1 00:00:58,684 --> 00:01:01,103 Bagaimanapun, yang tak terelakkan akan terjadi. 2 00:01:01,187 --> 00:01:05,149 Setelah ayahku meninggal, 3 00:01:05,232 --> 00:01:07,735 setiap hari rasanya seperti di atas perahu. 4 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Aku ingin hidup bahagia. 5 00:01:27,630 --> 00:01:29,590 Aku ingin kestabilan. 6 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 Aku ingin berdiri di atas tanah. 7 00:01:46,440 --> 00:01:48,400 Aku bukan orang yang tepat untukmu. 8 00:01:50,735 --> 00:01:53,030 Karena aku ingin kau bahagia. 9 00:01:57,660 --> 00:01:58,786 Kau akan menyesalinya. 10 00:02:01,580 --> 00:02:02,998 Tidak akan kusesali. 11 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 EPISODE 11 12 00:03:01,265 --> 00:03:03,058 BERDASARKAN SERIAL WEBTOON NAVER MARRY MY HUSBAND KARYA SUNGSOJAK 13 00:03:13,152 --> 00:03:15,029 Halo. 14 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 Astaga. Yang Ju-ran. 15 00:03:16,989 --> 00:03:18,699 Kau baru sampai kantor? 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,034 Itu tidak baik. 17 00:03:20,576 --> 00:03:22,620 Ju-ran, kau tidak bisa begini. 18 00:03:22,703 --> 00:03:24,704 Kau sekarang bagian manajemen. 19 00:03:24,788 --> 00:03:26,206 Kau harus datang lebih awal. 20 00:03:26,290 --> 00:03:29,543 Komputermu harus menjadi yang pertama menyala. 21 00:03:30,169 --> 00:03:32,671 Selain itu, aku tak ingin mengatakan ini, 22 00:03:32,755 --> 00:03:36,634 tapi aku baca surel Jomart-mu. "Jika butuh apa pun, beri tahu aku"? 23 00:03:37,593 --> 00:03:40,971 Apa kau akan melakukan permintaan semua orang? Begitu? 24 00:03:41,764 --> 00:03:45,059 Ya, ampun, inilah masalahnya wanita. 25 00:03:45,142 --> 00:03:49,855 Jika sikapmu begitu, seluruh tim kita bisa terlihat buruk. 26 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Yang benar saja. 27 00:03:54,985 --> 00:03:58,072 Pak Kim bahkan sudah bukan manajer. 28 00:03:58,155 --> 00:04:02,660 Saat dia manajer, dia tak pernah datang awal dan menyalakan komputer. 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,413 Kurasa kau harus menegur sikapnya. 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Ini sudah resmi diumumkan. 31 00:04:10,250 --> 00:04:12,211 Tapi dalam posisinya... 32 00:04:12,294 --> 00:04:15,464 Posisi apa? Dia sudah bukan manajer. 33 00:04:15,547 --> 00:04:18,801 Kurasa kau harus menegaskan bahwa kau adalah bosnya. 34 00:04:19,385 --> 00:04:23,889 Kau tak masalah, tapi karyawan baru bisa sulit beradaptasi dengan tim kita. 35 00:04:27,810 --> 00:04:28,852 Permisi sebentar. 36 00:04:30,896 --> 00:04:33,649 Aku sangat benci Kim Gyeong-uk. 37 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 - Ya. - Dia yang paling buruk. 38 00:04:35,484 --> 00:04:37,736 Beraninya dia bersikap begitu? 39 00:04:38,445 --> 00:04:40,406 Apa dia tidak punya malu? 40 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 Orang waras tidak akan begitu. 41 00:04:43,450 --> 00:04:45,284 Jangan mengada-ada. 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 Aku sudah menjadi manajer. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,707 Bagaimana bisa pulang pukul 17.00? 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,125 Pulang kerja pukul 18.00... 45 00:04:51,207 --> 00:04:53,502 Kau mungkin tidak tahu, 46 00:04:53,585 --> 00:04:55,462 tapi waktu kecil aku pemarah. 47 00:04:55,546 --> 00:05:00,551 Kakekku selalu menekankan pentingnya kesabaran. 48 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 Itu pedoman hidupku... 49 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Kapan aku merendahkanmu? 50 00:05:05,556 --> 00:05:06,724 Apa aku gelandangan? 51 00:05:09,727 --> 00:05:10,894 Apa ini enak? 52 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 Ya, rasanya seperti kopi. 53 00:05:14,732 --> 00:05:17,276 - Ya. - Aku juga mau. 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 Aku tak boleh mengantuk. 55 00:05:19,111 --> 00:05:22,573 Sepertinya aku harus pulang cepat dan kembali lagi nanti. 56 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 Orang tuamu tak bisa bantu? 57 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 Ini pasti berat bagimu. 58 00:05:38,547 --> 00:05:43,010 Suamiku di rumah. Bagaimana bisa aku minta tolong orang tua? 59 00:05:43,802 --> 00:05:45,971 Tapi kau mengerjakan semuanya. 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,725 - Mencemaskan soal... - Suamiku... 61 00:05:54,354 --> 00:05:56,273 Aku merasa terekspos. 62 00:05:56,940 --> 00:05:58,692 Kau sama seperti aku. 63 00:05:59,485 --> 00:06:01,737 Aku juga mencemaskan suamiku... 64 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 Bukan, pacarku. 65 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 Pada akhirnya, akulah yang hancur. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,167 Hei. 67 00:06:16,877 --> 00:06:20,297 Aku banyak belajar. Kesabaran juga ada batasnya. 68 00:06:21,215 --> 00:06:25,094 Orang jahat tak akan menghargai kesabaranmu pada mereka. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 Apa Pak Yu tak datang ke kantor hari ini? 70 00:06:35,813 --> 00:06:38,148 Tidak. Ada yang perlu kau laporkan? 71 00:06:38,232 --> 00:06:41,026 Hari ini dia mengambil cuti sakit. 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Kurasa dia masuk angin. 73 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Belakangan ini dingin. Ini pertama kalinya dia cuti. 74 00:07:12,266 --> 00:07:13,559 Buka mulut. 75 00:07:17,187 --> 00:07:19,356 Hei, aku bilang tidak butuh. 76 00:07:19,439 --> 00:07:22,568 Kau keras kepala sekali. Apa kau perlu membuatnya? 77 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Kau bukannya kasihan padaku. 78 00:07:26,113 --> 00:07:29,741 Ini demi memuaskan dirimu. Sudah kubilang, aku tak suka bubur. 79 00:07:32,703 --> 00:07:34,413 Tapi satu suap saja. 80 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Aku bilang tidak mau. Sialan. 81 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Aku selalu begini. 82 00:08:02,566 --> 00:08:03,775 Apa dia tidak ada? 83 00:08:13,952 --> 00:08:15,287 Kodenya 20130419. 84 00:08:15,996 --> 00:08:17,164 Kode sandiku. 85 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Pang? 86 00:08:28,050 --> 00:08:29,134 Pak Yu! 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Pak Yu! 88 00:08:33,889 --> 00:08:34,890 Pak Yu! 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,730 Bangunlah. Ayo ke rumah sakit. 