1 00:00:58,684 --> 00:01:01,103 O que for inevitável vai acontecer. 2 00:01:01,187 --> 00:01:05,149 Depois que meu pai morreu, 3 00:01:05,232 --> 00:01:07,735 é como se eu estivesse num barco todos os dias. 4 00:01:10,529 --> 00:01:11,947 Quero poder ser feliz. 5 00:01:27,630 --> 00:01:29,590 Quero estabilidade. 6 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 Quero um porto seguro. 7 00:01:46,440 --> 00:01:48,400 Não sou a pessoa certa pra você. 8 00:01:50,735 --> 00:01:53,030 Porque quero que seja feliz. 9 00:01:57,660 --> 00:01:58,786 Vai se arrepender. 10 00:02:01,580 --> 00:02:02,998 Não vou me arrepender. 11 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 EPISÓDIO 11 12 00:03:01,265 --> 00:03:03,058 BASEADA NA OBRA DE SUNGSOJAK A ESPOSA DO MEU MARIDO 13 00:03:13,152 --> 00:03:15,029 Olá. 14 00:03:15,112 --> 00:03:16,906 Que coisa! Yang Ju-ran. 15 00:03:16,989 --> 00:03:18,699 Está chegando agora? 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,034 Que horror! 17 00:03:20,576 --> 00:03:22,620 Ju-ran, não pode fazer isso. 18 00:03:22,703 --> 00:03:24,704 É gerente agora. 19 00:03:24,788 --> 00:03:26,206 Deve chegar cedo. 20 00:03:26,290 --> 00:03:29,543 Seu computador deve ser o primeiro a estar ligado. 21 00:03:30,169 --> 00:03:32,671 Aliás, eu não queria dizer nada, 22 00:03:32,755 --> 00:03:36,634 mas vi seu e-mail para o Jomart. "Se precisarem de algo, avisem"? 23 00:03:37,593 --> 00:03:40,971 Vai fazer o que os outros mandarem? É isso mesmo? 24 00:03:41,764 --> 00:03:45,059 Esse é o problema das mulheres. 25 00:03:45,142 --> 00:03:49,855 Se fizer essas coisas, vai manchar a imagem da equipe inteira. 26 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 É inacreditável. 27 00:03:54,985 --> 00:03:58,072 O Sr. Kim nem é mais gerente. 28 00:03:58,155 --> 00:04:02,660 E eu nunca o vi chegar cedo para ligar o computador. 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,413 Acho que precisa dar um jeito nessa atitude dele. 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Sua promoção foi oficializada. 31 00:04:10,250 --> 00:04:12,211 Mas para alguém na posição dele... 32 00:04:12,294 --> 00:04:15,464 Que posição? Ele não é mais o gerente. 33 00:04:15,547 --> 00:04:18,801 Deve deixar claro que você é chefe dele agora. 34 00:04:19,385 --> 00:04:23,889 Você pode não ligar, mas os novatos não vão se adaptar. 35 00:04:27,810 --> 00:04:28,852 Com licença. 36 00:04:30,896 --> 00:04:33,649 Que ódio do Kim Gyeong-uk. 37 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 -Diga. -Ele é péssimo. 38 00:04:35,484 --> 00:04:37,736 Como ele pôde fazer aquilo? 39 00:04:38,445 --> 00:04:40,406 Ele não tem vergonha? 40 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 Ninguém em sã consciência faria isso. 41 00:04:43,450 --> 00:04:45,284 Não seja ridículo. 42 00:04:45,369 --> 00:04:47,663 Fui promovida a gerente. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,707 Como vou sair às 17h? 44 00:04:49,790 --> 00:04:51,125 Saímos às 18h... 45 00:04:51,207 --> 00:04:53,502 Talvez você não saiba, 46 00:04:53,585 --> 00:04:55,462 mas fui uma criança terrível, 47 00:04:55,546 --> 00:05:00,551 e meu avô sempre enfatizou a importância da paciência. 48 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 Levei isso para a vida... 49 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 Quando desdenhei de você? 50 00:05:05,556 --> 00:05:06,724 Pareço um desocupado? 51 00:05:09,727 --> 00:05:10,894 Isso é gostoso? 52 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 É, tem gosto de café. 53 00:05:14,732 --> 00:05:17,276 -Aceito. -Também quero um. 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 Preciso acordar. 55 00:05:19,111 --> 00:05:22,573 Acho que vou ter que sair cedo e voltar mais tarde. 56 00:05:33,000 --> 00:05:35,419 Seus pais não podem ajudar? 57 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 Deve estar sendo difícil. 58 00:05:38,547 --> 00:05:43,010 Meu marido está em casa. Como vou pedir a ajuda dos meus pais? 59 00:05:43,802 --> 00:05:45,971 Mas você faz quase tudo. 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,725 -Se preocupa com seu... -Meu marido é... 61 00:05:54,354 --> 00:05:56,273 Me sinto tão exposta. 62 00:05:56,940 --> 00:05:58,692 Você é igual a mim. 63 00:05:59,485 --> 00:06:01,737 Também me preocupava com meu marido... 64 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 Quero dizer, meu namorado. 65 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 No fim, fui eu que levei a pior. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,167 Ei. 67 00:06:16,877 --> 00:06:20,297 Aprendi muita coisa. Consideração também tem limite. 68 00:06:21,215 --> 00:06:25,094 Pessoas más não valorizam a consideração que temos por elas. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 O Sr. Yu não veio hoje? 70 00:06:35,813 --> 00:06:38,148 Não, tem algo a relatar? 71 00:06:38,232 --> 00:06:41,026 Ele faltou porque está doente. 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,986 Acho que se resfriou. 73 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Está frio esses dias, mas é algo inédito para ele. 74 00:07:12,266 --> 00:07:13,559 Abra a boca. 75 00:07:17,187 --> 00:07:19,356 Eu disse que não precisava. 76 00:07:19,439 --> 00:07:22,568 Você é teimosa. Tinha que preparar isso? 77 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Não fez isso por mim. 78 00:07:26,113 --> 00:07:29,741 É pra você se sentir bem. Eu já disse que odeio mingau. 79 00:07:32,703 --> 00:07:34,413 Mas coma só uma colherada. 80 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 Já disse que não, droga. 81 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Isso é bem a minha cara. 82 00:08:02,566 --> 00:08:03,775 Ele não está? 83 00:08:13,952 --> 00:08:15,287 É 20130419. 84 00:08:15,996 --> 00:08:17,164 Minha senha. 85 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Pang? 86 00:08:28,050 --> 00:08:29,134 Sr. Yu! 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Sr. Yu! 88 00:08:33,889 --> 00:08:34,890 Sr. Yu! 89 00:08:39,645 --> 00:08:41,730 Venha, vamos para o hospital. 90 00:08:50,739 --> 00:08:52,074 É a Kang Ji-won. 91 00:08:58,247 --> 00:09:00,666 Não posso continuar encontrando você assim. 92 00:09:04,670 --> 00:09:05,963 Está tudo bem? 93 00:09:07,172 --> 00:09:08,840 Um médico esteve aqui. 94 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 Tomei remédio. 