1 00:00:45,296 --> 00:00:46,464 Tolong tunggu di sini. 2 00:01:12,531 --> 00:01:16,035 {\an8}ENAM HARI SEBELUM KECELAKAAN 3 00:01:20,456 --> 00:01:22,041 Kau aslinya lebih tampan. 4 00:01:22,124 --> 00:01:25,836 Ya, semua orang bilang kalau aku aslinya lebih tampan. 5 00:01:27,087 --> 00:01:30,049 Omong-omong, apa kita pernah bertemu? 6 00:01:30,132 --> 00:01:31,759 Kau tampak tidak asing. 7 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 Kita belum pernah bertemu. 8 00:01:33,511 --> 00:01:35,304 Tapi kita kenal orang yang sama. 9 00:01:37,890 --> 00:01:41,227 Kang Ji-won merebut tunanganku. 10 00:01:47,024 --> 00:01:49,610 Astaga... Apa kau bodoh? 11 00:01:49,693 --> 00:01:52,446 Kenapa menyebut uang lebih dulu? 12 00:01:52,530 --> 00:01:55,032 Perdaya dia dengan menjadi ibu yang baik! 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,450 Sudah kucoba! 14 00:01:56,534 --> 00:01:58,285 Dia tidak tertipu. 15 00:01:58,369 --> 00:02:01,831 Dia menyerang langsung di depanku. Dia memang hebat. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,708 Kalau begitu, kau seharusnya berpura-pura tak tahu! 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,460 Lupakan saja. 18 00:02:07,378 --> 00:02:09,755 Tidak heran hidupmu sengsara. 19 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Sialan. 20 00:02:11,715 --> 00:02:12,800 MIN-HWAN 21 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 Dari mana kau dapat foto Ji-hyuk? 22 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 Akhirnya kau tanya juga. Kenapa? 23 00:02:18,848 --> 00:02:20,349 Kau di mana? Sudah malam. 24 00:02:20,432 --> 00:02:22,685 Aku bertanya kepadamu! 25 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 Apa kau menerimanya dalam amplop? 26 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 Apa tulisannya? 27 00:02:29,066 --> 00:02:32,027 Bagaimana kau bisa tahu? 28 00:02:34,488 --> 00:02:37,408 DARI TEMANMU 29 00:02:39,618 --> 00:02:40,911 "Teman"? 30 00:02:49,545 --> 00:02:53,048 Sepertinya ada gadis kaya yang kesal karena tunangannya direbut. 31 00:02:53,924 --> 00:02:58,178 Tapi udang zaman sekarang itu pintar. 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,391 Mereka tahu cuma akan menderita dalam pertarungan paus. 33 00:03:02,975 --> 00:03:04,143 Kau mempermainkanku? 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,020 Sial... 35 00:03:09,106 --> 00:03:11,358 Di mana aku? Kenapa aku mengikutinya ke sini? 36 00:03:11,942 --> 00:03:15,738 Orang yang pikirannya sepertimu selamanya hidup sebagai udang. 37 00:03:15,821 --> 00:03:18,073 Terutama kau, udang air tawar. 38 00:03:18,782 --> 00:03:22,202 Udang kecil yang tidak tahu betapa luasnya lautan. 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,247 Dasar kau... Katakan lagi. 40 00:03:25,331 --> 00:03:28,584 Maka hiduplah seperti pecundang seumur hidupmu. 41 00:03:29,376 --> 00:03:33,339 Bingung kenapa semuanya gagal dan mengasihani diri sendiri. 42 00:03:33,839 --> 00:03:34,882 Jaga omonganmu. 43 00:03:35,382 --> 00:03:38,802 Kau tidak tahu udang juga bisa menakutkan, Gadis Kaya. 44 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 Kau bisa berdarah jika digigit udang. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Jangan cuma jadi udang yang menggigit, 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,361 jadilah udang yang bisa kalahkan paus. 47 00:03:55,444 --> 00:04:00,282 Kau pikir hanya Kang Ji-won yang hidupnya bisa berubah dalam semalam? 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,536 Kenapa ditawarkan kepadaku? 49 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 Karena aku marah. 50 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 Dia hidup enak usai merebut tunanganku. Itu tidak adil. 51 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Orang seperti aku tidak suka merasa sudah ditipu. 52 00:04:19,051 --> 00:04:23,013 Aku bisa meluapkan emosi dan mendapat U&K kalau beruntung. 53 00:04:23,639 --> 00:04:28,686 Hukum wanita yang mengkhianatimu dan ubah hidupmu dengan harta. 54 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Apa yang harus kulakukan 55 00:04:34,775 --> 00:04:36,110 untuk mewujudkannya? 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,697 Itu... 57 00:04:41,198 --> 00:04:44,243 akan kuberitahukan saat kau sudah memutuskan, Udang. 58 00:05:19,611 --> 00:05:21,280 {\an8}EPISODE 13 59 00:05:22,197 --> 00:05:25,367 {\an8}Chef sedang ada perjalanan bisnis ke Amerika? 60 00:05:28,871 --> 00:05:30,706 {\an8}Tidak, aku bisa sesuaikan jadwal. 61 00:05:30,789 --> 00:05:33,667 {\an8}Jika kau bisa beri tahu aku kapan dia bisa... 62 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 {\an8}Ya. 63 00:05:36,295 --> 00:05:37,588 {\an8}Ke perusahaan? 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,215 {\an8}Tidak apa-apa. 65 00:05:42,259 --> 00:05:43,427 {\an8}Ya. 66 00:05:44,261 --> 00:05:47,139 {\an8}Sudah periksa proposal yang kukirimkan? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,016 {\an8}Versi yang terbaru. 68 00:05:53,896 --> 00:05:55,022 Apa yang kau lakukan? 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,067 Kau lebih ambisius dari yang kukira. 70 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 Yu Ji-hyuk. 71 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 Bagaimana kau tahu dia keluarga pemilik perusahaan? 72 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Dia seperti pecundang. Aku sama sekali tidak tahu. 73 00:06:08,535 --> 00:06:10,621 Kau baru tahu. Tapi aku sudah lama tahu. 74 00:06:11,371 --> 00:06:12,831 Kau tidak ingat? 75 00:06:12,915 --> 00:06:14,666 Aku selalu lebih baik darimu. 76 00:06:17,920 --> 00:06:19,088 Jadi, kapan itu? 77 00:06:20,964 --> 00:06:22,633 Aku muak dengan ini. 78 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Sialan... 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 Tunjangan perusahaan. Aku seharusnya tahu. 80 00:06:27,387 --> 00:06:30,307 Apa kalian mulai saling suka pada saat aku melamar? 