1 00:00:45,296 --> 00:00:46,464 Bitte, warten Sie hier. 2 00:01:12,531 --> 00:01:16,035 6 TAGE VOR DEM UNFALL 3 00:01:20,456 --> 00:01:22,041 In persona sehen Sie besser aus. 4 00:01:22,124 --> 00:01:25,836 Ja, das sagen alle. 5 00:01:27,087 --> 00:01:30,049 Sagen Sie, haben wir uns schon mal getroffen? 6 00:01:30,132 --> 00:01:31,759 Sie kommen mir bekannt vor. 7 00:01:31,842 --> 00:01:33,426 Wir haben uns nie getroffen. 8 00:01:33,511 --> 00:01:35,304 Aber wir kennen dieselbe Person. 9 00:01:37,890 --> 00:01:41,227 Kang Ji-won stahl mir meinen Verlobten. 10 00:01:47,024 --> 00:01:49,610 Meine Güte ... Sind Sie blöd? 11 00:01:49,693 --> 00:01:52,446 Wie konnten Sie gleich von Geld reden? 12 00:01:52,530 --> 00:01:55,032 Sie sollten sie als gute Mutter bearbeiten! 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,450 Hab ich versucht! 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,285 Sie zog die Reißleine. 15 00:01:58,369 --> 00:02:01,831 Sie griff mich direkt an. Das ist schon eine. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,708 Dann hätten Sie sich dumm stellen sollen. 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,460 Vergessen Sie's. 18 00:02:07,378 --> 00:02:09,755 Kein Wunder haben Sie ein beschissenes Leben. 19 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Verdammt. 20 00:02:11,715 --> 00:02:12,800 MIN-HWAN 21 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 Woher hast du die Fotos von Ji-hyuk? 22 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 Hat lange gedauert, bis du fragst. Warum? 23 00:02:18,848 --> 00:02:20,349 Wo bist du? Es ist spät. 24 00:02:20,432 --> 00:02:22,685 Ich habe dich was gefragt! 25 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 Bekamst du die in einem Umschlag? 26 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 Was stand dabei? 27 00:02:29,066 --> 00:02:32,027 Woher weißt du das? 28 00:02:34,488 --> 00:02:37,408 VON IHRER FREUNDIN 29 00:02:39,618 --> 00:02:40,911 "Freundin"? 30 00:02:49,545 --> 00:02:53,048 Da ärgert sich ein reiches Mädchen, dass man ihr den Mann stahl. 31 00:02:53,924 --> 00:02:58,178 Aber auch Garnelen sind heutzutage schlau. 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,391 Sie wissen, dass sie nur im Kampf gegen Wale leiden. 33 00:03:02,975 --> 00:03:04,143 Veräppeln Sie mich? 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,020 Verdammt ... 35 00:03:09,106 --> 00:03:11,358 Wo bin ich? Warum kam ich mit ihr her? 36 00:03:11,942 --> 00:03:15,738 Leute, die denken wie Sie, bleiben ihr Leben lang eine Garnele. 37 00:03:15,821 --> 00:03:18,073 Vor allem Sie, die Süßwasser-Garnele. 38 00:03:18,782 --> 00:03:22,202 Einen Bissen groß und ohne Vorstellung von der Weite des Ozeans. 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,247 Sie kleine ... Sagen Sie das noch mal. 40 00:03:25,331 --> 00:03:28,584 Leben Sie doch bis ans Ende Ihres Lebens als Loser. 41 00:03:29,376 --> 00:03:33,339 Fragen sich, warum Ihnen nichts glückt, und versinken in Selbstmitleid. 42 00:03:33,839 --> 00:03:34,882 Hüten Sie Ihre Zunge. 43 00:03:35,382 --> 00:03:38,802 Eine Garnele kann gefährlich werden, reiches Mädchen. 44 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 Sie bluten, wenn sie zubeißt. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Seien Sie keine bissige Garnele, 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,361 sondern eine, die den Wal besiegt. 47 00:03:55,444 --> 00:04:00,282 Denken Sie, nur Kang Ji-wons Leben könne sich über Nacht ändern? 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,536 Warum bekomme ich diese Chance? 49 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 Weil ich wütend bin. 50 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 Sie lebt gut, seit sie mir den Mann stahl. Das ist unfair. 51 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Und Leute wie ich ertragen es nicht, sich betrogen zu fühlen. 52 00:04:19,051 --> 00:04:23,013 Ich muss Dampf ablassen, und mit etwas Glück bekomme ich U&K. 53 00:04:23,639 --> 00:04:28,686 Sie bestrafen die Frau, die Sie betrog, und ändern Ihr Leben mit einem Vermögen. 54 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Was muss ich tun, 55 00:04:34,775 --> 00:04:36,110 damit das passiert? 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,697 Nun ja ... 57 00:04:41,198 --> 00:04:44,243 Das sage ich, wenn Sie sich entschieden haben, Garnele. 58 00:05:19,611 --> 00:05:21,280 FOLGE 13 59 00:05:22,197 --> 00:05:25,367 Der Koch ist auf Geschäftsreise in den USA? 60 00:05:28,871 --> 00:05:30,706 Nein, ich ändere meinen Termin. 61 00:05:30,789 --> 00:05:33,667 Wenn Sie mir sagen könnten, wann er erreichbar ist ... 62 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Ja. 63 00:05:36,295 --> 00:05:37,588 An die Firma? 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,215 Nein, ist gut. 65 00:05:42,259 --> 00:05:43,427 Ja. 66 00:05:44,261 --> 00:05:47,139 Prüften Sie den Vorschlag, den ich Ihnen schickte? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,016 Die neueste Version. 68 00:05:53,896 --> 00:05:55,022 Was soll das? 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,067 Du hast mehr Ehrgeiz, als ich dachte. 70 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 Yu Ji-hyuk. 71 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 Woher weißt du, dass er zur Besitzerfamilie gehört? 72 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Er sieht wie ein Loser aus. Ich hätte das nie gedacht. 73 00:06:08,535 --> 00:06:10,621 Du weißt es jetzt. Ich schon ewig. 74 00:06:11,371 --> 00:06:12,831 Hast du es vergessen? 75 00:06:12,915 --> 00:06:14,666 Ich war immer besser als du. 76 00:06:17,920 --> 00:06:19,088 Seit wann weißt du es? 77 00:06:20,964 --> 00:06:22,633 Ich bin das langsam leid. 78 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Verdammt ... 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 Die Firma profitiert. Ich hätte es wissen müssen. 80 00:06:27,387 --> 00:06:30,307 Habt ihr euch verliebt, als ich den Antrag machte? 