95 00:09:22,521 --> 00:09:24,231 Ainda se sente... 96 00:09:25,857 --> 00:09:26,984 ansiosa? 97 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 Tudo parece instável? 98 00:09:34,700 --> 00:09:37,577 Espero que não se sinta mais dentro de um barco. 99 00:09:45,419 --> 00:09:48,255 ...é como se eu estivesse num barco todos os dias. 100 00:09:51,758 --> 00:09:57,222 Meus pés estão firmes, mas o barco não para de balançar. 101 00:09:58,765 --> 00:10:00,058 Fico ansiosa. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,771 Não posso ser seu porto seguro. 103 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 Quero estabilidade. 104 00:10:11,737 --> 00:10:13,989 Quero um porto seguro. 105 00:10:15,866 --> 00:10:17,743 Quero ser um porto seguro. 106 00:10:19,578 --> 00:10:23,415 Espero que esteja em terra firme e feliz. 107 00:10:25,083 --> 00:10:27,169 Você é uma boa pessoa. 108 00:10:45,312 --> 00:10:47,647 Aquele homem era você? 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,496 Fiquei triste agora. 110 00:11:05,582 --> 00:11:08,293 Eu reconheci você assim que nos reencontramos. 111 00:11:13,298 --> 00:11:17,552 Você sempre esteve no meu coração. 112 00:12:23,326 --> 00:12:24,494 Olá! 113 00:12:29,124 --> 00:12:31,751 Você é muito parecida com seu irmão. 114 00:12:32,711 --> 00:12:34,463 O quê? Sério? 115 00:12:34,546 --> 00:12:36,506 Mas que insulto! 116 00:12:36,590 --> 00:12:37,883 Você é malvado. 117 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 Vim bolar uma estratégia. 118 00:12:40,302 --> 00:12:44,598 Tenho dois ingressos para um musical. Vocês podem ir juntos... 119 00:12:48,351 --> 00:12:50,187 É, mas... 120 00:12:51,855 --> 00:12:53,190 A Ji-won... 121 00:12:54,608 --> 00:12:55,525 O quê? 122 00:12:59,529 --> 00:13:01,531 Achei que eu estivesse bem. 123 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Não sou a frase fora de lugar... 124 00:13:11,041 --> 00:13:12,542 no livro da vida dela. 125 00:13:13,043 --> 00:13:17,881 Frase fora do lugar? O que isso quer dizer? 126 00:14:27,617 --> 00:14:29,369 Ei, você está bem? 127 00:14:31,746 --> 00:14:33,498 A febre baixou, ainda bem. 128 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 Tenho que trabalhar! 129 00:14:41,464 --> 00:14:43,758 Aconteceu alguma coisa ontem à noite? 130 00:14:48,972 --> 00:14:50,098 Espere aí. 131 00:14:51,182 --> 00:14:55,145 Vai dizer que a noite passada foi um erro? 132 00:14:57,856 --> 00:15:01,401 Não, aquilo não aconteceu. Tomei remédio, estava fora de mim. 133 00:15:01,484 --> 00:15:04,237 Pensei que você fosse um sonho. 134 00:15:06,906 --> 00:15:08,199 Você lembrou bem. 135 00:15:12,746 --> 00:15:14,289 O que eu disse ontem? 136 00:15:15,749 --> 00:15:17,584 Você tem um lado inesperado. 137 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Falou de coisas pessoais. 138 00:15:21,630 --> 00:15:22,797 Me desculpe. 139 00:15:22,881 --> 00:15:25,634 Disse que desejava minha estabilidade e felicidade. 140 00:15:27,719 --> 00:15:30,764 E que me reconheceu assim que nos reencontramos. 141 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Também... 142 00:15:37,062 --> 00:15:38,855 que continuou gostando de mim. 143 00:15:41,650 --> 00:15:45,028 E que queria ser meu porto seguro. 144 00:15:47,530 --> 00:15:48,573 Ji-won, eu... 145 00:15:51,993 --> 00:15:53,953 Perdão por não te reconhecer. 146 00:16:05,131 --> 00:16:06,424 Podemos nos arrepender, 147 00:16:10,011 --> 00:16:12,764 mas vamos nos arrepender juntos. 148 00:16:14,099 --> 00:16:15,558 Assim vamos ficar bem. 149 00:16:21,564 --> 00:16:25,985 Pra dizer a verdade, quando me contou o que sentia, 150 00:16:26,945 --> 00:16:29,572 pensei que esse fosse o motivo da minha volta. 151 00:16:32,492 --> 00:16:34,828 Poder confiar em uma pessoa outra vez, 152 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 gostar dela 153 00:16:38,748 --> 00:16:40,417 e poder ser feliz. 154 00:16:44,754 --> 00:16:46,798 Posso fazer tudo isso, não acha? 155 00:17:58,953 --> 00:18:00,872 O que vai fazer no fim de semana? 156 00:18:06,419 --> 00:18:09,464 Quis dizer nós? Você escolhe. 157 00:18:15,845 --> 00:18:17,055 "Nós"? 158 00:18:44,833 --> 00:18:46,501 Vamos conversar. 159 00:18:46,584 --> 00:18:47,669 Pode ser aqui. 160 00:18:50,463 --> 00:18:52,215 Temos que trabalhar juntos. 161 00:18:52,298 --> 00:18:56,094 Me tratar como se eu fosse invisível deixa o pessoal sem graça. 162 00:18:56,803 --> 00:18:58,388 Ou você está sem graça. 163 00:18:59,264 --> 00:19:02,517 Se é assim, não devia ter causado o problema. 164 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 Que ódio! 165 00:19:19,492 --> 00:19:21,744 Me solte! 166 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 Eu quis terminar 167 00:19:28,835 --> 00:19:32,714 porque nosso namoro já não é o mesmo de antes. 168 00:19:32,797 --> 00:19:35,633 Quero um namoro que cause inveja em todo mundo. 169 00:19:37,218 --> 00:19:39,262 Saco... 170 00:19:39,345 --> 00:19:41,014 Onde tudo deu errado? 171 00:19:50,982 --> 00:19:53,776 Só conhece mulheres da sua equipe? 172 00:19:54,485 --> 00:19:57,530 Fez feio com aquela mulher terrível, 173 00:19:57,614 --> 00:20:00,366 e esta não parece ser muito melhor. 174 00:20:02,076 --> 00:20:03,494 Vou ser franca. 175 00:20:04,078 --> 00:20:09,417 Não imaginei que meu filho se casaria nessas condições. 176 00:20:11,127 --> 00:20:14,881 Ainda assim, já que você se formou na Universidade Hankuk... 177 00:20:15,924 --> 00:20:19,135 Ela fez Administração. É inteligente e boa funcionária. 178 00:20:19,218 --> 00:20:22,221 E quer trabalhar quando o bebê nascer. Não é ótimo? 179 00:20:23,014 --> 00:20:24,933 Eu adorava estudar, sogra. 180 00:20:27,268 --> 00:20:29,729 Os filhos puxam às mães. 181 00:20:29,812 --> 00:20:31,397 Não fique chateada. 182 00:20:32,565 --> 00:20:35,985 Minha mãe também não pensou que eu me casaria assim, 183 00:20:36,069 --> 00:20:39,322 mas consegui convencê-la. 184 00:20:39,405 --> 00:20:43,034 Além do mais, ela adora o Min-hwan. 185 00:20:43,117 --> 00:20:44,285 É verdade. 186 00:20:44,369 --> 00:20:47,121 Então seu pai tinha um negócio em Busan? 187 00:20:47,205 --> 00:20:49,040 E sua mãe é professora? 188 00:20:49,707 --> 00:20:50,959 Sim. 189 00:20:52,251 --> 00:20:55,046 Antes da morte do meu pai, 190 00:20:55,129 --> 00:20:57,799 nossa família era muito feliz. 