1 00:00:45,296 --> 00:00:46,464 Por favor, espere aquí. 2 00:01:12,531 --> 00:01:16,035 SEIS DÍAS ANTES DEL ACCIDENTE 3 00:01:20,456 --> 00:01:22,041 Eres más apuesto en persona. 4 00:01:22,124 --> 00:01:25,836 Sí, todos dicen que me veo mejor en persona. 5 00:01:27,087 --> 00:01:30,049 Por cierto, ¿nos conocemos? 6 00:01:30,132 --> 00:01:31,759 Me resultas conocida. 7 00:01:31,842 --> 00:01:33,426 No nos conocemos. 8 00:01:33,511 --> 00:01:35,304 Pero tenemos una conocida en común. 9 00:01:37,890 --> 00:01:41,227 Kang Ji-won me robó a mi prometido. 10 00:01:47,024 --> 00:01:49,610 Cielos... ¿Eres estúpido? 11 00:01:49,693 --> 00:01:52,446 ¿Cómo pudiste hablar de dinero tú primero? 12 00:01:52,530 --> 00:01:55,032 ¡Te dije que actuaras como una buena madre! 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,450 ¡Lo intenté! 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,285 Pero ella se puso firme. 15 00:01:58,369 --> 00:02:01,831 Me confrontó en la cara. Es muy especial. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,708 ¡Entonces debiste hacerte la tonta! 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,460 Olvídalo. 18 00:02:07,378 --> 00:02:09,755 Con razón tienes una vida de porquería. 19 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Maldición. 20 00:02:11,715 --> 00:02:12,800 MIN-HWAN 21 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 ¿De dónde sacaste las fotos de Ji-hyuk? 22 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 Por fin me preguntas. ¿Por qué? 23 00:02:18,848 --> 00:02:20,349 ¿Dónde estás? Es tarde. 24 00:02:20,432 --> 00:02:22,685 ¡Te estoy haciendo una pregunta! 25 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 ¿Te llegaron en un sobre? 26 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 ¿Qué decía? 27 00:02:29,066 --> 00:02:32,027 ¿Cómo lo sabes? 28 00:02:34,488 --> 00:02:37,408 DE TU AMIGA 29 00:02:39,618 --> 00:02:40,911 ¿"Amiga"? 30 00:02:49,545 --> 00:02:53,048 La chica rica está molesta porque alguien le robó a su hombre. 31 00:02:53,924 --> 00:02:58,178 Pero los camarones son inteligentes hoy en día. 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,391 Saben que solo sufrirán en una pelea de ballenas. 33 00:03:02,975 --> 00:03:04,143 No lo puedo creer. 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,020 Maldición... 35 00:03:09,106 --> 00:03:11,358 ¿Dónde estoy? ¿Por qué la seguí aquí? 36 00:03:11,942 --> 00:03:15,738 Los que piensan como tú viven como camarones toda la vida. 37 00:03:15,821 --> 00:03:18,073 En especial tú, un camarón de agua dulce. 38 00:03:18,782 --> 00:03:22,202 Uno pequeño que no sabe lo grande que es el océano. 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,247 Maldita... Dilo otra vez. 40 00:03:25,331 --> 00:03:28,584 Entonces vive como un perdedor por el resto de tu vida. 41 00:03:29,376 --> 00:03:33,339 Preguntándote por qué nada te sale bien y sintiendo lástima por ti. 42 00:03:33,839 --> 00:03:34,882 Cuida tus palabras. 43 00:03:35,382 --> 00:03:38,802 No sabes lo aterrador que puede ser un camarón, niña rica. 44 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 Sangrarías si un camarón te muerde. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 No seas solo un camarón que muerde. 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,361 Sé uno que pueda vencer a una ballena. 47 00:03:55,444 --> 00:04:00,282 ¿Crees que solo Kang Ji-won puede cambiar su vida de la noche a la mañana? 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,536 ¿Por qué me das esta oportunidad? 49 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 Porque estoy furiosa. 50 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 Vive bien después de robarme a mi hombre. No es justo. 51 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Y la gente como yo no soporta sentirse engañada. 52 00:04:19,051 --> 00:04:23,013 Si tengo suerte, podré desahogarme y conseguir U&K. 53 00:04:23,639 --> 00:04:28,686 Castigas a la mujer que te traicionó y cambias tu vida con una fortuna. 54 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 ¿Qué tengo que hacer 55 00:04:34,775 --> 00:04:36,110 para que eso suceda? 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,697 Bueno... 57 00:04:41,198 --> 00:04:44,243 Te lo diré cuando te decidas, camarón. 58 00:05:19,611 --> 00:05:21,280 EPISODIO 13 59 00:05:22,197 --> 00:05:25,367 ¿El chef está de viaje de negocios en Estados Unidos? 60 00:05:28,871 --> 00:05:30,706 No, puedo cambiar mi agenda. 61 00:05:30,789 --> 00:05:33,667 Si me avisas cuando esté disponible... 62 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Sí. 63 00:05:36,295 --> 00:05:37,588 ¿A la empresa? 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,215 No, está bien. 65 00:05:42,259 --> 00:05:43,427 Sí. 66 00:05:44,261 --> 00:05:47,139 ¿Revisaste la propuesta que te envié? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,016 La última versión. 68 00:05:53,896 --> 00:05:55,022 ¿Qué estás haciendo? 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,067 Eres más ambiciosa de lo que pensé. 70 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 Yu Ji-hyuk. 71 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 ¿Cómo supiste que era familiar del dueño? 72 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Parece un perdedor. No lo noté. 73 00:06:08,535 --> 00:06:10,621 Recién te enteras. Yo lo sé hace tiempo. 74 00:06:11,371 --> 00:06:12,831 ¿No lo recuerdas? 75 00:06:12,915 --> 00:06:14,666 Siempre fui mejor que tú. 76 00:06:17,920 --> 00:06:19,088 ¿Cuándo fue? 77 00:06:20,964 --> 00:06:22,633 Me estoy cansando de esto. 78 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Maldición... 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 Los beneficios de la empresa. Debí saberlo. 