90 00:08:50,739 --> 00:08:52,074 Rupanya Kang Ji-won. 91 00:08:58,247 --> 00:09:00,666 Kita tak bisa terus-menerus bertemu seperti ini. 92 00:09:04,670 --> 00:09:05,963 Kau tak apa-apa? 93 00:09:07,172 --> 00:09:08,840 Tadi dokter datang. 94 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 Aku sudah minum obat. 95 00:09:22,521 --> 00:09:24,231 Apa kau masih... 96 00:09:25,857 --> 00:09:26,984 cemas? 97 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 Apa terasa goyang? 98 00:09:34,700 --> 00:09:37,577 Semoga kau tidak merasa seperti di atas perahu. 99 00:09:45,419 --> 00:09:48,255 ...setiap hari rasanya seperti di atas perahu. 100 00:09:51,758 --> 00:09:57,222 Kakiku menjejak kuat, tapi perahunya terus bergoyang. 101 00:09:58,765 --> 00:10:00,058 Aku merasa cemas. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,771 Aku tak bisa jadi tanah pijakanmu. 103 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 Aku ingin kestabilan. 104 00:10:11,737 --> 00:10:13,989 Aku ingin berdiri di atas tanah. 105 00:10:15,866 --> 00:10:17,743 Aku ingin jadi tanah pijakan. 106 00:10:19,578 --> 00:10:23,415 Semoga kau stabil dan bahagia. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,169 Karena kau orang yang baik. 108 00:10:45,312 --> 00:10:47,647 Apa kau pria itu? 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,496 Aku sangat kecewa. 110 00:11:05,582 --> 00:11:08,293 Aku tahu itu kau begitu melihatmu lagi. 111 00:11:13,298 --> 00:11:17,552 Kau selalu ada di hatiku. 112 00:12:23,326 --> 00:12:24,494 Halo! 113 00:12:29,124 --> 00:12:31,751 Kau sangat mirip kakakmu. 114 00:12:32,711 --> 00:12:34,463 Apa? Aku mirip? 115 00:12:34,546 --> 00:12:36,506 Itu penghinaan. 116 00:12:36,590 --> 00:12:37,883 Kau kejam. 117 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 Aku mau membahas strategi. 118 00:12:40,302 --> 00:12:44,598 Aku punya dua tiket musikal. Kalian harus pergi bersama... 119 00:12:48,351 --> 00:12:50,187 Aku... 120 00:12:51,855 --> 00:12:53,190 Ji-won... 121 00:12:54,608 --> 00:12:55,525 Apa? 122 00:12:59,529 --> 00:13:01,531 Kukira aku tidak apa-apa. 123 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Aku bukan kalimat yang salah... 124 00:13:11,041 --> 00:13:12,542 dalam novel Ji-won. 125 00:13:13,043 --> 00:13:17,881 Apa? Kalimat salah? Apa artinya? 126 00:14:27,617 --> 00:14:29,369 Hei. Kau tak apa-apa? 127 00:14:31,746 --> 00:14:33,498 Demammu sudah turun. Baguslah. 128 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 Aku harus ke kantor! 129 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Apa terjadi sesuatu tadi malam? 130 00:14:48,972 --> 00:14:50,098 Tunggu. 131 00:14:51,182 --> 00:14:55,145 Kau tak akan bilang semalam itu khilaf, bukan? 132 00:14:57,856 --> 00:15:01,401 Bukan, itu tak pernah terjadi. Aku minum obat, jadi aku tak sadar. 133 00:15:01,484 --> 00:15:04,237 Kupikir aku bermimpi melihatmu. 134 00:15:06,906 --> 00:15:08,199 Berarti kau ingat. 135 00:15:12,746 --> 00:15:14,289 Aku bilang apa tadi malam? 136 00:15:15,749 --> 00:15:17,584 Kau punya sisi mengejutkan. 137 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Kau bicara kasual kepadaku. 138 00:15:21,630 --> 00:15:22,797 Maaf. 139 00:15:22,881 --> 00:15:25,634 Kau mengharapkan aku stabil dan bahagia. 140 00:15:27,719 --> 00:15:30,764 Kau mengenaliku saat kita bertemu lagi. 141 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Juga... 142 00:15:37,062 --> 00:15:38,855 kau terus menyukaiku. 143 00:15:41,650 --> 00:15:45,028 Lalu kau ingin jadi tanah pijakan bagiku. 144 00:15:47,530 --> 00:15:48,573 Ji-won, aku... 145 00:15:51,993 --> 00:15:53,953 Maaf aku tidak mengenalimu. 146 00:16:05,131 --> 00:16:06,424 Kita mungkin menyesalinya. 147 00:16:10,011 --> 00:16:12,764 Tapi mari kita menyesalinya bersama. 148 00:16:14,099 --> 00:16:15,558 Maka kita akan baik-baik saja. 149 00:16:21,564 --> 00:16:25,985 Terus terang, saat kau menyatakan perasaanmu, 150 00:16:26,945 --> 00:16:29,572 kupikir itulah alasan aku hidup kembali. 151 00:16:32,492 --> 00:16:34,828 Agar bisa memercayai orang lagi, 152 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 menyukai seseorang, 153 00:16:38,748 --> 00:16:40,417 dan hidup bahagia. 154 00:16:44,754 --> 00:16:46,798 Aku bisa begitu, 'kan? 155 00:17:58,953 --> 00:18:00,872 Apa acaramu akhir pekan depan? 156 00:18:06,419 --> 00:18:09,464 Kita? Terserah yang kau mau. 157 00:18:15,845 --> 00:18:17,055 "Kita"? 158 00:18:44,833 --> 00:18:46,501 Mari bicara. 159 00:18:46,584 --> 00:18:47,669 Di sini saja. 160 00:18:50,463 --> 00:18:52,215 Kita harus bekerja bersama. 161 00:18:52,298 --> 00:18:56,094 Tapi mengabaikanku membuat orang lain tidak nyaman. 162 00:18:56,803 --> 00:18:58,388 Kau yang tidak nyaman. 163 00:18:59,264 --> 00:19:02,517 Kalau begitu, jangan melakukan perbuatanmu itu. 164 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 Sialan! 165 00:19:19,492 --> 00:19:21,744 Minggir! Minggir sana! 166 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 Aku minta putus 167 00:19:28,835 --> 00:19:32,714 karena hubungan kita sudah tidak seperti dulu lagi. 168 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 Aku ingin hubungan yang membuat semua orang iri. 169 00:19:37,218 --> 00:19:39,262 Sialan. 170 00:19:39,345 --> 00:19:41,014 Di mana letak kesalahannya? 171 00:19:50,982 --> 00:19:53,776 Apa kau cuma kenal wanita di timmu? 172 00:19:54,485 --> 00:19:57,530 Kau buat masalah dengan wanita buruk itu, 173 00:19:57,614 --> 00:20:00,366 wanita yang ini juga tak kelihatan lebih baik. 174 00:20:02,076 --> 00:20:03,494 Aku akan jujur. 175 00:20:04,078 --> 00:20:09,417 Tidak kukira putraku akan menikah seperti ini. 176 00:20:11,127 --> 00:20:14,881 Tapi karena kau lulusan Universitas Hankuk. 177 00:20:15,924 --> 00:20:19,135 Dia dari jurusan bisnis. Pintar dan ulet bekerja. 178 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 Dia juga akan bekerja habis melahirkan. Bagus, bukan? 179 00:20:23,014 --> 00:20:24,933 Aku suka belajar, Bu. 180 00:20:27,268 --> 00:20:29,729 Anak lelaki itu mirip dengan ibunya. 181 00:20:29,812 --> 00:20:31,397 Jangan marah. 182 00:20:32,565 --> 00:20:35,985 Ibuku juga tak mengira aku akan menikah seperti ini. 183 00:20:36,069 --> 00:20:39,322 Tapi aku sudah meyakinkannya. 184 00:20:39,405 --> 00:20:43,034 Selain itu, ibuku menyukai Kak Min-hwan. 185 00:20:43,117 --> 00:20:44,285 Benar. 186 00:20:44,369 --> 00:20:47,121 Jadi, ayahmu menjalankan bisnis di Busan? 