191 00:20:57,882 --> 00:21:01,302 Quero viver como meus pais. 192 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Eles se amavam muito 193 00:21:03,888 --> 00:21:06,432 e eram pais muito dedicados. 194 00:21:09,852 --> 00:21:13,606 Pelo que vi no curso de culinária, você parece ser inteligente. 195 00:21:15,233 --> 00:21:18,152 Ainda me falta muita coisa. Espero que me ensine. 196 00:21:18,820 --> 00:21:22,824 O certo é a mulher encontrar o homem certo. 197 00:21:22,907 --> 00:21:26,661 A julgar pelo seu tipo de homem, você é inteligente, sim. 198 00:21:29,205 --> 00:21:30,665 -Vamos comer. -Vamos. 199 00:21:30,748 --> 00:21:34,252 Tem razão quando diz que os filhos puxam às mães. 200 00:21:34,335 --> 00:21:36,963 Por isso o Min-hwan é igual a mim 201 00:21:37,046 --> 00:21:38,673 e muito inteligente. 202 00:21:41,259 --> 00:21:42,719 É verdade, sogra. 203 00:21:46,973 --> 00:21:49,308 -Tchau, mãe. -Bom, já estou indo. 204 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 Vá com cuidado, sogra. 205 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 Vocês também. 206 00:21:59,068 --> 00:22:00,069 O quê? 207 00:22:01,112 --> 00:22:02,196 Formada em Hankuk? 208 00:22:03,364 --> 00:22:04,991 Por que mentiu sobre isso? 209 00:22:07,035 --> 00:22:09,370 Foi pelo seu bem. 210 00:22:09,454 --> 00:22:11,122 A Ji-won se formou lá. 211 00:22:11,205 --> 00:22:15,084 Como eu ia dizer que você estudou numa faculdade mequetrefe? 212 00:22:15,752 --> 00:22:17,920 Queria recomeçar, por que mentir... 213 00:22:18,004 --> 00:22:19,088 Mentir? 214 00:22:21,007 --> 00:22:22,383 Sua mãe me adora? 215 00:22:22,967 --> 00:22:25,428 Como ela me adora? Nunca nos conhecemos! 216 00:22:27,013 --> 00:22:27,930 Ora essa... 217 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 Não vamos nos abalar por isso. 218 00:22:32,685 --> 00:22:34,979 Tudo vai dar certo no final. 219 00:22:37,398 --> 00:22:39,275 Acho que minha mãe aprovou. 220 00:22:39,942 --> 00:22:42,570 Vou te avisar a data da reunião em família. 221 00:22:43,362 --> 00:22:45,656 -Nos vemos lá. Tchau. -Como é? 222 00:22:57,168 --> 00:22:58,795 Eles reservaram um salão? 223 00:22:58,878 --> 00:23:01,380 Parece que não querem avisar a empresa. 224 00:23:01,464 --> 00:23:04,133 -O lugar se chama Crown... -Salão Crown. 225 00:23:04,967 --> 00:23:05,885 Isso. 226 00:23:06,761 --> 00:23:08,763 Foi onde me casei com ele. 227 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 É o pior lugar possível para uma mulher. 228 00:23:18,773 --> 00:23:19,982 Acho que acabou agora. 229 00:23:25,404 --> 00:23:26,906 Grande notícia! 230 00:23:26,989 --> 00:23:30,952 Meus pais chamaram meu marido para trabalhar no restaurante deles. 231 00:23:32,829 --> 00:23:36,499 Não falamos nada quando você largou seu emprego 232 00:23:36,582 --> 00:23:41,254 porque hoje em dia não importa quem vai trabalhar fora. 233 00:23:41,337 --> 00:23:42,171 Porém... 234 00:23:43,256 --> 00:23:44,757 Minha filha trabalha, 235 00:23:44,841 --> 00:23:47,718 cuida da Yeon-ji e faz o trabalho doméstico. 236 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 A Ju-ran faz tudo. 237 00:23:55,852 --> 00:23:57,228 Eu deveria trabalhar. 238 00:23:57,311 --> 00:24:01,816 Quando o chefe da família cria os filhos e faz as tarefas... 239 00:24:01,899 --> 00:24:05,361 É por isso que quero que trabalhe no nosso restaurante. 240 00:24:05,444 --> 00:24:09,323 Ele é grande, há muito o que fazer. Lavar as grelhas, a louça, 241 00:24:09,407 --> 00:24:12,243 buscar a carne, servir os fregueses, limpar. 242 00:24:12,326 --> 00:24:15,079 Escute, senhor. 243 00:24:16,247 --> 00:24:18,791 Eu não sirvo para esse tipo de trabalho. 244 00:24:18,875 --> 00:24:20,001 O que... 245 00:24:20,626 --> 00:24:22,587 Como pode dizer isso? 246 00:24:22,670 --> 00:24:24,505 Como você não serve? 247 00:24:25,047 --> 00:24:28,342 -Então serve para quê? -Criar filhos e cuidar da casa? 248 00:24:31,429 --> 00:24:32,638 Está decidido. 249 00:24:32,722 --> 00:24:37,059 Acorde cedo, leve a Ju-ran ao trabalho e deixe a Yeon-ji no restaurante. 250 00:24:40,104 --> 00:24:41,731 Você é incrível. 251 00:24:41,814 --> 00:24:46,819 A Sra. Yang tolera muita coisa. Você a ajudou a tomar uma atitude. 252 00:24:57,371 --> 00:25:00,374 Não é ótimo aqui? Revigorante. 253 00:25:02,960 --> 00:25:06,923 Eu sempre vinha quando a faculdade ficava difícil. 254 00:25:07,548 --> 00:25:11,093 Para recuperar as energias e seguir em frente. 255 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 É a primeira vez que venho feliz. 256 00:25:23,022 --> 00:25:26,317 Nossa... nunca pensei que comeria isso de novo. 257 00:25:26,400 --> 00:25:27,652 É um lugar renomado? 258 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Para mim, sim. 259 00:25:30,029 --> 00:25:33,032 Vai desaparecer em alguns anos com a reurbanização. 260 00:25:36,702 --> 00:25:38,037 Não se lembra? 261 00:25:38,120 --> 00:25:39,997 Comemos gukbap juntos. 262 00:25:41,415 --> 00:25:42,875 Não fui corajoso? 263 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 Fiquei muito chocada. 264 00:25:47,964 --> 00:25:50,925 Ver um restaurante de gukbap tão luxuoso... 265 00:25:53,803 --> 00:25:57,014 Você estava muito chique. Ficou claro que era riquinho. 266 00:25:57,765 --> 00:25:58,891 Não pode ser. 267 00:26:03,521 --> 00:26:06,774 Olhe, é a maneira como coloca o arroz na sopa. 268 00:26:06,857 --> 00:26:08,651 Qualquer um pode perceber. 269 00:26:11,362 --> 00:26:12,863 Coloque o jeongguji. 270 00:26:12,947 --> 00:26:15,324 É mesmo, não pode faltar. 271 00:26:18,411 --> 00:26:19,245 Não. 272 00:26:21,580 --> 00:26:22,748 Era brincadeira. 273 00:26:38,889 --> 00:26:39,724 Está aqui. 274 00:26:40,641 --> 00:26:43,894 Não é um acompanhamento. Tem que colocar na sopa. 275 00:26:45,730 --> 00:26:48,983 Mas as pessoas comem separado em Seul. 276 00:26:49,066 --> 00:26:50,735 Assim está errado. 277 00:26:53,904 --> 00:26:54,739 Está bem. 278 00:27:01,662 --> 00:27:03,831 Coma com a carne. 279 00:27:03,914 --> 00:27:04,915 Combinado. 280 00:27:07,626 --> 00:27:09,378 Que tal? Não é melhor? 281 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 É bom e apimentado. 282 00:27:14,258 --> 00:27:15,551 Coma. 283 00:27:18,304 --> 00:27:21,724 Sr. Yu, costuma dizer "hoje é nosso primeiro dia de namoro" 284 00:27:21,807 --> 00:27:23,059 e esse tipo de coisa? 