81 00:06:30,390 --> 00:06:34,770 Deshalb verdarbst du das Familientreffen und hast mich in der Arbeit gedemütigt. 82 00:06:34,853 --> 00:06:36,772 Jetzt ergibt alles einen Sinn. 83 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 Wann fingst du an, alles zu planen? 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,527 Sag's mir! 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 Was zum Teufel redest du da? 86 00:06:48,534 --> 00:06:50,911 Du hast eine Kleinigkeit vergessen. 87 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Du hast mich mit Su-min betrogen. 88 00:06:52,996 --> 00:06:55,582 Das ist der Grund für alles. 89 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Diese kleine ... 90 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Ji-won! 91 00:07:18,897 --> 00:07:19,731 Hallo. 92 00:07:21,692 --> 00:07:23,026 Was führt Sie hierher? 93 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Ji-hyuk hat mich geschickt. 94 00:07:26,697 --> 00:07:29,158 Für Sie. Ich hab's in meinem Restaurant gebraten. 95 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 Nehmen Sie. -Gut. 96 00:07:31,493 --> 00:07:32,536 Danke. 97 00:07:34,037 --> 00:07:35,581 Sie sollen wieder Judo machen. 98 00:07:37,124 --> 00:07:39,877 Falls es Ihnen seinetwegen peinlich ist, 99 00:07:40,419 --> 00:07:43,505 bat er mich, Ihnen meine Nummer zu geben. 100 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 Ji-hyuk ist ein toller Mann. 101 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 Er ist richtig groß und hat eine tolle Persönlichkeit. 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,812 Hätte ich ihn nicht im Club getroffen, würde ich gar nichts machen. 103 00:07:59,313 --> 00:08:01,481 Er ist ein anständiger und netter Mensch. 104 00:08:03,025 --> 00:08:04,526 Moment, diese Hühnchen ... 105 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 Bestellten Sie Huhn? 106 00:08:05,736 --> 00:08:09,907 Bestellten Sie Brathuhn, scharfes Huhn und salziges Huhn in Sojasoße? 107 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 Ja. 108 00:08:15,078 --> 00:08:16,830 Es kam mir damals schon faul vor. 109 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Und er ist so athletisch. So gut in Judo. 110 00:08:22,628 --> 00:08:25,672 Moment ... Die schwarze Maske. 111 00:08:31,970 --> 00:08:33,764 Legten die Mistkerle mich rein? 112 00:08:36,515 --> 00:08:37,643 Kang Ji-won. 113 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 Das wirst du mir büßen. 114 00:09:21,520 --> 00:09:22,896 Wollen Sie raufkommen? 115 00:09:23,272 --> 00:09:24,106 Was? 116 00:09:25,607 --> 00:09:27,442 Nein, ich mag keine Gewalt. 117 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Sie Spaßbremse. Wieso nicht? 118 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 Sie betrügen Ihre Langzeitfreundin mit ihrer besten Freundin, 119 00:09:34,658 --> 00:09:36,660 aber boxen können Sie nicht? 120 00:09:40,622 --> 00:09:44,334 Ich bin alt genug, um zu wissen, was ich kann und was nicht. 121 00:09:47,254 --> 00:09:50,590 Für das, was wir vorhaben, brauchen Sie schon Mumm. 122 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Na gut. 123 00:09:57,264 --> 00:10:00,642 Aber egal, wie reich Sie sind und wie viel Sie trainiert haben, 124 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 Männer sind im Vorteil. 125 00:10:06,148 --> 00:10:08,275 Männer können gefährlich werden. 126 00:10:08,817 --> 00:10:09,735 Was? 127 00:10:18,994 --> 00:10:20,370 Ach, ich kämpfe gegen ihn? 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 Glotz nicht so blöd, Mann. 129 00:10:29,254 --> 00:10:30,088 Gehen wir. 130 00:10:41,767 --> 00:10:44,770 Wir boxen. Ist es da denn erlaubt zu treten? 131 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 Es gibt keine Regeln, um zu siegen. 132 00:10:46,855 --> 00:10:50,192 Das hätten Sie mir vorher sagen müssen! 133 00:10:52,486 --> 00:10:55,947 Ich fange an, Sie zu mögen. Ich kann mit Ihnen arbeiten. 134 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Ich kümmerte mich heute um die Steuern. 135 00:11:03,538 --> 00:11:05,874 Kang Ji-won wurde unwissentlich 136 00:11:05,957 --> 00:11:08,710 eine der reichsten Immobilienbesitzerinnen in Korea. 137 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 Ist das wirklich richtig? 138 00:11:11,380 --> 00:11:13,215 Warum nicht? 139 00:11:13,298 --> 00:11:15,092 Aber das eigentliche Problem ist, 140 00:11:16,676 --> 00:11:19,262 ob ich es dem Vorsitzenden verheimlichen soll. 141 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Sie waren es, der sagte, ich könne alles machen. 142 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Ja. 143 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 Aber was haben Sie da vor? 144 00:11:27,437 --> 00:11:32,025 Bekäme ich nicht Ihre Check-up-Resultate, würde ich vermuten, Sie sterben bald. 145 00:11:32,818 --> 00:11:36,905 Das mit der Katze verstehe ich noch, aber wozu Fr. Kangs Zukunft absichern? 146 00:11:38,031 --> 00:11:40,492 Trennten Sie beide sich nicht? 147 00:11:41,284 --> 00:11:44,162 Ich will es eben so. 148 00:11:44,246 --> 00:11:47,707 Ich hoffe, dass sie später ein schönes Leben führen kann. 149 00:11:49,751 --> 00:11:51,962 Da wir nicht füreinander bestimmt sind. 150 00:11:52,504 --> 00:11:54,798 Ji-won hat Immobilien auf ihren Namen. 151 00:11:56,049 --> 00:11:58,677 Gebäude, Ländereien, Wohnungen. 152 00:11:59,594 --> 00:12:01,805 Im Wert von rund 80 Milliarden Won. 153 00:12:05,225 --> 00:12:08,186 Kang Ji-won besitzt 80 Milliarden Won? 154 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 Was? 155 00:12:19,364 --> 00:12:20,991 Seien Sie nicht so überrascht. 156 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Sie bekommen das Hundertfache, wenn sie stirbt. 157 00:12:26,037 --> 00:12:27,622 Was, das Hundertfache? 158 00:12:28,123 --> 00:12:30,876 Das Verhältnis Ihrer Frau zu Ji-won ist so krass. 159 00:12:32,586 --> 00:12:34,546 Sie sind nicht nur wie Schwestern. 160 00:12:34,629 --> 00:12:36,965 Man könnte sagen, sie sind echte Schwestern. 