187 00:20:47,205 --> 00:20:49,040 Ibumu seorang guru? 188 00:20:49,707 --> 00:20:50,959 Ya. 189 00:20:52,251 --> 00:20:55,046 Sebelum ayahku meninggal, 190 00:20:55,129 --> 00:20:57,799 keluarga kami sangat bahagia. 191 00:20:57,882 --> 00:21:01,302 Aku hanya ingin hidup seperti orang tuaku dulu. 192 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Mereka sangat saling mencintai 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,432 dan sangat menyayangi anak-anaknya. 194 00:21:09,852 --> 00:21:13,606 Dari yang kulihat di kelas memasak, kau itu pintar. 195 00:21:15,233 --> 00:21:18,152 Kekuranganku banyak. Semoga kau bisa mengajariku. 196 00:21:18,820 --> 00:21:22,824 Awalnya, seorang wanita harus bertemu pria yang tepat. 197 00:21:22,907 --> 00:21:26,661 Melihat seleramu memilih pria, kau itu sangat pintar. 198 00:21:29,205 --> 00:21:30,665 - Makanlah. - Ya. 199 00:21:30,748 --> 00:21:34,252 Kau benar. Anak lelaki itu mirip dengan ibunya. 200 00:21:34,335 --> 00:21:36,963 Maka itu Min-hwan mirip denganku 201 00:21:37,046 --> 00:21:38,673 dan sangat pintar. 202 00:21:41,259 --> 00:21:42,719 Ibu benar. 203 00:21:46,973 --> 00:21:49,308 - Dah, Bu. - Baiklah, Ibu pergi dulu. 204 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 Hati-hati di jalan, Bu. 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 Ya, kau juga. 206 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 Apa? 207 00:22:01,112 --> 00:22:02,196 Universitas Hankuk? 208 00:22:03,364 --> 00:22:04,991 Kenapa kau bohong? 209 00:22:07,035 --> 00:22:09,370 Kulakukan itu untukmu. 210 00:22:09,454 --> 00:22:11,122 Ji-won lulusan kampus itu. 211 00:22:11,205 --> 00:22:15,084 Bagaimana bisa aku bilang kau lulusan universitas tak dikenal? 212 00:22:15,752 --> 00:22:17,920 Kau ingin lembaran baru. Kenapa bohong... 213 00:22:18,004 --> 00:22:19,088 Bohong? 214 00:22:21,007 --> 00:22:22,383 Apa ibumu menyukaiku? 215 00:22:22,967 --> 00:22:25,428 Bagaimana bisa padahal tak pernah bertemu? 216 00:22:27,013 --> 00:22:27,930 Ya, ampun... 217 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 Kita jangan sensitif soal ini. 218 00:22:32,685 --> 00:22:34,979 Semua akan berjalan lancar. 219 00:22:37,398 --> 00:22:39,275 Kurasa ibuku setuju. 220 00:22:39,942 --> 00:22:42,570 Nanti kuberi tahu tanggal pertemuan keluarganya. 221 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 - Sampai jumpa lagi. Dah. - Apa? 222 00:22:57,168 --> 00:22:58,795 Mereka memesan aula pernikahan? 223 00:22:58,878 --> 00:23:01,380 Sepertinya mereka tak akan beri tahu perusahaan, 224 00:23:01,464 --> 00:23:04,133 - tapi namanya Crown... - Crown Wedding Hall. 225 00:23:04,967 --> 00:23:05,885 Itu dia. 226 00:23:06,761 --> 00:23:08,763 Itu tempat kami menikah. 227 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 Itu tempat yang paling buruk bagi wanita. 228 00:23:18,773 --> 00:23:19,982 Pasti sudah selesai. 229 00:23:25,404 --> 00:23:26,906 Ini berita besar. 230 00:23:26,989 --> 00:23:30,952 Orang tuaku menyuruh suamiku bekerja di restoran mereka. 231 00:23:32,829 --> 00:23:36,499 Kami diam saja saat kau berhenti bekerja 232 00:23:36,582 --> 00:23:41,254 karena kami pikir zaman sekarang tidak penting siapa yang pergi bekerja. 233 00:23:41,337 --> 00:23:42,171 Tapi! 234 00:23:43,256 --> 00:23:44,757 Putriku pergi bekerja, 235 00:23:44,841 --> 00:23:47,718 mengurus Yeon-ji, dan mengurus rumah. 236 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 Ju-ran mengerjakan semuanya. 237 00:23:55,852 --> 00:23:57,228 Aku harus pergi bekerja. 238 00:23:57,311 --> 00:24:01,816 Kepala keluarga membesarkan anak dan mengurus rumah itu... 239 00:24:01,899 --> 00:24:05,361 Maka itu aku menyuruhmu bekerja di restoran galbi kami. 240 00:24:05,444 --> 00:24:09,323 Restorannya besar, ada banyak pekerjaan. Cuci pemanggang dan piring, 241 00:24:09,407 --> 00:24:12,243 ambil daging, layani pelanggan, bersih-bersih. 242 00:24:12,326 --> 00:24:15,079 Pak, dengarkan aku. 243 00:24:16,247 --> 00:24:18,791 Pekerjaan seperti itu bukan tipeku. 244 00:24:18,875 --> 00:24:20,001 Apa... 245 00:24:20,626 --> 00:24:22,587 Bisa-bisanya kau bilang begitu? 246 00:24:22,670 --> 00:24:24,505 Bukan tipemu? 247 00:24:25,047 --> 00:24:28,342 - Lalu apa tipe pekerjaanmu? - Mengurus rumah dan anak? 248 00:24:31,429 --> 00:24:32,638 Sudah diputuskan. 249 00:24:32,722 --> 00:24:37,059 Bangun pagi, antar Ju-ran ke kantor, dan bawa Yeon-ji ke restoran. 250 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Kau hebat. 251 00:24:41,814 --> 00:24:46,819 Bu Yang biasanya pasrah. Kau membantunya melangkah lebih jauh. 252 00:24:57,371 --> 00:25:00,374 Ini indah, bukan? Sangat menyegarkan, ya? 253 00:25:02,960 --> 00:25:06,923 Aku dulu selalu ke sini saat kesulitan di kampus. 254 00:25:07,548 --> 00:25:11,093 Untuk kembali bersemangat. 255 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 Ini pertama kalinya aku ke sini dengan bahagia. 256 00:25:23,022 --> 00:25:26,317 Tidak kusangka bisa makan ini lagi. 257 00:25:26,400 --> 00:25:27,652 Apa ini tempat populer? 258 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Bagiku begitu. 259 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Beberapa tahun lagi akan hilang karena pembangunan. 260 00:25:36,702 --> 00:25:38,037 Apa kau ingat? 261 00:25:38,120 --> 00:25:39,997 Kita pergi makan gukbap. 262 00:25:41,415 --> 00:25:42,875 Dulu aku berani, bukan? 263 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 Aku sangat kaget. 264 00:25:47,964 --> 00:25:50,925 Melihat restoran gukbap yang begitu mewah. 265 00:25:53,803 --> 00:25:57,014 Kau dulu sangat berkelas. Terkesan muda dan kaya. 266 00:25:57,765 --> 00:25:58,891 Mustahil. 267 00:26:03,521 --> 00:26:06,774 Itu dia. Caramu memasukkan nasi ke sup. 268 00:26:06,857 --> 00:26:08,651 Siapa pun bisa tahu. 269 00:26:11,362 --> 00:26:12,863 Tambahkan jeongguji. 270 00:26:12,947 --> 00:26:15,324 Benar. Harus tambah itu. 271 00:26:18,411 --> 00:26:19,245 Bukan. 272 00:26:21,580 --> 00:26:22,748 Aku bercanda. 273 00:26:38,889 --> 00:26:39,724 Lokio yang ini. 274 00:26:40,641 --> 00:26:43,894 Ini bukan lauk. Kau tambahkan ini ke dalam sup. 275 00:26:45,730 --> 00:26:48,983 Tapi orang Seoul menyantapnya terpisah. 276 00:26:49,066 --> 00:26:50,735 Itu salah. 277 00:26:53,904 --> 00:26:54,739 Baiklah. 278 00:27:01,662 --> 00:27:03,831 Makan dengan dagingnya. 279 00:27:03,914 --> 00:27:04,915 Baiklah. 280 00:27:07,626 --> 00:27:09,378 Bagaimana? Lebih enak, 'kan? 281 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 Rasanya enak dan pedas. 282 00:27:14,258 --> 00:27:15,551 Makanlah. 