --> 00:26:39,724 La ciboulette. 273 00:26:40,641 --> 00:26:43,894 Ce n'est pas un accompagnement. On la met dans la soupe. 274 00:26:45,730 --> 00:26:48,983 À Séoul, les gens le mangent à part, 275 00:26:49,066 --> 00:26:50,735 mais ils ont tort. 276 00:26:53,904 --> 00:26:54,739 Bien. 277 00:27:01,662 --> 00:27:03,831 Mangez-la avec la viande. 278 00:27:03,914 --> 00:27:04,915 D'accord. 279 00:27:07,626 --> 00:27:09,378 C'est meilleur, pas vrai ? 280 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 C'est bon et épicé. 281 00:27:14,258 --> 00:27:15,551 Mangez. 282 00:27:18,304 --> 00:27:21,724 Quand vous fréquentez une fille, vous dites "Jour un" 283 00:27:21,807 --> 00:27:23,059 ou un truc dans le genre ? 284 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 Tu vas arrêter de me vouvoyer ? 285 00:27:31,025 --> 00:27:32,026 Voyons... 286 00:27:32,777 --> 00:27:34,862 Quand vous serez promu directeur. 287 00:27:37,323 --> 00:27:38,324 Je plaisante. 288 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 Tes ex t'appelaient comment ? 289 00:27:48,626 --> 00:27:51,379 Je ne faisais rien de tout ça. 290 00:27:53,631 --> 00:27:55,883 Je ne me rappelle pas. 291 00:27:57,760 --> 00:27:59,053 Aucune importance. 292 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Je connais un seul nom. 293 00:28:31,752 --> 00:28:34,839 "Kang Ji-won." 294 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 "Ji-won." 295 00:28:41,095 --> 00:28:42,555 Kang Ji-won et c'est tout. 296 00:29:22,511 --> 00:29:24,138 C'est quoi, son problème ? 297 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Regardez-le. Il va pas bien ? 298 00:29:26,098 --> 00:29:27,349 Je sais pas. 299 00:29:28,058 --> 00:29:29,143 Quoi ? 300 00:29:29,727 --> 00:29:31,353 Il en a pas marre ? 301 00:29:31,437 --> 00:29:33,147 Il a pas changé d'un poil. 302 00:29:39,945 --> 00:29:41,363 C'est ma place. 303 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Bonjour, monsieur. 304 00:29:51,248 --> 00:29:55,544 Je suis Kim Tae-hyeong, je rejoins l'équipe marketing 1. 305 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 Enchanté. 306 00:29:57,463 --> 00:29:59,006 Bien. 307 00:29:59,089 --> 00:30:00,591 Je suis responsable à la base. 308 00:30:03,010 --> 00:30:05,012 Salut, vous voilà. 309 00:30:06,013 --> 00:30:12,728 Cette chaise reconnaît son propriétaire. Parfaite pour mon arrière-train. 310 00:30:14,688 --> 00:30:16,023 Mme Yang. 311 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 Non... 312 00:30:18,108 --> 00:30:21,028 Vous allez bientôt me la rendre, 313 00:30:21,111 --> 00:30:23,239 alors prenez-en grand soin. 314 00:30:24,198 --> 00:30:26,617 - Bossez dur. - Oui. 315 00:30:26,700 --> 00:30:27,826 Oui, monsieur. 316 00:30:34,250 --> 00:30:35,584 M. l'assistant. 317 00:30:40,422 --> 00:30:42,341 Où est votre proposition ? 318 00:30:44,426 --> 00:30:45,594 J'ai dit que je... 319 00:30:46,387 --> 00:30:47,930 Comment ? 320 00:30:48,556 --> 00:30:52,851 Votre idée n'était pas terrible, alors soyez au moins appliqué. 321 00:30:53,602 --> 00:30:55,521 Ne vous en faites pas. 322 00:30:55,604 --> 00:30:56,897 Elle n'était pas nulle, 323 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 juste pas terrible. 324 00:31:02,111 --> 00:31:03,153 Ça va pas ? 325 00:31:03,237 --> 00:31:04,947 Qu'est-ce que vous faites ? 326 00:31:05,614 --> 00:31:08,325 Vous connaissez la hiérarchie mieux que quiconque. 327 00:31:08,409 --> 00:31:12,204 Vous connaissez le topo. Vous n'êtes plus le directeur. 328 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Ça ne vous gêne pas de vous asseoir ici ? 329 00:31:16,041 --> 00:31:19,628 Je dois connaître vos principes pour être à la hauteur. 330 00:31:24,258 --> 00:31:28,095 Pourquoi vous me parlez comme ça ? Où sont passées vos manières ? 331 00:31:29,388 --> 00:31:32,516 Je ne fais que suivre votre exemple. 332 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Je suis votre cheffe, 333 00:31:35,102 --> 00:31:38,606 mais je fais preuve de respect, alors que vous, non. 334 00:31:39,273 --> 00:31:40,399 Ça ne va pas. 335 00:31:41,442 --> 00:31:46,113 Alors, va-t-on faire tous deux preuve de respect, ou bien... 336 00:31:47,489 --> 00:31:49,325 je vous parle comme je veux ? 