161 00:12:41,094 --> 00:12:42,471 BRAT MICH - JO DONG-SUK 162 00:12:45,348 --> 00:12:46,558 Ich kann das erklären. 163 00:12:46,641 --> 00:12:48,560 Weil Ji-hyuk Nachfolger bei U&K ist? 164 00:12:48,643 --> 00:12:50,061 Hast du denn Geld? 165 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 Papa. 166 00:12:59,946 --> 00:13:02,449 Ich dachte, diesmal mache ich es gut, 167 00:13:03,492 --> 00:13:05,327 aber ich weiß nicht mehr weiter. 168 00:13:18,131 --> 00:13:20,300 Du hast mir vieles verschwiegen. 169 00:13:23,220 --> 00:13:24,262 Was denn? 170 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Dass du Ji-won mithilfe ihrer Mama ausnehmen wolltest. 171 00:13:29,935 --> 00:13:31,353 Woher weißt du das? 172 00:13:37,192 --> 00:13:38,276 Du Dummkopf. 173 00:13:38,818 --> 00:13:41,071 Die Absenderin der Fotos wollte nicht, 174 00:13:41,154 --> 00:13:44,157 dass du ihre Mama findest, damit sie um Geld bettelt. 175 00:13:44,866 --> 00:13:48,537 Jetzt ist nur wichtig, dass Ji-won 80 Milliarden Won besitzt. 176 00:13:48,620 --> 00:13:50,705 Was? Sie hat 80 Milliarden Won? 177 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 Die hat sie von Yu Ji-hyuk. 178 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Sie spielt in einer anderen Liga. 179 00:14:09,724 --> 00:14:10,725 Kang Ji-won ... 180 00:14:22,028 --> 00:14:23,321 Aber das ist gut für uns. 181 00:14:24,906 --> 00:14:26,783 Wenn sie stirbt, 182 00:14:26,866 --> 00:14:29,452 erbt alles ihre einzige Verwandte, ihre Mama. 183 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Sollen wir so lange warten? 184 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Und wenn sie stirbt, 185 00:14:35,040 --> 00:14:36,668 wird ihre Mama uns was abgeben? 186 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Su-min, du armes Ding. 187 00:14:46,511 --> 00:14:49,889 Wie schwer fiel es dir, es mir nicht sagen zu können? 188 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Dein Papa ... 189 00:14:57,897 --> 00:14:59,357 Ich weiß, er lebt noch. 190 00:15:05,238 --> 00:15:06,823 Besorg das Geld! 191 00:15:07,991 --> 00:15:09,367 Warum tut ihr das? 192 00:15:10,910 --> 00:15:14,539 Hör zu. Wer sich Geld leiht, muss es zurückzahlen. 193 00:15:15,081 --> 00:15:17,792 Du führst ein Restaurant und willst kein Geld haben. 194 00:15:19,878 --> 00:15:21,212 Was sollen wir machen? 195 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Ok ... Hör zu. 196 00:15:23,923 --> 00:15:27,677 Ich besorge dein Geld noch diesen Monat, egal wie. 197 00:15:27,761 --> 00:15:30,138 Soll das ein Witz sein? 198 00:15:30,221 --> 00:15:34,768 Sei wenigstens seriös, wenn du Vertrauen aufbauen willst. 199 00:15:35,393 --> 00:15:38,897 Besorg uns 100 Millionen Won, dann lassen wir dir mehr Zeit. 200 00:15:39,981 --> 00:15:42,567 Wo soll ich so viel hernehmen? 201 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 Ich schwöre ... -Hey, halt ihn fest. 202 00:15:45,195 --> 00:15:48,114 Was habt ihr vor? 203 00:15:48,948 --> 00:15:50,909 Du kannst mit einer Niere leben. 204 00:15:50,992 --> 00:15:52,702 Was? -Und eine halbe Leber 205 00:15:52,786 --> 00:15:53,703 wächst nach. 206 00:15:55,080 --> 00:15:57,707 Seht doch ... -Was sollen wir sehen? 207 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 Soll ich dir den brechen? 208 00:16:09,260 --> 00:16:10,178 Was ist denn noch? 209 00:16:17,143 --> 00:16:18,019 Su-min. 210 00:16:19,938 --> 00:16:21,564 Was machst du hier? 211 00:16:27,362 --> 00:16:30,407 Wo ist die Frau, mit der du lebst? 212 00:16:31,700 --> 00:16:32,534 Was? 213 00:17:01,813 --> 00:17:03,648 Das Zertifikat der Aktienübertragung, 214 00:17:03,732 --> 00:17:06,734 die Cloud Air und Kelite Tour von U&K abtrennt. 215 00:17:07,609 --> 00:17:10,029 Du übernimmst die volle Kontrolle. 216 00:17:12,574 --> 00:17:13,782 Ich war schon neugierig. 217 00:17:14,576 --> 00:17:17,871 Es ist ein kleiner Preis für deine große Liebe. 218 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Und es langweilt mich, wenn du mich damit abspeisen willst. 219 00:17:22,541 --> 00:17:24,461 Du hattest nie Interesse an mir. 220 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Dann lebe auch so. 221 00:17:27,338 --> 00:17:29,966 Nein, du hattest keins an mir, wolltest aber 222 00:17:30,049 --> 00:17:32,177 die Verlobung nicht lösen. 223 00:17:32,844 --> 00:17:36,431 Wir hätten geheiratet, wenn die Zeit reif gewesen wäre, 224 00:17:36,514 --> 00:17:40,226 und jeder hätte sein Leben unabhängig vom anderen geführt. 225 00:17:58,495 --> 00:17:59,662 Ach, wie nett. 226 00:18:00,580 --> 00:18:04,209 Wie ein Eifersüchtiger, der denkt, die Verlobte hätte einen anderen. 227 00:18:05,293 --> 00:18:08,546 Ich mag ruhelose Männer. 228 00:18:17,806 --> 00:18:19,140 Willst du es so haben? 229 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Dass wir unsere Schwächen herausfinden und einander quälen? 230 00:18:27,982 --> 00:18:30,819 Vergiss nicht, dass ich dasselbe tun kann wie du. 231 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 Nein ... 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Wäre ich nicht besser darin? 233 00:18:46,376 --> 00:18:48,586 Nimm es und hör auf mit dem, was du tust. 234 00:18:51,172 --> 00:18:54,384 Ich weiß nicht, warum du denkst, ich täte irgendwas. 235 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Was du eben gesagt hast, tut weh. 236 00:18:57,971 --> 00:19:00,306 Auch wenn es nicht so wäre, täte ich nichts. 237 00:19:00,390 --> 00:19:03,309 Ich sah ein, dass es falsch war, die Verlobung zu lösen. 238 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Ich will das rückgängig machen. 239 00:19:08,773 --> 00:19:10,024 Hab deinen Spaß. 240 00:19:10,692 --> 00:19:13,736 Die Liebe findet immer ein Ende. 241 00:19:15,238 --> 00:19:18,950 Wenn deine vorbei ist, komm zurück zu mir. 242 00:19:38,386 --> 00:19:40,763 Sie müssen sich etwas ansehen. 243 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 Kommen Sie raus. 244 00:19:52,692 --> 00:19:55,153 Was ... Was war das eben? 245 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 War das nicht Ji-hyuk? 246 00:19:56,613 --> 00:19:58,239 Sind wir aufgeflogen? 