283 00:27:18,304 --> 00:27:21,724 Pak Yu, saat berkencan, apa kau bilang, "Ini hari pertama." 284 00:27:21,807 --> 00:27:23,059 Atau semacam itu? 285 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 Kapan mau berhenti memanggilku Pak? 286 00:27:31,025 --> 00:27:32,026 Itu... 287 00:27:32,777 --> 00:27:34,862 Sampai kau menjadi direktur? 288 00:27:37,323 --> 00:27:38,324 Aku hanya bercanda. 289 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 Mantan pacarmu memanggilmu apa? 290 00:27:48,626 --> 00:27:51,379 Aku tidak perlu mengatakannya. 291 00:27:53,631 --> 00:27:55,883 Aku tidak ingat apa panggilanku. 292 00:27:57,760 --> 00:27:59,053 Itu tidak penting. 293 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Hanya ini nama yang kutahu. 294 00:28:31,752 --> 00:28:34,839 "Kang Ji-won." 295 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 "Ji-won." 296 00:28:41,095 --> 00:28:42,555 Hanya Kang Ji-won. 297 00:29:22,511 --> 00:29:24,138 Ada apa dengannya? 298 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Lihat dia. Dia kenapa? 299 00:29:26,098 --> 00:29:27,349 Entahlah. 300 00:29:28,058 --> 00:29:29,143 Apa? 301 00:29:29,727 --> 00:29:31,353 Apa dia tidak bosan? 302 00:29:31,437 --> 00:29:33,147 Dia tidak berubah sedikit pun. 303 00:29:39,945 --> 00:29:41,363 Aku di sini. 304 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Halo, Pak. 305 00:29:51,248 --> 00:29:55,544 Aku Kim Tae-hyeong yang ditugaskan ke Tim Pemasaran 1. 306 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 Senang berjumpa. 307 00:29:57,463 --> 00:29:59,006 Ya. 308 00:29:59,089 --> 00:30:00,591 Aku awalnya manajer. 309 00:30:03,010 --> 00:30:05,012 Hei, kau datang. 310 00:30:06,013 --> 00:30:12,728 Astaga, kursi ini mengenali pemiliknya. Sangat pas dengan bokongku. 311 00:30:14,688 --> 00:30:16,023 Bu Yang. 312 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 Bukan... 313 00:30:18,108 --> 00:30:21,028 Manajer Yang, kau akan segera kembalikan padaku, 314 00:30:21,111 --> 00:30:23,239 jadi, gunakan dengan hati-hati, ya? 315 00:30:24,198 --> 00:30:26,617 - Hei. Kerja yang keras. - Ya. 316 00:30:26,700 --> 00:30:27,826 Baik, Pak. 317 00:30:34,250 --> 00:30:35,584 Asisten Manajer Kim. 318 00:30:40,422 --> 00:30:42,341 Di mana proposalmu? 319 00:30:44,426 --> 00:30:45,594 Akan kukerjakan... 320 00:30:46,387 --> 00:30:47,930 Kau bilang apa tadi? 321 00:30:48,556 --> 00:30:52,851 Idemu tidak bagus, jadi, setidaknya kau harus rajin. 322 00:30:53,602 --> 00:30:55,521 Tenang saja. 323 00:30:55,604 --> 00:30:56,897 Bukan payah. 324 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Hanya tidak bagus. 325 00:31:02,111 --> 00:31:03,153 Apa kau gila? 326 00:31:03,237 --> 00:31:04,947 Apa yang kau lakukan? 327 00:31:05,614 --> 00:31:08,325 Kau yang paling tahu soal hierarki. 328 00:31:08,409 --> 00:31:12,204 Kau tahu cara kerjanya. Kau itu sudah bukan manajer. 329 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Tapi bukankah duduk di sini tak nyaman? 330 00:31:16,041 --> 00:31:19,628 Aku harus tahu standarmu untuk memenuhinya. 331 00:31:24,258 --> 00:31:28,095 Kenapa cara bicaramu seperti itu? Di mana formalitasnya? 332 00:31:29,388 --> 00:31:32,516 Begitu cara bicaramu padaku. Kupikir itu tak masalah. 333 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Aku sekarang atasanmu. 334 00:31:35,102 --> 00:31:38,606 Tapi aku menghormatimu, sementara kau tidak. 335 00:31:39,273 --> 00:31:40,399 Aneh sekali. 336 00:31:41,442 --> 00:31:46,113 Jadi, mau bagaimana? Mau lebih saling menghormati? Atau... 337 00:31:47,489 --> 00:31:49,325 mau aku bicara santai padamu? 338 00:32:10,554 --> 00:32:11,555 Pak Kim. 339 00:32:22,358 --> 00:32:25,694 Tentu saja, hanya pria yang mengerti pria lain. 340 00:32:26,779 --> 00:32:28,155 Dasar wanita... 341 00:32:28,238 --> 00:32:31,742 Beraninya para wanita ini mau merusak persahabatan antarpria? 342 00:32:31,825 --> 00:32:33,702 - Sangat kurang ajar. - Benar? 343 00:32:35,120 --> 00:32:36,330 Pak Park. 344 00:32:36,413 --> 00:32:38,707 Mari minum dan ke sauna malam ini. 345 00:32:39,333 --> 00:32:41,919 Ayahnya Bu Yang mentraktir galbi malam ini... 346 00:32:44,171 --> 00:32:45,464 Tapi aku tak bisa ikut. 347 00:32:45,547 --> 00:32:47,257 Aku ada acara di rumah. Maaf. 348 00:32:47,341 --> 00:32:49,218 Begitu? Baiklah. 349 00:32:49,301 --> 00:32:50,386 Omong-omong, 350 00:32:53,847 --> 00:32:58,936 kau tidak sungguh berpacaran dengan Su-min, 'kan? 351 00:32:59,019 --> 00:33:00,688 Tidak, Pak. 352 00:33:02,272 --> 00:33:03,315 Bagus. 353 00:33:04,149 --> 00:33:06,735 Hari yang indah. 354 00:33:09,321 --> 00:33:10,906 SELAMAT ATAS PROMOSINYA 355 00:33:14,827 --> 00:33:17,162 Bu Yang, selamat! 356 00:33:24,086 --> 00:33:26,338 Makan dan minumlah sepuasnya! 357 00:33:26,422 --> 00:33:28,465 Yang Ju-ran hebat! 358 00:33:35,347 --> 00:33:38,100 Bukan begitu? Ini cukup terkenal. 359 00:33:41,895 --> 00:33:43,063 Luar biasa. 360 00:33:43,605 --> 00:33:45,774 Kau hebat. 361 00:33:46,442 --> 00:33:47,901 - Kerja bagus. - Selamat. 362 00:33:49,653 --> 00:33:50,654 Terima kasih. 363 00:33:52,448 --> 00:33:54,491 Terima kasih, Semuanya. 364 00:33:54,575 --> 00:33:57,786 Mari bersulang? 365 00:33:58,787 --> 00:34:00,080 Bersulang. 366 00:34:00,706 --> 00:34:02,875 - Bersulang! - Bersulang! 367 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 Ya ampun! 368 00:34:07,880 --> 00:34:12,384 Kami menyiapkan daging sapi terbaik untuk tim pemasaran terbaik! 369 00:34:17,681 --> 00:34:21,185 Ini hidangan lengkap dengan semua potongan spesial! 370 00:34:21,268 --> 00:34:24,521 Semoga kalian menikmatinya! 371 00:34:25,230 --> 00:34:29,400 - Yang Ju-ran! - Yang Ju-ran! 372 00:34:29,485 --> 00:34:31,277 Baiklah, Semuanya. 373 00:34:31,360 --> 00:34:33,614 Tolong jaga putriku. 374 00:34:33,697 --> 00:34:38,827 Tuan Putri! Hore! 375 00:34:38,911 --> 00:34:41,705 - Tuan Putri! - Tuan Putri! 376 00:34:42,289 --> 00:34:45,125 - Yang Ju-ran! - Ayah! 377 00:34:45,208 --> 00:34:47,127 Jangan memanggilku Tuan Putri. 378 00:34:47,210 --> 00:34:49,713 Nak, jangan bilang begitu. 379 00:34:50,214 --> 00:34:51,215 Sayang. 380 00:34:54,592 --> 00:34:56,386 - Tuan Putri. - Hentikan. 381 00:34:57,054 --> 00:34:58,138 Sumpah... 382 00:34:58,222 --> 00:35:00,265 Ayah akan menuruti putriku. 383 00:35:00,891 --> 00:35:04,353 Kurasa inilah yang sebenarnya kuinginkan, Ayah. 384 00:35:06,021 --> 00:35:07,564 Tidak sendirian. 385 00:35:08,148 --> 00:35:12,653 Berdiri kokoh di atas tanah dan tidak goyah akan ombak. 