80 00:06:27,387 --> 00:06:30,307 ¿Se enamoraron la noche que te propuse matrimonio? 81 00:06:30,390 --> 00:06:34,770 Por eso arruinaste la reunión familiar y me humillaste en el trabajo. 82 00:06:34,853 --> 00:06:36,772 Ahora todo tiene sentido. 83 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 ¿Cuándo comenzaste a planificar todo esto? 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,527 ¡Dime! 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 ¿Qué diablos estás diciendo? 86 00:06:48,534 --> 00:06:50,911 Olvidas una pieza. 87 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Me engañaste con Su-min. 88 00:06:52,996 --> 00:06:55,582 Esa es la causa de todo esto. 89 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Esa maldita... 90 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 ¡Ji-won! 91 00:07:18,897 --> 00:07:19,731 Hola. 92 00:07:21,692 --> 00:07:23,026 ¿Qué te trae por aquí? 93 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Me envió Ji-hyuk. 94 00:07:26,697 --> 00:07:29,158 Toma. Lo freí en mi restaurante. 95 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 - Tómalo. - Bueno. 96 00:07:31,493 --> 00:07:32,536 Gracias. 97 00:07:34,037 --> 00:07:35,581 Dijo que sigamos con el judo. 98 00:07:37,124 --> 00:07:39,877 Si él te incomoda, 99 00:07:40,419 --> 00:07:43,505 me pidió que te diera mi número. 100 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 Ji-hyuk es un gran tipo. 101 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 Es muy alto y tiene una gran personalidad. 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,812 Además, si no lo hubiera conocido en el club, no estaría haciendo nada. 103 00:07:59,313 --> 00:08:01,481 Es una persona decente y amable. 104 00:08:03,025 --> 00:08:04,526 Espera, ese pollo... 105 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 ¿Pediste pollo? 106 00:08:05,736 --> 00:08:09,907 ¿Pediste pollo frito picante, pollo picante y pollo con salsa de soja? 107 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 Sí. 108 00:08:15,078 --> 00:08:16,830 Algo me pareció extraño. 109 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Y es muy atlético. Es muy bueno en el judo. 110 00:08:22,628 --> 00:08:25,672 Espera... Esa máscara negra. 111 00:08:31,970 --> 00:08:33,764 ¿Estos bastardos me engañaron? 112 00:08:36,515 --> 00:08:37,643 Kang Ji-won. 113 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 Haré que te arrepientas. 114 00:09:21,520 --> 00:09:22,896 ¿Quieres subir? 115 00:09:23,272 --> 00:09:24,106 ¿Qué? 116 00:09:25,607 --> 00:09:27,442 No, no me gusta la violencia. 117 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Qué aburrido eres. ¿Por qué no? 118 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 ¿Puedes engañar a tu novia de siete años con su mejor amiga, 119 00:09:34,658 --> 00:09:36,660 pero no puedes dar un puñetazo? 120 00:09:40,622 --> 00:09:44,334 Tengo edad suficiente para saber qué puedo y no puedo hacer. 121 00:09:47,254 --> 00:09:50,590 Sin agallas, no puedes hacer lo que estamos por hacer. 122 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Muy bien. 123 00:09:57,264 --> 00:10:00,642 Pero, aunque seas muy rica y entrenes mucho, 124 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 los hombres tenemos ventaja. 125 00:10:06,148 --> 00:10:08,275 Los hombres podemos ser muy aterradores. 126 00:10:08,817 --> 00:10:09,735 ¿Qué? 127 00:10:18,994 --> 00:10:20,370 ¿Pelearé con él? 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 Deja de mirarme, amigo. 129 00:10:29,254 --> 00:10:30,088 Adelante. 130 00:10:41,767 --> 00:10:44,770 Esto es boxeo. ¿Se puede patear? 131 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 No hay reglas para ganar. 132 00:10:46,855 --> 00:10:50,192 ¡Entonces debiste decírmelo antes! 133 00:10:52,486 --> 00:10:55,947 Me estás empezando a gustar. Puedo trabajar contigo. 134 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Hoy me encargué de los impuestos. 135 00:11:03,538 --> 00:11:05,874 Kang Ji-won se ha convertido, sin saberlo, 136 00:11:05,957 --> 00:11:08,710 en una de los propietarias más ricas de Corea. 137 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 ¿Esto está bien? 138 00:11:11,380 --> 00:11:13,215 ¿Por qué no? 139 00:11:13,298 --> 00:11:15,092 Hay un problema más grande. 140 00:11:16,676 --> 00:11:19,262 No estoy seguro de no decirle al presidente. 141 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Tú me dijiste que podía hacer cualquier cosa. 142 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Es cierto. 143 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 Pero ¿qué intentas hacer? 144 00:11:27,437 --> 00:11:32,025 Si no supiera que tienes buena salud, pensaría que estás muriendo. 145 00:11:32,818 --> 00:11:36,905 Entiendo lo del gato, pero ¿por qué te ocupas del futuro de la Srta. Kang? 146 00:11:38,031 --> 00:11:40,492 ¿No se separaron? 147 00:11:41,284 --> 00:11:44,162 Quiero hacer esto. 148 00:11:44,246 --> 00:11:47,707 Solo espero que viva una buena vida más adelante. 149 00:11:49,751 --> 00:11:51,962 Ya que no podemos estar juntos. 150 00:11:52,504 --> 00:11:54,798 Ji-won tiene propiedades a su nombre. 151 00:11:56,049 --> 00:11:58,677 Edificios, tierras, apartamentos. 152 00:11:59,594 --> 00:12:01,805 Valen unos 80 000 millones de wones. 153 00:12:05,225 --> 00:12:08,186 ¿Kang Ji-won tiene 80 000 millones de wones? 154 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 ¿Qué? 155 00:12:19,364 --> 00:12:20,991 No deberías sorprenderte. 156 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Tendrás 100 veces más que eso si ella muere. 157 00:12:26,037 --> 00:12:27,622 Espera, ¿100 veces? 158 00:12:28,123 --> 00:12:30,876 La relación de tu esposa con Ji-won es muy divertida. 