81 00:06:30,390 --> 00:06:34,770 Maka itu kau merusak pertemuan keluarga dan mempermalukanku di kantor. 82 00:06:34,853 --> 00:06:36,772 Sekarang semua masuk akal. 83 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 Kapan kau mulai merencanakannya? 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,527 Katakan! 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 Apa yang kau katakan? 86 00:06:48,534 --> 00:06:50,911 Kau melupakan satu hal. 87 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Kau selingkuh dengan Su-min. 88 00:06:52,996 --> 00:06:55,582 Itulah penyebab semua ini. 89 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Dasar kau... 90 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Kak Ji-won! 91 00:07:18,897 --> 00:07:19,731 Hai. 92 00:07:21,692 --> 00:07:23,026 Ada apa ke sini? 93 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Aku disuruh Ji-hyuk. 94 00:07:26,697 --> 00:07:29,158 Ambil ini. Aku menggorengnya di restoran. 95 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 - Ambillah. - Baik. 96 00:07:31,493 --> 00:07:32,536 Terima kasih. 97 00:07:34,037 --> 00:07:35,581 Dia bilang teruskanlah judo. 98 00:07:37,124 --> 00:07:39,877 Jika kau tidak nyaman karena dia, 99 00:07:40,419 --> 00:07:43,505 dia memintaku untuk memberikan nomor teleponku. 100 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 Ji-hyuk itu pria yang baik. 101 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 Dia sangat tinggi dan kepribadiannya baik. 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,812 Selain itu, jika tak bertemu dia di klub, aku tak akan bisa berhasil. 103 00:07:59,313 --> 00:08:01,481 Dia orang yang sopan dan baik. 104 00:08:03,025 --> 00:08:04,526 Tunggu, ayam goreng itu... 105 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 Apa kau memesan ayam? 106 00:08:05,736 --> 00:08:09,907 Apa kau pesan ayam goreng panas, ayam pedas, dan ayam kecap asin? 107 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 Ya. 108 00:08:15,078 --> 00:08:16,830 Dia terasa aneh waktu itu. 109 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Dia juga sangat atletis, sangat pandai berjudo. 110 00:08:22,628 --> 00:08:25,672 Tunggu... Masker hitam. 111 00:08:31,970 --> 00:08:33,764 Apa mereka mempermainkanku? 112 00:08:36,516 --> 00:08:37,643 Kang Ji-won. 113 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 Akan kubuat kau menyesalinya. 114 00:09:21,520 --> 00:09:22,896 Apa kau mau naik? 115 00:09:23,272 --> 00:09:24,106 Apa? 116 00:09:25,607 --> 00:09:27,442 Tidak, aku tak suka kekerasan. 117 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Kau tidak seru. Kenapa? 118 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 Kau bisa menyelingkuhi pacar yang sudah tujuh tahun dengan temannya, 119 00:09:34,658 --> 00:09:36,660 tapi tidak bisa memukul? 120 00:09:40,622 --> 00:09:44,334 Aku sudah cukup umur untuk tahu mana yang bisa dan tidak bisa. 121 00:09:47,254 --> 00:09:50,590 Yang mau kita lakukan membutuhkan nyali. 122 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Baiklah. 123 00:09:57,264 --> 00:10:00,642 Tapi walaupun kau kaya dan sudah berlatih keras, 124 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 pria punya keuntungan. 125 00:10:06,148 --> 00:10:08,275 Kau tak tahu betapa menakutkannya pria. 126 00:10:08,817 --> 00:10:09,735 Apa? 127 00:10:18,994 --> 00:10:20,370 Aku melawan dia? 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 Berhentilah melotot. 129 00:10:29,254 --> 00:10:30,088 Ayo. 130 00:10:41,767 --> 00:10:44,770 Ini tinju. Apa boleh menendang? 131 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 Tidak ada aturan untuk menang. 132 00:10:46,855 --> 00:10:50,192 Seharusnya kau bilang dari awal! 133 00:10:52,486 --> 00:10:55,947 Aku mulai menyukaimu. Kita bisa bekerja sama. 134 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Aku mengurus pajaknya hari ini. 135 00:11:03,538 --> 00:11:05,874 Kini Kang Ji-won tanpa dia tahu telah menjadi 136 00:11:05,957 --> 00:11:08,710 {\an8}salah satu pemilik real estat terkaya di Korea. 137 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 Apa ini benar? 138 00:11:11,380 --> 00:11:13,215 Kenapa tidak? 139 00:11:13,298 --> 00:11:15,092 Ini masalah yang lebih besar. 140 00:11:16,676 --> 00:11:19,262 Aku ragu soal merahasiakan ini dari Pak Ketua. 141 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Kau yang bilang aku bisa melakukan apa pun. 142 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Memang benar. 143 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 Tapi apa yang kau rencanakan? 144 00:11:27,437 --> 00:11:32,025 Kalau tak mengurus hasil tes kesehatanmu, aku bisa berpikir kau sekarat. 145 00:11:32,818 --> 00:11:36,905 Aku bisa paham soal kucing, tapi kenapa menyiapkan masa depan Bu Kang? 146 00:11:38,031 --> 00:11:40,492 Bukankah kalian putus? 147 00:11:41,284 --> 00:11:44,162 Aku hanya ingin melakukan ini. 148 00:11:44,246 --> 00:11:47,707 Aku hanya berharap hidupnya bahagia di kemudian hari. 149 00:11:49,751 --> 00:11:51,962 Karena kami tidak ditakdirkan bersatu. 150 00:11:52,504 --> 00:11:54,798 Ji-won punya real estat atas namanya. 151 00:11:56,049 --> 00:11:58,677 Gedung, tanah, apartemen. 152 00:11:59,594 --> 00:12:01,805 Nilainya sekitar 80 miliar won. 153 00:12:05,225 --> 00:12:08,186 Kang Ji-won punya 80 miliar won? 154 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 Apa? 155 00:12:19,364 --> 00:12:20,991 Kau tidak perlu heran. 156 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Kau bisa dapat 100 kali lipat dari itu jika dia mati. 157 00:12:26,037 --> 00:12:27,622 Seratus kali lipat? 158 00:12:28,123 --> 00:12:30,876 Hubungan istrimu dengan Ji-won sangat menyenangkan. 159 00:12:32,586 --> 00:12:34,546 Mereka tidak seperti saudara. 160 00:12:34,629 --> 00:12:36,965 Bisa dibilang mereka sebenarnya saudara. 161 00:12:41,094 --> 00:12:42,471 {\an8}FRY ME JO DONG-SUK 162 00:12:45,348 --> 00:12:46,558 Aku bisa jelaskan. 