386 00:35:14,071 --> 00:35:16,156 Ini sangat mudah. 387 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Aku hanya perlu satu orang di sisiku. 388 00:35:20,786 --> 00:35:24,414 Kurasa aku telah memilikinya. 389 00:35:38,720 --> 00:35:39,763 Masuklah lebih dulu. 390 00:35:40,639 --> 00:35:41,640 - Apa? - Bibirmu. 391 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 Sudah. Pergilah. 392 00:35:43,559 --> 00:35:45,018 Dah. 393 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 Sayang. 394 00:36:01,702 --> 00:36:02,703 Dari mana kau? 395 00:36:03,370 --> 00:36:04,746 Kau bisa menyapa... 396 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 Pak. 397 00:36:14,423 --> 00:36:15,549 Mari masuk. 398 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Cepat. Sapa yang lain. 399 00:36:29,354 --> 00:36:30,480 Halo. 400 00:36:32,024 --> 00:36:34,610 Aku Lee Jae-won, suaminya Ju-ran. 401 00:36:36,904 --> 00:36:38,280 Begini... 402 00:36:38,363 --> 00:36:40,616 Tolong jaga istriku dengan baik. 403 00:36:40,699 --> 00:36:42,034 Ya. 404 00:36:43,827 --> 00:36:45,287 Terima kasih. 405 00:36:55,339 --> 00:36:56,632 - Bu Yang. - Ya? 406 00:36:57,591 --> 00:36:59,426 Kenapa Pak Lee di sini? 407 00:37:00,761 --> 00:37:02,054 Aku mengundangnya. 408 00:37:02,971 --> 00:37:06,391 Aku dipromosikan karena dia percaya padaku. 409 00:37:10,938 --> 00:37:11,980 Sebentar. 410 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 Pak Lee. 411 00:37:17,486 --> 00:37:19,613 - Bolehkah? - Dia datang karena diundang? 412 00:37:20,989 --> 00:37:21,990 Serius? 413 00:37:24,618 --> 00:37:26,119 Sial... 414 00:37:26,203 --> 00:37:27,621 Ini menyebalkan. 415 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 - Aku tidak bisa. - Aku tidak bisa. 416 00:37:29,414 --> 00:37:30,958 - Apa-apaan? - Apa? 417 00:37:31,708 --> 00:37:32,918 Kau mengagetkanku. 418 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 Keterlaluan. 419 00:37:41,385 --> 00:37:44,012 Ayo menongkrong kapan-kapan. 420 00:37:44,554 --> 00:37:46,974 Ada apa dengannya? 421 00:37:55,315 --> 00:37:57,317 Kurahasiakan dari rekan kerjaku. Paham? 422 00:37:57,401 --> 00:37:59,152 Apa maksudmu? 423 00:37:59,820 --> 00:38:01,989 - Halo. - Halo. 424 00:38:02,656 --> 00:38:04,908 Rumah ini layak, bukan? 425 00:38:04,992 --> 00:38:07,953 Tidak banyak rumah bisa disewa di saat mendesak. 426 00:38:08,036 --> 00:38:09,413 Kebetulan aku ada satu. 427 00:38:09,496 --> 00:38:11,581 Tunggu. Sewa? 428 00:38:12,290 --> 00:38:14,876 Sewa? Katanya aku mau dibelikan rumah. 429 00:38:14,960 --> 00:38:17,462 Setelah kalian tinggal bersama dua tahun. 430 00:38:17,546 --> 00:38:19,965 - Apa? - Pasangan itu sangat diberkati. 431 00:38:20,048 --> 00:38:21,550 - Mari masuk. - Ya. 432 00:38:22,551 --> 00:38:25,387 Kenapa mendadak jadi sewa? 433 00:38:26,054 --> 00:38:29,057 Asia Tenggara juga bagus. Aku menyarankan Hawaii. 434 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 BULAN MADU LOKAL 435 00:38:30,225 --> 00:38:34,688 Dia hamil. Berisiko untuk terbang. Ada banyak tempat di Korea. 436 00:38:34,771 --> 00:38:35,772 Bulguksa? 437 00:38:37,441 --> 00:38:40,861 TOKO KHUSUS EMAS, PERHIASAN, JAM TANGAN 438 00:38:41,695 --> 00:38:43,238 Sedang apa kau? Masuklah. 439 00:38:44,072 --> 00:38:45,949 Halo. 440 00:38:46,575 --> 00:38:47,868 Ambilkan aku minum. 441 00:38:48,368 --> 00:38:49,995 Warna ini bagus. 442 00:38:50,078 --> 00:38:52,330 Pakai riasan seperti ini. 443 00:38:52,414 --> 00:38:55,000 - Baiklah. - Untuk gaun... Coba kulihat. 444 00:38:55,083 --> 00:38:58,545 Ini terlalu terbuka. Jangan. 445 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Ini bagus dan sopan. 446 00:39:02,632 --> 00:39:06,094 Kami pilih gaun yang ini. 447 00:39:06,178 --> 00:39:07,512 KAMI AKAN MENIKAH 448 00:39:08,972 --> 00:39:10,015 PERNIKAHAN 449 00:39:11,308 --> 00:39:12,851 UNDANGAN 450 00:39:15,270 --> 00:39:16,772 Apa ini? 451 00:39:16,855 --> 00:39:20,609 Siapa yang memilih undangan seperti ini? Ada apa dengan ibumu? 452 00:39:20,692 --> 00:39:22,235 Bilang saja itu padanya! 453 00:39:22,319 --> 00:39:25,280 Kau tidak bisa bilang. Kenapa dilampiaskan kepadaku? 454 00:39:25,363 --> 00:39:28,075 Mustahil aku bilang begitu padanya. 455 00:39:28,158 --> 00:39:29,743 Kau yang harus bilang! 456 00:39:30,619 --> 00:39:31,953 Sialan. 457 00:39:34,581 --> 00:39:36,166 Barangnya gratis. 458 00:39:37,751 --> 00:39:39,211 Serius? 459 00:39:43,924 --> 00:39:45,258 JEONG SU-MIN 460 00:39:49,471 --> 00:39:52,265 KAMI AKAN MENIKAH PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 461 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Kami akan menikah. 462 00:39:58,939 --> 00:40:03,151 MANAJER UMUM YU JI-HYUK 463 00:40:03,235 --> 00:40:04,444 JI-WON 464 00:40:23,922 --> 00:40:25,173 Kau percaya ini? 465 00:40:25,257 --> 00:40:26,883 Mereka serius mau menikah? 466 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 Sulit dipercaya. 467 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 KOTAK MASUK SUREL U&K PENGUMUMAN PERUSAHAAN 468 00:40:54,619 --> 00:40:57,539 Kau harus periksa surelmu. 469 00:40:58,039 --> 00:40:58,999 Surel? 470 00:41:03,170 --> 00:41:04,337 RUANG MANAJER UMUM SDM 471 00:41:11,261 --> 00:41:13,847 Pak, kenapa ada surel itu? 472 00:41:13,930 --> 00:41:14,973 Siapa yang suruh... 473 00:41:15,056 --> 00:41:17,434 mengeluarkan pengumuman perusahaan? 474 00:41:18,018 --> 00:41:19,895 Tolong nama dan departemennya. 475 00:41:19,978 --> 00:41:23,732 Pengumuman pernikahan Park Min-hwan, Tim Pemasaran 3. 476 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 Bukankah kau akan menikah? 477 00:41:27,319 --> 00:41:30,780 Memang benar, tapi... 478 00:41:33,575 --> 00:41:35,368 Saat ada karyawan yang menikah, 479 00:41:36,036 --> 00:41:38,496 diberikan pengumuman dan hadiah uang. 480 00:41:38,580 --> 00:41:42,751 Lalu tim akan diberi cuti untuk menghadiri pernikahan. 481 00:41:43,543 --> 00:41:46,713 Kau perlu cuti untuk pergi berbulan madu. 482 00:41:46,796 --> 00:41:48,757 Tidak apa-apa, tapi... 483 00:41:49,925 --> 00:41:52,844 Ini pernikahanku dan aku tidak mengumumkannya! 484 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Apa aku minta diumumkan? 485 00:41:54,846 --> 00:41:56,640 Ini gila. 486 00:41:58,183 --> 00:42:00,518 Sepertinya dia dalam posisi sulit 487 00:42:00,602 --> 00:42:04,064 karena akan menikahi temannya Bu Kang Ji-won. 488 00:42:05,649 --> 00:42:07,734 Maksudku, itu tidak disukai. 