159 00:12:32,586 --> 00:12:34,546 No son como hermanas. 160 00:12:34,629 --> 00:12:36,965 Se podría decir que son hermanas. 161 00:12:41,094 --> 00:12:42,471 FRÍEME JO DONG-SUK 162 00:12:45,348 --> 00:12:46,558 Puedo explicarlo. 163 00:12:46,641 --> 00:12:48,560 ¿Porque Ji-hyuk es el sucesor de U&K? 164 00:12:48,643 --> 00:12:50,061 ¿Tienes dinero? 165 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 Papá. 166 00:12:59,946 --> 00:13:02,449 Pensé que esta vez me iría bien, 167 00:13:03,492 --> 00:13:05,327 pero no sé qué hacer. 168 00:13:18,131 --> 00:13:20,300 Me ocultaste muchas cosas. 169 00:13:23,220 --> 00:13:24,262 ¿Como qué? 170 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Usaste a la mamá de Ji-won para estafarla y fallaste. 171 00:13:29,935 --> 00:13:31,353 ¿Cómo lo supiste? 172 00:13:37,192 --> 00:13:38,276 Eres tonta. 173 00:13:38,818 --> 00:13:41,071 La persona que te envió las fotos 174 00:13:41,154 --> 00:13:44,157 no quería que encontraras a su mamá para rogar dinero. 175 00:13:44,866 --> 00:13:48,537 Lo importante ahora es que Ji-won tiene 80 000 millones de wones. 176 00:13:48,620 --> 00:13:50,705 ¿Qué? ¿Tiene 80 000 millones de wones? 177 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 Yu Ji-hyuk se los dio. 178 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Está en otro nivel. 179 00:14:09,724 --> 00:14:10,725 Kang Ji-won... 180 00:14:22,028 --> 00:14:23,321 Pero eso nos favorece. 181 00:14:24,906 --> 00:14:26,783 Si ella muere, 182 00:14:26,866 --> 00:14:29,452 lo heredará su único familiar, su mamá. 183 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 ¿Entonces esperamos a que muera? 184 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Y si muere, 185 00:14:35,040 --> 00:14:36,668 ¿su mamá nos lo dará? 186 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Su-min, pobrecita. 187 00:14:46,511 --> 00:14:49,889 ¿Te ha costado mucho no poder contármelo? 188 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Tu papá... 189 00:14:57,897 --> 00:14:59,357 Sé que está vivo. 190 00:15:05,238 --> 00:15:06,823 ¡Traigan el dinero! 191 00:15:07,991 --> 00:15:09,367 ¿Por qué haces esto? 192 00:15:10,910 --> 00:15:14,539 Si pediste dinero prestado, deberías devolverlo. 193 00:15:15,081 --> 00:15:17,792 Tienes un restaurante pero dices no tener dinero. 194 00:15:19,878 --> 00:15:21,212 ¿Qué deberíamos hacer? 195 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Escúchame. 196 00:15:23,923 --> 00:15:27,677 Conseguiré el dinero este mes, cueste lo que cueste. 197 00:15:27,761 --> 00:15:30,138 ¿Bromeas? 198 00:15:30,221 --> 00:15:34,768 Debes demostrar sinceridad si quieres que confiemos en ti. 199 00:15:35,393 --> 00:15:38,897 Consíguenos 100 millones de wones y te daremos más tiempo. 200 00:15:39,981 --> 00:15:42,567 ¿De dónde sacaré tanto dinero? 201 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 - Lo juro... - Oye, sujétalo. 202 00:15:45,195 --> 00:15:48,114 ¿Qué están haciendo? 203 00:15:48,948 --> 00:15:50,909 Puedes vivir con un riñón. 204 00:15:50,992 --> 00:15:52,702 - ¿Qué? - Si tienes medio hígado, 205 00:15:52,786 --> 00:15:53,703 vuelve a crecer. 206 00:15:55,080 --> 00:15:57,707 - Mira... - ¿Que mire qué? 207 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 ¿Te lo rompo? 208 00:16:09,260 --> 00:16:10,178 ¿Y ahora qué? 209 00:16:17,143 --> 00:16:18,019 Su-min. 210 00:16:19,938 --> 00:16:21,564 ¿Qué haces aquí? 211 00:16:27,362 --> 00:16:30,407 ¿Dónde está la mujer con la que vives? 212 00:16:31,700 --> 00:16:32,534 ¿Qué? 213 00:17:01,813 --> 00:17:03,648 Es un certificado de transferencia 214 00:17:03,732 --> 00:17:06,734 que separa Cloud Air y el Tour de Kelite de U&K. 215 00:17:07,609 --> 00:17:10,029 Puedes tener todo el control. 216 00:17:12,574 --> 00:17:13,782 Tenía curiosidad. 217 00:17:14,576 --> 00:17:17,871 Es un pequeño precio si es por ese gran amor tuyo. 218 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Y es aburrido si quieres que desaparezca con esto. 219 00:17:22,541 --> 00:17:24,461 Nunca te interesé. 220 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Te pido que siga siendo así. 221 00:17:27,338 --> 00:17:29,966 No, yo no te interesaba, 222 00:17:30,049 --> 00:17:32,177 pero no ibas a cancelar el compromiso. 223 00:17:32,844 --> 00:17:36,431 Nos habríamos casado en el momento correcto 224 00:17:36,514 --> 00:17:40,226 y habríamos vivido nuestras vidas, cada uno por su lado. 225 00:17:58,495 --> 00:17:59,662 Esto es lindo. 226 00:18:00,580 --> 00:18:04,209 Un hombre celoso que teme que su prometida tenga otro hombre... 227 00:18:05,293 --> 00:18:08,546 Me gusta cuando un hombre está inquieto. 228 00:18:17,806 --> 00:18:19,140 ¿Quieres probar? 229 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 ¿Qué tal si encontramos la debilidad del otro y nos atormentamos? 230 00:18:27,982 --> 00:18:30,819 No olvides que puedo hacer lo que sea que hagas tú. 231 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 No... 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 ¿Acaso yo no lo haría mejor? 233 00:18:46,376 --> 00:18:48,586 Toma esto y detén lo que estás haciendo. 234 00:18:51,172 --> 00:18:54,384 No sé por qué crees que haría algo. 235 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Las cosas que acabas de decir duelen. 236 00:18:57,971 --> 00:19:00,306 Incluso sin esto, no haré nada. 237 00:19:00,390 --> 00:19:03,309 Me di cuenta de que romper el compromiso fue un error. 238 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Solo quiero retractarme. 239 00:19:08,773 --> 00:19:10,024 Diviértete. 240 00:19:10,692 --> 00:19:13,736 El amor siempre llega a su fin. 241 00:19:15,238 --> 00:19:18,950 Cuando el tuyo se acabe, vuelve a mí. 242 00:19:38,386 --> 00:19:40,763 Debes investigar algo. 243 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 Sal. 244 00:19:52,692 --> 00:19:55,153 ¿Qué acaba de pasar? 