163 00:12:46,641 --> 00:12:48,560 Karena Ji-hyuk adalah penerus U&K? 164 00:12:48,643 --> 00:12:50,061 Apa kau punya uang? 165 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 Ayah. 166 00:12:59,946 --> 00:13:02,449 Kupikir kali ini bisa kulakukan dengan baik, 167 00:13:03,492 --> 00:13:05,327 tapi aku tidak tahu harus apa. 168 00:13:18,131 --> 00:13:20,300 Kau merahasiakan banyak hal dariku. 169 00:13:23,220 --> 00:13:24,262 Misalnya apa? 170 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Kau gunakan ibu Ji-won untuk menipunya, tapi gagal. 171 00:13:29,935 --> 00:13:31,353 Bagaimana kau tahu? 172 00:13:37,192 --> 00:13:38,276 Dasar bodoh. 173 00:13:38,818 --> 00:13:41,071 Orang yang mengirimimu foto itu 174 00:13:41,154 --> 00:13:44,157 bukan bermaksud kau mencari ibunya untuk minta uang. 175 00:13:44,866 --> 00:13:48,537 Yang penting sekarang adalah Ji-won punya 80 miliar won. 176 00:13:48,620 --> 00:13:50,705 Apa? Dia punya 80 miliar won? 177 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 Yu Ji-hyuk yang memberikannya. 178 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Ji-won sangat hebat. 179 00:14:09,724 --> 00:14:10,725 Kang Ji-won... 180 00:14:22,028 --> 00:14:23,321 Tapi itu bagus bagi kita. 181 00:14:24,906 --> 00:14:26,783 Jika dia mati, 182 00:14:26,866 --> 00:14:29,452 diwariskan pada keluarga satu-satunya, ibunya. 183 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Kita tunggu sampai dia mati? 184 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Jika dia mati, 185 00:14:35,041 --> 00:14:36,668 ibunya akan berikan kepada kita? 186 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Su-min, kasihan sekali kau. 187 00:14:46,511 --> 00:14:49,889 Kau pasti tersiksa karena tidak bisa memberitahuku. 188 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Ayahmu... 189 00:14:57,897 --> 00:14:59,357 Aku tahu dia masih hidup. 190 00:15:05,238 --> 00:15:06,823 Keluarkan uangnya! 191 00:15:07,991 --> 00:15:09,367 Kenapa kalian melakukan ini? 192 00:15:10,910 --> 00:15:14,539 Dengar. Kalau meminjam uang, harus dilunasi. 193 00:15:15,081 --> 00:15:17,792 Kau punya restoran, tapi bilang tidak punya uang. 194 00:15:19,878 --> 00:15:21,212 Kami harus bagaimana? 195 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Bukan begitu... Dengarkan aku. 196 00:15:23,923 --> 00:15:27,677 Aku janji akan berikan uangnya bulan ini. 197 00:15:27,761 --> 00:15:30,138 Kau bercanda? 198 00:15:30,221 --> 00:15:34,768 Kau harus tulus kalau ingin kami memercayaimu. 199 00:15:35,393 --> 00:15:38,897 Bayar 100 juta won dan kami akan berikan kelonggaran. 200 00:15:39,981 --> 00:15:42,567 Dari mana bisa dapat uang sebanyak itu? 201 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 - Sumpah... - Hei, pegangi dia. 202 00:15:45,195 --> 00:15:48,114 Apa yang kalian lakukan? 203 00:15:48,948 --> 00:15:50,909 Kau bisa hidup dengan satu ginjal. 204 00:15:50,992 --> 00:15:52,702 - Apa? - Jika levermu setengah, 205 00:15:52,786 --> 00:15:53,703 bisa tumbuh lagi. 206 00:15:55,080 --> 00:15:57,707 - Dengar... - Dengarkan apa? 207 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 Mau kupatahkan? 208 00:16:09,260 --> 00:16:10,178 Apa lagi sekarang? 209 00:16:17,143 --> 00:16:18,019 Su-min. 210 00:16:19,938 --> 00:16:21,564 Sedang apa kau di sini? 211 00:16:27,362 --> 00:16:30,407 Di mana wanita yang tinggal denganmu? 212 00:16:31,700 --> 00:16:32,534 Apa? 213 00:17:01,813 --> 00:17:03,648 Itu sertifikat pengalihan saham 214 00:17:03,732 --> 00:17:06,735 yang bisa memisahkan Cloud Air dan Kelite Tour dari U&K. 215 00:17:07,610 --> 00:17:10,029 Kau bisa mengambil kendali penuh. 216 00:17:12,574 --> 00:17:13,783 Kau membuatku penasaran. 217 00:17:14,576 --> 00:17:17,871 Ini harga yang kecil jika untuk cintamu yang besar itu. 218 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Ini membosankan kalau kau mau aku pergi membawa ini. 219 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 Kau tidak pernah tertarik padaku. 220 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Aku minta kau untuk tetap begitu. 221 00:17:27,338 --> 00:17:29,966 Tidak, kau tidak tertarik padaku, tapi tidak akan 222 00:17:30,049 --> 00:17:32,177 membatalkan pertunangannya. 223 00:17:32,844 --> 00:17:36,431 Kita akan menikah saat waktunya tepat 224 00:17:36,514 --> 00:17:40,226 dan menjalani hidup masing-masing, tidak peduli satu sama lain. 225 00:17:58,495 --> 00:17:59,662 Ini bagus. 226 00:18:00,580 --> 00:18:04,209 Seperti pria cemburu yang takut tunangannya berselingkuh... 227 00:18:05,293 --> 00:18:08,546 Aku suka kalau pria gelisah. 228 00:18:17,806 --> 00:18:19,140 Kau mau mencobanya? 229 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Mencari kelemahan satu sama lain dan saling menyiksa? 230 00:18:27,982 --> 00:18:30,819 Jangan lupa aku juga bisa melakukan yang kau bisa. 231 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 Bukan... 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Aku bahkan lebih pandai. 233 00:18:46,376 --> 00:18:48,586 Ambil ini dan hentikan yang kau lakukan. 234 00:18:51,172 --> 00:18:54,384 Entah kenapa kau berpikir aku akan melakukan apa pun. 235 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Perkataanmu tadi menyakitkan. 236 00:18:57,971 --> 00:19:00,306 Bahkan tanpa ini, aku akan diam saja. 237 00:19:00,390 --> 00:19:03,309 Aku sadar membatalkan pertunangan itu salah. 238 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Aku hanya ingin merebutnya lagi. 239 00:19:08,773 --> 00:19:10,024 Bersenang-senanglah. 240 00:19:10,692 --> 00:19:13,736 Cinta selalu berakhir. 241 00:19:15,238 --> 00:19:18,950 Saat cintamu berakhir, kembalilah kepadaku. 242 00:19:38,386 --> 00:19:40,763 Ada sesuatu yang perlu kau periksa. 243 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 Keluarlah. 244 00:19:52,692 --> 00:19:55,153 Apa... Apa yang terjadi? 