337 00:32:10,554 --> 00:32:11,555 M. Kim. 338 00:32:22,358 --> 00:32:25,694 Les hommes se serrent les coudes. 339 00:32:26,779 --> 00:32:28,155 Ces gonzesses... 340 00:32:28,238 --> 00:32:31,742 Elles osent essayer de briser une amitié entre hommes ? 341 00:32:31,825 --> 00:32:33,702 - Quel culot. - Pas vrai ? 342 00:32:35,120 --> 00:32:36,330 M. Park. 343 00:32:36,413 --> 00:32:38,707 Allons au bar et au sauna ce soir. 344 00:32:39,333 --> 00:32:41,919 Le père de Mme Yang offre du galbi ce soir... 345 00:32:44,171 --> 00:32:45,464 Mais je n'y vais pas. 346 00:32:45,547 --> 00:32:47,257 J'ai à faire à la maison. Désolé. 347 00:32:47,341 --> 00:32:49,218 C'est vrai ? D'accord. 348 00:32:49,301 --> 00:32:50,386 Au fait... 349 00:32:53,847 --> 00:32:58,936 vous ne sortez pas vraiment avec Su-min, si ? 350 00:32:59,019 --> 00:33:00,688 Non. 351 00:33:02,272 --> 00:33:03,315 Tant mieux. 352 00:33:04,149 --> 00:33:06,735 C'est un grand jour. 353 00:33:09,321 --> 00:33:10,906 BRAVO POUR LA PROMOTION ! 354 00:33:14,827 --> 00:33:17,162 Mme Yang, félicitations ! 355 00:33:24,086 --> 00:33:26,338 Mangez et buvez à volonté ! 356 00:33:26,422 --> 00:33:28,465 Des bombes Yang Ju-ran ! 357 00:33:35,347 --> 00:33:38,100 Non ? Ça se fait. 358 00:33:41,895 --> 00:33:43,063 Impressionnant. 359 00:33:43,605 --> 00:33:45,774 Vous êtes super. 360 00:33:46,442 --> 00:33:47,901 - Bravo. - Félicitations. 361 00:33:49,653 --> 00:33:50,654 Merci. 362 00:33:52,448 --> 00:33:54,491 Merci à tous. 363 00:33:54,575 --> 00:33:57,786 Si on trinquait ? 364 00:33:58,787 --> 00:34:00,080 Santé. 365 00:34:00,706 --> 00:34:02,875 Santé ! 366 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 Mince alors ! 367 00:34:07,880 --> 00:34:12,384 On a préparé le meilleur bœuf pour la meilleure équipe marketing ! 368 00:34:17,681 --> 00:34:21,185 C'est le menu complet avec les meilleurs morceaux ! 369 00:34:21,268 --> 00:34:24,521 Prenez le temps de savourer ! 370 00:34:25,230 --> 00:34:29,400 Yang Ju-ran ! 371 00:34:29,485 --> 00:34:31,277 Votre attention. 372 00:34:31,360 --> 00:34:33,614 Prenez soin de ma princesse. 373 00:34:33,697 --> 00:34:38,827 Princesse ! Hip, hip, hourra ! 374 00:34:38,911 --> 00:34:41,705 Princesse ! 375 00:34:42,289 --> 00:34:45,125 - Yang Ju-ran ! - Papa ! 376 00:34:45,208 --> 00:34:47,127 Ne m'appelle pas princesse. 377 00:34:47,210 --> 00:34:49,713 Ne dis pas ça, ma fille. 378 00:34:50,214 --> 00:34:51,215 Chérie. 379 00:34:54,592 --> 00:34:56,386 - Princesse. - Arrêtez. 380 00:34:57,054 --> 00:34:58,138 Vraiment... 381 00:34:58,222 --> 00:35:00,265 Je ferais tout pour ma princesse. 382 00:35:00,891 --> 00:35:04,353 Voilà ce que je voulais vraiment, papa. 383 00:35:06,021 --> 00:35:07,564 Ne pas être seule. 384 00:35:08,148 --> 00:35:12,653 Être sur la terre ferme et ne pas laisser les vagues me faire vaciller. 385 00:35:14,071 --> 00:35:16,156 C'était si facile. 386 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Il me fallait juste une personne à mes côtés. 387 00:35:20,786 --> 00:35:24,414 J'en ai une, maintenant. 388 00:35:38,720 --> 00:35:39,763 Toi d'abord. 389 00:35:40,639 --> 00:35:41,640 - Quoi ? - Tes lèvres. 390 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 C'est bon. File. 391 00:35:43,559 --> 00:35:45,018 Salut. 392 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 Chéri. 393 00:36:01,702 --> 00:36:02,703 Où étais-tu ? 394 00:36:03,370 --> 00:36:04,746 Tu aurais pu passer... 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 Monsieur. 396 00:36:14,423 --> 00:36:15,549 Entrez. 397 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Viens dire bonjour. 398 00:36:29,354 --> 00:36:30,480 Bonjour. 399 00:36:32,024 --> 00:36:34,610 Je suis Lee Jae-won, le mari de Ju-ran. 400 00:36:36,904 --> 00:36:38,280 Eh bien... 401 00:36:38,363 --> 00:36:40,616 Prenez bien soin de ma femme. 402 00:36:40,699 --> 00:36:42,034 Oui. 403 00:36:43,827 --> 00:36:45,287 Merci. 404 00:36:55,339 --> 00:36:56,632 - Mme Yang. - Oui ? 405 00:36:57,591 --> 00:36:59,426 Pourquoi M. Lee est là ? 406 00:37:00,761 --> 00:37:02,054 Je l'ai invité. 407 00:37:02,971 --> 00:37:06,391 J'ai obtenu ma promotion grâce à lui. 408 00:37:10,938 --> 00:37:11,980 Excusez-moi. 409 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 M. Lee. 410 00:37:17,486 --> 00:37:19,613 - Vous permettez ? - Il est venu ? 411 00:37:20,989 --> 00:37:21,990 Sérieux ? 412 00:37:24,618 --> 00:37:26,119 Bordel... 413 00:37:26,203 --> 00:37:27,621 Ça craint. 414 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 Je vais péter un câble ! 415 00:37:29,414 --> 00:37:30,958 - Ça va pas ? - Quoi ? 416 00:37:31,708 --> 00:37:32,918 Vous m'avez fait peur. 417 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 C'est dingue. 418 00:37:41,385 --> 00:37:44,012 Organisons vite une soirée entre mecs. 419 00:37:44,554 --> 00:37:46,974 C'est quoi, son problème ? 420 00:37:55,315 --> 00:37:57,317 Je dirai rien à mes collègues. 421 00:37:57,401 --> 00:37:59,152 Comment ça ? 422 00:37:59,820 --> 00:38:01,989 - Bonjour. - Bonjour. 423 00:38:02,656 --> 00:38:04,908 Cet immeuble est pas mal, non ? 424 00:38:04,992 --> 00:38:07,953 Les appartements en location sont durs à trouver. 425 00:38:08,036 --> 00:38:09,413 Mais j'en ai un. 426 00:38:09,496 --> 00:38:11,581 Un instant. 427 00:38:12,290 --> 00:38:14,876 En location ? Tu devais me l'acheter. 428 00:38:14,960 --> 00:38:17,462 Quand vous aurez vécu deux ans ensemble. 429 00:38:17,546 --> 00:38:19,965 - Quoi ? - Ce couple a de la chance. 430 00:38:20,048 --> 00:38:21,550 - Venez. - Bien. 431 00:38:22,551 --> 00:38:25,387 Pourquoi tu as changé d'avis ? 432 00:38:26,054 --> 00:38:29,057 L'Asie du Sud-Est est pas mal. Je conseille Hawaï. 433 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 LUNES DE MIEL 434 00:38:30,225 --> 00:38:34,688 Elle est enceinte. L'avion est dangereux. La Corée a beaucoup à offrir. 435 00:38:34,771 --> 00:38:35,772 Bulguksa ? 436 00:38:37,441 --> 00:38:40,861 OR, BIJOUX, MONTRES 437 00:38:41,695 --> 00:38:43,238 Tu attends quoi ? Entre. 438 00:38:44,072 --> 00:38:45,949 Bonjour. 439 00:38:46,575 --> 00:38:47,868 Apportez-moi un verre. 440 00:38:48,368 --> 00:38:49,995 Cette couleur me plaît. 441 00:38:50,078 --> 00:38:52,330 Faisons un maquillage comme ça. 442 00:38:52,414 --> 00:38:55,000 - Bien. - Quant à la robe... Voyons. 443 00:38:55,083 --> 00:38:58,545 Elle est trop décolletée. Non. 444 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Celle-ci est bien. Elle est convenable. 445 00:39:02,632 --> 00:39:06,094 On va prendre cette robe. 446 00:39:06,178 --> 00:39:07,512 NOUS NOUS MARIONS 447 00:39:08,972 --> 00:39:10,015 MARIAGE 448 00:39:11,308 --> 00:39:12,851 VOUS ÊTES INVITÉ 449 00:39:15,270 --> 00:39:16,772 C'est quoi, ça ? 450 00:39:16,855 --> 00:39:20,609 Qui a choisi ces invitations ? Ta mère tourne pas rond ? 451 00:39:20,692 --> 00:39:22,235 T'as qu'à lui dire ! 452 00:39:22,319 --> 00:39:25,280 Tu peux pas lui dire. Te défoule pas sur moi ! 453 00:39:25,363 --> 00:39:28,075 Comment je pourrais lui dire ? 454 00:39:28,158 --> 00:39:29,743 Fais-le, toi ! 455 00:39:30,619 --> 00:39:31,953 Merde. 456 00:39:34,581 --> 00:39:36,166 Les articles sont gratuits. 457 00:39:37,751 --> 00:39:39,211 Sérieux ? 458 00:39:43,924 --> 00:39:45,258 JEONG SU-MIN 459 00:39:49,471 --> 00:39:52,265 NOUS NOUS MARIONS PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 460 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Nous allons nous marier. 461 00:39:58,939 --> 00:40:03,151 DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK 462 00:40:03,235 --> 00:40:04,444 JI-WON 463 00:40:23,922 --> 00:40:25,173 Vous y croyez ? 464 00:40:25,257 --> 00:40:26,883 C'est pour de vrai ? 465 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 - Ouah... - J'y crois pas. 466 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 COMMUNIQUÉ DE LA SOCIÉTÉ 467 00:40:54,619 --> 00:40:57,539 Vous devriez lire vos mails. 468 00:40:58,039 --> 00:40:58,999 Pourquoi ? 469 00:41:03,170 --> 00:41:04,337 SALLE DGRH 470 00:41:11,261 --> 00:41:13,847 Pourquoi avez-vous envoyé cet e-mail ? 471 00:41:13,930 --> 00:41:14,973 Qui a dit... 472 00:41:15,056 --> 00:41:17,434 d'envoyer un communiqué de la société ? 