285 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 Quando vai parar de dizer "Sr. Yu"? 286 00:27:31,025 --> 00:27:32,026 Bom... 287 00:27:32,777 --> 00:27:34,862 até ser promovido a diretor? 288 00:27:37,323 --> 00:27:38,324 É brincadeira. 289 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 Como suas ex-namoradas te chamavam? 290 00:27:48,626 --> 00:27:51,379 Não tive que fazer nada dessas coisas. 291 00:27:53,631 --> 00:27:55,883 Não sei como elas me chamavam. 292 00:27:57,760 --> 00:27:59,053 Não importava. 293 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 O único nome que conheço... 294 00:28:31,752 --> 00:28:34,839 é Kang Ji-won. 295 00:28:36,841 --> 00:28:37,925 Ji-won. 296 00:28:41,095 --> 00:28:42,555 Apenas Kang Ji-won. 297 00:29:22,511 --> 00:29:24,138 O que deu nele? 298 00:29:24,221 --> 00:29:26,015 Olhem, o que ele tem? 299 00:29:26,098 --> 00:29:27,349 Não sei. 300 00:29:28,058 --> 00:29:29,143 O quê? 301 00:29:29,727 --> 00:29:31,353 Ele não cansou disso? 302 00:29:31,437 --> 00:29:33,147 Não mudou nada. 303 00:29:39,945 --> 00:29:41,363 Estou aqui... 304 00:29:49,580 --> 00:29:51,165 Olá, senhor. 305 00:29:51,248 --> 00:29:55,544 Sou o Kim Tae-hyeong e fui colocado na Equipe de Marketing 1. 306 00:29:55,628 --> 00:29:56,754 Muito prazer. 307 00:29:57,463 --> 00:29:59,006 Claro. 308 00:29:59,089 --> 00:30:00,591 Sou o gerente original. 309 00:30:03,010 --> 00:30:05,012 Ei, você chegou. 310 00:30:06,013 --> 00:30:12,728 Caramba, a cadeira reconhece o dono. Cabe o meu traseiro direitinho. 311 00:30:14,688 --> 00:30:16,023 Sra. Yang. 312 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 Ou melhor... 313 00:30:18,108 --> 00:30:21,028 Gerente Yang, logo vai me dar a cadeira de volta, 314 00:30:21,111 --> 00:30:23,239 então use com cuidado, sim? 315 00:30:24,198 --> 00:30:26,617 -E você, trabalhe bastante. -Claro. 316 00:30:26,700 --> 00:30:27,826 Sim, senhor. 317 00:30:34,250 --> 00:30:35,584 Subgerente Kim. 318 00:30:40,422 --> 00:30:42,341 Onde está sua proposta? 319 00:30:44,426 --> 00:30:45,594 Eu disse que faria... 320 00:30:46,387 --> 00:30:47,930 O que disse? 321 00:30:48,556 --> 00:30:52,851 Sua ideia não é muito boa. Deveria se dedicar pelo menos. 322 00:30:53,602 --> 00:30:55,521 E não se preocupe. 323 00:30:55,604 --> 00:30:56,897 Não está horrível. 324 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 Só não é lá essas coisas. 325 00:31:02,111 --> 00:31:03,153 Ficou maluca? 326 00:31:03,237 --> 00:31:04,947 O que pensa que está fazendo? 327 00:31:05,614 --> 00:31:08,325 Conhece hierarquia como ninguém. 328 00:31:08,409 --> 00:31:12,204 Sabe como funciona. O senhor não é mais gerente. 329 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Mas não é desagradável se sentar aqui? 330 00:31:16,041 --> 00:31:19,628 Preciso conhecer o seu nível para saber o que esperar. 331 00:31:24,258 --> 00:31:28,095 Por que está falando assim? E o tom formal do local de trabalho? 332 00:31:29,388 --> 00:31:32,516 Era como falava comigo. Achei que não seria problema. 333 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Sou sua chefe agora. 334 00:31:35,102 --> 00:31:38,606 Só que eu sou respeitosa, e o senhor, não. 335 00:31:39,273 --> 00:31:40,399 Não faz sentido. 336 00:31:41,442 --> 00:31:46,113 Então como vai ser? Podemos ser mais respeitosos, ou... 337 00:31:47,489 --> 00:31:49,325 devo falar como eu quiser? 338 00:32:10,554 --> 00:32:11,555 Sr. Kim. 339 00:32:22,358 --> 00:32:25,694 De fato, só homens cuidam de homens. 340 00:32:26,779 --> 00:32:28,155 Aquelas mocinhas... 341 00:32:28,238 --> 00:32:31,742 Quem elas pensam que são para tentar separar dois amigos? 342 00:32:31,825 --> 00:32:33,702 -Atrevidas. -Não é? 343 00:32:35,120 --> 00:32:36,330 Sr. Park, 344 00:32:36,413 --> 00:32:38,707 vamos beber e ir à sauna hoje. 345 00:32:39,333 --> 00:32:41,919 O pai da Sra. Yang vai nos dar galbi hoje... 346 00:32:44,171 --> 00:32:45,464 Mas eu não vou. 347 00:32:45,547 --> 00:32:47,257 Tenho que ir pra casa. Foi mal. 348 00:32:47,341 --> 00:32:49,218 Tudo bem. 349 00:32:49,301 --> 00:32:50,386 Falando nisso... 350 00:32:53,847 --> 00:32:58,936 não está realmente namorando com a Su-min, está? 351 00:32:59,019 --> 00:33:00,688 Não, senhor. 352 00:33:02,272 --> 00:33:03,315 Que bom! 353 00:33:04,149 --> 00:33:06,735 Que dia bom! 354 00:33:09,321 --> 00:33:10,906 PARABÉNS PELA PROMOÇÃO 355 00:33:14,827 --> 00:33:17,162 Sra. Yang, parabéns! 356 00:33:24,086 --> 00:33:26,338 Comidas e bebidas à vontade! 357 00:33:26,422 --> 00:33:28,465 Bombas Yang Ju-ran! 358 00:33:35,347 --> 00:33:38,100 Não era isso? É bem famoso. 359 00:33:41,895 --> 00:33:43,063 Muito bem! 360 00:33:43,605 --> 00:33:45,774 Nossa, você arrasou. 361 00:33:46,442 --> 00:33:47,901 -Muito bem. -Parabéns. 362 00:33:49,653 --> 00:33:50,654 Obrigada. 363 00:33:52,448 --> 00:33:54,491 Obrigada a todos. 364 00:33:54,575 --> 00:33:57,786 Vamos brindar? 365 00:33:58,787 --> 00:34:00,080 Saúde! 366 00:34:00,706 --> 00:34:02,875 -Saúde! -Saúde! 367 00:34:02,958 --> 00:34:05,043 Ora, ora! 368 00:34:07,880 --> 00:34:12,384 Preparamos a melhor carne para a melhor equipe de marketing! 369 00:34:17,681 --> 00:34:21,185 É o jantar completo com todos os cortes especiais! 370 00:34:21,268 --> 00:34:24,521 Espero que gostem! 371 00:34:25,230 --> 00:34:29,400 -Yang Ju-ran! -Yang Ju-ran! 372 00:34:29,485 --> 00:34:31,277 Tudo bem, pessoal. 373 00:34:31,360 --> 00:34:33,614 Cuidem da minha princesa. 374 00:34:33,697 --> 00:34:38,827 Princesa! Viva a princesa! 375 00:34:38,911 --> 00:34:41,705 -Princesa! -Princesa! 376 00:34:42,289 --> 00:34:45,125 -Yang Ju-ran! -Pai! 377 00:34:45,208 --> 00:34:47,127 Não me chame de princesa. 378 00:34:47,210 --> 00:34:49,713 Não diga isso, filha. 379 00:34:50,214 --> 00:34:51,215 Querida. 380 00:34:54,592 --> 00:34:56,386 -Princesa. -Não! 381 00:34:57,054 --> 00:34:58,138 É sério... 382 00:34:58,222 --> 00:35:00,265 Faço tudo pela minha princesa. 383 00:35:00,891 --> 00:35:04,353 Acho que era isso que eu realmente queria, pai. 384 00:35:06,021 --> 00:35:07,564 Não estar sozinha. 385 00:35:08,148 --> 00:35:12,653 Ter um porto seguro e não deixar que nenhuma onda me abale. 386 00:35:14,071 --> 00:35:16,156 Era tão fácil... 387 00:35:16,240 --> 00:35:18,784 Eu só precisava ter uma pessoa do meu lado. 388 00:35:20,786 --> 00:35:24,414 Acho que tenho isso agora. 389 00:35:38,720 --> 00:35:39,763 Entre primeiro. 390 00:35:40,639 --> 00:35:41,640 -O quê? -Sua boca. 391 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 Já limpou, agora vá. 392 00:35:43,559 --> 00:35:45,018 Tchau. 393 00:35:59,241 --> 00:36:00,242 Querido, 394 00:36:01,702 --> 00:36:02,703 onde você estava? 395 00:36:03,370 --> 00:36:04,746 Podia ter cumprimentado... 396 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 Senhor. 397 00:36:14,423 --> 00:36:15,549 Pode entrar. 398 00:36:24,850 --> 00:36:26,018 Rápido, diga oi. 399 00:36:29,354 --> 00:36:30,480 Olá. 400 00:36:32,024 --> 00:36:34,610 Sou o Lee Jae-won, marido da Ju-ran. 401 00:36:36,904 --> 00:36:38,280 Bom... 402 00:36:38,363 --> 00:36:40,616 cuidem bem da minha esposa. 403 00:36:40,699 --> 00:36:42,034 É. 404 00:36:43,827 --> 00:36:45,287 Obrigado. 405 00:36:55,339 --> 00:36:56,632 -Sra. Yang. -Sim? 406 00:36:57,591 --> 00:36:59,426 Por que o Sr. Lee veio? 407 00:37:00,761 --> 00:37:02,054 Eu o convidei. 408 00:37:02,971 --> 00:37:06,391 Fui promovida porque ele acreditou em mim. 409 00:37:10,938 --> 00:37:11,980 Com licença. 410 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 Sr. Lee. 411 00:37:17,486 --> 00:37:19,613 -Posso? -Ele veio a pedido dela? 412 00:37:20,989 --> 00:37:21,990 De verdade? 413 00:37:24,618 --> 00:37:26,119 Porcaria... 414 00:37:26,203 --> 00:37:27,621 Dane-se isso. 415 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 -Não consigo. -Não consigo. 416 00:37:29,414 --> 00:37:30,958 -O que foi? -O quê? 417 00:37:31,708 --> 00:37:32,918 Que susto... 418 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 Não acredito. 419 00:37:41,385 --> 00:37:44,012 Vamos sair qualquer dia. Só os caras. 420 00:37:44,554 --> 00:37:46,974 O que ele tem na cabeça? 421 00:37:55,315 --> 00:37:57,317 Não vou avisar no trabalho, ouviu? 422 00:37:57,401 --> 00:37:59,152 Que conversa é essa? 423 00:37:59,820 --> 00:38:01,989 -Olá. -Olá. 424 00:38:02,656 --> 00:38:04,908 É um bom imóvel, certo? 425 00:38:04,992 --> 00:38:07,953 Quase nunca temos imóveis para aluguel imediato. 426 00:38:08,036 --> 00:38:09,413 Por sorte, eu tinha um. 427 00:38:09,496 --> 00:38:11,581 Você disse aluguel? 428 00:38:12,290 --> 00:38:14,876 Aluguel? A senhora ia me dar uma casa. 429 00:38:14,960 --> 00:38:17,462 Depois de viverem juntos por dois anos. 430 00:38:17,546 --> 00:38:19,965 -O quê? -O casal tem muita sorte. 431 00:38:20,048 --> 00:38:21,550 -Vamos entrar. -Certo. 432 00:38:22,551 --> 00:38:25,387 Por que virou aluguel agora? 433 00:38:26,054 --> 00:38:29,057 O Sudeste Asiático é bom também. Recomendo o Havaí. 434 00:38:29,141 --> 00:38:30,142 LUA DE MEL NO PAÍS 435 00:38:30,225 --> 00:38:34,688 Não é seguro voar grávida. Temos muitas atrações na Coreia do Sul. 436 00:38:34,771 --> 00:38:35,772 Bulguksa? 437 00:38:37,441 --> 00:38:40,861 JOIAS E RELÓGIOS FOLHEADOS 438 00:38:41,695 --> 00:38:43,238 O que foi? Vamos entrar. 439 00:38:44,072 --> 00:38:45,949 Olá, como vai? 440 00:38:46,575 --> 00:38:47,868 Quero uma bebida. 441 00:38:48,368 --> 00:38:49,995 Esta cor é bonita. 442 00:38:50,078 --> 00:38:52,330 Vamos fazer a maquiagem assim. 443 00:38:52,414 --> 00:38:55,000 -Está bem. -Quanto ao vestido... Vejamos. 444 00:38:55,083 --> 00:38:58,545 Este mostra muito. Não queremos. 445 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Este é bonito, decente. 446 00:39:02,632 --> 00:39:06,094 Este vai ser o vestido. 447 00:39:06,178 --> 00:39:07,512 VAMOS NOS CASAR 448 00:39:08,972 --> 00:39:10,015 CASAMENTO 449 00:39:11,308 --> 00:39:12,851 VOCÊ ESTÁ CONVIDADO 450 00:39:15,270 --> 00:39:16,772 O que é essa coisa? 451 00:39:16,855 --> 00:39:20,609 Quem usa esse tipo de convite? Sua mãe enlouqueceu? 452 00:39:20,692 --> 00:39:22,235 Vá falar com ela! 453 00:39:22,319 --> 00:39:25,280 Não consegue falar e quer descontar em mim? 454 00:39:25,363 --> 00:39:28,075 Como vou dizer isso pra ela? 455 00:39:28,158 --> 00:39:29,743 Tem que ser você! 456 00:39:30,619 --> 00:39:31,953 Que saco... 457 00:39:34,581 --> 00:39:36,166 Olha, coisas de graça. 458 00:39:37,751 --> 00:39:39,211 Isso é sério? 459 00:39:43,924 --> 00:39:45,258 JEONG SU-MIN 460 00:39:49,471 --> 00:39:52,265 VAMOS NOS CASAR PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN 461 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Vamos nos casar. 462 00:39:58,939 --> 00:40:03,151 GERENTE-GERAL YU JI-HYUK 463 00:40:03,235 --> 00:40:04,444 JI-WON 464 00:40:23,922 --> 00:40:25,173 Dá pra acreditar? 465 00:40:25,257 --> 00:40:26,883 Vão casar mesmo? 466 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 -Nossa... -Nem acredito. 467 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 CAIXA DE ENTRADA U&K ANÚNCIO INTERNO 468 00:40:54,619 --> 00:40:57,539 Acho melhor abrir o e-mail. 469 00:40:58,039 --> 00:40:58,999 Meu e-mail? 470 00:41:03,170 --> 00:41:04,337 SALA DO GERENTE DE RH 471 00:41:11,261 --> 00:41:13,847 Senhor, que e-mail é aquele? 472 00:41:13,930 --> 00:41:14,973 Quem mandou... 473 00:41:15,056 --> 00:41:17,434 enviar um anúncio interno? 474 00:41:18,018 --> 00:41:19,895 Nome e departamento, por favor. 475 00:41:19,978 --> 00:41:23,732 Um anúncio de casamento para Park Min-hwan, da Equipe 3. 476 00:41:24,316 --> 00:41:26,693 Não é verdade que vai se casar? 477 00:41:27,319 --> 00:41:30,780 Eu vou, mas mesmo assim... 478 00:41:33,575 --> 00:41:35,368 Quando um funcionário se casa, 479 00:41:36,036 --> 00:41:38,496 ele ganha o anúncio e presentes em dinheiro. 480 00:41:38,580 --> 00:41:42,751 A equipe ganha folga para comparecer à cerimônia. 481 00:41:43,543 --> 00:41:46,713 E o senhor precisa de uma folga para sua lua de mel. 482 00:41:46,796 --> 00:41:48,757 Tudo bem, mas... 483 00:41:49,925 --> 00:41:52,844 O casamento é meu, e eu não autorizei nada! 484 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Pedi que fosse anunciado? 485 00:41:54,846 --> 00:41:56,640 Isso é loucura. 486 00:41:58,183 --> 00:42:00,518 Parece que ele está em maus lençóis 487 00:42:00,602 --> 00:42:04,064 porque vai se casar com a amiga da Srta. Kang Ji-won. 488 00:42:05,649 --> 00:42:07,734 Não é visto com bons olhos. 489 00:42:29,005 --> 00:42:31,091 Entendo que goste da Kang Ji-won, 490 00:42:31,967 --> 00:42:33,468 mas... 491 00:42:33,969 --> 00:42:37,264 não pensei que se envolveria com o Min-hwan e a Su-min. 492 00:42:38,181 --> 00:42:41,726 Lixos como eles não têm nada a ver com você. 493 00:42:42,310 --> 00:42:44,854 Se tem a ver com a Ji-won, tem a ver comigo. 494 00:43:04,082 --> 00:43:05,750 Ele está rindo. 495 00:43:07,836 --> 00:43:11,131 Nunca o vi assim antes. Foi comovente. 496 00:43:11,881 --> 00:43:12,924 Para você? 497 00:43:13,758 --> 00:43:14,968 Você não é assim. 498 00:43:15,635 --> 00:43:18,555 Eu o vi de uma maneira diferente. 499 00:43:21,057 --> 00:43:22,809 Sei das intenções do senhor, 500 00:43:23,518 --> 00:43:26,813 mas o Ji-hyuk era um chato. 501 00:43:28,273 --> 00:43:29,983 Não queria nada com nada. 502 00:43:30,483 --> 00:43:32,068 Reprimia as emoções. 503 00:43:32,569 --> 00:43:36,156 Ele tinha tudo e não precisava de mim. 504 00:43:36,906 --> 00:43:38,283 Desta vez... 505 00:43:43,121 --> 00:43:46,499 parece que está vivendo de verdade. Pela primeira vez. 506 00:43:51,421 --> 00:43:53,089 Você fez o anúncio, Ji-hyuk? 507 00:43:56,885 --> 00:43:58,219 Não consegui aguentar. 508 00:44:00,138 --> 00:44:03,183 REMETENTE: YU JI-HYUK PARA: CHEFE DO RH 509 00:44:03,850 --> 00:44:06,227 Admito que foi imaturo. 510 00:44:11,983 --> 00:44:13,318 Isso é maravilhoso. 511 00:44:14,694 --> 00:44:15,820 O quê? 512 00:44:18,907 --> 00:44:20,450 Ter alguém do meu lado. 513 00:44:21,409 --> 00:44:24,621 Alguém que tenha raiva das coisas por minha causa. 514 00:44:30,835 --> 00:44:32,170 Em que está pensando? 515 00:44:35,256 --> 00:44:37,092 Em beijar você. 516 00:44:38,009 --> 00:44:39,386 O quê? 517 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Na verdade, quero mais... 518 00:44:41,388 --> 00:44:42,931 O que deu em você? 519 00:44:58,029 --> 00:45:00,281 -Que merda! -Credo! 520 00:45:00,949 --> 00:45:03,034 O que é isso? Ela está grávida! 521 00:45:03,118 --> 00:45:06,371 Mãe, por favor! A senhora não sabe de nada. 522 00:45:07,330 --> 00:45:08,790 O que é isso? 523 00:45:08,873 --> 00:45:11,418 Mandou o convite para o trabalho? 524 00:45:12,168 --> 00:45:13,253 Para o trabalho? 525 00:45:16,965 --> 00:45:17,799 O quê? 526 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Isso é... 527 00:45:28,101 --> 00:45:30,603 Foi anunciado no trabalho! 528 00:45:31,354 --> 00:45:32,355 O quê? 529 00:45:32,439 --> 00:45:35,400 Agora todos sabem do nosso casamento. 530 00:45:35,483 --> 00:45:37,193 Como vou trabalhar? 531 00:45:37,277 --> 00:45:38,862 Como vou trabalhar agora? 532 00:45:38,945 --> 00:45:40,447 Filho da mãe! 533 00:45:40,530 --> 00:45:43,116 -Que gritaria! -Não pode ir por quê? 534 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 Qual é o problema? Casar comigo é tão ruim assim? 535 00:45:46,119 --> 00:45:47,287 Pois é! 536 00:45:47,370 --> 00:45:50,832 Essas coisas acontecem! Pensei que fosse algo sério. 537 00:45:50,915 --> 00:45:54,252 Ei, preciso receber os envelopes de dinheiro no casório! 538 00:45:55,336 --> 00:45:58,965 Sim, não é só você agora. Pense no generalzinho que vai nascer. 539 00:45:59,048 --> 00:46:01,885 Coisa nenhuma! Por que ele tem que me atrapalhar? 540 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Que droga! 541 00:46:03,052 --> 00:46:05,013 Seu mimado! Está falando do meu neto! 542 00:46:05,096 --> 00:46:07,056 Não me bata! 543 00:46:07,140 --> 00:46:08,141 É sério isso? 544 00:46:08,224 --> 00:46:09,267 E como eu fico? 545 00:46:09,350 --> 00:46:11,144 É pior pra mim! 546 00:46:11,227 --> 00:46:12,729 Que merda! 547 00:46:12,812 --> 00:46:15,440 Vá para o quarto. Isso não está nada bom. 548 00:46:16,191 --> 00:46:17,817 Não sei o que deu nele. 549 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 Que histeria! 550 00:46:19,235 --> 00:46:21,070 Cuidado, querida. 551 00:46:21,154 --> 00:46:23,990 Deve ser muito alto para o nosso generalzinho. 552 00:46:25,366 --> 00:46:28,578 Ouça, todo homem é imaturo. 553 00:46:28,661 --> 00:46:32,123 Ele vai voltar ao normal quando se acalmar. 554 00:46:32,207 --> 00:46:34,042 Não se preocupe com nada. 555 00:46:34,125 --> 00:46:36,753 Concentre-se em ter um bebê saudável. 556 00:46:38,713 --> 00:46:40,924 Sei que ele é estourado. 557 00:46:43,676 --> 00:46:45,803 Por que não passa a noite aqui? 558 00:46:45,887 --> 00:46:48,056 Não, tenho que ir pra casa. 559 00:46:48,139 --> 00:46:51,434 Dizem que isso é bom para o bebê. 560 00:46:52,477 --> 00:46:56,064 Ótimo para o desenvolvimento. Escute antes de ir. 561 00:46:57,315 --> 00:46:58,316 Estou indo. 562 00:47:07,951 --> 00:47:10,078 CLÁSSICOS PARA BEBÊS 563 00:47:27,512 --> 00:47:30,723 Eu pensei bem e quero ir ao casamento. 564 00:47:31,224 --> 00:47:33,101 Vou dar 1.000 wones e comer muito. 565 00:47:33,184 --> 00:47:34,978 É, eu também vou. 566 00:47:35,979 --> 00:47:38,690 YU HUI-YEON 567 00:47:41,901 --> 00:47:43,194 Quero viver. 568 00:47:57,041 --> 00:47:59,127 KANG HYEON-MO TE AMO, PAI 569 00:48:38,666 --> 00:48:39,751 Oi. 570 00:49:16,621 --> 00:49:17,830 Está pronta? 571 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 Sim, quase. Só um segundo. 572 00:49:20,124 --> 00:49:22,043 Ji-won, espere. 573 00:49:23,211 --> 00:49:24,712 Pode se sentar um pouco? 574 00:49:37,809 --> 00:49:38,810 O que é isso? 575 00:49:41,938 --> 00:49:44,315 Kang Ji-won merece o melhor. 576 00:50:02,500 --> 00:50:04,502 DIA D 577 00:50:23,896 --> 00:50:25,815 SALÃO CROWN CASADOS COM SUA FELICIDADE 578 00:50:35,199 --> 00:50:37,535 Tudo bem. Você é bonita. 579 00:50:38,578 --> 00:50:40,538 Vai ter uma família. 580 00:50:42,248 --> 00:50:45,585 Eu venci. 581 00:50:49,547 --> 00:50:50,673 Ei! 582 00:50:51,257 --> 00:50:52,341 Sogra. 583 00:50:54,802 --> 00:50:57,388 Minha barriga está aparecendo? 584 00:50:57,472 --> 00:51:01,225 É melhor não. Foi por isso que fizemos tudo correndo. 585 00:51:01,726 --> 00:51:04,437 Falando nisso, cadê suas amigas? 586 00:51:04,937 --> 00:51:07,940 Disse o horário certo para elas? 587 00:51:08,024 --> 00:51:10,151 Bom... sim. 588 00:51:10,234 --> 00:51:13,196 Sua mãe chegou. Vamos tirar uma foto? 589 00:51:13,279 --> 00:51:15,490 Não, ela é minha sogra. 590 00:51:15,990 --> 00:51:18,868 Fico bem de rosa. 591 00:51:18,951 --> 00:51:21,704 Não é uma cor linda? 592 00:51:21,788 --> 00:51:23,998 É, a senhora está linda. 593 00:51:24,081 --> 00:51:25,166 Obrigada. 594 00:51:25,249 --> 00:51:26,959 -Vamos nos sentar. -Certo. 595 00:51:32,340 --> 00:51:35,384 O vestido da noiva está meio... 596 00:51:36,052 --> 00:51:38,179 Tire logo a foto. 597 00:51:38,262 --> 00:51:41,933 A barriga não está visível, mas não quero nenhum registro. 598 00:51:42,016 --> 00:51:43,518 Tire de uma vez. 599 00:51:43,601 --> 00:51:44,602 Agora. 600 00:51:44,685 --> 00:51:46,354 Claro, eu entendo. 601 00:51:46,896 --> 00:51:48,064 Sorriam. 602 00:51:50,817 --> 00:51:52,401 -Escute... -Diga. 603 00:51:52,485 --> 00:51:54,362 Onde está sua mãe? 604 00:51:56,823 --> 00:51:58,157 Olá! 605 00:52:00,243 --> 00:52:03,120 Me desculpem o atraso. 606 00:52:03,704 --> 00:52:05,164 Olá. 607 00:52:06,165 --> 00:52:09,335 Devia ter muito trânsito. 608 00:52:09,418 --> 00:52:11,212 Sim, muito mesmo. 609 00:52:11,295 --> 00:52:14,048 Sempre morei em Busan. 610 00:52:14,131 --> 00:52:17,385 Levei um susto com o trânsito de Seul. 611 00:52:23,099 --> 00:52:26,435 Su-min, como você está linda! 612 00:52:27,520 --> 00:52:30,606 Me desculpe pelo atraso. 613 00:52:30,690 --> 00:52:33,568 SALÃO CROWN 614 00:52:33,651 --> 00:52:36,988 Por que o atraso, senhora? Mandei chegar cedo. 615 00:52:37,071 --> 00:52:39,031 Me desculpe. 616 00:52:39,115 --> 00:52:40,950 O trânsito estava horrível. 617 00:52:41,033 --> 00:52:43,286 Teve um acidente aqui perto. 618 00:52:43,369 --> 00:52:44,912 Não interessa. 619 00:52:44,996 --> 00:52:48,791 Se lembra de tudo? Meu pai faleceu, e a senhora é professora. 620 00:52:48,875 --> 00:52:50,209 É claro que lembro. 621 00:52:50,293 --> 00:52:54,547 Ele tinha um negócio, deixou uma fortuna e estou protegida na velhice. 622 00:52:56,048 --> 00:52:59,218 E os amigos? Onze pessoas por 300.000 wones cada? 623 00:52:59,302 --> 00:53:02,138 Olá! Obrigada. 624 00:53:02,221 --> 00:53:03,764 Como vai? 625 00:53:04,891 --> 00:53:07,476 -Faz tempo que não nos vemos. -Parabéns. 626 00:53:07,560 --> 00:53:08,936 -E aí? -Oi. 627 00:53:09,020 --> 00:53:12,607 Vai casar, então. Você disse que ela não era pra casar. 628 00:53:12,690 --> 00:53:14,525 Muito obrigada. 629 00:53:14,609 --> 00:53:16,152 Pode ir parando! 630 00:53:16,652 --> 00:53:19,155 Veio sozinho? Cadê os outros? 631 00:53:19,238 --> 00:53:21,073 Sabe como é a Yun-gyeong. 632 00:53:21,157 --> 00:53:25,870 Ela não viria ao casamento de um traidor. As outras mulheres também. 633 00:53:25,953 --> 00:53:29,206 O Jong-chan viajou, e o Yong-gu vai chegar pra festa. 634 00:53:29,832 --> 00:53:32,376 Só pra festa? Que folgado... 635 00:53:38,674 --> 00:53:40,593 Caramba, quem são eles? 636 00:53:42,053 --> 00:53:43,554 Amigos da noiva? 637 00:54:06,786 --> 00:54:07,787 Meus parabéns. 638 00:54:10,081 --> 00:54:12,833 Acho que isso deve ficar com você. 639 00:54:16,253 --> 00:54:17,630 Você veio. 640 00:54:18,297 --> 00:54:19,298 Está bonita. 641 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Mas não precisava disso. 642 00:54:26,180 --> 00:54:29,225 Vai comer antes de ir? 643 00:54:37,525 --> 00:54:39,193 Espere, isso... 644 00:54:40,569 --> 00:54:41,404 Vamos. 645 00:54:50,746 --> 00:54:52,915 Eu sabia que conhecia. 646 00:54:52,999 --> 00:54:55,459 Não é sua ex-namorada, a Kang Ji-won? 647 00:54:56,752 --> 00:54:58,295 Ela está uma deusa. 648 00:55:00,423 --> 00:55:03,217 Ela te largou? Achei que você tivesse terminado. 649 00:55:03,300 --> 00:55:06,220 Caramba! Feche essa matraca! 650 00:55:08,139 --> 00:55:09,348 Cara chato. 651 00:55:11,058 --> 00:55:13,060 PETIÇÃO INICIAL 652 00:55:13,144 --> 00:55:14,645 O que é isso? 653 00:55:17,314 --> 00:55:19,400 Um processo? Pegou algum empréstimo? 654 00:55:30,953 --> 00:55:32,621 Você já vai entrar. 655 00:55:33,414 --> 00:55:34,415 Está bem. 656 00:55:40,337 --> 00:55:41,422 Tudo certo. 657 00:55:54,727 --> 00:55:56,187 Por que demorou tanto? 658 00:55:56,771 --> 00:55:58,481 Achei que não viria. 659 00:56:22,421 --> 00:56:24,423 Você pegou meu buquê. 660 00:56:30,054 --> 00:56:32,640 Não, você não pode querer o buquê. 661 00:56:33,516 --> 00:56:36,268 Os pais do Min-hwan te conhecem. 662 00:56:38,437 --> 00:56:39,522 É verdade. 663 00:56:41,357 --> 00:56:43,025 O vestido fica bem em você. 664 00:56:47,613 --> 00:56:50,658 Não acha? Minha sogra escolheu pra mim. 665 00:56:51,742 --> 00:56:56,080 Não é bem o que eu queria, mas os mais velhos gostam. Fazer o quê? 666 00:56:56,163 --> 00:56:58,124 Ela me vê como uma filha. 667 00:57:01,877 --> 00:57:03,587 Que bom que se dão bem. 668 00:57:06,674 --> 00:57:09,718 Vamos tirar uma foto. Chame o fotógrafo. 669 00:57:10,261 --> 00:57:11,137 Não. 670 00:57:12,012 --> 00:57:14,557 Acho que não é necessário. 671 00:57:24,692 --> 00:57:25,651 Meus parabéns... 672 00:57:27,903 --> 00:57:29,530 por ter recolhido 673 00:57:31,824 --> 00:57:33,701 o lixo que eu descartei. 674 00:57:44,545 --> 00:57:46,505 O Park Min-hwan me deu isto. 675 00:57:47,840 --> 00:57:53,053 Pode usar ou vender. Faça o que quiser com ela. 676 00:58:12,031 --> 00:58:13,282 Lixo? 677 00:58:14,283 --> 00:58:15,910 Ela descartou o Min-hwan? 678 00:58:16,619 --> 00:58:18,621 Que saco... Olha, coisas de graça. 679 00:58:19,914 --> 00:58:21,957 Como vou trabalhar agora? 680 00:58:22,583 --> 00:58:25,252 Não, não é possível. 681 00:58:25,753 --> 00:58:27,421 Vou casar com o Min-hwan. 682 00:58:27,504 --> 00:58:29,381 Vou começar uma família. 683 00:58:29,465 --> 00:58:31,926 Não posso ficar presa a você pra sempre. 684 00:58:33,302 --> 00:58:34,803 Está chegando a hora. 685 00:58:35,429 --> 00:58:38,807 Agora, é hora de vermos a bela noiva. 686 00:58:38,891 --> 00:58:40,267 -Certo. -Vamos recebê-la. 687 00:58:40,351 --> 00:58:41,602 Uma salva de palmas. 688 00:58:41,685 --> 00:58:45,481 Não, eu os roubei. O homem e a família que pertenciam à Ji-won. 689 00:58:45,564 --> 00:58:46,941 É tudo meu agora. 690 00:58:47,942 --> 00:58:49,860 Eu venci. 691 00:58:50,444 --> 00:58:53,197 Esse é o meu recomeço. 692 01:00:23,120 --> 01:00:26,790 O noivo, Park Min-hwan, e a noiva, Jeong Su-min, 693 01:00:26,874 --> 01:00:30,627 se unirão em matrimônio na presença de familiares e amigos... 694 01:00:55,194 --> 01:00:56,862 Sorria um pouco, senhora. 695 01:00:57,363 --> 01:00:58,364 Muito bom. 696 01:01:00,657 --> 01:01:04,745 A Jeong Su-min não se parece nada com a mãe dela. 697 01:01:04,828 --> 01:01:06,455 Deve ter puxado ao pai. 698 01:01:07,498 --> 01:01:08,499 É verdade. 699 01:01:08,582 --> 01:01:10,084 Vou tirar mais duas. 700 01:01:10,626 --> 01:01:14,004 Todos sorrindo. Sorria, senhor. 701 01:01:15,130 --> 01:01:17,049 Imagino que não a conhecia. 702 01:01:18,884 --> 01:01:22,596 As pessoas estão contratando convidados. Será que ela fez isso? 703 01:01:23,806 --> 01:01:24,807 Nossa! 704 01:01:25,474 --> 01:01:27,726 Mas, se a memória não me falha, 705 01:01:27,810 --> 01:01:30,479 a mãe da Jeong Su-min ainda está viva. 706 01:01:32,648 --> 01:01:35,192 Eun-ho, o que faz aqui? 707 01:01:35,275 --> 01:01:38,153 A Su-min me convidou. 708 01:01:42,449 --> 01:01:44,451 Só tem um problema... 709 01:01:45,160 --> 01:01:48,831 Os amigos dos noivos podem se aproximar agora? 710 01:01:57,798 --> 01:02:00,467 Mostrei o convite à Ye-ji, 711 01:02:02,719 --> 01:02:05,180 e elas vieram vestidas assim. 712 01:02:05,264 --> 01:02:06,265 Esperem! 713 01:02:06,974 --> 01:02:10,394 -As amigas da noiva chegaram! -Presentes! 714 01:02:14,481 --> 01:02:17,568 Elas se arrependeram e vieram se vingar por você. 715 01:02:23,031 --> 01:02:24,241 São suas amigas? 716 01:02:25,409 --> 01:02:26,410 Não... 717 01:02:27,453 --> 01:02:29,288 Su-min, cheguei. 718 01:02:29,371 --> 01:02:31,582 Quem vai pegar o buquê? Posso tentar? 719 01:02:32,374 --> 01:02:34,793 A Ji-won pode ser sua alma gêmea, 720 01:02:34,877 --> 01:02:37,713 mas é com o namorado dela que está se casando. 721 01:02:37,796 --> 01:02:40,382 Como ela poderia pegar o seu buquê? 722 01:02:40,966 --> 01:02:42,342 Isso é verdade? 723 01:02:42,843 --> 01:02:44,470 Roubou o namorado da amiga? 724 01:02:46,972 --> 01:02:49,391 Quem mais você convidou? 725 01:02:51,018 --> 01:02:52,102 Resolva isso. 726 01:02:56,064 --> 01:02:57,900 O que pensam que estão fazendo? 727 01:03:00,986 --> 01:03:02,446 Quem são vocês? 728 01:03:03,947 --> 01:03:05,949 -Vou cumprimentá-la. -Não... 729 01:03:08,160 --> 01:03:12,789 Sou a melhor amiga da Su-min. A bola esquerda! 730 01:03:14,374 --> 01:03:16,293 Me solte. 731 01:03:16,376 --> 01:03:18,462 O que... Vocês não têm modos? 732 01:03:19,004 --> 01:03:21,673 Sou a outra melhor amiga dela. A bola direita. 733 01:03:21,757 --> 01:03:24,843 De onde saiu essa gentinha vulgar? 734 01:03:27,179 --> 01:03:28,430 Vulgar? 735 01:03:28,514 --> 01:03:30,015 O que a senhora imaginou? 736 01:03:31,391 --> 01:03:35,896 Estamos falando dos olhos. Somos a menina dos olhos de cada uma. 737 01:03:36,813 --> 01:03:39,900 Fala sério! Achou que era baixaria? 738 01:03:39,983 --> 01:03:41,443 Eu sou o nariz! 739 01:03:41,527 --> 01:03:44,738 Elas são as bolas direita e esquerda, e eu sou o nariz. 740 01:03:45,614 --> 01:03:48,242 Sabe quem é a família responsável pelo casamento? 741 01:03:48,825 --> 01:03:53,705 É a família do cachorro que traiu a namorada com a amiga dela. 742 01:03:54,373 --> 01:03:57,125 Mas me avise se souber de algo mais. 743 01:03:57,209 --> 01:03:59,419 O que foi que você disse? 744 01:04:00,212 --> 01:04:01,213 Como se atreve? 745 01:04:03,048 --> 01:04:04,883 Não, sogra! 746 01:04:06,760 --> 01:04:08,136 Como se atrevem! 747 01:04:09,930 --> 01:04:13,058 -Sogra! -Expulsem todas! 748 01:04:19,773 --> 01:04:21,567 Cadê o Min-hwan? 749 01:04:21,650 --> 01:04:24,027 Acalmem-se, todos. 750 01:04:24,111 --> 01:04:25,862 Não aconteceu nada. 751 01:04:26,446 --> 01:04:29,616 Vamos finalizar o casamento. Cadê o noivo? 752 01:04:29,700 --> 01:04:30,701 Min-hwan! 753 01:04:31,952 --> 01:04:33,453 Você tem grandes amigas. 754 01:04:34,913 --> 01:04:37,791 Elas eram incríveis assim quando me perseguiam. 755 01:04:42,004 --> 01:04:43,672 Podemos ir se estiver cansada. 756 01:04:44,339 --> 01:04:45,382 Vamos? 757 01:04:46,008 --> 01:04:47,926 Podem conversar depois. 758 01:04:50,596 --> 01:04:52,848 É, vou ligar para os dois depois. 759 01:04:52,931 --> 01:04:54,766 Tudo bem. 760 01:04:54,850 --> 01:04:58,395 Não vai comer nada? Paguei 1.000 wones por uma refeição. 761 01:05:00,147 --> 01:05:01,148 Vamos. 762 01:05:09,531 --> 01:05:11,241 Ele deve ter se decidido. 763 01:05:12,618 --> 01:05:13,619 Tudo bem aí? 764 01:05:15,078 --> 01:05:17,748 Vou comer. Quer vir comigo? 765 01:05:20,042 --> 01:05:22,669 Se quiser ir a outro lugar, eu pago. 766 01:05:23,629 --> 01:05:25,422 Adorei a ideia! 767 01:05:27,049 --> 01:05:32,220 Mas minha gerente ia vir. 768 01:05:33,305 --> 01:05:34,389 Onde ela está? 769 01:05:46,318 --> 01:05:48,278 Pedi que não viesse mais aqui. 770 01:05:51,782 --> 01:05:53,867 Por que veio no fim de semana? 771 01:05:58,789 --> 01:06:01,750 Não posso ir pra casa agora. 772 01:06:05,587 --> 01:06:07,255 A Yeon-ji está lá, 773 01:06:09,216 --> 01:06:13,053 e eu ainda não me recompus. 774 01:06:16,515 --> 01:06:18,308 Ando muito ocupada. 775 01:06:20,686 --> 01:06:24,648 Não consegui pegar o resultado dos meus exames. 776 01:06:27,984 --> 01:06:29,903 Então soube por telefone. 777 01:06:30,654 --> 01:06:33,073 Tenha calma e explique direito. 778 01:06:33,657 --> 01:06:34,658 Não... 779 01:06:35,784 --> 01:06:37,327 Vamos deixar como está. 780 01:06:43,625 --> 01:06:44,960 Tenho câncer de estômago. 781 01:07:37,220 --> 01:07:39,931 Parabéns. Vá descansar. 782 01:07:40,015 --> 01:07:41,057 Você também. 783 01:07:54,738 --> 01:07:56,865 Vim conversar um instante. 784 01:07:59,993 --> 01:08:01,536 Mas que embaraçoso... 785 01:08:09,211 --> 01:08:10,712 Como vai? 786 01:08:10,796 --> 01:08:12,964 Sou a noiva do Yu Ji-hyuk. 787 01:08:16,635 --> 01:08:19,720 Ou melhor... Ex-noiva? 788 01:08:21,765 --> 01:08:24,184 Ele cancelou o noivado. 789 01:08:25,018 --> 01:08:27,604 Eu só não sabia que havia outra mulher. 790 01:09:01,720 --> 01:09:04,099 Ouviu dizer que eu era casado? 791 01:09:04,182 --> 01:09:07,769 Como seria se meu namorado se casasse com minha melhor amiga? 792 01:09:07,853 --> 01:09:10,229 E agora? A Sra. Yang está com câncer. 793 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 É minha culpa. 794 01:09:11,398 --> 01:09:13,483 Meu destino passou para ela. 795 01:09:14,067 --> 01:09:15,986 O Sr. Yu é uma boa pessoa. 796 01:09:16,069 --> 01:09:17,612 Isso é minha culpa. 797 01:09:18,654 --> 01:09:19,656 Park Min-hwan? 798 01:09:19,738 --> 01:09:21,950 Ela joga o Min-hwan pra cima de mim 799 01:09:22,617 --> 01:09:24,452 e fica com um cara rico? 800 01:09:26,997 --> 01:09:29,957 Não gosto que mexam no que é meu. 801 01:09:30,041 --> 01:09:33,920 Percebi que sonhei com uma felicidade grande demais. 802 01:09:39,759 --> 01:09:41,761 Traduzido por: Aline Leoncio