245 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 ¿Ese no era Ji-hyuk? 246 00:19:56,613 --> 00:19:58,239 ¿Nos atraparon? 247 00:19:59,699 --> 00:20:03,494 ¿Sabes cuánto valen Cloud Air y el Tour de Kelite? 248 00:20:04,203 --> 00:20:05,038 ¿Qué? 249 00:20:06,205 --> 00:20:07,582 Combinados, 250 00:20:09,334 --> 00:20:10,543 unos cuatro billones. 251 00:20:11,878 --> 00:20:14,672 ¿Cuatro billones de wones? 252 00:20:15,256 --> 00:20:17,967 Pero me los acaba de dar. Me molesta tanto. 253 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 Mata a Kang Ji-won. Yo limpiaré el desastre. 254 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 Tendrás suficiente dinero por el resto de la vida. 255 00:20:31,814 --> 00:20:33,900 Yo tendré a Yu Ji-hyuk. 256 00:20:35,234 --> 00:20:39,072 Y me aseguraré de que se arrepienta de haberme ofrecido algo así. 257 00:20:47,872 --> 00:20:49,707 Son 150 millones de wones. 258 00:20:50,708 --> 00:20:52,627 Primero paguen sus deudas. 259 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 Les daré el resto cuando terminen. 260 00:20:55,505 --> 00:20:58,174 Y me aseguraré de que reciban una fortuna. 261 00:20:59,133 --> 00:21:02,428 ¿De dónde sacaste este dinero? 262 00:21:03,888 --> 00:21:05,264 ¿Crees que es mío? 263 00:21:06,516 --> 00:21:08,267 ¿Qué hiciste por mí? 264 00:21:12,855 --> 00:21:15,149 Escuchen. Este dinero... 265 00:21:16,943 --> 00:21:20,613 es de alguien que podría enterrarlos sin que nadie lo supiera. 266 00:21:21,322 --> 00:21:25,326 Hagan lo que les piden, y esta vida de mierda se acabó. 267 00:21:25,410 --> 00:21:26,619 O... 268 00:21:28,121 --> 00:21:29,747 moriremos todos juntos. 269 00:21:34,293 --> 00:21:36,212 ¿Pueden hacerlo o no? 270 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Sí, podemos. 271 00:21:42,010 --> 00:21:43,177 Sí. 272 00:21:45,555 --> 00:21:46,764 Bien, buen trabajo. 273 00:21:46,848 --> 00:21:49,058 No les contaste sobre mí, ¿no? 274 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Sí, igual no saben que nos casamos. 275 00:21:51,769 --> 00:21:53,896 No hagamos más incómodas las cosas. 276 00:21:53,980 --> 00:21:56,065 No los volveré a ver después de esto. 277 00:21:56,607 --> 00:22:00,111 Claro. Les diremos qué hacer, paso a paso. 278 00:22:07,160 --> 00:22:09,454 Dijeron que sí. ¿Comienzo? 279 00:22:09,537 --> 00:22:11,164 Sí, buena suerte. 280 00:22:12,415 --> 00:22:13,416 Confiaré en ti. 281 00:22:15,084 --> 00:22:16,085 Bien. 282 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 - Ya vuelvo. - Bien. 283 00:22:32,226 --> 00:22:35,146 Los hombres confían en las mujeres con las que se acuestan. 284 00:22:35,646 --> 00:22:36,731 ¿Por qué? 285 00:22:39,192 --> 00:22:41,569 El aniversario de muerte del padre de Ji-won. 286 00:22:42,904 --> 00:22:45,573 Podemos hacerlo ese día entonces. 287 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Irá a ver a su papá. 288 00:22:54,207 --> 00:22:56,209 CEMENTERIO ARBORETO 289 00:23:11,015 --> 00:23:14,143 Lamento ser tan tonta. 290 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 ¿Sí, señor Lee? 291 00:23:28,533 --> 00:23:30,201 Yu-ra no se ha movido. 292 00:23:30,284 --> 00:23:32,912 Pero creo que cometimos un error. 293 00:23:33,538 --> 00:23:38,084 La madre de Ji-won alquiló ilegalmente un camión de basura con un nombre falso. 294 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 - Eso significa... - Si muere, 295 00:23:41,170 --> 00:23:43,381 todas las propiedades a su nombre 296 00:23:43,464 --> 00:23:44,924 pasarán a su madre. 297 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 ¿Dónde está ese camión ahora? 298 00:23:48,719 --> 00:23:51,305 Según el GPS, 299 00:23:51,389 --> 00:23:53,266 va por la ruta 424. 300 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 Ji-won está saliendo del cementerio. 301 00:24:30,094 --> 00:24:31,304 ¿Qué diablos? 302 00:24:34,307 --> 00:24:35,433 ¿Qué pasó? 303 00:24:37,393 --> 00:24:38,477 Sí. 304 00:24:39,061 --> 00:24:41,439 Sin-u, detén a Ji-won. No la dejes conducir. 305 00:24:41,522 --> 00:24:45,568 ¿Qué? Ji-hyuk, mi auto se averió en el estacionamiento. 306 00:24:45,651 --> 00:24:47,320 Ji-won ya se fue. 307 00:24:47,403 --> 00:24:49,488 La ruta 424 está cerca de aquí. 308 00:24:50,948 --> 00:24:51,949 ¿Hola? 309 00:24:56,537 --> 00:25:01,000 Hay momentos en los que las cosas nubladas y oscuras se vuelven claras. 310 00:25:12,470 --> 00:25:14,972 ¿Por qué volví a esta época? 311 00:25:17,433 --> 00:25:19,685 De haberlo sabido, la habría protegido. 312 00:25:21,229 --> 00:25:25,107 Si tengo otra oportunidad, la aprovecharé. 313 00:25:26,234 --> 00:25:30,279 Si no puedo estar con ella, ¿por qué volví? 314 00:25:34,992 --> 00:25:37,995 JI-WON 315 00:25:39,497 --> 00:25:42,333 La persona a la que llamó no está disponible. 316 00:25:42,416 --> 00:25:44,585 Deje un mensaje después del tono. 317 00:25:46,754 --> 00:25:50,049 Te diré algo que no esperaba decirte así. 318 00:25:53,302 --> 00:25:55,304 Morí en 2023. 319 00:25:57,390 --> 00:25:58,808 Fue en un accidente de auto. 320 00:26:02,353 --> 00:26:05,982 Y, cuando abrí los ojos, estaba en 2013. 321 00:26:12,113 --> 00:26:14,156 Entonces te volví a ver. 322 00:26:18,327 --> 00:26:20,746 Creí erróneamente que podía ser feliz. 323 00:26:23,666 --> 00:26:28,170 Pero no puedo protegerte para siempre. 324 00:26:32,550 --> 00:26:34,176 Podría morir en cualquier momento. 325 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 No pude resistir la tentación de estar contigo. 326 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 Me gustas. 327 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Me gustas. 328 00:27:02,747 --> 00:27:04,165 Me gustas mucho. 