489 00:42:29,005 --> 00:42:31,091 Aku paham kau suka Kang Ji-won. 490 00:42:31,967 --> 00:42:33,468 Tapi... 491 00:42:33,969 --> 00:42:37,264 kau bukan yang suka ikut campur dengan Min-hwan dan Su-min. 492 00:42:38,181 --> 00:42:41,726 Sampah seperti mereka tak ada hubungannya denganmu. 493 00:42:42,310 --> 00:42:44,854 Jika ini menyangkut Ji-won, aku juga. 494 00:43:04,082 --> 00:43:05,750 Dia tertawa. 495 00:43:07,836 --> 00:43:11,131 Aku tak pernah melihatnya begitu. Itu sangat menyentuh. 496 00:43:11,881 --> 00:43:12,924 Kau tersentuh? 497 00:43:13,758 --> 00:43:14,968 Kau lain dari biasanya. 498 00:43:15,635 --> 00:43:18,555 Aku melihatnya dari sudut pandang baru. 499 00:43:21,057 --> 00:43:22,809 Aku paham maksudmu, 500 00:43:23,518 --> 00:43:26,813 tapi Ji-hyuk sama sekali tak menyenangkan. 501 00:43:28,273 --> 00:43:29,983 Dia tak punya keinginan. 502 00:43:30,483 --> 00:43:32,068 Emosinya ditekan. 503 00:43:32,569 --> 00:43:36,156 Dia punya segalanya, jadi, dia tidak membutuhkanku. 504 00:43:36,906 --> 00:43:38,283 Tapi kali ini... 505 00:43:43,121 --> 00:43:46,499 dia terlihat hidup untuk pertama kalinya. 506 00:43:51,421 --> 00:43:53,089 Ji-hyuk, kau yang kirim? 507 00:43:56,885 --> 00:43:58,219 Aku tidak tahan. 508 00:44:00,138 --> 00:44:03,183 PENGIRIM: YU JI-HYUK PENERIMA: DIREKTUR SDM 509 00:44:03,850 --> 00:44:06,227 Kuakui itu kekanak-kanakan. 510 00:44:11,983 --> 00:44:13,318 Ini luar biasa. 511 00:44:14,694 --> 00:44:15,820 Apanya? 512 00:44:18,907 --> 00:44:20,450 Ada orang yang memihakku. 513 00:44:21,409 --> 00:44:24,621 Orang yang membelaku. 514 00:44:30,835 --> 00:44:32,170 Apa yang kau pikirkan? 515 00:44:35,256 --> 00:44:37,092 Aku ingin menciummu. 516 00:44:38,009 --> 00:44:39,386 Apa? 517 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Sebenarnya, lebih dari itu... 518 00:44:41,388 --> 00:44:42,931 Ada apa denganmu? 519 00:44:58,029 --> 00:45:00,281 - Sialan! - Ya ampun! 520 00:45:00,949 --> 00:45:03,034 Apa yang kau lakukan? Dia hamil! 521 00:45:03,118 --> 00:45:06,371 Ibu, sudahlah! Ibu tidak tahu apa-apa. 522 00:45:07,330 --> 00:45:08,790 Apa ini? 523 00:45:08,873 --> 00:45:11,418 Kau mengirim undangan ke kantor? 524 00:45:12,168 --> 00:45:13,253 Kantor? 525 00:45:16,965 --> 00:45:17,799 Apa? 526 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Ini... 527 00:45:28,101 --> 00:45:30,603 Itu diumumkan di kantor! 528 00:45:31,354 --> 00:45:32,355 Apa? 529 00:45:32,439 --> 00:45:35,400 Sekarang semua orang tahu kita akan menikah. 530 00:45:35,483 --> 00:45:37,193 Bagaimana aku bisa ke kantor? 531 00:45:37,277 --> 00:45:38,862 Bagaimana aku bisa kerja? 532 00:45:38,945 --> 00:45:40,447 Sialan! 533 00:45:40,530 --> 00:45:43,116 - Kau berisik sekali! - Kenapa tak bisa? 534 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 Apa masalahnya? Apa menikahiku seburuk itu? 535 00:45:46,119 --> 00:45:47,287 Benar! 536 00:45:47,370 --> 00:45:50,832 Ini biasa terjadi! Ibu pikir ada masalah besar. 537 00:45:50,915 --> 00:45:54,252 Ibu butuh uang sumbangan di pernikahanmu! 538 00:45:55,336 --> 00:45:58,965 Ya, kau tidak sendirian sekarang. Pikirkan bayi jenderal kita. 539 00:45:59,048 --> 00:46:01,885 Bayi kita apaan? Kenapa bayi itu menahanku? 540 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Sialan! 541 00:46:03,052 --> 00:46:05,013 Bocah sialan! Itu cucuku! 542 00:46:05,096 --> 00:46:07,056 Berhenti memukulku! 543 00:46:07,140 --> 00:46:08,141 Yang benar saja! 544 00:46:08,224 --> 00:46:09,267 Bagaimana denganku? 545 00:46:09,350 --> 00:46:11,144 Ini sangat sulit bagiku! 546 00:46:11,227 --> 00:46:12,729 Sialan! 547 00:46:12,812 --> 00:46:15,440 Masuklah. Ini percuma. 548 00:46:16,191 --> 00:46:17,817 Ada apa dengannya? 549 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 Dia berisik sekali. 550 00:46:19,235 --> 00:46:21,070 Hari-hati, Sayang. 551 00:46:21,154 --> 00:46:23,990 Pasti terlalu berisik untuk bayi jenderal kita. 552 00:46:25,366 --> 00:46:28,578 Dengarkan. Semua pria itu kekanak-kanakan. 553 00:46:28,661 --> 00:46:32,123 Dia akan kembali normal begitu sudah tenang. 554 00:46:32,207 --> 00:46:34,042 Jadi, tidak perlu khawatir. 555 00:46:34,125 --> 00:46:36,753 Pikirkan saja soal melahirkan bayi yang sehat. 556 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Aku tahu dia pemarah. 557 00:46:43,676 --> 00:46:45,803 Bagaimana kalau kau menginap saja? 558 00:46:45,887 --> 00:46:48,056 Tidak bisa, aku harus pulang. 559 00:46:48,139 --> 00:46:51,434 Ini seharusnya baik untuk bayinya. 560 00:46:52,477 --> 00:46:56,064 Bagus untuk perkembangan otak. Dengarkan sebelum kau pulang. 561 00:46:57,315 --> 00:46:58,316 Aku pergi dulu. 562 00:47:07,951 --> 00:47:10,078 MUSIK KLASIK UNTUK BAYI 563 00:47:27,512 --> 00:47:30,723 Sudah kupikirkan dan aku mau datang ke pernikahannya. 564 00:47:31,224 --> 00:47:33,101 Menyumbang 1.000 won dan makan-makan. 565 00:47:33,184 --> 00:47:34,978 Ya, aku juga datang. 566 00:47:35,979 --> 00:47:38,690 YU HUI-YEON 567 00:47:41,901 --> 00:47:43,194 Aku ingin hidup. 568 00:47:57,041 --> 00:47:59,127 KANG HYEON-MO AKU SAYANG AYAH 569 00:48:38,666 --> 00:48:39,751 Hei. 570 00:49:16,621 --> 00:49:17,830 Kau sudah siap? 571 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 Ya, sedikit lagi. Tunggu sebentar. 572 00:49:20,124 --> 00:49:22,043 Ji-won, tunggu. 573 00:49:23,211 --> 00:49:24,712 Bisa duduk sebentar? 574 00:49:37,809 --> 00:49:38,810 Apa ini? 575 00:49:41,938 --> 00:49:44,315 Kang Ji-won pantas dapat yang terbaik. 576 00:50:02,500 --> 00:50:04,502 HARI H 577 00:50:23,896 --> 00:50:25,815 CROWN WEDDING HALL PERNIKAHAN BAHAGIA 578 00:50:35,199 --> 00:50:37,535 Tidak apa-apa. Kau cantik. 579 00:50:38,578 --> 00:50:40,538 Aku akan dapat keluarga. 580 00:50:42,248 --> 00:50:45,585 Aku menang. 581 00:50:49,547 --> 00:50:50,673 Hei! 582 00:50:51,257 --> 00:50:52,341 Ibu. 583 00:50:54,802 --> 00:50:57,388 Apa perutku menonjol? 584 00:50:57,472 --> 00:51:01,225 Tidak boleh. Maka itu kita mengadakan kawin tembak. 585 00:51:01,726 --> 00:51:04,437 Omong-omong, di mana temanmu? 586 00:51:04,937 --> 00:51:07,940 Kau yakin memberi tahu mereka waktu yang benar? 587 00:51:08,024 --> 00:51:10,151 Ya. 588 00:51:10,234 --> 00:51:13,196 Ibumu di sini. Mau berfoto? 589 00:51:13,279 --> 00:51:15,490 Bukan, ini ibu mertuaku. 590 00:51:15,990 --> 00:51:18,868 Aku cocok mengenakan merah muda. 591 00:51:18,951 --> 00:51:21,704 Warna ini sangat cantik, bukan? 592 00:51:21,788 --> 00:51:23,998 Ya, kau tampak cantik. 593 00:51:24,081 --> 00:51:25,166 Terima kasih. 594 00:51:25,249 --> 00:51:26,959 - Ayo duduk. - Ya. 595 00:51:32,340 --> 00:51:35,384 Gaun pengantinnya sedikit... 