473 00:41:18,018 --> 00:41:19,895 Nom et service, je vous prie. 474 00:41:19,978 --> 00:41:23,732 Une annonce de mariage pour Park Min-hwan, équipe marketing 3. 475 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 Vous allez vous marier, non ? 476 00:41:27,319 --> 00:41:30,780 Eh bien... oui, mais... 477 00:41:33,575 --> 00:41:35,368 Quand un employé se marie, 478 00:41:36,036 --> 00:41:38,496 il y a des communiqués et des dons. 479 00:41:38,580 --> 00:41:42,751 Et l'équipe aura des congés pour assister au mariage. 480 00:41:43,543 --> 00:41:46,713 Et il vous faut des jours de congés pour la lune de miel. 481 00:41:46,796 --> 00:41:48,757 C'est bon, mais... 482 00:41:49,925 --> 00:41:52,844 c'est mon mariage, et j'avais rien dit ! 483 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Je vous ai rien demandé ! 484 00:41:54,846 --> 00:41:56,640 C'est de la folie. 485 00:41:58,183 --> 00:42:00,518 Il est dans une situation délicate, 486 00:42:00,602 --> 00:42:04,064 car il épouse l'amie de Mlle Kang Ji-won. 487 00:42:05,649 --> 00:42:07,734 C'est mal vu. 488 00:42:29,005 --> 00:42:31,091 Je comprends que Ji-won vous plaise. 489 00:42:31,967 --> 00:42:33,468 Mais... 490 00:42:33,969 --> 00:42:37,264 qu'avez-vous à voir avec Min-hwan et Su-min ? 491 00:42:38,181 --> 00:42:41,726 Des enflures pareilles n'ont rien en commun avec vous. 492 00:42:42,310 --> 00:42:44,854 Si ça concerne Ji-won, ça me regarde. 493 00:43:04,082 --> 00:43:05,750 Il rit. 494 00:43:07,836 --> 00:43:11,131 Je ne l'avais jamais vu comme ça. C'était touchant. 495 00:43:11,881 --> 00:43:12,924 Vous ? 496 00:43:13,758 --> 00:43:14,968 Ça ne vous ressemble pas. 497 00:43:15,635 --> 00:43:18,555 Je l'ai vu sous un nouveau jour. 498 00:43:21,057 --> 00:43:22,809 Je comprends vos intentions, 499 00:43:23,518 --> 00:43:26,813 mais Ji-hyuk était vraiment ennuyeux. 500 00:43:28,273 --> 00:43:29,983 Il n'avait envie de rien. 501 00:43:30,483 --> 00:43:32,068 Il réprimait ses émotions. 502 00:43:32,569 --> 00:43:36,156 Il avait tout, alors il n'avait pas vraiment besoin de moi. 503 00:43:36,906 --> 00:43:38,283 Mais cette fois-ci... 504 00:43:43,121 --> 00:43:46,499 il a l'air de profiter de la vie. Pour la première fois. 505 00:43:51,421 --> 00:43:53,089 Ji-hyuk, c'était toi ? 506 00:43:56,885 --> 00:43:58,219 Ça me débectait. 507 00:44:00,138 --> 00:44:03,183 EXPÉDITEUR : YU JI-HYUK DESTINATAIRE : DIRECTEUR RH 508 00:44:03,850 --> 00:44:06,227 Je l'admets, c'était puéril. 509 00:44:11,983 --> 00:44:13,318 C'est incroyable. 510 00:44:14,694 --> 00:44:15,820 Quoi donc ? 511 00:44:18,907 --> 00:44:20,450 D'avoir quelqu'un. 512 00:44:21,409 --> 00:44:24,621 Quelqu'un qui s'emporte pour moi. 513 00:44:30,835 --> 00:44:32,170 À quoi penses-tu ? 514 00:44:35,256 --> 00:44:37,092 À t'embrasser. 515 00:44:38,009 --> 00:44:39,386 Quoi ? 516 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 En fait, pas qu'à ça... 517 00:44:41,388 --> 00:44:42,931 Ça va pas bien ? 518 00:44:58,029 --> 00:45:00,281 - C'est pas vrai ! - Mon Dieu ! 519 00:45:00,949 --> 00:45:03,034 Ça va pas bien ? Elle est enceinte. 520 00:45:03,118 --> 00:45:06,371 Maman, allez ! Tu comprends rien. 521 00:45:07,330 --> 00:45:08,790 C'est quoi, ça ? 522 00:45:08,873 --> 00:45:11,418 Tu as envoyé une invitation au travail ? 523 00:45:12,168 --> 00:45:13,253 Au travail ? 524 00:45:16,965 --> 00:45:17,799 Quoi ? 525 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 C'est... 526 00:45:28,101 --> 00:45:30,603 Ils l'ont annoncé au travail ! 527 00:45:31,354 --> 00:45:32,355 Quoi ? 528 00:45:32,439 --> 00:45:35,400 Maintenant, tout le monde sait qu'on va se marier. 529 00:45:35,483 --> 00:45:37,193 Et au boulot ? 530 00:45:37,277 --> 00:45:38,862 Je suis mal à l'aise ! 531 00:45:38,945 --> 00:45:40,447 C'est pas vrai ! 532 00:45:40,530 --> 00:45:43,116 - Arrête de crier ! - Pourquoi ? 533 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 C'est un problème de m'épouser ? 534 00:45:46,119 --> 00:45:47,287 Exactement ! 535 00:45:47,370 --> 00:45:50,832 Ça arrive ! Je croyais que c'était grave. 536 00:45:50,915 --> 00:45:54,252 Il faut récupérer de l'argent à ton mariage ! 537 00:45:55,336 --> 00:45:58,965 Tu n'es plus tout seul. Pense à notre bébé. 538 00:45:59,048 --> 00:46:01,885 Notre bébé, mon œil ! Il me gâche la vie ! 539 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Bon Dieu ! 540 00:46:03,052 --> 00:46:05,013 Vaurien ! C'est mon petit-fils ! 541 00:46:05,096 --> 00:46:07,056 Arrête de me taper ! 542 00:46:07,140 --> 00:46:08,141 Sérieusement ? 543 00:46:08,224 --> 00:46:09,267 Et moi, alors ? 544 00:46:09,350 --> 00:46:11,144 C'est moi qui en bave ! 545 00:46:11,227 --> 00:46:12,729 Bordel ! 546 00:46:12,812 --> 00:46:15,440 Viens. C'est intolérable. 547 00:46:16,191 --> 00:46:17,817 C'est quoi, son problème ? 548 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 Il crie trop. 549 00:46:19,235 --> 00:46:21,070 Fais attention, ma chérie. 550 00:46:21,154 --> 00:46:23,990 C'est trop de bruit pour notre bébé. 551 00:46:25,366 --> 00:46:28,578 Tu sais, tous les hommes sont des gosses. 552 00:46:28,661 --> 00:46:32,123 Il se ressaisira, une fois qu'il se sera calmé. 553 00:46:32,207 --> 00:46:34,042 Alors ne t'en fais surtout pas. 554 00:46:34,125 --> 00:46:36,753 Contente-toi d'avoir un bébé en bonne santé. 555 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Je sais qu'il est colérique. 556 00:46:43,676 --> 00:46:45,803 Si tu dormais ici, cette nuit ? 557 00:46:45,887 --> 00:46:48,056 Non, je dois rentrer chez moi. 558 00:46:48,139 --> 00:46:51,434 Il paraît que ça fait du bien au bébé. 559 00:46:52,477 --> 00:46:56,064 Ça aide à développer le cerveau. Écoute ça avant de partir. 560 00:46:57,315 --> 00:46:58,316 Je te laisse. 561 00:47:07,951 --> 00:47:10,078 MUSIQUE CLASSIQUE POUR BÉBÉS 562 00:47:27,512 --> 00:47:30,723 J'ai réfléchi et je veux aller au mariage. 563 00:47:31,224 --> 00:47:33,101 Mille wons et je m'empiffrerai. 564 00:47:33,184 --> 00:47:34,978 J'y vais aussi. 565 00:47:35,979 --> 00:47:38,690 YU HUI-YEON 566 00:47:41,901 --> 00:47:43,194 Je veux vivre. 567 00:47:57,041 --> 00:47:59,127 KANG HYEON-MO JE T'AIME, PAPA 568 00:48:38,666 --> 00:48:39,751 Salut. 569 00:49:16,621 --> 00:49:17,830 Tu es prête ? 570 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 Presque. Une seconde. 571 00:49:20,124 --> 00:49:22,043 Ji-won, attends. 572 00:49:23,211 --> 00:49:24,712 Tu peux t'asseoir ? 573 00:49:37,809 --> 00:49:38,810 C'est quoi ? 574 00:49:41,938 --> 00:49:44,315 Ji-won mérite ce qu'il y a de mieux. 575 00:50:02,500 --> 00:50:04,502 JOUR J 576 00:50:23,896 --> 00:50:25,815 LE CROWN MARIAGE DE RÊVE 577 00:50:35,199 --> 00:50:37,535 C'est bon. Tu es belle. 578 00:50:38,578 --> 00:50:40,538 Je vais avoir une famille. 579 00:50:42,248 --> 00:50:45,585 J'ai gagné. 580 00:50:49,547 --> 00:50:50,673 Hé ! 581 00:50:51,257 --> 00:50:52,341 Belle-maman. 582 00:50:54,802 --> 00:50:57,388 Mon ventre se voit ? 583 00:50:57,472 --> 00:51:01,225 J'espère que non. On a organisé exprès ce mariage au pied levé. 584 00:51:01,726 --> 00:51:04,437 Au fait, où sont tes amies ? 585 00:51:04,937 --> 00:51:07,940 Tu es sûre de leur avoir dit l'heure correcte ? 586 00:51:08,024 --> 00:51:10,151 Eh bien... Oui. 587 00:51:10,234 --> 00:51:13,196 Votre mère est là. On fait une photo ? 588 00:51:13,279 --> 00:51:15,490 Non, c'est ma belle-mère. 589 00:51:15,990 --> 00:51:18,868 Le rose me va bien. 590 00:51:18,951 --> 00:51:21,704 Cette couleur est magnifique, non ? 591 00:51:21,788 --> 00:51:23,998 Oui, vous êtes très belle. 592 00:51:24,081 --> 00:51:25,166 Merci. 593 00:51:25,249 --> 00:51:26,959 - Asseyons-nous. - D'accord. 594 00:51:32,340 --> 00:51:35,384 La robe de la mariée est un peu... 595 00:51:36,052 --> 00:51:38,179 Prenez la photo. 596 00:51:38,262 --> 00:51:41,933 On ne voit pas son ventre. Il ne faut laisser aucune trace. 597 00:51:42,016 --> 00:51:43,518 Prenez la photo. 598 00:51:43,601 --> 00:51:44,602 Allez. 599 00:51:44,685 --> 00:51:46,354 Oui, je vois. 600 00:51:46,896 --> 00:51:48,064 Souriez. 601 00:51:50,817 --> 00:51:52,401 - Hé... - Oui ? 602 00:51:52,485 --> 00:51:54,362 Où est ta mère ? 603 00:51:56,823 --> 00:51:58,157 Bonjour ! 604 00:52:00,243 --> 00:52:03,120 Je suis désolée pour le retard. 605 00:52:03,704 --> 00:52:05,164 Bonjour. 606 00:52:06,165 --> 00:52:09,335 Vous avez dû trouver des bouchons. 607 00:52:09,418 --> 00:52:11,212 En effet. 608 00:52:11,295 --> 00:52:14,048 J'ai toujours vécu à Busan. 609 00:52:14,131 --> 00:52:17,385 Je ne m'attendais pas à la circulation de Séoul. 610 00:52:23,099 --> 00:52:26,435 Que tu es belle, Su-min. 611 00:52:27,520 --> 00:52:30,606 Pardon pour le retard. 612 00:52:30,690 --> 00:52:33,568 LE CROWN 613 00:52:33,651 --> 00:52:36,988 Vous en avez mis du temps. Je vous avais dit d'arriver tôt. 614 00:52:37,071 --> 00:52:39,031 Je suis désolée. 615 00:52:39,115 --> 00:52:40,950 Il y avait plein de bouchons. 616 00:52:41,033 --> 00:52:43,286 Il y a eu un accident tout près. 617 00:52:43,369 --> 00:52:44,912 Laissez tomber. 618 00:52:44,996 --> 00:52:48,791 Vous avez tout mémorisé ? Mon père est mort. Vous êtes prof. 619 00:52:48,875 --> 00:52:50,209 C'est bon. 620 00:52:50,293 --> 00:52:54,547 Il dirigeait une entreprise et il m'a laissé beaucoup d'argent. 621 00:52:56,048 --> 00:52:59,218 Et pour les amis ? Ils sont 11, 300 000 wons chacun ? 622 00:52:59,302 --> 00:53:02,138 Bonjour ! Merci. 623 00:53:02,221 --> 00:53:03,764 Bonjour. 624 00:53:04,891 --> 00:53:07,476 - Je ne t'avais plus revu. - Félicitations. 625 00:53:07,560 --> 00:53:08,936 - Salut. - Salut. 626 00:53:09,020 --> 00:53:12,607 Dis donc, heureusement qu'elle était pas bonne à marier. 627 00:53:12,690 --> 00:53:14,525 Merci. 628 00:53:14,609 --> 00:53:16,152 Arrête ! 629 00:53:16,652 --> 00:53:19,155 Tu es venu seul ? Où sont les autres ? 630 00:53:19,238 --> 00:53:21,073 Tu connais Yun-gyeong. 631 00:53:21,157 --> 00:53:25,870 Elle refuse d'assister au mariage d'un homme infidèle. Les autres aussi. 632 00:53:25,953 --> 00:53:29,206 Jong-chan bosse. Yong-gu vient à la réception. 633 00:53:29,832 --> 00:53:32,376 Quoi ? C'est vraiment un enfoiré. 634 00:53:38,674 --> 00:53:40,593 Ouah. C'est qui ? 635 00:53:42,053 --> 00:53:43,554 Des amis de la mariée ? 636 00:54:06,786 --> 00:54:07,787 Félicitations. 637 00:54:10,081 --> 00:54:12,833 Tu devrais garder ça pour toi. 638 00:54:16,253 --> 00:54:17,630 Tu es venue. 639 00:54:18,297 --> 00:54:19,298 Tu es belle. 640 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Mais... c'était pas nécessaire. 641 00:54:26,180 --> 00:54:29,225 Mange un bout avant de partir, d'accord ? 642 00:54:37,525 --> 00:54:39,193 Attends, c'est... 643 00:54:40,569 --> 00:54:41,404 Allons-y. 644 00:54:50,746 --> 00:54:52,915 Elle me disait quelque chose. 645 00:54:52,999 --> 00:54:55,459 C'est ton ex ? Kang Ji-won ? 646 00:54:56,752 --> 00:54:58,295 Elle est canon. 647 00:55:00,423 --> 00:55:03,217 C'est elle qui t'a largué, pas vrai ? 648 00:55:03,300 --> 00:55:06,220 Ferme-la, bordel ! 649 00:55:08,139 --> 00:55:09,348 T'es insupportable. 650 00:55:11,058 --> 00:55:13,060 PLAINTE 651 00:55:13,144 --> 00:55:14,645 C'est quoi ? 652 00:55:17,314 --> 00:55:19,400 Tu as emprunté de l'argent ? 653 00:55:30,953 --> 00:55:32,621 C'est bientôt à vous. 654 00:55:33,414 --> 00:55:34,415 D'accord. 655 00:55:40,337 --> 00:55:41,422 C'est bon. 656 00:55:54,727 --> 00:55:56,187 Tu arrives bien tard. 657 00:55:56,771 --> 00:55:58,481 Je pensais pas que tu viendrais. 658 00:56:22,421 --> 00:56:24,423 Tu as attrapé mon bouquet. 659 00:56:25,800 --> 00:56:27,093 Quoi ? 660 00:56:30,054 --> 00:56:32,640 Tu veux le bouquet ? Tu plaisantes ? 661 00:56:33,516 --> 00:56:36,268 Les parents de Min-hwan savent qui tu es. 662 00:56:38,437 --> 00:56:39,522 Tu as raison. 663 00:56:41,357 --> 00:56:43,025 Cette robe te va bien. 664 00:56:47,613 --> 00:56:50,658 Pas vrai ? C'est ma belle-mère qui l'a choisie. 665 00:56:51,742 --> 00:56:56,080 C'est pas vraiment ce que je voulais, mais elle plaît aux anciens. 666 00:56:56,163 --> 00:56:58,124 Elle me voit comme sa fille. 667 00:57:01,877 --> 00:57:03,587 Ravie que vous vous entendiez. 668 00:57:06,674 --> 00:57:09,718 Prenons une photo. Appelle le photographe. 669 00:57:10,261 --> 00:57:11,137 Non. 670 00:57:12,012 --> 00:57:14,557 C'est pas nécessaire. 671 00:57:24,692 --> 00:57:25,651 Félicitations... 672 00:57:27,903 --> 00:57:29,530 pour avoir récupéré 673 00:57:31,824 --> 00:57:33,701 mes ordures. 674 00:57:44,545 --> 00:57:46,505 Park Min-hwan me l'a acheté. 675 00:57:47,840 --> 00:57:53,053 Alors utilise-le ou vends-le, comme tu voudras. 676 00:58:12,031 --> 00:58:13,282 Ses ordures ? 677 00:58:14,283 --> 00:58:15,910 Elle a balancé Min-hwan ? 678 00:58:16,619 --> 00:58:18,621 Merde. Les articles sont gratuits. 679 00:58:19,914 --> 00:58:21,957 Je suis mal à l'aise ! 680 00:58:22,583 --> 00:58:25,252 Non, c'est pas possible. 681 00:58:25,753 --> 00:58:27,421 Je vais épouser Min-hwan. 682 00:58:27,504 --> 00:58:29,381 Je vais faire des enfants. 683 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 Tu peux pas toujours être dans mes pattes. 684 00:58:33,302 --> 00:58:34,803 Ça va être à vous. 685 00:58:35,429 --> 00:58:38,807 Le moment est venu de présenter la superbe mariée. 686 00:58:38,891 --> 00:58:40,267 - Bien. - Accueillez-la 687 00:58:40,351 --> 00:58:41,602 en l'applaudissant. 688 00:58:41,685 --> 00:58:45,481 Non, c'est moi qui les ai volés. L'homme et la famille de Ji-won 689 00:58:45,564 --> 00:58:46,941 sont à moi, désormais. 690 00:58:47,942 --> 00:58:49,860 J'ai gagné. 691 00:58:50,444 --> 00:58:53,197 Je repars à zéro. 692 01:00:23,120 --> 01:00:26,790 Le marié, Park Min-hwan, et la mariée, Jeong Su-min, 693 01:00:26,874 --> 01:00:30,627 seront unis en présence de leur famille et de leurs amis... 694 01:00:55,194 --> 01:00:56,862 Souriez un peu, madame. 695 01:00:57,363 --> 01:00:58,364 Bien. 696 01:01:00,657 --> 01:01:04,745 Jeong Su-min ne ressemble pas du tout à sa mère. 697 01:01:04,828 --> 01:01:06,455 Elle doit tenir de son père. 698 01:01:07,498 --> 01:01:08,499 Sans doute. 699 01:01:08,582 --> 01:01:10,084 Encore deux. 700 01:01:10,626 --> 01:01:14,004 Souriez tous. Souriez, monsieur. 701 01:01:15,130 --> 01:01:17,049 Tu l'as sans doute jamais vue. 702 01:01:18,884 --> 01:01:22,596 Des gens louent les invités. C'est ce qu'elle a fait ? 703 01:01:23,806 --> 01:01:24,807 Allez. 704 01:01:25,474 --> 01:01:27,726 Mais si j'ai bonne mémoire, 705 01:01:27,810 --> 01:01:30,479 la mère de Su-min est toujours en vie. 706 01:01:32,648 --> 01:01:35,192 Eun-ho, qu'est-ce que tu fais ici ? 707 01:01:35,275 --> 01:01:38,153 Su-min m'a envoyé une invitation. 708 01:01:42,449 --> 01:01:44,451 Sauf que... 709 01:01:45,160 --> 01:01:48,831 Si les amis des mariés veulent bien s'approcher ? 710 01:01:57,798 --> 01:02:00,467 Je l'ai montrée à Ye-ji, 711 01:02:02,719 --> 01:02:05,180 et elles sont venues dans ces tenues. 712 01:02:05,264 --> 01:02:06,265 Attendez ! 713 01:02:06,974 --> 01:02:10,394 Les amies de la mariée sont dans la place ! 714 01:02:14,481 --> 01:02:17,568 Elles sont désolées, alors elles veulent te venger. 715 01:02:23,031 --> 01:02:24,241 Ce sont tes amies ? 716 01:02:25,409 --> 01:02:26,410 Non... 717 01:02:27,453 --> 01:02:29,288 Me voilà, Su-min. 718 01:02:29,371 --> 01:02:31,582 Qui attrapera le bouquet ? Moi ? 719 01:02:32,374 --> 01:02:34,793 Ji-won est peut-être ta moitié, 720 01:02:34,877 --> 01:02:37,713 mais tu épouses son homme. 721 01:02:37,796 --> 01:02:40,382 Elle peut pas attraper le bouquet pour toi. 722 01:02:40,966 --> 01:02:42,342 C'est vrai ? 723 01:02:42,843 --> 01:02:44,470 Elle a volé l'homme de son amie ? 724 01:02:46,972 --> 01:02:49,391 Qui d'autre as-tu invité ? 725 01:02:51,018 --> 01:02:52,102 Règle-moi ça. 726 01:02:56,064 --> 01:02:57,900 Qu'est-ce que vous faites ? 727 01:03:00,986 --> 01:03:02,446 Qui sont-elles ? 728 01:03:03,947 --> 01:03:05,949 - Je vais me présenter. - Non... 729 01:03:08,160 --> 01:03:12,789 Je suis la meilleure amie de Su-min. L'œil gauche ! 730 01:03:14,374 --> 01:03:16,293 Lâchez-moi. 731 01:03:16,376 --> 01:03:18,462 Vous êtes bien mal élevée ! 732 01:03:19,004 --> 01:03:21,673 Je suis son autre meilleure amie. L'œil droit. 733 01:03:21,757 --> 01:03:24,843 D'où sortent ces filles si vulgaires ? 734 01:03:27,179 --> 01:03:28,430 Quoi ? 735 01:03:28,514 --> 01:03:30,015 Ça va pas bien ? 736 01:03:31,391 --> 01:03:35,896 On est ses yeux. On est la prunelle des yeux des autres. 737 01:03:36,813 --> 01:03:39,900 Dites donc ! Vous pensiez à un truc vulgaire ? 738 01:03:39,983 --> 01:03:41,443 Je suis le nez ! 739 01:03:41,527 --> 01:03:44,738 Elles sont l'œil droit et l'œil gauche, et moi, le nez. 740 01:03:45,614 --> 01:03:48,242 Vous savez quelle famille se marie ? 741 01:03:48,825 --> 01:03:53,705 La famille qui a élevé un salaud qui a trompé sa copine avec sa meilleure amie. 742 01:03:54,373 --> 01:03:57,125 Mais si ce n'est pas tout, je vous écoute. 743 01:03:57,209 --> 01:03:59,419 Qu'est-ce que vous avez dit ? 744 01:04:00,212 --> 01:04:01,213 Comment osez-vous ? 745 01:04:03,048 --> 01:04:04,883 Arrêtez ! Maman ! 746 01:04:06,760 --> 01:04:08,136 Comment osez-vous ! 747 01:04:09,930 --> 01:04:13,058 - Maman ! - Mettez-les à la porte ! 748 01:04:19,773 --> 01:04:21,567 Où est Min-hwan ? 749 01:04:21,650 --> 01:04:24,027 Veuillez tous vous calmer. 750 01:04:24,111 --> 01:04:25,862 Tout va bien. 751 01:04:26,446 --> 01:04:29,616 Terminons le mariage. Où est le marié ? 752 01:04:29,700 --> 01:04:30,701 Min-hwan ! 753 01:04:31,952 --> 01:04:33,453 Tes amies sont super. 754 01:04:34,913 --> 01:04:37,791 Elles l'étaient aussi quand elles me persécutaient. 755 01:04:42,004 --> 01:04:43,672 Tu es fatiguée ? 756 01:04:44,339 --> 01:04:45,382 On y va ? 757 01:04:46,008 --> 01:04:47,926 Vous parlerez plus tard. 758 01:04:50,596 --> 01:04:52,848 Je vous appelle plus tard. 759 01:04:52,931 --> 01:04:54,766 D'accord. 760 01:04:54,850 --> 01:04:58,395 Vous venez pas manger ? J'ai payé 1 000 wons pour un repas. 761 01:05:00,147 --> 01:05:01,148 Allons-y. 762 01:05:09,531 --> 01:05:11,241 Il a dû se décider. 763 01:05:12,618 --> 01:05:13,619 Ça va ? 764 01:05:15,078 --> 01:05:17,748 Je vais manger. Vous m'accompagnez ? 765 01:05:20,042 --> 01:05:22,669 Si ailleurs vous convient, c'est moi qui offre. 766 01:05:23,629 --> 01:05:25,422 Mais oui ! Super idée. 767 01:05:27,049 --> 01:05:32,220 Mais ma responsable devait venir aussi. 768 01:05:33,305 --> 01:05:34,389 Où est-elle ? 769 01:05:46,318 --> 01:05:48,278 Je vous avais interdit de venir ici. 770 01:05:51,782 --> 01:05:53,867 Que faites-vous ici le week-end ? 771 01:05:58,789 --> 01:06:01,750 Je ne peux pas rentrer tout de suite. 772 01:06:05,587 --> 01:06:07,255 Yeon-ji est à la maison. 773 01:06:09,216 --> 01:06:13,053 Et je ne me suis pas encore reprise. 774 01:06:16,515 --> 01:06:18,308 J'étais débordée. 775 01:06:20,686 --> 01:06:24,648 Je n'ai pas eu le temps d'écouter les résultats des examens. 776 01:06:27,984 --> 01:06:29,903 Je l'ai fait au téléphone. 777 01:06:30,654 --> 01:06:33,073 Calmez-vous et soyez cohérente. 778 01:06:33,657 --> 01:06:34,658 Non... 779 01:06:35,784 --> 01:06:37,327 Partons d'ici. 780 01:06:43,625 --> 01:06:44,960 J'ai un cancer de l'estomac. 781 01:07:37,220 --> 01:07:39,931 Bien joué. Va te reposer. 782 01:07:40,015 --> 01:07:41,057 Toi aussi. 783 01:07:54,738 --> 01:07:56,865 J'étais venue parler. 784 01:07:59,993 --> 01:08:01,536 Mais c'est un peu gênant. 785 01:08:09,211 --> 01:08:10,712 Bonjour. 786 01:08:10,796 --> 01:08:12,964 Je suis la fiancée de Yu Ji-hyuk. 787 01:08:16,635 --> 01:08:19,720 Un instant... Ex-fiancée, semble-t-il, 788 01:08:21,765 --> 01:08:24,184 vu qu'il a annulé les fiançailles. 789 01:08:25,018 --> 01:08:27,604 J'ignorais que c'était pour quelqu'un d'autre. 790 01:09:01,720 --> 01:09:04,099 Tu n'as pas le souvenir que j'étais marié ? 791 01:09:04,182 --> 01:09:07,769 Ça me ferait quoi si mon copain épousait ma meilleure amie ? 792 01:09:07,853 --> 01:09:10,229 Mme Yang a un cancer de l'estomac. 793 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 C'est ma faute. 794 01:09:11,398 --> 01:09:13,483 Mon destin est passé à elle. 795 01:09:14,067 --> 01:09:15,986 M. Yu est quelqu'un de bien. 796 01:09:16,069 --> 01:09:17,612 C'est ma faute. 797 01:09:18,654 --> 01:09:19,656 Park Min-hwan ? 798 01:09:19,738 --> 01:09:21,950 Elle m'a refilé Min-hwan 799 01:09:22,617 --> 01:09:24,452 et s'est mise avec un riche ? 800 01:09:26,997 --> 01:09:29,957 J'aime pas qu'on touche à ce qui est à moi. 801 01:09:30,041 --> 01:09:33,920 J'ai compris que je rêvais à quelque chose de trop beau. 802 01:09:39,759 --> 01:09:41,761 Traduit par Nathalie Sappey