247 00:19:59,699 --> 00:20:03,494 Wissen Sie, wie viel Cloud Air und Kelite Tour wert sind? 248 00:20:04,203 --> 00:20:05,038 Was? 249 00:20:06,205 --> 00:20:07,582 Zusammengenommen, 250 00:20:09,334 --> 00:20:10,543 etwa vier Billionen. 251 00:20:11,878 --> 00:20:14,672 Vier Billionen Won? 252 00:20:15,256 --> 00:20:17,967 Aber er gab sie mir einfach. Das regt mich so auf. 253 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 Bringen Sie Kang Ji-won um. Ich räume danach auf. 254 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 Dann haben Sie genug Geld für den Rest Ihres Lebens. 255 00:20:31,814 --> 00:20:33,900 Ich kriege Yu Ji-hyuk. 256 00:20:35,234 --> 00:20:39,072 Und sorge dafür, dass er es bereut, mir so etwas anzubieten. 257 00:20:47,872 --> 00:20:49,707 Hier sind 150 Millionen Won. 258 00:20:50,708 --> 00:20:52,627 Für eure dringendsten Schulden. 259 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 Den Rest zahle ich, wenn es vorbei ist. 260 00:20:55,505 --> 00:20:58,174 Und es wird ein Vermögen sein. 261 00:20:59,133 --> 00:21:02,428 Wo ... Wo hast du so viel Geld her? 262 00:21:03,888 --> 00:21:05,264 Denkst du, es gehört mir? 263 00:21:06,516 --> 00:21:08,267 Was hättest du je für mich getan? 264 00:21:12,855 --> 00:21:15,149 Hört zu. Dieses Geld ... 265 00:21:16,943 --> 00:21:20,613 ... bekam ich von jemandem, der euch ungeschoren begraben könnte. 266 00:21:21,322 --> 00:21:25,326 Tut, was ich euch sage, und dieses Scheißleben ist vorbei. 267 00:21:25,410 --> 00:21:26,619 Oder ... 268 00:21:28,121 --> 00:21:29,747 ... wir sterben alle zusammen. 269 00:21:34,293 --> 00:21:36,212 Macht ihr es oder nicht? 270 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Wir machen es. 271 00:21:42,010 --> 00:21:43,177 Ja. 272 00:21:45,555 --> 00:21:46,764 Ok, gut gemacht. 273 00:21:46,848 --> 00:21:49,058 Von mir hast du ihnen nichts erzählt, oder? 274 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Ja, die wissen eh nicht, dass wir verheiratet sind. 275 00:21:51,769 --> 00:21:53,896 Verkomplizieren wir die Sache nicht. 276 00:21:53,980 --> 00:21:56,065 Ich sehe sie danach nie wieder. 277 00:21:56,607 --> 00:22:00,111 Natürlich. Wir sagen ihnen, was sie tun sollen, nach und nach. 278 00:22:07,160 --> 00:22:09,454 Sie stimmten zu. Soll ich loslegen? 279 00:22:09,537 --> 00:22:11,164 Ja, viel Glück. 280 00:22:12,415 --> 00:22:13,416 Ich vertraue dir. 281 00:22:15,084 --> 00:22:16,085 Ok. 282 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 Ich komme wieder. -Ja. 283 00:22:32,226 --> 00:22:35,146 Männer misstrauen keinen Frauen, mit denen sie schliefen. 284 00:22:35,646 --> 00:22:36,731 Warum ist das so? 285 00:22:39,192 --> 00:22:41,569 Am Wochenende ist der Todestag von Ji-wons Papa. 286 00:22:42,904 --> 00:22:45,573 Den machen wir zum Tag der Entscheidung. 287 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Sie wird ihn sicher besuchen. 288 00:22:54,207 --> 00:22:56,209 FRIEDWALD 289 00:23:11,015 --> 00:23:14,143 Es tut mir leid, dass ich so eine Närrin bin. 290 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Ja, Hr. Lee? 291 00:23:28,533 --> 00:23:30,201 Yu-ra hat nichts unternommen. 292 00:23:30,284 --> 00:23:32,912 Aber ich glaube, wir machten einen Fehler. 293 00:23:33,538 --> 00:23:38,084 Ji-wons Mutter hat unter einem Decknamen illegal einen Müllwagen gemietet. 294 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 Das heißt ... -Stirbt sie, 295 00:23:41,170 --> 00:23:43,381 gehen alle Immobilien unter ihrem Namen 296 00:23:43,464 --> 00:23:44,924 auf die Mutter über. 297 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 Wo ist dieser Müllwagen jetzt? 298 00:23:48,719 --> 00:23:51,305 Laut aktuellen GPS-Daten ist er 299 00:23:51,389 --> 00:23:53,266 auf der Route 424 unterwegs. 300 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 Ji-won verlässt jetzt den Friedwald. 301 00:24:30,094 --> 00:24:31,304 Verdammt! 302 00:24:34,307 --> 00:24:35,433 Was ist das denn? 303 00:24:37,393 --> 00:24:38,477 Ja. 304 00:24:39,061 --> 00:24:41,439 Sin-u, halte Ji-won auf. Sie darf nicht fahren. 305 00:24:41,522 --> 00:24:45,568 Was? Aber Ji-hyuk, mein Auto gab auf dem Parkplatz den Geist auf. 306 00:24:45,651 --> 00:24:47,320 Ji-won fuhr schon weg. 307 00:24:47,403 --> 00:24:49,488 Route 424 führt hier direkt vorbei. 308 00:24:50,948 --> 00:24:51,949 Hallo? 309 00:24:56,537 --> 00:25:01,000 Manchmal werden einem Dinge klar, die nebulös und unklar waren. 310 00:25:12,470 --> 00:25:14,972 Warum kehrte ich in diese Zeit zurück? 311 00:25:17,433 --> 00:25:19,685 ... sonst hätte ich sie beschützt. 312 00:25:21,229 --> 00:25:25,107 Wenn ich diese Chance bekomme, ergreife ich sie. 313 00:25:26,234 --> 00:25:30,279 Wenn ich nicht bei ihr sein kann, warum kehrte ich dann zurück? 314 00:25:34,992 --> 00:25:37,995 JI-WON 315 00:25:39,497 --> 00:25:42,333 Der Teilnehmer ist nicht erreichbar. 316 00:25:42,416 --> 00:25:44,585 Sprechen Sie nach dem Signalton. 317 00:25:46,754 --> 00:25:50,049 Ich sage dir jetzt etwas, das ich so nie sagen wollte. 318 00:25:53,302 --> 00:25:55,304 Ich bin im Jahr 2023 gestorben. 319 00:25:57,390 --> 00:25:58,808 Bei einem Autounfall. 320 00:26:02,353 --> 00:26:05,982 Und als ich die Augen aufschlug, schrieben wir 2013. 321 00:26:12,113 --> 00:26:14,156 Dann traf ich dich wieder. 322 00:26:18,327 --> 00:26:20,746 Ich glaubte irrtümlich, ich würde glücklich. 323 00:26:23,666 --> 00:26:28,170 Aber ich kann dich nicht ewig schützen. 324 00:26:32,550 --> 00:26:34,176 Ich könnte jederzeit sterben. 325 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Ich kann der Versuchung nicht widerstehen, bei dir zu sein. 326 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 Ich liebe dich. 327 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Ich liebe dich. 328 00:27:02,747 --> 00:27:04,165 Ich liebe dich so sehr. 329 00:27:09,253 --> 00:27:10,338 Und ... 330 00:27:15,092 --> 00:27:16,302 ... es tut mir leid. 331 00:27:57,802 --> 00:27:59,345 Ich kam, um dich zu beschützen. 