329 00:27:09,253 --> 00:27:10,338 Así que... 330 00:27:15,092 --> 00:27:16,302 Lo siento. 331 00:27:57,802 --> 00:27:59,345 Volví para protegerte. 332 00:28:03,933 --> 00:28:05,935 De haber sabido que pasaría tan pronto, 333 00:28:13,943 --> 00:28:15,778 no te habría tomado de la mano. 334 00:28:56,277 --> 00:28:57,820 No te culpes. 335 00:29:00,823 --> 00:29:02,533 Lo inevitable acaba de pasar. 336 00:29:36,358 --> 00:29:37,985 Nuevo mensaje de voz. 337 00:29:40,237 --> 00:29:44,408 Morí en 2023. 338 00:29:47,119 --> 00:29:48,537 Fue en un accidente de auto. 339 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 ¿Por qué no contesta? 340 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 ¡Solo tenía que estrellarse contra ella! 341 00:29:57,922 --> 00:30:00,132 Ya debería haber llamado. 342 00:30:00,216 --> 00:30:01,842 ¿Por qué no me contesta? 343 00:30:01,926 --> 00:30:04,887 Estás hablando de la muerte de tu hija. 344 00:30:06,222 --> 00:30:07,848 Supongo que no te preocupa. 345 00:30:08,349 --> 00:30:09,308 Mocosa. 346 00:30:10,226 --> 00:30:12,061 Suena mal si lo dices así. 347 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 ¿Sabes qué es más aterrador que la sangre? 348 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 El dinero. 349 00:30:17,316 --> 00:30:18,526 No me hagas reír. 350 00:30:18,609 --> 00:30:20,778 Entonces no estarías con mi papá. 351 00:30:21,904 --> 00:30:25,574 Es pretencioso, y todo lo que dice es mentira. 352 00:30:26,325 --> 00:30:30,204 Te ofrece todo, pero nunca hace nada por ti. 353 00:30:30,287 --> 00:30:33,666 Escúchate, ¿cómo puedes hablar así de tu padre? 354 00:30:35,084 --> 00:30:36,418 ¿Tienes idea 355 00:30:38,587 --> 00:30:41,340 de cuánto fingió amarme mi papá? 356 00:30:42,883 --> 00:30:47,263 Pero, si lo pienso, nunca hizo nada por mí. 357 00:30:49,014 --> 00:30:50,057 ¿Y por ti? 358 00:30:51,433 --> 00:30:53,769 Seguro que nada de lo que hace sale bien. 359 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 Tal vez hasta arreglas sus líos. 360 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 ¿Por qué te ves así? 361 00:31:13,414 --> 00:31:15,666 ¡Porque nunca hace nada bien! 362 00:31:23,465 --> 00:31:25,634 Debes estar muy estresada. 363 00:31:25,718 --> 00:31:27,303 Esta parte está muy rígida. 364 00:31:28,178 --> 00:31:29,471 Eres bueno en esto. 365 00:31:31,390 --> 00:31:35,144 El Sr. Yu se cruzó y ahora está en el Centro Médico Yuil. 366 00:31:35,227 --> 00:31:37,605 Y el conductor huyó del lugar. 367 00:31:38,439 --> 00:31:40,399 ¿Por qué estaba ahí Ji-hyuk? 368 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Lo estoy investigando. Perdón. 369 00:31:45,237 --> 00:31:46,530 Debe ser agradable. 370 00:31:46,614 --> 00:31:50,159 Solo debes disculparte porque yo limpio el desastre. 371 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Espera. 372 00:31:55,289 --> 00:31:58,250 ¿La mujer y su hija no están en el hotel? 373 00:31:58,334 --> 00:32:00,878 El conductor debe haber ido allí. 374 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Revisen esa zona primero. 375 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 Busca a tu esposa y váyanse. 376 00:32:09,261 --> 00:32:10,471 No pasó nada. 377 00:32:10,554 --> 00:32:12,973 No hagas nada hasta que te llame. 378 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Bueno. 379 00:32:20,064 --> 00:32:21,440 ¿Estás loca? 380 00:32:23,525 --> 00:32:26,403 Mi papá me abandonó otra vez. 381 00:32:26,487 --> 00:32:29,531 ¡Se escapó con esa mujer! 382 00:32:31,867 --> 00:32:33,827 ¿Qué hice mal? 383 00:32:35,287 --> 00:32:37,414 ¿Qué hice mal? 384 00:32:38,582 --> 00:32:40,834 ¡Todo es culpa de Ji-won! 385 00:32:40,918 --> 00:32:42,670 ¡Los mataré a todos! 386 00:32:42,753 --> 00:32:45,839 ¡Es culpa de Ji-won! ¡Yo también la mataré! 387 00:32:46,715 --> 00:32:48,676 ¡Los mataré a todos! 388 00:32:54,682 --> 00:32:59,228 ¡Jeong Su-min! Despierta. Aún no ha terminado. 389 00:33:00,521 --> 00:33:02,314 Esa mujer está de nuestro lado. 390 00:33:03,565 --> 00:33:06,360 Hay un mundo que la gente como nosotros no conoce. 391 00:33:06,443 --> 00:33:08,195 Hagamos lo que nos dicen. 392 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Dijo que ella limpiaría el desastre. 393 00:33:12,866 --> 00:33:14,368 Estuvimos aquí toda la noche. 394 00:33:15,119 --> 00:33:16,704 Si viene la policía, 395 00:33:17,413 --> 00:33:19,331 no sabes nada de tu papá. 396 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 ¿Entendido? 397 00:33:26,046 --> 00:33:26,880 ¿Y? 398 00:33:26,964 --> 00:33:30,259 Llegó a emergencias hace una hora y entró al quirófano. 399 00:33:30,342 --> 00:33:33,303 Los mejores médicos están con él. Se lo mostraré. 400 00:33:39,893 --> 00:33:41,854 TIEMPO DE OPERACIÓN TIEMPO DE ANESTESIA 401 00:33:45,941 --> 00:33:48,068 ¿La cirugía no está tardando demasiado? 402 00:33:49,403 --> 00:33:50,863 ¿Y si mi hermano...? 403 00:33:50,946 --> 00:33:51,905 No. 404 00:33:52,406 --> 00:33:54,324 Lo inevitable acaba de pasar. 405 00:33:55,659 --> 00:33:57,619 Eso nunca sucederá. 406 00:33:59,163 --> 00:34:00,706 Así que no pienses así. 407 00:34:16,513 --> 00:34:18,681 El conductor es Jeong Man-sik. 408 00:34:18,766 --> 00:34:20,225 Debemos atraparlo primero. 409 00:34:20,309 --> 00:34:23,812 Y obtén información sobre Bae Hui-suk también de la policía. 410 00:34:23,896 --> 00:34:27,900 Jeong Su-min nunca podría haber hecho esto sola. 411 00:34:31,779 --> 00:34:35,199 ¿Acabas de decir Jeong Su-min? 412 00:34:37,201 --> 00:34:40,579 No fue solo un accidente de auto, ¿verdad? 413 00:34:51,089 --> 00:34:53,967 Pero ella no gana nada si me mata. 414 00:34:54,051 --> 00:34:56,386 Y no se atrevería a matarme. 415 00:34:58,514 --> 00:35:02,059 Lo estamos investigando. Creemos que hay alguien detrás de esto. 416 00:35:03,185 --> 00:35:05,229 Y lo que ganan si mueres es... 417 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 algo que hizo Ji-hyuk. 418 00:35:13,612 --> 00:35:15,405 Tú eras el objetivo del ataque. 419 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 La gente no cambia fácilmente. 420 00:35:32,965 --> 00:35:37,052 Volví después de ver el final, pero intenté huir otra vez. 421 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 No me vengué. 422 00:35:40,514 --> 00:35:43,267 No hice nada. 423 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 Y el Sr. Yu... 424 00:35:50,774 --> 00:35:52,359 Hicimos todo lo que pudimos. 425 00:35:52,901 --> 00:35:56,446 Pero no sabemos cuándo despertará. 426 00:35:57,656 --> 00:35:59,533 Deben salvarlo. 427 00:36:00,450 --> 00:36:04,204 ¿De qué está hablando? ¡Debe salvarlo a toda costa! 428 00:36:07,791 --> 00:36:11,920 Pero no puedo protegerte para siempre. 429 00:36:14,298 --> 00:36:15,716 Podría morir. 430 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 Así que olvida todas las cosas malas 431 00:36:33,567 --> 00:36:35,110 y recuerda las buenas. 432 00:36:36,236 --> 00:36:37,738 Espero que seas feliz. 433 00:37:00,844 --> 00:37:02,596 MEDIA NARANJA 434 00:37:24,409 --> 00:37:28,038 ¿En serio no puedes dejarme en paz? 435 00:37:33,669 --> 00:37:37,214 Hace tiempo que quería preguntarte algo. 436 00:37:40,842 --> 00:37:42,803 ¿Cómo se te ocurre matar a alguien? 437 00:37:45,097 --> 00:37:46,264 ¿Fue por dinero? 438 00:37:48,517 --> 00:37:49,768 ¿Qué estás diciendo? 439 00:37:51,103 --> 00:37:53,855 ¿Por qué dices algo tan aterrador? 440 00:37:57,776 --> 00:37:59,111 ¿Y tú? 441 00:37:59,903 --> 00:38:02,072 ¿No sabes lo que me hiciste? 442 00:38:09,830 --> 00:38:10,789 Yo... 443 00:38:16,086 --> 00:38:17,963 tuve un aborto espontáneo por ti. 444 00:38:21,341 --> 00:38:23,010 Eso es una locura. 445 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 ¿Embarazada? 446 00:38:25,178 --> 00:38:26,930 Min-hwan tiene azoospermia. 447 00:38:27,014 --> 00:38:29,725 ¡No puede embarazar a nadie! 448 00:38:30,851 --> 00:38:32,644 ¿Qué? Yo estaba embarazada. 449 00:38:32,728 --> 00:38:35,105 Tengo una foto de la ecografía. Lo sentí. 450 00:38:36,523 --> 00:38:37,482 ¡Basta! 451 00:38:39,359 --> 00:38:42,696 Deja de mentir. ¡Sigues mintiendo y mintiendo! 452 00:38:45,115 --> 00:38:47,826 ¿Qué te pasa? ¿Por qué me haces esto? 453 00:38:50,620 --> 00:38:52,039 ¿Qué te pasa? 454 00:39:09,765 --> 00:39:11,725 Me pediste que te deje en paz... 455 00:39:18,523 --> 00:39:20,942 Pero no, no puedo. 456 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 Porque no puedes ser feliz. 457 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 Probablemente no lo sepas. 458 00:39:30,577 --> 00:39:34,873 Cuando tu mamá tuvo una aventura y te abandonó a los 14 años, 459 00:39:35,373 --> 00:39:36,500 se fue... 460 00:39:37,876 --> 00:39:39,127 con mi papá. 461 00:39:42,672 --> 00:39:44,883 No tenías ni idea y eras muy feliz. 462 00:39:45,801 --> 00:39:47,135 Por eso... 463 00:39:49,346 --> 00:39:51,848 Papá, ¿por qué no vienes a casa? 464 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Mamá dijo que te fuiste porque tienes una amante. 465 00:39:55,143 --> 00:39:56,853 Dijo que nos abandonaste. 466 00:39:56,937 --> 00:39:59,397 Dime algo. Llámame. 467 00:39:59,481 --> 00:40:03,735 Si te vas, me mataré. Llévame contigo. Me portaré bien. 468 00:40:06,196 --> 00:40:09,616 Te dije que vinieras a ayudar. ¿Por qué estás en casa? 469 00:40:10,242 --> 00:40:11,660 ¡Tengo que estudiar! 470 00:40:12,160 --> 00:40:14,037 Dios, apestas a pescado. 471 00:40:14,121 --> 00:40:15,956 Mocosa. 472 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 ¿Qué estudio? 473 00:40:18,458 --> 00:40:21,253 Puede que tu padre haya sido bueno contigo, pero yo no. 474 00:40:21,336 --> 00:40:23,255 Debes saber cuál es tu lugar. 475 00:40:23,880 --> 00:40:25,841 ¡O vete con tu papá! 476 00:40:26,591 --> 00:40:27,968 ¡No te soporto! 477 00:40:36,893 --> 00:40:38,061 Alguien está llamando. 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,564 ¿Quién es? ¿Es una mujer? 479 00:40:41,106 --> 00:40:43,066 No, es mi hija. 480 00:40:43,859 --> 00:40:45,569 Esto me tiene harto. 481 00:40:45,652 --> 00:40:47,779 Es igual a su mamá. 482 00:40:47,863 --> 00:40:51,074 No imaginas lo tenaz que es. 483 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 No estarás pensando en criarla, ¿no? 484 00:40:54,202 --> 00:40:58,081 Si lo haces, traeré a la mía también, te la dejaré y huiré. 485 00:40:58,165 --> 00:40:59,666 ¿Por qué haría eso? 486 00:41:00,292 --> 00:41:03,461 Tú eres la única princesa que necesito. 487 00:41:03,545 --> 00:41:04,796 Eres tan asqueroso. 488 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Vamos. 489 00:41:08,466 --> 00:41:11,803 La nueva princesa de mi papá tenía una hija. 490 00:41:28,111 --> 00:41:29,738 ¿Perdiste la billetera? 491 00:41:29,821 --> 00:41:33,533 Cielos. Es tan obvio que tu madre se fue. 492 00:41:33,617 --> 00:41:35,452 No seas tan entrometida. 493 00:41:41,166 --> 00:41:42,125 Toma. 494 00:41:42,751 --> 00:41:43,835 ¿Es tuya? 495 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Así que... 496 00:41:49,090 --> 00:41:51,801 podríamos haber sido buenas amigas. 497 00:41:51,885 --> 00:41:53,887 Enciende la losa radiante. Hace frío. 498 00:41:54,387 --> 00:41:55,222 Hace mucho frío. 499 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 ¿Qué? Está calentito. 500 00:41:59,226 --> 00:42:00,268 ¿En serio? 501 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Mi papá la encendió. 502 00:42:04,147 --> 00:42:07,692 Me dijiste que vendría una amiga, así que lo calenté. 503 00:42:07,776 --> 00:42:08,777 Papá. 504 00:42:10,362 --> 00:42:11,279 Hola. 505 00:42:11,363 --> 00:42:14,199 Dios mío. Eres muy bonita. 506 00:42:14,824 --> 00:42:18,912 Compré el pastel que les gusta a las chicas hoy en día. 507 00:42:18,995 --> 00:42:22,999 Cómanlo con leche, ¿de acuerdo? 508 00:42:27,295 --> 00:42:28,129 Tu dinero. 509 00:42:31,383 --> 00:42:32,384 Tu dinero. 510 00:42:34,177 --> 00:42:36,137 - Gracias. - Me voy. 511 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Diviértanse. 512 00:42:44,312 --> 00:42:45,605 Lo hizo de nuevo. 513 00:42:47,274 --> 00:42:48,400 Un segundo. 514 00:42:50,443 --> 00:42:53,363 ¡Papá! Te dije que no dibujaras así en el dinero. 515 00:42:53,446 --> 00:42:54,656 Está bien. 516 00:42:55,240 --> 00:42:57,367 Prometo que no lo volveré a hacer. 517 00:42:57,450 --> 00:42:59,953 No conduzcas muy rápido. Ve despacio. 518 00:43:00,954 --> 00:43:03,331 ¿Cuándo te volviste tan bonita, princesa? 519 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 No me llames así. 520 00:43:06,126 --> 00:43:08,086 Es porque te amo. 521 00:43:11,047 --> 00:43:16,052 Quizá si no hubiera sabido que aún lo tenías todo, no como yo. 522 00:43:18,930 --> 00:43:20,557 Cree que estoy desanimada 523 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 porque no tengo mamá. 524 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Es un exagerado. 525 00:43:25,854 --> 00:43:26,980 No le prestes atención. 526 00:43:28,356 --> 00:43:30,233 Fue entonces 527 00:43:30,317 --> 00:43:32,360 cuando me empezaste a molestar. 528 00:43:33,737 --> 00:43:37,574 Y empecé a querer robarte todo. 529 00:43:42,746 --> 00:43:44,414 ¿Por qué siempre estás bien? 530 00:43:47,125 --> 00:43:48,626 ¿Por qué hay... 531 00:43:50,337 --> 00:43:52,589 siempre cosas buenas a tu alrededor? 532 00:44:03,475 --> 00:44:04,684 ¿Lo entiendes ahora? 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 Nunca me agradaste. 534 00:44:09,147 --> 00:44:11,524 Siempre sonreías porque sí. 535 00:44:13,234 --> 00:44:14,736 Ser feliz es un pecado. 536 00:44:15,487 --> 00:44:17,614 Eres tan despistada. ¡Qué molesto! 537 00:44:20,408 --> 00:44:22,619 ¿Sabes lo difícil que puede ser la vida? 538 00:44:23,286 --> 00:44:25,580 ¿Sabes el infierno que puede ser? 539 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 No puedes ser feliz si yo estoy tan triste. 540 00:44:32,670 --> 00:44:34,422 Ahora, te mostraré 541 00:44:35,048 --> 00:44:37,092 lo cruel que puede ser el mundo. 542 00:44:38,551 --> 00:44:39,761 El infierno... 543 00:44:43,098 --> 00:44:44,724 que puede ser la vida. 544 00:44:54,984 --> 00:44:56,361 ¿Eso fue todo? 545 00:45:02,409 --> 00:45:05,620 "Tu papá tuvo un romance con mi mamá". 546 00:45:05,703 --> 00:45:08,081 "Nadie lo sabía, pero tú sí". 547 00:45:10,417 --> 00:45:11,793 ¿Crees que por eso... 548 00:45:13,586 --> 00:45:15,630 puedes hacerme sufrir 549 00:45:15,713 --> 00:45:19,342 y robarme lo que es valioso para mí? ¿En serio? 550 00:45:22,095 --> 00:45:24,139 Eres tan engreída. 551 00:45:24,222 --> 00:45:26,724 Odio cuando actúas como una sabelotodo. 552 00:45:26,808 --> 00:45:28,977 ¿No sientes pena por mí? 553 00:45:29,060 --> 00:45:31,312 ¡Me siento muy mal por mí! 554 00:45:31,396 --> 00:45:32,480 ¡Para nada! 555 00:45:33,440 --> 00:45:34,941 No me siento mal por ti. 556 00:45:36,359 --> 00:45:37,777 Porque yo también sabía 557 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 que tu papá... 558 00:45:47,787 --> 00:45:49,414 tenía un romance con mi mamá. 559 00:45:50,623 --> 00:45:51,958 Yo también lo sabía. 560 00:45:56,337 --> 00:45:58,047 Pensé que era un alivio... 561 00:46:03,595 --> 00:46:05,096 que tú no lo supieras. 562 00:46:09,225 --> 00:46:11,644 ¿Por qué tenemos que hacer esto? 563 00:46:12,687 --> 00:46:15,482 Mi papá habría venido a la escuela si estuviera vivo. 564 00:46:18,610 --> 00:46:20,320 ¿Murió hace dos años? 565 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 - Sí. - Apuesto a que lo extrañas. 566 00:46:23,698 --> 00:46:25,283 Lo extraño mucho. 567 00:46:25,867 --> 00:46:28,369 Me amaba mucho. 568 00:46:32,499 --> 00:46:34,209 - ¡Papá! - Hola. 569 00:46:37,170 --> 00:46:38,963 - ¡Papá! - ¡Hola! 570 00:46:39,839 --> 00:46:41,257 Está lloviendo. Vamos. 571 00:46:42,133 --> 00:46:43,218 ¡Mamá! 572 00:47:06,115 --> 00:47:07,825 Quería ser buena contigo. 573 00:47:07,909 --> 00:47:11,037 Pensé que podíamos ser felices juntas. 574 00:47:15,583 --> 00:47:17,752 Incluso cuando sentía que estaba muriendo... 575 00:47:26,052 --> 00:47:30,431 Deseé tu felicidad incluso cuando me estaba muriendo. 576 00:47:37,564 --> 00:47:39,274 No finjas que te importa. 577 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 ¿Me dejaste a Min-hwan por un tipo rico? 578 00:47:48,950 --> 00:47:50,410 ¡Me lo dejaste a mí! 579 00:47:52,870 --> 00:47:54,414 Siempre fuiste así. 580 00:47:54,497 --> 00:47:58,001 ¡Finges ser amable y te llevas todo al final! 581 00:47:58,084 --> 00:47:59,961 ¡Te llevaste todo! 582 00:48:03,631 --> 00:48:04,966 Acabo de darme cuenta 583 00:48:06,884 --> 00:48:09,053 de por qué terminaste así. 584 00:48:10,680 --> 00:48:13,850 Tú te lo buscaste. 585 00:48:14,934 --> 00:48:17,770 Además, aún no ha terminado. 586 00:48:18,938 --> 00:48:21,274 Te espera un infierno más duro. 587 00:48:23,192 --> 00:48:24,652 Me encargaré de que así sea. 588 00:48:32,994 --> 00:48:34,120 Lo espero con ansias. 589 00:48:35,538 --> 00:48:37,665 Será diferente a antes. 590 00:48:43,546 --> 00:48:47,925 Me aseguraré de que mi destino sea el tuyo. 591 00:49:10,490 --> 00:49:12,408 Ve a casa a descansar. 592 00:49:12,492 --> 00:49:13,993 Yo me quedaré. 593 00:49:16,704 --> 00:49:18,164 CENTRO MÉDICO YUIL 594 00:49:24,545 --> 00:49:27,799 Ji-won, ¿qué harás hoy después del trabajo? 595 00:49:29,550 --> 00:49:31,260 ¿Podemos vernos un momento? 596 00:49:31,844 --> 00:49:33,429 ¿Sucede algo? 597 00:49:34,764 --> 00:49:37,350 Me da vergüenza decirlo, 598 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 pero creo que mi esposo me engaña. 599 00:49:42,980 --> 00:49:44,148 Maldita... 600 00:49:57,578 --> 00:49:59,288 COSTILLAS DE CERDO ABIERTO 601 00:50:00,915 --> 00:50:02,834 ¿Lo pido para llevar? 602 00:50:08,423 --> 00:50:09,340 Sra. Yang... 603 00:50:11,634 --> 00:50:12,635 Ven aquí. 604 00:50:12,719 --> 00:50:15,221 Te dije que aquí no. No puedo creerlo. 605 00:50:15,304 --> 00:50:16,848 ¿Por qué no? 606 00:50:16,931 --> 00:50:20,977 Siempre me porto bien delante de mi esposa enferma y mi suegro. 607 00:50:43,291 --> 00:50:44,584 Sr. Lee. 608 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 Póntelo. 609 00:50:55,887 --> 00:50:57,930 ¡Levántate y póntelo! 610 00:51:09,275 --> 00:51:12,904 Ve a abofetear a tu esposo si lo viste engañándote. 611 00:51:12,987 --> 00:51:17,074 ¡Patéalo, arráncale los ojos y rómpele el cráneo! 612 00:51:18,659 --> 00:51:20,161 ¿Por qué huyes? 613 00:51:22,038 --> 00:51:23,164 ¿Cómo lo supo? 614 00:51:24,040 --> 00:51:26,334 ¿Eso es lo importante en este momento? 615 00:51:26,417 --> 00:51:29,670 ¿Quieres volver? ¿Quieres que te preste mi palo de golf? 616 00:51:30,797 --> 00:51:33,883 ¿Cómo puedes soportar todo esto? 617 00:51:33,966 --> 00:51:36,052 Incluso cuando me paso de la raya, 618 00:51:38,137 --> 00:51:39,555 ¿por qué no te enojas? 619 00:51:42,058 --> 00:51:45,311 Por eso te engaña incluso en el restaurante de tu papá. 620 00:52:00,409 --> 00:52:06,123 Aunque me enoje o no, 621 00:52:07,708 --> 00:52:09,794 ¿no está mal actuar así? 622 00:52:11,963 --> 00:52:14,423 ¿No está mal faltarme el respeto? 623 00:52:15,424 --> 00:52:19,512 Si alguien es amable, ¿no deberías ser amable con ellos también? 624 00:52:21,264 --> 00:52:24,642 Soy buena con él y espero. 625 00:52:25,601 --> 00:52:27,270 Sigo esperando. 626 00:52:28,688 --> 00:52:30,815 ¿No debería entrar en razón? 627 00:52:36,821 --> 00:52:38,698 La policía accedió a cerrar el caso 628 00:52:38,781 --> 00:52:41,784 como un accidente de un borracho que robó un camión. 629 00:52:43,202 --> 00:52:45,872 Jeong Man-sik y Bae Hui-suk están en Gyeonggi-do. 630 00:52:47,164 --> 00:52:49,250 Los atraparé pronto. 631 00:52:50,084 --> 00:52:53,838 Está tardando demasiado. Estaba tan preocupada que me desvelé. 632 00:52:56,966 --> 00:52:58,342 Nada de cabos sueltos, ¿sí? 633 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 Soy el chef principal Baek Eun-ho. 634 00:53:20,281 --> 00:53:21,824 ¿Cómo estuvo la comida? 635 00:53:23,534 --> 00:53:25,995 Me dijeron que quería hablar conmigo. 636 00:53:31,417 --> 00:53:34,295 La comida estuvo genial, y quería saber... 637 00:53:36,047 --> 00:53:37,882 cómo conoces a Yu Ji-hyuk. 638 00:53:40,593 --> 00:53:41,886 ¿Yu Ji-hyuk? 639 00:53:51,479 --> 00:53:52,563 Debería... 640 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 OH YU-RA 641 00:55:00,297 --> 00:55:02,258 Me dijiste que te usara cuando quisiera. 642 00:55:03,884 --> 00:55:05,011 ¿Qué es esto? 643 00:55:13,102 --> 00:55:14,520 Abre los ojos, Ji-hyuk. 644 00:55:21,569 --> 00:55:22,862 O sea... 645 00:55:23,487 --> 00:55:24,864 Ni puedes hacer eso. 646 00:55:32,621 --> 00:55:33,664 A propósito, 647 00:55:34,832 --> 00:55:37,752 he crecido y me he vuelto mucho más fuerte. 648 00:55:38,335 --> 00:55:40,337 Ya no soy la vieja Kang Ji-won. 649 00:55:42,381 --> 00:55:43,382 Así que... 650 00:55:45,134 --> 00:55:45,968 ¿El destino? 651 00:55:46,761 --> 00:55:48,679 Ya no le tengo miedo. 652 00:55:54,477 --> 00:55:58,272 Así que quiero que tú también superes tu destino. 653 00:56:03,110 --> 00:56:05,154 Siempre estuve sola. 654 00:56:05,946 --> 00:56:10,201 Conté los días desde que mi mamá se fue 655 00:56:10,951 --> 00:56:13,079 y desde que mi papá murió. 656 00:56:15,790 --> 00:56:16,916 Pero ahora... 657 00:56:19,710 --> 00:56:22,213 quiero contar nuestros días juntos. 658 00:56:27,259 --> 00:56:28,886 Regresa a mí. 659 00:56:31,388 --> 00:56:33,224 No me dejes sola. 660 00:56:36,185 --> 00:56:38,062 Abre los ojos, por favor. 661 00:56:42,525 --> 00:56:44,443 Quiero escuchar tu voz. 662 00:56:45,152 --> 00:56:49,073 MENSAJE DE VOZ 663 00:56:49,156 --> 00:56:52,535 Te diré algo que no esperaba decirte así. 664 00:56:53,994 --> 00:56:56,330 Morí en 2023. 665 00:57:08,509 --> 00:57:09,468 Me gustas. 666 00:57:12,054 --> 00:57:13,180 Me gustas. 667 00:57:14,014 --> 00:57:15,641 Me gustas mucho. 668 00:57:18,602 --> 00:57:20,020 A mí también me gustas. 669 00:57:21,730 --> 00:57:22,898 Así que... 670 00:57:23,816 --> 00:57:24,859 Lo siento. 671 00:58:13,574 --> 00:58:14,867 Te amo. 672 00:58:19,705 --> 00:58:21,373 Yo también te amo. 673 00:59:06,335 --> 00:59:08,796 Creo que mi destino pasó a la Sra. Yang. 674 00:59:08,879 --> 00:59:10,047 ¿Qué sucede? 675 00:59:10,130 --> 00:59:12,800 ¡Si la tocas, la pagarás! 676 00:59:12,883 --> 00:59:14,927 Oh Yu-ra debe estar buscándolos. 677 00:59:15,010 --> 00:59:16,804 Es cuestión de quién es más rápido. 678 00:59:16,887 --> 00:59:18,931 Es la primera vez que veo morir a alguien. 679 00:59:19,014 --> 00:59:21,767 Hola, me llamo Jeong Su-min. 680 00:59:21,850 --> 00:59:24,812 Kang Ji-won vino a trabajar como si nada hubiera pasado. 681 00:59:24,895 --> 00:59:27,856 Si tiene 80 000 millones de wones, no debería matarla. 682 00:59:27,940 --> 00:59:29,316 Si la seduzco de nuevo, 683 00:59:29,400 --> 00:59:31,694 esos 80 000 millones de wones vendrán a mí. 684 00:59:31,777 --> 00:59:33,237 Porque Min-hwan 685 00:59:33,320 --> 00:59:36,699 debe tener un romance y no importarle si su esposa muere. 686 00:59:36,782 --> 00:59:40,411 Ji-Hyuk, tengo que seducir a Min-hwan. 687 00:59:46,959 --> 00:59:48,961 Traducido por: Marianela Farina