596 00:51:36,052 --> 00:51:38,179 Ambil saja fotonya. 597 00:51:38,262 --> 00:51:41,933 Kehamilannya belum terlihat, tapi jangan sampai ada jejak. 598 00:51:42,016 --> 00:51:43,518 Ambil saja fotonya. 599 00:51:43,601 --> 00:51:44,602 Sekarang. 600 00:51:44,685 --> 00:51:46,354 Baik, aku paham. 601 00:51:46,896 --> 00:51:48,064 Senyum. 602 00:51:50,817 --> 00:51:52,401 - Hei... - Ya? 603 00:51:52,485 --> 00:51:54,362 Di mana ibumu? 604 00:51:56,823 --> 00:51:58,157 Halo! 605 00:52:00,243 --> 00:52:03,120 Maaf aku terlambat. 606 00:52:03,704 --> 00:52:05,164 Halo. 607 00:52:06,165 --> 00:52:09,335 Jalanan pasti sangat macet. 608 00:52:09,418 --> 00:52:11,212 Benar sekali. 609 00:52:11,295 --> 00:52:14,048 Aku hanya tinggal di Busan. 610 00:52:14,131 --> 00:52:17,385 Lalu lintas Seoul membuatku kaget. 611 00:52:23,099 --> 00:52:26,435 Su-min, kau cantik sekali. 612 00:52:27,520 --> 00:52:30,606 Maaf Ibu terlambat. 613 00:52:30,690 --> 00:52:33,568 CROWN WEDDING HALL 614 00:52:33,651 --> 00:52:36,988 Kenapa kau terlambat? Sudah kubilang untuk datang cepat. 615 00:52:37,071 --> 00:52:39,031 Maaf. 616 00:52:39,115 --> 00:52:40,950 Jalanan macet sekali. 617 00:52:41,033 --> 00:52:43,286 Ada kecelakaan di dekat sini. 618 00:52:43,369 --> 00:52:44,912 Terserah. 619 00:52:44,996 --> 00:52:48,791 Kau ingat semuanya? Ayahku sudah tiada. Kau seorang guru. 620 00:52:48,875 --> 00:52:50,209 Tentu saja. 621 00:52:50,293 --> 00:52:54,547 Ayahmu punya bisnis, hartanya banyak, dan hidupku terjamin. 622 00:52:56,048 --> 00:52:59,218 Kalau teman? Untuk 11 orang, 300.000 won per orang, 'kan? 623 00:52:59,302 --> 00:53:02,138 Halo! Terima kasih. 624 00:53:02,221 --> 00:53:03,764 Halo. 625 00:53:04,891 --> 00:53:07,476 - Lama tidak bertemu. - Selamat. 626 00:53:07,560 --> 00:53:08,936 - Hei. - Hei. 627 00:53:09,020 --> 00:53:12,607 Kau menikah juga. Katamu dia bukan tipe istri. 628 00:53:12,690 --> 00:53:14,525 Terima kasih. 629 00:53:14,609 --> 00:53:16,152 Hentikan itu! 630 00:53:16,652 --> 00:53:19,155 Kau datang sendirian? Di mana yang lain? 631 00:53:19,238 --> 00:53:21,073 Kau tahu sifat Yun-gyeong. 632 00:53:21,157 --> 00:53:25,870 Dia tak mau ke pernikahan tukang selingkuh. Yang lain juga tak mau. 633 00:53:25,953 --> 00:53:29,206 Jong-chan sedang perjalanan bisnis. Yong-gu hadir di resepsi. 634 00:53:29,832 --> 00:53:32,376 Resepsi? Dasar tidak berguna. 635 00:53:38,674 --> 00:53:40,593 Siapa mereka? 636 00:53:42,053 --> 00:53:43,554 Teman mempelai wanita? 637 00:54:06,786 --> 00:54:07,787 Selamat. 638 00:54:10,081 --> 00:54:12,833 Kurasa kau harus menyimpan ini. 639 00:54:16,253 --> 00:54:17,630 Kau datang. 640 00:54:18,297 --> 00:54:19,298 Kau cantik. 641 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Tapi ini... Kau tidak perlu. 642 00:54:26,180 --> 00:54:29,225 Kau akan makan dulu, 'kan? 643 00:54:37,525 --> 00:54:39,193 Tunggu, itu... 644 00:54:40,569 --> 00:54:41,404 Ayo. 645 00:54:50,746 --> 00:54:52,915 Sepertinya aku pernah melihat dia. 646 00:54:52,999 --> 00:54:55,459 Dia mantan pacarmu? Kang Ji-won? 647 00:54:56,752 --> 00:54:58,295 Apa? Dia sangat cantik. 648 00:55:00,423 --> 00:55:03,217 Kau dicampakkan, ya? Kupikir sebaliknya. 649 00:55:03,300 --> 00:55:06,220 Sialan! Diamlah! 650 00:55:08,139 --> 00:55:09,348 Kau sangat menyebalkan. 651 00:55:11,058 --> 00:55:13,060 KELUHAN 652 00:55:13,144 --> 00:55:14,645 Apa ini? 653 00:55:17,314 --> 00:55:19,400 Apa kau dituntut? Kau meminjam uang? 654 00:55:30,953 --> 00:55:32,621 Kau sebentar lagi masuk. 655 00:55:33,414 --> 00:55:34,415 Baik. 656 00:55:40,337 --> 00:55:41,422 Tidak apa-apa. 657 00:55:54,727 --> 00:55:56,187 Kenapa kau terlambat? 658 00:55:56,771 --> 00:55:58,481 Kupikir kau tidak datang. 659 00:56:22,421 --> 00:56:24,423 Kau menangkap buketku. 660 00:56:25,800 --> 00:56:27,093 Apa? 661 00:56:30,054 --> 00:56:32,640 Ayolah. Kau mau buketnya? Tidak boleh begitu. 662 00:56:33,516 --> 00:56:36,268 Orang tua Min-hwan mengenalimu. 663 00:56:38,437 --> 00:56:39,522 Benar. 664 00:56:41,357 --> 00:56:43,025 Gaunnya cocok untukmu. 665 00:56:47,613 --> 00:56:50,658 Cocok, 'kan? Ibu mertua yang memilihkannya. 666 00:56:51,742 --> 00:56:56,080 Agak mengecewakan, tapi orang tua suka, mau bagaimana lagi? 667 00:56:56,163 --> 00:56:58,124 Dia menganggapku sebagai putrinya. 668 00:57:01,877 --> 00:57:03,587 Aku senang kalian akrab. 669 00:57:06,674 --> 00:57:09,718 Ayo berfoto. Panggil fotografernya. 670 00:57:10,261 --> 00:57:11,137 Tidak. 671 00:57:12,012 --> 00:57:14,557 Kurasa itu tidak perlu. 672 00:57:24,692 --> 00:57:25,651 Selamat... 673 00:57:27,903 --> 00:57:29,530 sudah memungut 674 00:57:31,824 --> 00:57:33,701 sampahku. 675 00:57:44,545 --> 00:57:46,505 Park Min-hwan yang membelikannya. 676 00:57:47,840 --> 00:57:53,053 Jadi, mau dipakai atau dijual, terserah kau. 677 00:58:12,031 --> 00:58:13,282 Sampah? 678 00:58:14,283 --> 00:58:15,910 Dia membuang Min-hwan? 679 00:58:16,619 --> 00:58:18,621 Sialan. Barangnya gratis. 680 00:58:19,914 --> 00:58:21,957 Bagaimana aku bisa kerja? 681 00:58:22,583 --> 00:58:25,252 Tidak, itu tidak mungkin. 682 00:58:25,753 --> 00:58:27,421 Aku akan menikahi Min-hwan. 683 00:58:27,504 --> 00:58:29,381 Aku akan memulai keluarga baru. 684 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 Aku tidak bisa terikat denganmu selamanya. 685 00:58:33,302 --> 00:58:34,803 Kau sebentar lagi masuk. 686 00:58:35,429 --> 00:58:38,807 Sekarang, waktunya bertemu mempelai wanita yang cantik. 687 00:58:38,891 --> 00:58:40,267 - Ya. - Mari sambut dengan 688 00:58:40,351 --> 00:58:41,602 tepuk tangan meriah. 689 00:58:41,685 --> 00:58:45,481 Tidak, aku merebut mereka. Pria dan keluarga yang dulu milik Ji-won. 690 00:58:45,564 --> 00:58:46,941 Sekarang mereka milikku. 691 00:58:47,942 --> 00:58:49,860 Aku menang. 692 00:58:50,444 --> 00:58:53,197 Aku memulai lembaran baru. 693 01:00:23,120 --> 01:00:26,790 Mempelai pria, Park Min-hwan, dan mempelai wanita, Jeong Su-min, 694 01:00:26,874 --> 01:00:30,627 akan menikah di hadapan keluarga dan temannya hari ini... 695 01:00:55,194 --> 01:00:56,862 Senyum sedikit, Bu. 696 01:00:57,363 --> 01:00:58,364 Ya, bagus. 697 01:01:00,657 --> 01:01:04,745 Jeong Su-min sama sekali tidak mirip ibunya, ya? 698 01:01:04,828 --> 01:01:06,455 Dia pasti mirip ayahnya. 699 01:01:07,498 --> 01:01:08,499 Kau benar. 700 01:01:08,582 --> 01:01:10,084 Dua kali lagi. 701 01:01:10,626 --> 01:01:14,004 Semuanya senyum. Pak, senyum. 