332 00:28:03,933 --> 00:28:05,935 Hätte ich gewusst, wie schnell es geht, 333 00:28:13,943 --> 00:28:15,778 hätte ich nie deine Hand gehalten. 334 00:28:56,277 --> 00:28:57,820 Gib nicht dir die Schuld. 335 00:29:00,823 --> 00:29:02,533 Das Unvermeidliche ist eingetreten. 336 00:29:36,358 --> 00:29:37,985 Neue Sprachnachricht. 337 00:29:40,237 --> 00:29:44,408 Ich bin im Jahr 2023 gestorben. 338 00:29:47,119 --> 00:29:48,537 Bei einem Autounfall. 339 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 Warum geht er nicht ran? 340 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 Er musste sie doch nur rammen! 341 00:29:57,922 --> 00:30:00,132 Er hätte längst anrufen müssen. 342 00:30:00,216 --> 00:30:01,842 Warum erreiche ich ihn nicht? 343 00:30:01,926 --> 00:30:04,887 Sie sprechen vom Tod Ihrer Tochter. 344 00:30:06,222 --> 00:30:07,848 Das belastet Sie wohl gar nicht. 345 00:30:08,349 --> 00:30:09,308 Sie Göre. 346 00:30:10,226 --> 00:30:12,061 Wie gemein Sie das formulieren. 347 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Wissen Sie, was dicker ist als Blut? 348 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 Geld. 349 00:30:17,316 --> 00:30:18,526 Dass ich nicht lache. 350 00:30:18,609 --> 00:30:20,778 Dann wären Sie nicht bei meinem Vater. 351 00:30:21,904 --> 00:30:25,574 Er ist ein Prahler, und alles, was er sagt, ist gelogen. 352 00:30:26,325 --> 00:30:30,204 Er behauptet, Ihnen alles zu bieten, tut aber nie etwas für Sie. 353 00:30:30,287 --> 00:30:33,666 Sie sollten sich hören, wie Sie über Ihren Vater reden. 354 00:30:35,084 --> 00:30:36,418 Haben Sie eine Ahnung, 355 00:30:38,587 --> 00:30:41,340 wie sehr mich zu lieben mein Vater vorgab? 356 00:30:42,883 --> 00:30:47,263 Aber wenn ich darüber nachdenke, hat er nie etwas für mich getan. 357 00:30:49,014 --> 00:30:50,057 Na, und Sie? 358 00:30:51,433 --> 00:30:53,769 Sicher macht er nichts richtig. 359 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 Und Sie räumen seinen Saustall dann auf. 360 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Warum siehst du mich so an? 361 00:31:13,414 --> 00:31:15,666 Weil er nie etwas richtig macht! 362 00:31:23,465 --> 00:31:25,634 Du musst ganz schön Stress haben. 363 00:31:25,718 --> 00:31:27,303 Du bist hier ganz steif. 364 00:31:28,178 --> 00:31:29,471 Du kannst das gut. 365 00:31:31,390 --> 00:31:35,144 Hr. Yu schnitt ihn und wurde verletzt. Er ist im Medizinzentrum Yuil. 366 00:31:35,227 --> 00:31:37,605 Und der Fahrer flüchtete vom Tatort. 367 00:31:38,439 --> 00:31:40,399 Wie konnte Ji-hyuk dort sein? 368 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Das prüfe ich. Es tut mir leid. 369 00:31:45,237 --> 00:31:46,530 Das muss toll sein. 370 00:31:46,614 --> 00:31:50,159 Sie müssen sich nur entschuldigen, und ich darf dann aufräumen. 371 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Warten Sie. 372 00:31:55,289 --> 00:31:58,250 Sind die Frau und seine Tochter im Hotel? 373 00:31:58,334 --> 00:32:00,878 Dann fährt der Fahrer sicher dahin. 374 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Suchen Sie erst in dieser Gegend. 375 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 Nimm deine Frau und fahrt heim. 376 00:32:09,261 --> 00:32:10,471 Es ist nichts passiert. 377 00:32:10,554 --> 00:32:12,973 Unternimm nichts, bis ich anrufe. 378 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Ok. 379 00:32:20,064 --> 00:32:21,440 Bist du verrückt geworden? 380 00:32:23,525 --> 00:32:26,403 Papa hat mich wieder verlassen. 381 00:32:26,487 --> 00:32:29,531 Er lief mit dieser Frau weg! 382 00:32:31,867 --> 00:32:33,827 Was hab ich nur falsch gemacht? 383 00:32:35,287 --> 00:32:37,414 Was hab ich falsch gemacht? 384 00:32:38,582 --> 00:32:40,834 Es ist alles Ji-wons Schuld! 385 00:32:40,918 --> 00:32:42,670 Ich bringe sie alle um! 386 00:32:42,753 --> 00:32:45,839 Ji-won ist schuld! Die bringe ich auch um! 387 00:32:46,715 --> 00:32:48,676 Ich bringe alle um! 388 00:32:54,682 --> 00:32:59,228 Jeong Su-min. Komm zu dir. Noch ist es nicht vorbei. 389 00:33:00,521 --> 00:33:02,314 Diese Frau ist auf unserer Seite. 390 00:33:03,565 --> 00:33:06,360 Es gibt eine Welt, von der Leute wie wir nichts wissen. 391 00:33:06,443 --> 00:33:08,195 Tun wir, was uns gesagt wird. 392 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Sie sagte, sie räume danach auf. 393 00:33:12,866 --> 00:33:14,368 Wir waren am Abend daheim. 394 00:33:15,119 --> 00:33:16,704 Wenn die Polizei kommt, 395 00:33:17,413 --> 00:33:19,331 weißt du nichts von deinem Vater. 396 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Verstanden? 397 00:33:26,046 --> 00:33:26,880 Und? 398 00:33:26,964 --> 00:33:30,259 Er kam vor einer Stunde in die Notaufnahme und gleich in den OP. 399 00:33:30,342 --> 00:33:33,303 Topärzte operieren ihn. Ich erkläre es am Diagramm. 400 00:33:39,893 --> 00:33:41,854 OP-ZEIT, ANÄSTHESIE-ZEIT 401 00:33:45,941 --> 00:33:48,068 Dauert die Operation nicht zu lange? 402 00:33:49,403 --> 00:33:50,863 Was, wenn mein Bruder ... 403 00:33:50,946 --> 00:33:51,905 Nein. 404 00:33:52,406 --> 00:33:54,324 Das Unvermeidliche ist eingetreten. 405 00:33:55,659 --> 00:33:57,619 Das wird nicht passieren. 406 00:33:59,163 --> 00:34:00,706 Denk erst gar nicht daran. 407 00:34:16,513 --> 00:34:18,681 Der Fahrer heißt Jeong Man-sik. 408 00:34:18,766 --> 00:34:20,225 Den müssen wir zuerst finden. 409 00:34:20,309 --> 00:34:23,812 Und Informationen über Bae Hui-suk bei der Polizei einholen. 410 00:34:23,896 --> 00:34:27,900 Jeong Su-min hätte das niemals allein tun können. 411 00:34:31,779 --> 00:34:35,199 Sagten Sie eben "Jeong Su-min"? 412 00:34:37,201 --> 00:34:40,579 Es war kein bloßer Autounfall, nicht? 413 00:34:51,089 --> 00:34:53,967 Aber sie gewinnt nichts, wenn sie mich umbringt. 414 00:34:54,051 --> 00:34:56,386 Und für einen Mord fehlt ihr der Mut. 415 00:34:58,514 --> 00:35:02,059 Wir untersuchen es und vermuten, dass jemand dahintersteckt. 416 00:35:03,185 --> 00:35:05,229 Und was die durch Ihren Tod gewinnen ... 417 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 ... hat Ji-hyuk arrangiert. 418 00:35:13,612 --> 00:35:15,405 Es war für Sie gedacht. 419 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 Leute ändern sich nicht leicht. 420 00:35:32,965 --> 00:35:37,052 Ich kam zurück, als ich das Ende sah, wollte aber wieder weglaufen. 421 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 Ich bekam keine Rache. 422 00:35:40,514 --> 00:35:43,267 Ich habe nichts bewirkt. 423 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 Und Ji-hyuk ... 424 00:35:50,774 --> 00:35:52,359 Wir taten alles, was wir konnten. 425 00:35:52,901 --> 00:35:56,446 Aber wir wissen nicht, wann er aufwacht. 426 00:35:57,656 --> 00:35:59,533 Sie müssen ihn retten. 427 00:36:00,450 --> 00:36:04,204 Wovon reden Sie? Sie müssen ihn um jeden Preis retten! 428 00:36:07,791 --> 00:36:11,920 Aber ich kann dich nicht ewig schützen. 429 00:36:14,298 --> 00:36:15,716 Ich könnte jederzeit sterben. 430 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 Also vergiss all die schlimmen Dinge 431 00:36:33,567 --> 00:36:35,110 und denke nur an das Gute. 432 00:36:36,236 --> 00:36:37,738 Ich hoffe, du wirst glücklich. 433 00:37:00,844 --> 00:37:02,596 ZWEITE HÄLFTE 434 00:37:24,409 --> 00:37:28,038 Kannst du mich nicht endlich in Ruhe lassen? 435 00:37:33,669 --> 00:37:37,214 Ich wollte dich das schon lange fragen, jetzt kann ich es. 436 00:37:40,842 --> 00:37:42,803 Wie konnte dir ein Mord einfallen? 437 00:37:45,097 --> 00:37:46,264 Lag es am Geld? 438 00:37:48,517 --> 00:37:49,768 Was sagst du? 439 00:37:51,103 --> 00:37:53,855 Wie kannst du so etwas Verstörendes sagen? 440 00:37:57,776 --> 00:37:59,111 Was ist mit dir? 441 00:37:59,903 --> 00:38:02,072 Weißt du nicht, was du mir angetan hast? 442 00:38:09,830 --> 00:38:10,789 Ich hatte ... 443 00:38:16,086 --> 00:38:17,963 ... deinetwegen eine Fehlgeburt. 444 00:38:21,341 --> 00:38:23,010 Was für ein Unsinn. 445 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 Schwanger? 446 00:38:25,178 --> 00:38:26,930 Min-hwan hat Azoospermie. 447 00:38:27,014 --> 00:38:29,725 Er kann niemanden schwängern. 448 00:38:30,851 --> 00:38:32,644 Was? Ich war aber schwanger. 449 00:38:32,728 --> 00:38:35,105 Ich habe ein Ultraschallbild und spürte es. 450 00:38:36,523 --> 00:38:37,482 Es reicht! 451 00:38:39,359 --> 00:38:42,696 Hör auf zu lügen. Immerzu lügst du! 452 00:38:45,115 --> 00:38:47,826 Was ist los mit dir? Warum tust du mir das an? 453 00:38:50,620 --> 00:38:52,039 Was stimmt mit dir nicht? 454 00:39:09,765 --> 00:39:11,725 Ich soll dich in Ruhe lassen. 455 00:39:18,523 --> 00:39:20,942 Nein, das kann ich nicht. 456 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 Du darfst nicht glücklich sein. 457 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 Du weißt das sicher nicht. 458 00:39:30,577 --> 00:39:34,873 Als deine Mutter eine Affäre hatte und dich mit 14 verließ, 459 00:39:35,373 --> 00:39:36,500 ging sie ... 460 00:39:37,876 --> 00:39:39,127 ... mit Papa fort. 461 00:39:42,672 --> 00:39:44,883 Du wusstest nichts und warst so glücklich. 462 00:39:45,801 --> 00:39:47,135 Deswegen ... 463 00:39:49,346 --> 00:39:51,848 Papa, warum kommst du nicht heim? 464 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Mama sagte, du gingst, weil du eine Affäre hattest. 465 00:39:55,143 --> 00:39:56,853 Sie sagte, du hast uns verlassen. 466 00:39:56,937 --> 00:39:59,397 Sag irgendwas. Ruf mich doch an. 467 00:39:59,481 --> 00:40:03,735 Sonst bringe ich mich um. Ich will auch brav sein, nimm mich mit. 468 00:40:06,196 --> 00:40:09,616 Du solltest kommen und mir helfen. Was machst du zu Hause? 469 00:40:10,242 --> 00:40:11,660 Ich muss lernen! 470 00:40:12,160 --> 00:40:14,037 Gott, wie verlogen du bist. 471 00:40:14,121 --> 00:40:15,956 Du kleine Göre. 472 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Von wegen lernen. 473 00:40:18,458 --> 00:40:21,253 Dein Papa hat dich verhätschelt, ich tu's nicht. 474 00:40:21,336 --> 00:40:23,255 Sieh ein, was du zu tun hast. 475 00:40:23,880 --> 00:40:25,841 Oder hau ab zu deinem Vater! 476 00:40:26,591 --> 00:40:27,968 Ich kann dich nicht leiden! 477 00:40:36,893 --> 00:40:38,061 Da ruft jemand an. 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,564 Wer ist das? Eine Frau? 479 00:40:41,106 --> 00:40:43,066 Nein, meine Tochter. 480 00:40:43,859 --> 00:40:45,569 Ich hab das satt. 481 00:40:45,652 --> 00:40:47,779 Sie ist genau wie ihre Mutter. 482 00:40:47,863 --> 00:40:51,074 Ich kann dir gar nicht sagen, wie dickschädelig sie ist. 483 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Du willst sie nicht etwa aufziehen, oder? 484 00:40:54,202 --> 00:40:58,081 Dann lade ich meine auch bei dir ab und verschwinde. 485 00:40:58,165 --> 00:40:59,666 Warum sollte ich das tun? 486 00:41:00,292 --> 00:41:03,461 Du bist die einzige Prinzessin, die ich haben will. 487 00:41:03,545 --> 00:41:04,796 Du bist mir schon einer. 488 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Gehen wir. 489 00:41:08,466 --> 00:41:11,803 Papas neue Prinzessin hatte eine Tochter. 490 00:41:28,111 --> 00:41:29,738 Hast du den Geldbeutel verloren? 491 00:41:29,821 --> 00:41:33,533 Meine Güte. Man merkt genau, dass deine Mutter weggelaufen ist. 492 00:41:33,617 --> 00:41:35,452 Hören Sie auf zu tratschen. 493 00:41:41,166 --> 00:41:42,125 Hier. 494 00:41:42,751 --> 00:41:43,835 Gehört der dir? 495 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Da ... 496 00:41:49,090 --> 00:41:51,801 ... hätten wir gute Freundinnen werden können. 497 00:41:51,885 --> 00:41:53,887 Dreh die Bodenheizung auf. Es ist kalt. 498 00:41:54,387 --> 00:41:55,222 Es ist so kalt. 499 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 Was? Die ist warm. 500 00:41:59,226 --> 00:42:00,268 Wirklich? 501 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Papa schaltete sie ein. 502 00:42:04,147 --> 00:42:07,692 Du hast gesagt, eine Freundin käme, da hab ich eingeheizt. 503 00:42:07,776 --> 00:42:08,777 Papa. 504 00:42:10,362 --> 00:42:11,279 Hallo. 505 00:42:11,363 --> 00:42:14,199 Meine Güte. Bist du aber hübsch. 506 00:42:14,824 --> 00:42:18,912 Ich kaufte was von dem Kuchen, den Mädchen jetzt so lieben. 507 00:42:18,995 --> 00:42:22,999 Aber esst ihn mit Milch, ja? 508 00:42:27,295 --> 00:42:28,129 Taschengeld. 509 00:42:31,383 --> 00:42:32,384 Dein Taschengeld. 510 00:42:34,177 --> 00:42:36,137 Danke. -Ich muss wieder los. 511 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Viel Spaß noch. 512 00:42:44,312 --> 00:42:45,605 Er hat es wieder gemacht. 513 00:42:47,274 --> 00:42:48,400 Warte kurz. 514 00:42:50,443 --> 00:42:53,363 Papa! Du sollst doch nicht so was aufs Geld malen. 515 00:42:53,446 --> 00:42:54,656 Ist gut. 516 00:42:55,240 --> 00:42:57,367 Ich mach's nicht mehr, versprochen. 517 00:42:57,450 --> 00:42:59,953 Fahr vorsichtig. Und langsam. 518 00:43:00,954 --> 00:43:03,331 Wann bist du so schön geworden, Prinzessin? 519 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 Nenn mich nicht so. 520 00:43:06,126 --> 00:43:08,086 Das tue ich, weil ich dich liebe. 521 00:43:11,047 --> 00:43:16,052 Vielleicht wenn ich nicht gewusst hätte, dass du noch alles hast, und ich nicht ... 522 00:43:18,930 --> 00:43:20,557 Er denkt, ich könnte 523 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 den Mut verlieren ohne Mama. 524 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Er übertreibt es. 525 00:43:25,854 --> 00:43:26,980 Beachte ihn nicht. 526 00:43:28,356 --> 00:43:30,233 Damals fing ich an, 527 00:43:30,317 --> 00:43:32,360 von dir genervt zu sein. 528 00:43:33,737 --> 00:43:37,574 Und bekam das Gefühl, dir alles wegnehmen zu müssen. 529 00:43:42,746 --> 00:43:44,414 Warum geht es dir immer gut? 530 00:43:47,125 --> 00:43:48,626 Warum passieren dir ... 531 00:43:50,337 --> 00:43:52,589 ... immer die guten Sachen? 532 00:44:03,475 --> 00:44:04,684 Begreifst du es jetzt? 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 Ich konnte dich nie ausstehen. 534 00:44:09,147 --> 00:44:11,524 Du hast immer gelächelt, ganz ohne Arg. 535 00:44:13,234 --> 00:44:14,736 Glücklich zu sein ist Sünde. 536 00:44:15,487 --> 00:44:17,614 Du bist so arglos. Es ist nervig! 537 00:44:20,408 --> 00:44:22,619 Weißt du, wie schwer das Leben sein kann? 538 00:44:23,286 --> 00:44:25,580 Was für eine Hölle es sein kann? 539 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Ich gönne dir kein Glück, wenn ich leide. 540 00:44:32,670 --> 00:44:34,422 Jetzt zeige ich dir, 541 00:44:35,048 --> 00:44:37,092 wie gemein die Welt sein kann. 542 00:44:38,551 --> 00:44:39,761 Was für eine Hölle ... 543 00:44:43,098 --> 00:44:44,724 ... das Leben sein kann. 544 00:44:54,984 --> 00:44:56,361 War das alles? 545 00:45:02,409 --> 00:45:05,620 Dein Papa hatte eine Affäre mit meiner Mama. 546 00:45:05,703 --> 00:45:08,081 Niemand wusste es, außer dir. 547 00:45:10,417 --> 00:45:11,793 Denkst du ... 548 00:45:13,586 --> 00:45:15,630 ... deshalb hättest du das Recht, 549 00:45:15,713 --> 00:45:19,342 mich leiden zu lassen und mir das Teuerste zu nehmen? Wirklich? 550 00:45:22,095 --> 00:45:24,139 Du bist dermaßen selbstsüchtig. 551 00:45:24,222 --> 00:45:26,724 Ich hasse es, wenn du die Allwissende spielst. 552 00:45:26,808 --> 00:45:28,977 Tue ich dir nicht leid? 553 00:45:29,060 --> 00:45:31,312 Ich tue mir sehr leid! 554 00:45:31,396 --> 00:45:32,480 Überhaupt nicht! 555 00:45:33,440 --> 00:45:34,941 Du tust mir nicht leid. 556 00:45:36,359 --> 00:45:37,777 Weil ich es auch wusste. 557 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 Dass dein Papa ... 558 00:45:47,787 --> 00:45:49,414 ... eine Affäre mit Mama hatte. 559 00:45:50,623 --> 00:45:51,958 Ich wusste das auch. 560 00:45:56,337 --> 00:45:58,047 Ich dachte, es sei ein Glück ... 561 00:46:03,595 --> 00:46:05,096 ... dass du es nicht weißt. 562 00:46:09,225 --> 00:46:11,644 Warum müssen wir das machen? 563 00:46:12,687 --> 00:46:15,482 Papa wäre zur Schule gekommen, wenn er noch leben würde. 564 00:46:18,610 --> 00:46:20,320 Ist er vor zwei Jahren gestorben? 565 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 Ja. -Du vermisst ihn sicher. 566 00:46:23,698 --> 00:46:25,283 Ich vermisse ihn so sehr. 567 00:46:25,867 --> 00:46:28,369 Er hat mich so sehr geliebt. 568 00:46:32,499 --> 00:46:34,209 Papa! -Hallo. 569 00:46:37,170 --> 00:46:38,963 Papa! -Hey. 570 00:46:39,839 --> 00:46:41,257 Es regnet. Gehen wir. 571 00:46:42,133 --> 00:46:43,218 Mama! 572 00:47:06,115 --> 00:47:07,825 Ich wollte gut zu dir sein. 573 00:47:07,909 --> 00:47:11,037 Ich dachte, wir könnten zusammen glücklich sein. 574 00:47:15,583 --> 00:47:17,752 Selbst als sich spürte, dass ich sterbe ... 575 00:47:26,052 --> 00:47:30,431 ... hoffte ich, du würdest glücklich, wenn ich tot bin. 576 00:47:37,564 --> 00:47:39,274 Als hätte dich das gekümmert. 577 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 Du hast mir Min-hwan wegen einem Reichen gelassen? 578 00:47:48,950 --> 00:47:50,410 Du hast ihn bei mir abgeladen! 579 00:47:52,870 --> 00:47:54,414 So warst du schon immer. 580 00:47:54,497 --> 00:47:58,001 Du tust so nett, und am Ende sackst du alles ein! 581 00:47:58,084 --> 00:47:59,961 Du hast alles eingesackt! 582 00:48:03,631 --> 00:48:04,966 Jetzt weiß ich, 583 00:48:06,884 --> 00:48:09,053 warum es so mit dir endet. 584 00:48:10,680 --> 00:48:13,850 Du hast es dir selbst zuzuschreiben. 585 00:48:14,934 --> 00:48:17,770 Und es ist noch nicht vorbei. 586 00:48:18,938 --> 00:48:21,274 Auf dich wartet eine weit schlimmere Hölle. 587 00:48:23,192 --> 00:48:24,652 Dafür sorge ich. 588 00:48:32,994 --> 00:48:34,120 Und freue mich darauf. 589 00:48:35,538 --> 00:48:37,665 Es wird anders sein als zuvor. 590 00:48:43,546 --> 00:48:47,925 Ich sorge dafür, dass mein Schicksal auf dich übergeht. 591 00:49:10,490 --> 00:49:12,408 Geh heim und ruh dich aus. 592 00:49:12,492 --> 00:49:13,993 Ich bleibe hier. 593 00:49:16,704 --> 00:49:18,164 MEDIZINZENTRUM YUIL 594 00:49:24,545 --> 00:49:27,799 Ji-won, was machen Sie heute nach der Arbeit? 595 00:49:29,550 --> 00:49:31,260 Können wir uns kurz treffen? 596 00:49:31,844 --> 00:49:33,429 Stimmt etwas nicht? 597 00:49:34,764 --> 00:49:37,350 Es ist mir peinlich, das zu sagen, 598 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 aber ich glaube, mein Mann betrügt mich. 599 00:49:42,980 --> 00:49:44,148 Diese kleine ... 600 00:49:57,578 --> 00:49:59,288 SCHWEINERIPPEN PRINZESSIN 24 H OFFEN 601 00:50:00,915 --> 00:50:02,834 Soll ich Klartext reden? 602 00:50:08,423 --> 00:50:09,340 Fr. Yang ... 603 00:50:11,634 --> 00:50:12,635 Komm her. 604 00:50:12,719 --> 00:50:15,221 Ich sagte, nicht hier. Du bist unglaublich. 605 00:50:15,304 --> 00:50:16,848 Warum nicht? 606 00:50:16,931 --> 00:50:20,977 Ständig muss ich aufpassen wegen meiner kranken Frau und Schwiegervater. 607 00:50:43,291 --> 00:50:44,584 Hr. Lee. 608 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 Ziehen Sie ihn an. 609 00:50:55,887 --> 00:50:57,930 Schluss jetzt damit, ziehen Sie ihn an! 610 00:51:09,275 --> 00:51:12,904 Hauen Sie Ihrem Mann eine runter, wenn er Sie betrügt. 611 00:51:12,987 --> 00:51:17,074 Treten Sie ihn, kratzen Sie ihm die Augen aus und spalten ihm den Schädel! 612 00:51:18,659 --> 00:51:20,161 Warum laufen Sie weg? 613 00:51:22,038 --> 00:51:23,164 Woher wissen Sie es? 614 00:51:24,040 --> 00:51:26,334 Ist das jetzt wichtig? 615 00:51:26,417 --> 00:51:29,670 Wollen Sie zurückgehen? Meinen Golfschläger ausleihen? 616 00:51:30,797 --> 00:51:33,883 Wie leben Sie damit, immer so bieder zu sein? 617 00:51:33,966 --> 00:51:36,052 Wenn sogar ich ausraste, 618 00:51:38,137 --> 00:51:39,555 warum sind Sie nicht wütend? 619 00:51:42,058 --> 00:51:45,311 Deshalb macht er es sogar im Restaurant Ihres Vaters. 620 00:52:00,409 --> 00:52:06,123 Ob ich wütend bin oder nicht, 621 00:52:07,708 --> 00:52:09,794 ist es nicht falsch, sich so aufzuführen? 622 00:52:11,963 --> 00:52:14,423 Ist es nicht falsch, mich nicht zu respektieren? 623 00:52:15,424 --> 00:52:19,512 Wenn jemand nett ist, sollte man nicht auch zu ihm nett sein? 624 00:52:21,264 --> 00:52:24,642 Ich bin gut zu ihm und warte. 625 00:52:25,601 --> 00:52:27,270 Ich warte einfach ab. 626 00:52:28,688 --> 00:52:30,815 Muss er nicht zur Vernunft kommen? 627 00:52:36,821 --> 00:52:38,698 Die Polizei stuft den Fall als Unfall 628 00:52:38,781 --> 00:52:41,784 eines Betrunkenen, der einen Lastwagen stahl, ein. 629 00:52:43,202 --> 00:52:45,872 Jeong Man-sik und Bae Hui-suk sind in Gyeonggi-do. 630 00:52:47,164 --> 00:52:49,250 Die erwische ich bald. 631 00:52:50,084 --> 00:52:53,838 Es dauert mir zu lange. Ich konnte vor Sorge kaum schlafen. 632 00:52:56,966 --> 00:52:58,342 Nichts darf zurückbleiben. 633 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 Ich bin Chefkoch Baek Eun-ho. 634 00:53:20,281 --> 00:53:21,824 Wie war Ihre Mahlzeit? 635 00:53:23,534 --> 00:53:25,995 Ich hörte, Sie wollten mich sprechen. 636 00:53:31,417 --> 00:53:34,295 Die Mahlzeit war ausgezeichnet. Ich wollte wissen ... 637 00:53:36,047 --> 00:53:37,882 ... woher Sie Yu Ji-hyuk kennen. 638 00:53:40,593 --> 00:53:41,886 Yu Ji-hyuk? 639 00:53:51,479 --> 00:53:52,563 Ich sollte ... 640 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 OH YU-RA 641 00:55:00,297 --> 00:55:02,258 Du wolltest, dass ich dich benutze. 642 00:55:03,884 --> 00:55:05,011 Und was soll das? 643 00:55:13,102 --> 00:55:14,520 Mach die Augen auf, Ji-hyuk. 644 00:55:21,569 --> 00:55:22,862 Aber ... 645 00:55:23,487 --> 00:55:24,864 ... nicht mal das kannst du. 646 00:55:32,621 --> 00:55:33,664 Übrigens 647 00:55:34,832 --> 00:55:37,752 bin ich gewachsen und wurde viel stärker. 648 00:55:38,335 --> 00:55:40,337 Ich bin nicht die alte Kang Ji-won. 649 00:55:42,381 --> 00:55:43,382 Und ... 650 00:55:45,134 --> 00:55:45,968 ... Schicksal? 651 00:55:46,761 --> 00:55:48,679 Es macht mir keine Angst mehr. 652 00:55:54,477 --> 00:55:58,272 Deshalb will ich, dass auch du dein Schicksal besiegst. 653 00:56:03,110 --> 00:56:05,154 Ich war immer allein. 654 00:56:05,946 --> 00:56:10,201 Und zählte die Tage, seit Mama fort 655 00:56:10,951 --> 00:56:13,079 und Papa gestorben war. 656 00:56:15,790 --> 00:56:16,916 Aber jetzt ... 657 00:56:19,710 --> 00:56:22,213 ... will ich unsere gemeinsamen Tage zählen. 658 00:56:27,259 --> 00:56:28,886 Komm zu mir zurück. 659 00:56:31,388 --> 00:56:33,224 Lass mich nicht allein. 660 00:56:36,185 --> 00:56:38,062 Schlag die Augen auf, bitte. 661 00:56:42,525 --> 00:56:44,443 Ich will deine Stimme hören. 662 00:56:45,152 --> 00:56:49,073 SPRACHNACHRICHT 663 00:56:49,156 --> 00:56:52,535 Ich sage dir jetzt etwas, das ich so nie sagen wollte. 664 00:56:53,994 --> 00:56:56,330 Ich bin im Jahr 2023 gestorben. 665 00:57:08,509 --> 00:57:09,468 Ich liebe dich. 666 00:57:12,054 --> 00:57:13,180 Ich liebe dich. 667 00:57:14,014 --> 00:57:15,641 Ich liebe dich so sehr. 668 00:57:18,602 --> 00:57:20,020 Ich liebe dich auch. 669 00:57:21,730 --> 00:57:22,898 Und ... 670 00:57:23,816 --> 00:57:24,859 ... es tut mir leid. 671 00:58:13,574 --> 00:58:14,867 Ich liebe dich. 672 00:58:19,705 --> 00:58:21,373 Ich liebe dich auch. 673 00:59:06,335 --> 00:59:08,796 Mein Schicksal ging auf Fr. Yang über. 674 00:59:08,879 --> 00:59:10,047 Was geht hier vor? 675 00:59:10,130 --> 00:59:12,800 Wenn du sie anrührst, bezahlst du mir dafür! 676 00:59:12,883 --> 00:59:14,927 Oh Yu-ra muss sie suchen. 677 00:59:15,010 --> 00:59:16,804 Wir müssen schneller sein. 678 00:59:16,887 --> 00:59:18,931 Ich sehe zum ersten Mal jemanden sterben. 679 00:59:19,014 --> 00:59:21,767 Hallo, ich heiße Jeong Su-min. 680 00:59:21,850 --> 00:59:24,812 Kang Ji-won kam zur Arbeit, als sei nichts passiert. 681 00:59:24,895 --> 00:59:27,856 Wenn sie 80 Milliarden Won hat, kann ich sie nicht töten. 682 00:59:27,940 --> 00:59:29,316 Wenn ich sie zurückgewinne, 683 00:59:29,400 --> 00:59:31,694 krieg ich diese 80 Milliarden Won. 684 00:59:31,777 --> 00:59:33,237 Denn Min-hwan muss 685 00:59:33,320 --> 00:59:36,699 eine Affäre haben und den Tod seiner Frau in Kauf nehmen. 686 00:59:36,782 --> 00:59:40,411 Ji-hyuk, ich muss Min-hwan verführen. 687 00:59:46,959 --> 00:59:48,961 Übersetzt von: Rüdiger Dieterle