245 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 Bukankah itu Ji-hyuk? 246 00:19:56,613 --> 00:19:58,239 Apa kita ketahuan? 247 00:19:59,699 --> 00:20:03,494 Kau tahu berapa nilai Cloud Air dan Kelite Tour? 248 00:20:04,203 --> 00:20:05,038 Apa? 249 00:20:06,205 --> 00:20:07,582 Kalau digabungkan, 250 00:20:09,334 --> 00:20:10,543 sekitar empat triliun. 251 00:20:11,878 --> 00:20:14,672 Empat triliun won? 252 00:20:15,256 --> 00:20:17,967 Tapi dia berikan begitu saja. Sangat menjengkelkan. 253 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 Bunuh Kang Ji-won. Akan kubereskan masalahnya. 254 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 Kau akan punya cukup uang untuk sisa hidupmu. 255 00:20:31,814 --> 00:20:33,900 Aku akan dapat Yu Ji-hyuk. 256 00:20:35,234 --> 00:20:39,072 Akan kubuat dia menyesal sudah menawariku hal seperti itu. 257 00:20:47,872 --> 00:20:49,707 Jumlahnya 150 juta won. 258 00:20:50,708 --> 00:20:52,627 Lunasi utang mendesak kalian dulu. 259 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 Sisanya kubayar setelah semuanya selesai. 260 00:20:55,505 --> 00:20:58,174 Akan kupastikan kalian dapat banyak uang. 261 00:20:59,133 --> 00:21:02,428 Dari mana... Dari mana kau dapat uang ini? 262 00:21:03,888 --> 00:21:05,264 Kalian pikir ini uangku? 263 00:21:06,516 --> 00:21:08,267 Kalian pernah berbuat apa untukku? 264 00:21:12,855 --> 00:21:15,149 Dengarkan. Uang ini... 265 00:21:16,943 --> 00:21:20,613 dari orang yang bisa mengubur kalian tanpa ada yang tahu. 266 00:21:21,322 --> 00:21:25,326 Lakukan yang diperintahkan dan kehidupan buruk ini berakhir. 267 00:21:25,410 --> 00:21:26,619 Atau... 268 00:21:28,121 --> 00:21:29,747 kita akan mati bersama. 269 00:21:34,293 --> 00:21:36,212 Bisa lakukan atau tidak? 270 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Bisa. 271 00:21:42,010 --> 00:21:43,177 Ya. 272 00:21:45,555 --> 00:21:46,764 Baiklah, kerja bagus. 273 00:21:46,848 --> 00:21:49,058 Kau tidak cerita tentang aku, 'kan? 274 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Ya, mereka tidak tahu kita sudah menikah. 275 00:21:51,769 --> 00:21:53,896 Jangan buat jadi tidak nyaman. 276 00:21:53,980 --> 00:21:56,065 Aku tak akan bertemu mereka lagi nanti. 277 00:21:56,607 --> 00:22:00,111 Tentu saja. Kita akan beri tahu mereka langkah-langkahnya. 278 00:22:07,160 --> 00:22:09,454 Mereka mau. Haruskah aku mulai? 279 00:22:09,537 --> 00:22:11,164 Ya, semoga berhasil. 280 00:22:12,415 --> 00:22:13,416 Aku akan percaya kau. 281 00:22:15,084 --> 00:22:16,085 Baiklah. 282 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 - Aku akan kembali. - Ya. 283 00:22:32,226 --> 00:22:35,146 Pria tidak mewaspadai wanita yang mereka tiduri. 284 00:22:35,646 --> 00:22:36,731 Kenapa begitu? 285 00:22:39,192 --> 00:22:41,569 Peringatan kematian ayah Ji-won akhir pekan ini. 286 00:22:42,904 --> 00:22:45,573 Kalau begitu, kita bisa gunakan hari itu. 287 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Dia akan pergi menemui ayahnya. 288 00:22:54,207 --> 00:22:56,209 ARBORETUM PERINGATAN 289 00:23:11,015 --> 00:23:14,143 Maafkan aku sudah begitu bodoh. 290 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Ya, Pak Lee? 291 00:23:28,533 --> 00:23:30,201 Yu-ra belum bertindak. 292 00:23:30,284 --> 00:23:32,912 Tapi kurasa kita membuat kesalahan. 293 00:23:33,538 --> 00:23:38,084 Ibunya Ji-won menyewa truk sampah secara ilegal dengan nama pinjaman. 294 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 - Berarti... - Jika Ji-won mati, 295 00:23:41,170 --> 00:23:43,381 semua real estat atas namanya 296 00:23:43,464 --> 00:23:44,924 akan beralih ke ibunya. 297 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 Di mana truk sampahnya? 298 00:23:48,719 --> 00:23:51,305 Menurut GPS saat ini, 299 00:23:51,389 --> 00:23:53,266 truknya menuju Rute 424. 300 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 Ji-won meninggalkan arboretum. 301 00:24:30,094 --> 00:24:31,304 Apa-apaan ini? 302 00:24:34,307 --> 00:24:35,433 Apa ini? 303 00:24:37,393 --> 00:24:38,477 Ya. 304 00:24:39,061 --> 00:24:41,439 Sin-u, hentikan Ji-won. Cegah dia mengemudi. 305 00:24:41,522 --> 00:24:45,568 Apa? Tapi Ji-hyuk, mobilku mogok di tempat parkir. 306 00:24:45,651 --> 00:24:47,320 Ji-won sudah pergi. 307 00:24:47,403 --> 00:24:49,488 Rute 424 ada tepat di luar sini. 308 00:24:50,948 --> 00:24:51,949 Halo? 309 00:24:56,537 --> 00:25:01,000 Ada kalanya hal-hal yang kabur dan samar menjadi jelas. 310 00:25:12,470 --> 00:25:14,972 Kenapa aku kembali ke masa ini? 311 00:25:17,433 --> 00:25:19,685 Jika tahu, aku pasti melindunginya. 312 00:25:21,229 --> 00:25:25,107 Jadi, jika mendapat kesempatan, aku akan mengambilnya. 313 00:25:26,234 --> 00:25:30,279 Jika aku tak bisa bersamanya, kenapa aku hidup kembali? 314 00:25:34,992 --> 00:25:37,995 JI-WON 315 00:25:39,497 --> 00:25:42,333 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 316 00:25:42,416 --> 00:25:44,585 Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 317 00:25:46,754 --> 00:25:50,049 Aku mau katakan sesuatu yang tak kukira akan begini caranya. 318 00:25:53,302 --> 00:25:55,304 Aku meninggal pada tahun 2023. 319 00:25:57,390 --> 00:25:58,808 Karena kecelakaan mobil. 320 00:26:02,353 --> 00:26:05,982 Saat membuka mata, aku ada di tahun 2013. 321 00:26:12,113 --> 00:26:14,156 Lalu aku bertemu denganmu lagi. 322 00:26:18,327 --> 00:26:20,746 Aku keliru memercayai bahwa aku bisa bahagia. 323 00:26:23,666 --> 00:26:28,170 Tapi aku tak bisa terus melindungimu. 324 00:26:32,550 --> 00:26:34,176 Aku bisa mati kapan saja. 325 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Aku tidak bisa menahan godaan untuk bersamamu. 326 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 Aku menyukaimu. 327 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Aku menyukaimu. 328 00:27:02,747 --> 00:27:04,165 Aku sangat menyukaimu. 329 00:27:09,253 --> 00:27:10,338 Jadi... 330 00:27:15,092 --> 00:27:16,302 Maafkan aku. 331 00:27:57,802 --> 00:27:59,345 Aku kembali untuk melindungimu, 332 00:28:03,933 --> 00:28:05,935 tapi jika tahu akan secepat ini, 333 00:28:13,943 --> 00:28:15,778 aku tidak akan memegang tanganmu. 334 00:28:56,277 --> 00:28:57,820 Jangan salahkan dirimu. 335 00:29:00,823 --> 00:29:02,533 Yang tak terelakkan telah terjadi. 336 00:29:36,358 --> 00:29:37,985 Pesan suara baru. 337 00:29:40,237 --> 00:29:44,408 Aku meninggal pada tahun 2023. 338 00:29:47,119 --> 00:29:48,537 Karena kecelakaan mobil. 339 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 Kenapa dia tidak mengangkatnya? 340 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 Dia cuma perlu menabraknya! 341 00:29:57,922 --> 00:30:00,132 Dia seharusnya menelepon dari tadi. 342 00:30:00,216 --> 00:30:01,842 Kenapa tidak bisa dihubungi? 343 00:30:01,926 --> 00:30:04,887 Kau sedang bicara tentang kematian putrimu. 344 00:30:06,222 --> 00:30:07,848 Sepertinya kau tidak khawatir. 345 00:30:08,349 --> 00:30:09,308 Bocah sialan. 346 00:30:10,226 --> 00:30:12,061 Kau mengatakannya dengan kejam. 347 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Kau tahu yang lebih menakutkan dari darah? 348 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 Uang. 349 00:30:17,316 --> 00:30:18,526 Jangan bercanda. 350 00:30:18,609 --> 00:30:20,778 Maka kau tidak akan bersama ayahku. 351 00:30:21,904 --> 00:30:25,574 Dia itu sok dan semua perkataannya bohong. 352 00:30:26,325 --> 00:30:30,204 Dia menawarimu segalanya, tapi tak pernah berbuat apa pun untukmu. 353 00:30:30,287 --> 00:30:33,666 Dengarkan dirimu, membicarakan ayahmu seperti itu. 354 00:30:35,084 --> 00:30:36,418 Apa kau tahu 355 00:30:38,587 --> 00:30:41,340 bagaimana ayahku berpura-pura menyayangiku? 356 00:30:42,883 --> 00:30:47,263 Tapi kalau kupikir-pikir, dia tak pernah berbuat apa pun untukku. 357 00:30:49,014 --> 00:30:50,057 Bagaimana denganmu? 358 00:30:51,433 --> 00:30:53,769 Aku yakin semua yang dia lakukan gagal. 359 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 Mungkin kau membereskan masalahnya. 360 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Kenapa penampilanmu begitu? 361 00:31:13,414 --> 00:31:15,666 Karena dia selalu gagal! 362 00:31:23,465 --> 00:31:25,634 {\an8}Kau pasti sangat stres. 363 00:31:25,718 --> 00:31:27,303 Bagian ini sangat kaku. 364 00:31:28,178 --> 00:31:29,471 Kau pandai memijat. 365 00:31:31,390 --> 00:31:35,144 Pak Yu mencegat dan terluka, kini dia di Pusat Medis Yuil. 366 00:31:35,227 --> 00:31:37,605 Sopirnya kabur dari TKP. 367 00:31:38,439 --> 00:31:40,399 Kenapa Ji-hyuk bisa ada di sana? 368 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Sedang kuperiksa. Maafkan aku. 369 00:31:45,237 --> 00:31:46,530 Pasti enak. 370 00:31:46,614 --> 00:31:50,159 Kau cuma perlu minta maaf karena aku yang bereskan masalahnya. 371 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Tunggu. 372 00:31:55,289 --> 00:31:58,250 Bukankah wanita itu dan putrinya ada di hotel? 373 00:31:58,334 --> 00:32:00,878 Berarti sopir itu pasti pergi ke sana. 374 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Cari area itu lebih dulu. 375 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 Jemput istrimu dan pulanglah. 376 00:32:09,261 --> 00:32:10,471 Tidak terjadi apa-apa. 377 00:32:10,554 --> 00:32:12,973 Jangan lakukan apa pun sampai kutelepon. 378 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Baik. 379 00:32:20,064 --> 00:32:21,440 Apa kau gila? 380 00:32:23,525 --> 00:32:26,403 Ayahku meninggalkanku lagi. 381 00:32:26,487 --> 00:32:29,531 Dia kabur dengan wanita itu! 382 00:32:31,867 --> 00:32:33,827 Apa kesalahanku? 383 00:32:35,287 --> 00:32:37,414 Apa kesalahanku? 384 00:32:38,582 --> 00:32:40,834 Ini semua salah Ji-won! 385 00:32:40,918 --> 00:32:42,670 Aku akan membunuh mereka! 386 00:32:42,753 --> 00:32:45,839 Ini salah Ji-won! Dia juga akan kubunuh! 387 00:32:46,715 --> 00:32:48,676 Semuanya akan kubunuh! 388 00:32:54,682 --> 00:32:59,228 Jeong Su-min! Sadarlah! Ini belum berakhir. 389 00:33:00,521 --> 00:33:02,314 Wanita itu ada di pihak kita. 390 00:33:03,565 --> 00:33:06,360 Ada dunia yang tidak diketahui orang seperti kita. 391 00:33:06,443 --> 00:33:08,195 Kita lakukan saja perintahnya. 392 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Dia bilang akan bereskan masalahnya. 393 00:33:12,866 --> 00:33:14,368 Kita di rumah semalaman. 394 00:33:15,119 --> 00:33:16,704 Jika polisi datang, 395 00:33:17,413 --> 00:33:19,331 kau tidak tahu soal ayahmu. 396 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Paham? 397 00:33:26,046 --> 00:33:26,880 Bagaimana? 398 00:33:26,964 --> 00:33:30,259 Dia tiba di IGD satu jam lalu dan menjalani operasi. 399 00:33:30,342 --> 00:33:33,303 Ditangani dokter terbaik. Akan kujelaskan rekam medisnya. 400 00:33:39,893 --> 00:33:41,854 WAKTU OPERASI, WAKTU ANESTESIA 401 00:33:45,941 --> 00:33:48,068 Bukankah operasinya terlalu lama? 402 00:33:49,403 --> 00:33:50,863 Bagaimana jika kakakku... 403 00:33:50,946 --> 00:33:51,905 Tidak. 404 00:33:52,406 --> 00:33:54,324 Yang tak terelakkan telah terjadi. 405 00:33:55,659 --> 00:33:57,619 Itu tidak akan terjadi. 406 00:33:59,163 --> 00:34:00,706 Jadi, jangan berpikir begitu. 407 00:34:16,513 --> 00:34:18,682 Nama sopirnya Jeong Man-sik. 408 00:34:18,766 --> 00:34:20,225 Kita harus tangkap dia dulu. 409 00:34:20,309 --> 00:34:23,812 Dapatkan juga informasi tentang Bae Hui-suk dari polisi. 410 00:34:23,896 --> 00:34:27,900 Jeong Su-min tak akan bisa melakukan ini sendirian. 411 00:34:31,779 --> 00:34:35,199 Apa kau tadi bilang Jeong Su-min? 412 00:34:37,201 --> 00:34:40,579 Itu bukan kecelakaan biasa, bukan? 413 00:34:51,089 --> 00:34:53,967 Tapi dia tak akan diuntungkan dari membunuhku. 414 00:34:54,051 --> 00:34:56,386 Dia juga tidak berani membunuh. 415 00:34:58,514 --> 00:35:02,059 Kami sedang menyelidikinya dengan asumsi ini ada dalangnya. 416 00:35:03,185 --> 00:35:05,229 Jika kau mati, mereka akan mendapat... 417 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 hal yang Ji-hyuk siapkan. 418 00:35:13,612 --> 00:35:15,405 Itu seharusnya untukmu. 419 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 Orang tidak mudah berubah. 420 00:35:32,965 --> 00:35:37,052 Aku hidup kembali setelah tahu akhirnya, tapi mencoba kabur lagi. 421 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 Aku tidak membalas dendam. 422 00:35:40,514 --> 00:35:43,267 Aku belum melakukan apa pun. 423 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 Lalu Pak Yu... 424 00:35:50,774 --> 00:35:52,359 Kami berusaha sebisa mungkin. 425 00:35:52,901 --> 00:35:56,446 Tapi kami tak tahu kapan dia akan siuman. 426 00:35:57,656 --> 00:35:59,533 Kau harus menyelamatkannya. 427 00:36:00,450 --> 00:36:04,204 Apa maksudmu? Kau harus selamatkan dia bagaimanapun caranya! 428 00:36:07,791 --> 00:36:11,920 Tapi aku tak bisa terus melindungimu. 429 00:36:14,298 --> 00:36:15,716 Aku bisa mati kapan saja. 430 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 Jadi, lupakan semua hal yang buruk 431 00:36:33,567 --> 00:36:35,110 dan ingatlah hal yang baik. 432 00:36:36,236 --> 00:36:37,738 Semoga kau bahagia. 433 00:37:00,844 --> 00:37:02,596 BELAHAN JIWA 434 00:37:24,409 --> 00:37:28,038 Tidak bisakah kau pergi meninggalkanku? 435 00:37:33,669 --> 00:37:37,214 Aku sudah lama ingin bertanya kepadamu dan akhirnya aku bisa. 436 00:37:40,842 --> 00:37:42,803 Kenapa kau mau membunuh orang? 437 00:37:45,097 --> 00:37:46,264 Apa itu demi uang? 438 00:37:48,517 --> 00:37:49,768 Apa maksudmu? 439 00:37:51,103 --> 00:37:53,855 Kenapa kau mengatakan hal yang menakutkan? 440 00:37:57,776 --> 00:37:59,111 Bagaimana denganmu? 441 00:37:59,903 --> 00:38:02,072 Kau tak tahu perbuatanmu kepadaku? 442 00:38:09,830 --> 00:38:10,789 Aku... 443 00:38:16,086 --> 00:38:17,963 keguguran karena kau. 444 00:38:21,341 --> 00:38:23,010 Itu tidak masuk akal. 445 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 Hamil? 446 00:38:25,178 --> 00:38:26,930 Min-hwan menderita azoospermia. 447 00:38:27,014 --> 00:38:29,725 Dia tak bisa menghamili siapa pun! 448 00:38:30,851 --> 00:38:32,644 Apa maksudmu? Aku sungguh hamil. 449 00:38:32,728 --> 00:38:35,105 Aku punya foto USG. Aku merasakannya. 450 00:38:36,523 --> 00:38:37,482 Cukup! 451 00:38:39,359 --> 00:38:42,696 Berhenti berbohong. Kau terus-menerus berbohong! 452 00:38:45,115 --> 00:38:47,826 Ada apa denganmu? Kenapa kau melakukan ini padaku? 453 00:38:50,620 --> 00:38:52,039 Ada apa denganmu? 454 00:39:09,765 --> 00:39:11,725 Kau tanya apa aku bisa meninggalkanmu... 455 00:39:18,523 --> 00:39:20,942 Tidak bisa. 456 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 Karena kau tidak boleh bahagia. 457 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 Kau mungkin tidak tahu. 458 00:39:30,577 --> 00:39:34,873 Saat ibumu selingkuh dan meninggalkanmu waktu kita berusia 14 tahun, 459 00:39:35,373 --> 00:39:36,500 dia selingkuh... 460 00:39:37,876 --> 00:39:39,127 dengan ayahku. 461 00:39:42,672 --> 00:39:44,883 Kau tidak tahu dan begitu bahagia. 462 00:39:45,801 --> 00:39:47,135 Karena itu... 463 00:39:49,346 --> 00:39:51,848 Ayah, kenapa tidak pulang? 464 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Ibu bilang Ayah pergi karena berselingkuh. 465 00:39:55,143 --> 00:39:56,853 Ibu bilang Ayah meninggalkan kami. 466 00:39:56,937 --> 00:39:59,397 Katakan sesuatu. Telepon aku. 467 00:39:59,481 --> 00:40:03,735 Kalau Ayah begini, aku akan bunuh diri. Aku tak akan nakal, jadi, ajak aku. 468 00:40:06,196 --> 00:40:09,616 Sudah kusuruh datang membantu. Kenapa sekarang ada di rumah? 469 00:40:10,242 --> 00:40:11,660 Aku harus belajar! 470 00:40:12,160 --> 00:40:14,037 Astaga, kau bau amis. 471 00:40:14,121 --> 00:40:15,956 Dasar bocah nakal. 472 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Belajar apanya? 473 00:40:18,458 --> 00:40:21,253 Ayahmu mungkin baik padamu, tapi aku tidak. 474 00:40:21,336 --> 00:40:23,255 Sadar dan tahu dirilah. 475 00:40:23,880 --> 00:40:25,841 Atau pergi saja ke ayahmu! 476 00:40:26,591 --> 00:40:27,968 Aku tidak tahan denganmu! 477 00:40:36,893 --> 00:40:38,061 Ada yang menelepon. 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,564 Siapa? Apa itu wanita? 479 00:40:41,106 --> 00:40:43,066 Bukan, ini putriku. 480 00:40:43,859 --> 00:40:45,569 Aku muak dengan ini. 481 00:40:45,652 --> 00:40:47,779 Dia seperti ibunya. 482 00:40:47,863 --> 00:40:51,074 Dia itu sangat gigih. 483 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Kau tidak berniat membesarkannya, bukan? 484 00:40:54,202 --> 00:40:58,081 Jika ya, aku akan bawa anakku juga, kutitipkan kepadamu, dan kabur. 485 00:40:58,165 --> 00:40:59,666 Aku tak akan begitu. 486 00:41:00,292 --> 00:41:03,461 Kau satu-satunya putri yang kubutuhkan. 487 00:41:03,545 --> 00:41:04,796 Kau sangat menjijikkan. 488 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Ayo pergi. 489 00:41:08,466 --> 00:41:11,803 Putri baru ayahku punya anak perempuan. 490 00:41:28,111 --> 00:41:29,738 Apa dompetmu hilang? 491 00:41:29,821 --> 00:41:33,533 Ya, ampun. Kelihatan sekali kalau ibumu minggat. 492 00:41:33,617 --> 00:41:35,452 Jangan usil. 493 00:41:41,166 --> 00:41:42,125 Ini. 494 00:41:42,751 --> 00:41:43,835 Apa ini punyamu? 495 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Jadi... 496 00:41:49,090 --> 00:41:51,801 kita bisa menjadi teman baik. 497 00:41:51,885 --> 00:41:53,887 Nyalakan pemanas lantai. Dingin. 498 00:41:54,387 --> 00:41:55,222 Dingin sekali. 499 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 Apa? Ini hangat. 500 00:41:59,226 --> 00:42:00,268 Benarkah? 501 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Ayahku menyalakannya. 502 00:42:04,147 --> 00:42:07,692 Kau bilang temanmu akan datang, jadi, Ayah menghangatkannya. 503 00:42:07,776 --> 00:42:08,777 Ayah. 504 00:42:10,362 --> 00:42:11,279 Halo. 505 00:42:11,363 --> 00:42:14,199 Ya, ampun. Kau cantik sekali. 506 00:42:14,824 --> 00:42:18,912 Ayah membeli kue yang disukai anak gadis sekarang. 507 00:42:18,995 --> 00:42:22,999 Dimakan dengan susu, ya? 508 00:42:27,295 --> 00:42:28,129 Uang saku. 509 00:42:31,383 --> 00:42:32,384 Uang sakumu. 510 00:42:34,177 --> 00:42:36,137 - Terima kasih. - Ayah pergi dulu. 511 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Selamat bersenang-senang. 512 00:42:44,312 --> 00:42:45,605 Ayah melakukannya lagi. 513 00:42:47,274 --> 00:42:48,400 Sebentar. 514 00:42:50,443 --> 00:42:53,363 Ayah! Aku bilang jangan menggambari uang seperti ini. 515 00:42:53,446 --> 00:42:54,656 Baiklah. 516 00:42:55,240 --> 00:42:57,367 Ayah janji tidak akan ulangi. 517 00:42:57,450 --> 00:42:59,953 Jangan mengemudi terlalu cepat. Pelan-pelan saja. 518 00:43:00,954 --> 00:43:03,331 Kapan kau jadi begitu cantik, Tuan Putri? 519 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 Jangan memanggilku begitu. 520 00:43:06,126 --> 00:43:08,086 Itu karena Ayah menyayangimu. 521 00:43:11,047 --> 00:43:16,052 Mungkin jika aku tak tahu kau masih punya semuanya, tak seperti aku. 522 00:43:18,930 --> 00:43:20,557 Ayah berpikir 523 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 aku akan murung tanpa ibu. 524 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Ayah berlebihan. 525 00:43:25,854 --> 00:43:26,980 Abaikan saja ayahku. 526 00:43:28,356 --> 00:43:30,233 Saat itulah aku mulai 527 00:43:30,317 --> 00:43:32,360 terganggu olehmu. 528 00:43:33,737 --> 00:43:37,574 Aku mulai ingin merebut semuanya darimu. 529 00:43:42,746 --> 00:43:44,414 Kenapa kau selalu baik-baik saja? 530 00:43:47,125 --> 00:43:48,626 Kenapa... 531 00:43:50,337 --> 00:43:52,589 selalu ada hal baik di sekitarmu? 532 00:44:03,475 --> 00:44:04,684 Apa kau paham sekarang? 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 Aku tidak pernah menyukaimu. 534 00:44:09,147 --> 00:44:11,524 Kau selalu tersenyum tanpa tahu apa-apa. 535 00:44:13,234 --> 00:44:14,736 Hidup bahagia itu dosa. 536 00:44:15,487 --> 00:44:17,614 Kau tak tahu apa-apa. Menjengkelkan! 537 00:44:20,408 --> 00:44:22,619 Apa kau tahu betapa sulitnya hidup ini? 538 00:44:23,286 --> 00:44:25,580 Apa kau tahu betapa kejamnya hidup ini? 539 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Kau tidak boleh bahagia saat aku menderita. 540 00:44:32,670 --> 00:44:34,422 Sekarang, akan kutunjukkan 541 00:44:35,048 --> 00:44:37,092 betapa kerasnya dunia ini. 542 00:44:38,551 --> 00:44:39,761 Betapa kejamnya... 543 00:44:43,098 --> 00:44:44,724 hidup ini. 544 00:44:54,984 --> 00:44:56,361 Apa itu saja? 545 00:45:02,409 --> 00:45:05,620 "Ayahmu berselingkuh dengan ibuku." 546 00:45:05,703 --> 00:45:08,081 "Tidak ada yang tahu, tapi kau tahu." 547 00:45:10,417 --> 00:45:11,793 Kau pikir... 548 00:45:13,586 --> 00:45:15,630 kau bisa membuatku menderita 549 00:45:15,713 --> 00:45:19,342 dan merebut hal berharga bagiku karena alasan itu? Begitu? 550 00:45:22,095 --> 00:45:24,139 Kau sangat sombong. 551 00:45:24,222 --> 00:45:26,724 Aku benci saat kau bersikap sok tahu. 552 00:45:26,808 --> 00:45:28,977 Kau tidak kasihan padaku? 553 00:45:29,060 --> 00:45:31,312 Aku sangat kasihan pada diriku sendiri! 554 00:45:31,396 --> 00:45:32,480 Sama sekali tidak! 555 00:45:33,440 --> 00:45:34,941 Aku tidak kasihan padamu. 556 00:45:36,359 --> 00:45:37,777 Karena aku juga tahu. 557 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 Bahwa ayahmu... 558 00:45:47,787 --> 00:45:49,414 berselingkuh dengan ibuku. 559 00:45:50,623 --> 00:45:51,958 Aku juga tahu. 560 00:45:56,337 --> 00:45:58,047 Aku berpikir itu melegakan... 561 00:46:03,595 --> 00:46:05,096 bahwa kau tidak tahu. 562 00:46:09,225 --> 00:46:11,644 Kenapa kita harus melakukan ini? 563 00:46:12,687 --> 00:46:15,482 Ayahku akan datang ke sekolah kalau dia masih hidup. 564 00:46:18,610 --> 00:46:20,320 Apa dia meninggal dua tahun lalu? 565 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 - Ya. - Kau pasti merindukannya. 566 00:46:23,698 --> 00:46:25,283 Aku sangat merindukan Ayah. 567 00:46:25,867 --> 00:46:28,369 Ayah sangat sayang padaku. 568 00:46:32,499 --> 00:46:34,209 - Ayah! - Hai. 569 00:46:37,170 --> 00:46:38,963 - Ayah! - Hei! 570 00:46:39,839 --> 00:46:41,257 Hujan. Cepatlah. 571 00:46:42,133 --> 00:46:43,218 Ibu! 572 00:47:06,115 --> 00:47:07,825 Aku ingin bersikap baik padamu. 573 00:47:07,909 --> 00:47:11,037 Kupikir kita bisa bahagia bersama. 574 00:47:15,583 --> 00:47:17,752 Bahkan saat aku sekarat... 575 00:47:26,052 --> 00:47:30,431 Aku berharap kau bahagia meskipun aku sekarat. 576 00:47:37,564 --> 00:47:39,274 Jangan pura-pura peduli. 577 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 Kau mencampakkan Min-hwan padaku demi pria kaya? 578 00:47:48,950 --> 00:47:50,410 Kau mencampakkan dia padaku! 579 00:47:52,870 --> 00:47:54,414 Kau selalu seperti ini. 580 00:47:54,497 --> 00:47:58,001 Kau berpura-pura baik dan akhirnya merebut semuanya! 581 00:47:58,084 --> 00:47:59,961 Kau merebut semuanya! 582 00:48:03,631 --> 00:48:04,966 Aku baru sadar 583 00:48:06,884 --> 00:48:09,053 kenapa kau menjadi seperti ini. 584 00:48:10,680 --> 00:48:13,850 Ini akibat perbuatanmu sendiri. 585 00:48:14,934 --> 00:48:17,770 Selain itu, ini belum berakhir. 586 00:48:18,938 --> 00:48:21,274 Neraka lebih kejam menantimu. 587 00:48:23,192 --> 00:48:24,652 Akan kupastikan itu. 588 00:48:32,994 --> 00:48:34,120 Nantikanlah. 589 00:48:35,538 --> 00:48:37,665 Ini akan berbeda dari sebelumnya. 590 00:48:43,546 --> 00:48:47,925 Akan kupastikan nasibku berpindah kepadamu. 591 00:49:10,490 --> 00:49:12,408 Pulang dan istirahatlah. 592 00:49:12,492 --> 00:49:13,993 Aku akan menjaganya. 593 00:49:16,704 --> 00:49:18,164 PUSAT MEDIS YUIL 594 00:49:24,545 --> 00:49:27,799 Ji-won, sedang apa kau hari ini sepulang kerja? 595 00:49:29,550 --> 00:49:31,260 Bisakah kita bertemu sebentar? 596 00:49:31,844 --> 00:49:33,429 Apa ada masalah? 597 00:49:34,764 --> 00:49:37,350 Ini memalukan untuk dikatakan, 598 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 tapi kurasa suamiku berselingkuh. 599 00:49:42,980 --> 00:49:44,148 Dasar kau... 600 00:49:57,578 --> 00:49:59,288 IGA BABI PUTRI BUKA 24 JAM 601 00:50:00,915 --> 00:50:02,834 Apa beli yang dibungkus saja? 602 00:50:08,423 --> 00:50:09,340 Bu Yang... 603 00:50:11,634 --> 00:50:12,635 Kemarilah. 604 00:50:12,719 --> 00:50:15,221 Sudah kubilang jangan di sini. Dasar kau ini. 605 00:50:15,304 --> 00:50:16,848 Kenapa tidak boleh? 606 00:50:16,931 --> 00:50:20,977 Aku selalu berhati-hati dekat istriku yang sakit dan ayah mertua. 607 00:50:43,291 --> 00:50:44,584 Pak Lee. 608 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 Pakailah. 609 00:50:55,887 --> 00:50:57,930 Sadarlah dan pakai sepatunya! 610 00:51:09,275 --> 00:51:12,904 Pergi tampar suamimu kalau kau memergokinya selingkuh. 611 00:51:12,987 --> 00:51:17,074 Tendang dia, cungkil matanya, dan pecahkan kepalanya. 612 00:51:18,659 --> 00:51:20,161 Kenapa kau kabur? 613 00:51:22,038 --> 00:51:23,164 Bagaimana kau tahu? 614 00:51:24,040 --> 00:51:26,334 Apa itu penting sekarang? 615 00:51:26,417 --> 00:51:29,670 Apa kau ingin kembali? Mau pinjam tongkat golfku? 616 00:51:30,797 --> 00:51:33,883 Kenapa hidupmu bisa begitu jujur seperti ini? 617 00:51:33,966 --> 00:51:36,052 Bahkan saat aku sangat kelewatan, 618 00:51:38,137 --> 00:51:39,555 kenapa kau tidak marah? 619 00:51:42,058 --> 00:51:45,311 Itu sebabnya dia selingkuh bahkan di restoran ayahmu. 620 00:52:00,409 --> 00:52:06,123 Baik aku bisa marah atau tidak, 621 00:52:07,708 --> 00:52:09,794 bukankah bersikap seperti itu salah? 622 00:52:11,963 --> 00:52:14,423 Bukankah tidak menghormatiku salah? 623 00:52:15,424 --> 00:52:19,512 Jika seseorang berbuat baik, bukankah harus dibalas dengan kebaikan? 624 00:52:21,264 --> 00:52:24,642 Aku baik kepadanya dan aku menunggu. 625 00:52:25,601 --> 00:52:27,270 Aku terus menunggu. 626 00:52:28,688 --> 00:52:30,815 Bukankah seharusnya dia sadar? 627 00:52:36,821 --> 00:52:38,698 Polisi setuju menutup kasusnya 628 00:52:38,781 --> 00:52:41,784 sebagai kecelakaan oleh pria mabuk yang mencuri truk. 629 00:52:43,202 --> 00:52:45,872 Jeong Man-sik dan Bae Hui-suk berada di Gyeonggi-do. 630 00:52:47,164 --> 00:52:49,250 Aku akan segera menangkap mereka. 631 00:52:50,084 --> 00:52:53,838 Ini terlalu lama. Aku sangat khawatir sampai kurang tidur. 632 00:52:56,966 --> 00:52:58,342 Jangan ada yang terlewat. 633 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 Aku Kepala Chef Baek Eun-ho. 634 00:53:20,281 --> 00:53:21,824 Bagaimana makanannya? 635 00:53:23,534 --> 00:53:25,995 Katanya kau ingin bicara denganku. 636 00:53:31,417 --> 00:53:34,295 Makanannya enak dan aku ingin tahu... 637 00:53:36,047 --> 00:53:37,882 bagaimana kau kenal Yu Ji-hyuk. 638 00:53:40,593 --> 00:53:41,886 Yu Ji-hyuk? 639 00:53:51,479 --> 00:53:52,563 Bagus... 640 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 OH YU-RA 641 00:55:00,297 --> 00:55:02,258 Kau menyuruhku memakaimu kapan saja. 642 00:55:03,884 --> 00:55:05,011 Apa ini? 643 00:55:13,102 --> 00:55:14,520 Buka matamu, Ji-hyuk. 644 00:55:21,569 --> 00:55:22,862 Maksudku... 645 00:55:23,487 --> 00:55:24,864 Itu saja kau tidak bisa. 646 00:55:32,621 --> 00:55:33,664 Omong-omong, 647 00:55:34,832 --> 00:55:37,752 aku telah tumbuh dan menjadi lebih kuat. 648 00:55:38,335 --> 00:55:40,337 Aku bukan Kang Ji-won yang dulu. 649 00:55:42,381 --> 00:55:43,382 Jadi... 650 00:55:45,134 --> 00:55:45,968 Nasib? 651 00:55:46,761 --> 00:55:48,679 Aku sudah tidak takut lagi. 652 00:55:54,477 --> 00:55:58,272 Jadi, aku ingin kau mengatasi nasibmu juga. 653 00:56:03,110 --> 00:56:05,154 Aku selalu sendirian. 654 00:56:05,946 --> 00:56:10,201 Jadi, aku menghitung hari sejak ibuku pergi 655 00:56:10,951 --> 00:56:13,079 dan sejak ayahku meninggal. 656 00:56:15,790 --> 00:56:16,916 Tapi sekarang... 657 00:56:19,710 --> 00:56:22,213 aku ingin menghitung hari-hari kita bersama. 658 00:56:27,259 --> 00:56:28,886 Kembalilah kepadaku. 659 00:56:31,388 --> 00:56:33,224 Jangan tinggalkan aku sendiri. 660 00:56:36,185 --> 00:56:38,062 Buka matamu. Kumohon. 661 00:56:42,525 --> 00:56:44,443 Aku ingin mendengar suaramu. 662 00:56:45,152 --> 00:56:49,073 {\an8}PESAN SUARA 663 00:56:49,156 --> 00:56:52,535 {\an8}Aku mau katakan sesuatu yang tak kukira akan begini caranya. 664 00:56:53,994 --> 00:56:56,330 Aku meninggal pada tahun 2023. 665 00:57:08,509 --> 00:57:09,468 Aku menyukaimu. 666 00:57:12,054 --> 00:57:13,180 Aku menyukaimu. 667 00:57:14,014 --> 00:57:15,641 Aku sangat menyukaimu. 668 00:57:18,602 --> 00:57:20,020 Aku juga menyukaimu. 669 00:57:21,730 --> 00:57:22,898 Jadi... 670 00:57:23,816 --> 00:57:24,859 Maafkan aku. 671 00:58:13,574 --> 00:58:14,867 Aku mencintaimu. 672 00:58:19,705 --> 00:58:21,373 Aku juga mencintaimu. 673 00:59:06,335 --> 00:59:08,796 {\an8}Kurasa nasibku berpindah ke Bu Yang. 674 00:59:08,879 --> 00:59:10,047 {\an8}Ada apa ini? 675 00:59:10,130 --> 00:59:12,800 {\an8}Jika menyentuhnya, kau akan terima akibatnya! 676 00:59:12,883 --> 00:59:14,927 {\an8}Oh Yu-ra pasti mencari mereka. 677 00:59:15,010 --> 00:59:16,804 {\an8}Ini soal siapa yang lebih cepat. 678 00:59:16,887 --> 00:59:18,931 {\an8}Ini kali pertamaku lihat orang mati. 679 00:59:19,014 --> 00:59:21,767 {\an8}Halo, namaku Jeong Su-min. 680 00:59:21,850 --> 00:59:24,812 {\an8}Kang Ji-won ke kantor seolah-olah tak terjadi apa-apa. 681 00:59:24,895 --> 00:59:27,856 {\an8}Jika dia punya 80 miliar won, tidak boleh kubunuh. 682 00:59:27,940 --> 00:59:29,316 {\an8}Jika aku merayunya lagi, 683 00:59:29,400 --> 00:59:31,694 {\an8}uang 80 miliar won itu akan jadi milikku. 684 00:59:31,777 --> 00:59:33,237 {\an8}Karena Min-hwan 685 00:59:33,320 --> 00:59:36,699 {\an8}harus berselingkuh dan tak peduli jika istrinya mati. 686 00:59:36,782 --> 00:59:40,411 {\an8}Ji-hyuk, aku harus merayu Min-hwan. 687 00:59:46,959 --> 00:59:48,961 {\an8}Terjemahan subtitel oleh Aditya Padmawijaya