702 01:01:15,130 --> 01:01:17,049 Kau pasti belum pernah melihat dia. 703 01:01:18,884 --> 01:01:22,596 Orang menyewa tamu belakangan ini. Apa dia orang sewaan? 704 01:01:23,806 --> 01:01:24,807 Yang benar saja. 705 01:01:25,474 --> 01:01:27,726 Tapi jika ingatanku benar, 706 01:01:27,810 --> 01:01:30,479 ibunya Jeong Su-min masih hidup. 707 01:01:32,648 --> 01:01:35,192 Eun-ho, sedang apa kau di sini? 708 01:01:35,275 --> 01:01:38,153 Su-min mengirimkan undangan pernikahan. 709 01:01:42,449 --> 01:01:44,451 Tapi masalahnya... 710 01:01:45,160 --> 01:01:48,831 Bisakah teman para mempelai keluar sekarang? 711 01:01:57,798 --> 01:02:00,467 Kutunjukkan pada Ye-ji 712 01:02:02,719 --> 01:02:05,180 dan mereka datang berpenampilan begitu. 713 01:02:05,264 --> 01:02:06,265 Tunggu! 714 01:02:06,974 --> 01:02:10,394 - Teman lama mempelai wanita datang! - Datang! 715 01:02:14,481 --> 01:02:17,568 Mereka menyesal, jadi, mereka mau membalaskan dendam. 716 01:02:23,031 --> 01:02:24,241 Mereka temanmu? 717 01:02:25,409 --> 01:02:26,410 Bukan... 718 01:02:27,453 --> 01:02:29,288 Su-min, aku datang. 719 01:02:29,371 --> 01:02:31,582 Siapa yang akan dapat buket? Aku? 720 01:02:32,374 --> 01:02:34,793 Ji-won mungkin belahan jiwamu, 721 01:02:34,877 --> 01:02:37,713 tapi kau menikahi pacarnya. 722 01:02:37,796 --> 01:02:40,382 Bagaimana mungkin dia menangkap buketmu? 723 01:02:40,966 --> 01:02:42,342 Apa itu benar? 724 01:02:42,843 --> 01:02:44,470 Dia merebut pacar temannya? 725 01:02:46,972 --> 01:02:49,391 Kau mengirim undangan ke siapa lagi? 726 01:02:51,018 --> 01:02:52,102 Bereskan ini. 727 01:02:56,064 --> 01:02:57,900 Apa yang kalian lakukan? 728 01:03:00,986 --> 01:03:02,446 Siapa kalian? 729 01:03:03,947 --> 01:03:05,949 - Aku harus menyapanya. - Tidak... 730 01:03:08,160 --> 01:03:12,789 Aku sahabat Su-min. Biji kiri! 731 01:03:14,374 --> 01:03:16,293 Lepaskan. 732 01:03:16,376 --> 01:03:18,462 Apa... Di mana sopan santunmu? 733 01:03:19,004 --> 01:03:21,673 Aku sahabatnya yang lain. Biji kanan. 734 01:03:21,757 --> 01:03:24,843 Dari mana datangnya orang-orang vulgar ini? 735 01:03:27,179 --> 01:03:28,430 Vulgar? 736 01:03:28,514 --> 01:03:30,015 Apa maksudmu? 737 01:03:31,391 --> 01:03:35,896 Kami seperti bola matanya. Kami adalah biji mata satu sama lain. 738 01:03:36,813 --> 01:03:39,900 Yang benar saja! Apa kau memikirkan hal yang vulgar? 739 01:03:39,983 --> 01:03:41,443 Aku hidungnya! 740 01:03:41,527 --> 01:03:44,738 Mereka biji kanan dan kiri, sedangkan aku hidung. 741 01:03:45,614 --> 01:03:48,242 Apa kalian tahu pernikahan keluarga siapa ini? 742 01:03:48,825 --> 01:03:53,705 Keluarga yang membesarkan anjing yang menyelingkuhi pacar dengan temannya. 743 01:03:54,373 --> 01:03:57,125 Tapi kalau masih ada lagi, tolong jelaskan. 744 01:03:57,209 --> 01:03:59,419 Kau bilang apa? 745 01:04:00,212 --> 01:04:01,213 Beraninya kau? 746 01:04:03,048 --> 01:04:04,883 Berhenti! Ibu! 747 01:04:06,760 --> 01:04:08,136 Beraninya kalian! 748 01:04:09,930 --> 01:04:13,058 - Ibu! - Usir mereka! 749 01:04:19,773 --> 01:04:21,567 Di mana Min-hwan? 750 01:04:21,650 --> 01:04:24,027 Tenang, Semuanya. 751 01:04:24,111 --> 01:04:25,862 Tidak ada masalah. 752 01:04:26,446 --> 01:04:29,616 Mari selesaikan pernikahannya. Di mana mempelai prianya? 753 01:04:29,700 --> 01:04:30,701 Min-hwan! 754 01:04:31,952 --> 01:04:33,453 Kau punya teman yang baik. 755 01:04:34,913 --> 01:04:37,791 Mereka juga hebat waktu merundungku. 756 01:04:42,004 --> 01:04:43,672 Jika kau lelah, mau pergi saja? 757 01:04:44,339 --> 01:04:45,382 Bolehkah? 758 01:04:46,008 --> 01:04:47,926 Kalian bisa mengobrol nanti. 759 01:04:50,596 --> 01:04:52,848 Ya, nanti kalian kutelepon. 760 01:04:52,931 --> 01:04:54,766 Ya, baiklah. 761 01:04:54,850 --> 01:04:58,395 Kau tidak mau makan? Aku bayar tiket makan 1.000 won. 762 01:05:00,147 --> 01:05:01,148 Ayo. 763 01:05:09,531 --> 01:05:11,241 Dia pasti sudah memutuskan. 764 01:05:12,618 --> 01:05:13,619 Kau tidak apa-apa? 765 01:05:15,078 --> 01:05:17,748 Aku mau makan. Kau mau ikut? 766 01:05:20,042 --> 01:05:22,669 Kalau kau mau di tempat lain, aku akan traktir. 767 01:05:23,629 --> 01:05:25,422 Tentu saja! Aku mau. 768 01:05:27,049 --> 01:05:32,220 Tapi manajerku seharusnya datang juga. 769 01:05:33,305 --> 01:05:34,389 Di mana dia? 770 01:05:46,318 --> 01:05:48,278 Sudah kubilang jangan kembali ke sini. 771 01:05:51,782 --> 01:05:53,867 Ini akhir pekan. Kenapa kau di sini? 772 01:05:58,789 --> 01:06:01,750 Aku tidak bisa pulang sekarang. 773 01:06:05,587 --> 01:06:07,255 Yeon-ji ada di rumah. 774 01:06:09,216 --> 01:06:13,053 Dan aku belum bisa tenang. 775 01:06:16,515 --> 01:06:18,308 Aku sangat sibuk. 776 01:06:20,686 --> 01:06:24,648 Jadi, aku tidak sempat mendengar hasil pemeriksaannya. 777 01:06:27,984 --> 01:06:29,903 Aku mendengarnya lewat telepon. 778 01:06:30,654 --> 01:06:33,073 Tenanglah dan bicara yang jelas. 779 01:06:33,657 --> 01:06:34,658 Tidak... 780 01:06:35,784 --> 01:06:37,327 Ayo pergi dari sini. 781 01:06:43,625 --> 01:06:44,960 Aku kena kanker perut. 782 01:07:37,220 --> 01:07:39,931 Kerja bagus. Pergilah beristirahat. 783 01:07:40,015 --> 01:07:41,057 Kau juga. 784 01:07:54,738 --> 01:07:56,865 Aku datang untuk bicara sebentar. 785 01:07:59,993 --> 01:08:01,536 Tapi ini canggung. 786 01:08:09,211 --> 01:08:10,712 Halo. 787 01:08:10,796 --> 01:08:12,964 Aku tunangan Yu Ji-hyuk. 788 01:08:16,635 --> 01:08:19,720 Tunggu... Mantan tunangan, ya? 789 01:08:21,765 --> 01:08:24,184 Karena dia membatalkan pertunangan. 790 01:08:25,018 --> 01:08:27,604 Aku tidak tahu itu karena ada wanita lain. 791 01:09:01,720 --> 01:09:04,099 Kau pernah dengar kalau aku menikah? 792 01:09:04,182 --> 01:09:07,769 Bagaimana rasanya jika pacarku menikahi sahabatku? 793 01:09:07,853 --> 01:09:10,229 Bagaimana ini? Bu Yang kena kanker perut. 794 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 Ini salahku. 795 01:09:11,398 --> 01:09:13,483 Nasibku berpindah kepadanya. 796 01:09:14,067 --> 01:09:15,986 Aku tahu Pak Yu orang yang baik. 797 01:09:16,069 --> 01:09:17,612 Ini salahku. 798 01:09:18,654 --> 01:09:19,656 Park Min-hwan? 799 01:09:19,738 --> 01:09:21,950 Dia mencampakkan Min-hwan padaku 800 01:09:22,617 --> 01:09:24,452 dan mengincar pria kaya? 801 01:09:26,997 --> 01:09:29,957 Aku tidak suka orang lain menyentuh milikku. 802 01:09:30,041 --> 01:09:33,920 Aku sadar aku mengimpikan sesuatu yang terlalu bahagia. 803 01:09:39,759 --> 01:09:41,761 Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya