1 00:00:45,296 --> 00:00:46,464 N'allez pas plus loin. 2 00:01:12,531 --> 00:01:16,035 SIX JOURS AVANT L'ACCIDENT 3 00:01:20,456 --> 00:01:22,041 Vous êtes plus beau en vrai. 4 00:01:22,124 --> 00:01:25,836 Oui, tout le monde le dit. 5 00:01:27,087 --> 00:01:30,049 On se connaît ? 6 00:01:30,132 --> 00:01:31,759 J'ai cette impression. 7 00:01:31,842 --> 00:01:33,426 On ne s'est jamais vus, 8 00:01:33,511 --> 00:01:35,304 mais on a une connaissance commune. 9 00:01:37,890 --> 00:01:41,227 Kang Ji-won a volé mon fiancé. 10 00:01:47,024 --> 00:01:49,610 J'y crois pas... Vous êtes débile ? 11 00:01:49,693 --> 00:01:52,446 Pourquoi vous avez parlé de l'argent ? 12 00:01:52,530 --> 00:01:55,032 Vous deviez jouer les bonnes mères ! 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,450 J'ai fait ce que j'ai pu ! 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,285 Mais c'est sa faute. 15 00:01:58,369 --> 00:02:01,831 C'est elle qui a commencé. C'est un sacré numéro. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,708 Il fallait faire l'innocente ! 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,460 Laissez tomber. 18 00:02:07,378 --> 00:02:09,755 Voilà pourquoi vous avez une vie de merde. 19 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Bordel. 20 00:02:11,715 --> 00:02:12,800 MIN-HWAN 21 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 D'où tu tiens les photos de Ji-hyuk ? 22 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 C'est maintenant que ça t'intéresse ? Pourquoi ? 23 00:02:18,848 --> 00:02:20,349 Où es-tu ? Il est tard. 24 00:02:20,432 --> 00:02:22,685 Réponds-moi ! 25 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 Elles étaient dans une enveloppe ? 26 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 Il y avait écrit quoi ? 27 00:02:29,066 --> 00:02:32,027 Comment tu le sais ? 28 00:02:34,488 --> 00:02:37,408 DE LA PART DE VOTRE AMIE 29 00:02:39,618 --> 00:02:40,911 "Une amie" ? 30 00:02:49,545 --> 00:02:53,048 La petite fille riche est furax qu'on lui ait pris son homme. 31 00:02:53,924 --> 00:02:58,178 Mais les crevettes sont rusées de nos jours. 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,391 Elles savent que les baleines ne peuvent pas les tuer. 33 00:03:02,975 --> 00:03:04,143 J'y crois pas ! 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,020 Bon Dieu... 35 00:03:09,106 --> 00:03:11,358 Pourquoi je l'ai suivie ? 36 00:03:11,942 --> 00:03:15,738 Ceux qui pensent comme vous restent des crevettes toute leur vie. 37 00:03:15,821 --> 00:03:18,073 Et vous êtes une crevette d'eau douce 38 00:03:18,782 --> 00:03:22,202 qui est loin de s'imaginer à quel point l'océan est grand. 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,247 Espèce de... Répétez pour voir. 40 00:03:25,331 --> 00:03:28,584 Vous pouvez rester un raté, 41 00:03:29,376 --> 00:03:33,339 vous demander pourquoi tout va mal et pleurer sur votre sort. 42 00:03:33,839 --> 00:03:34,882 Fermez-la. 43 00:03:35,382 --> 00:03:38,802 Vous n'avez pas idée de ce dont une crevette est capable. 44 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 Vous saigneriez sous ses morsures. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Ne vous contentez pas de mordre. 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,361 Battez une baleine. 47 00:03:55,444 --> 00:04:00,282 Kang Ji-won est la seule à pouvoir changer de vie du jour au lendemain ? 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,536 Pourquoi vous voulez m'aider ? 49 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 Parce que je suis fumasse. 50 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 Elle vole mon homme et a la belle vie. C'est injuste. 51 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Ceux comme moi ne supportent pas qu'on les trahisse. 52 00:04:19,051 --> 00:04:23,013 C'est un moyen de me défouler et de mettre peut-être la main sur U&K. 53 00:04:23,639 --> 00:04:28,686 Punissez la femme qui vous a trahi et vous aurez la vie de vos rêves. 54 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Qu'est-ce que je dois faire 55 00:04:34,775 --> 00:04:36,110 pour ça ? 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,697 Ça... 57 00:04:41,198 --> 00:04:44,243 je vous le dirai quand vous serez décidé, crevette. 58 00:05:19,611 --> 00:05:21,280 ÉPISODE 13 59 00:05:22,197 --> 00:05:25,367 Le chef est en déplacement aux États-Unis ? 60 00:05:28,871 --> 00:05:30,706 Non, je peux m'organiser. 61 00:05:30,789 --> 00:05:33,667 Donnez-moi ses disponibilités... 62 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Oui. 63 00:05:36,295 --> 00:05:37,588 À la société ? 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,215 Non, c'est bon. 65 00:05:42,259 --> 00:05:43,427 Oui. 66 00:05:44,261 --> 00:05:47,139 Vous avez examiné ma proposition ? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,016 La dernière version. 68 00:05:53,896 --> 00:05:55,022 Ça va pas bien ? 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,067 Tu es plus ambitieuse que je croyais. 70 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 Yu Ji-hyuk. 71 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 Comment tu savais qu'il était de la famille U&K ? 72 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Il fait si minable que j'aurais jamais deviné. 73 00:06:08,535 --> 00:06:10,621 Même toi, tu le sais. 74 00:06:11,371 --> 00:06:12,831 Tu as oublié ? 75 00:06:12,915 --> 00:06:14,666 Je suis plus douée que toi. 76 00:06:17,920 --> 00:06:19,088 Alors, quand ? 77 00:06:20,964 --> 00:06:22,633 Je commence à en avoir marre. 78 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Bordel... 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 J'aurais dû comprendre avec les avantages. 80 00:06:27,387 --> 00:06:30,307 Vous vous êtes rapprochés le soir des fiançailles ? 81 00:06:30,390 --> 00:06:34,770 Donc, tu as été infecte avec ma famille et tu m'as humilié au boulot. 82 00:06:34,853 --> 00:06:36,772 Tout s'explique. 83 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 Quand as-tu tramé tout ça ? 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,527 Parle ! 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 Qu'est-ce que tu racontes ? 86 00:06:48,534 --> 00:06:50,911 Tu omets un détail important. 87 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Tu m'as trompée avec Su-min. 88 00:06:52,996 --> 00:06:55,582 C'est ce qui a déclenché tout ça. 89 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Espèce de... 90 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Ji-won ! 91 00:07:18,897 --> 00:07:19,731 Bonsoir. 92 00:07:21,692 --> 00:07:23,026 Que faites-vous ici ? 93 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 C'est Ji-hyuk qui m'envoie. 94 00:07:26,697 --> 00:07:29,158 Tenez. Ça vient de mon restaurant. 95 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 - Pour vous. - D'accord. 96 00:07:31,493 --> 00:07:32,536 Merci. 97 00:07:34,037 --> 00:07:35,581 N'arrêtez pas le judo. 98 00:07:37,124 --> 00:07:39,877 Si vous ne voulez pas vous entraîner avec lui, 99 00:07:40,419 --> 00:07:43,505 il m'a dit de vous donner mon numéro. 100 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 Ji-hyuk est super. 101 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 Il est très grand et il a une belle personnalité. 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,812 Si je ne l'avais pas connu à notre club, je ne serais arrivé à rien. 103 00:07:59,313 --> 00:08:01,481 C'est vraiment quelqu'un de bien. 104 00:08:03,025 --> 00:08:04,526 Le poulet... 105 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 Tu as commandé ? 106 00:08:05,736 --> 00:08:09,907 J'ai du poulet frit chaud, du poulet épicé et du poulet sauce soja salée. 107 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 C'est ça. 108 00:08:15,078 --> 00:08:16,830 Ça me semblait bizarre. 109 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 Et c'est un grand sportif. Il est fort au judo. 110 00:08:22,628 --> 00:08:25,672 Mais... Les types masqués. 111 00:08:31,970 --> 00:08:33,764 Ces enfoirés m'ont manipulé ? 112 00:08:36,515 --> 00:08:37,643 Ji-won. 113 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 Tu vas me le payer. 114 00:09:21,520 --> 00:09:22,896 Vous me rejoignez ? 115 00:09:23,272 --> 00:09:24,106 Quoi ? 116 00:09:25,607 --> 00:09:27,442 Non, je n'aime pas la violence. 117 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Vous êtes d'un ennui. Pourquoi ? 118 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 Vous trompez votre fiancée de sept ans avec sa meilleure amie, 119 00:09:34,658 --> 00:09:36,660 mais vous ne pouvez pas cogner ? 120 00:09:40,622 --> 00:09:44,334 Je suis assez grand pour savoir ce que je peux faire ou pas. 121 00:09:47,254 --> 00:09:50,590 Il vous faudra du cran pour ce qui va suivre. 122 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Très bien. 123 00:09:57,264 --> 00:10:00,642 Mais vous avez beau être riche et vous être entraînée dur, 124 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 les hommes sont plus forts. 125 00:10:06,148 --> 00:10:08,275 Les hommes peuvent faire très peur. 126 00:10:08,817 --> 00:10:09,735 Quoi ? 127 00:10:18,994 --> 00:10:20,370 Je me bats contre lui ? 128 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 Vous voulez ma photo ? 129 00:10:29,254 --> 00:10:30,088 On y va. 130 00:10:41,767 --> 00:10:44,770 C'est de la boxe. Les coups de pied sont autorisés ? 131 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 Tout est permis pour gagner. 132 00:10:46,855 --> 00:10:50,192 Vous auriez dû me prévenir avant ! 133 00:10:52,486 --> 00:10:55,947 Vous commencez à me plaire. Vous allez faire l'affaire. 134 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Je me suis occupé des taxes. 135 00:11:03,538 --> 00:11:05,874 Kang Ji-won est devenue à son insu 136 00:11:05,957 --> 00:11:08,710 une des grandes propriétaires immobilières du pays. 137 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 C'est une bonne idée ? 138 00:11:11,380 --> 00:11:13,215 Pourquoi pas ? 139 00:11:13,298 --> 00:11:15,092 Et il y a un problème. 140 00:11:16,676 --> 00:11:19,262 Je devrais peut-être le dire au président. 141 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 C'est vous qui m'avez donné carte blanche. 142 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 C'est vrai. 143 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 Mais qu'espérez-vous obtenir ? 144 00:11:27,437 --> 00:11:32,025 Si je connaissais pas votre suivi médical, je penserais que vous êtes mourant. 145 00:11:32,818 --> 00:11:36,905 Le chat, passe encore, mais pourquoi penser au futur de Mlle Kang ? 146 00:11:38,031 --> 00:11:40,492 Vous n'êtes plus ensemble. 147 00:11:41,284 --> 00:11:44,162 J'y tiens, c'est tout. 148 00:11:44,246 --> 00:11:47,707 J'espère juste qu'elle mènera une vie heureuse. 149 00:11:49,751 --> 00:11:51,962 Vu qu'on ne peut pas être ensemble. 150 00:11:52,504 --> 00:11:54,798 Ji-won possède des propriétés. 151 00:11:56,049 --> 00:11:58,677 Immeubles, terrains, appartements. 152 00:11:59,594 --> 00:12:01,805 Pour environ 80 milliards de wons. 153 00:12:05,225 --> 00:12:08,186 Ji-won a 80 milliards de wons ? 154 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 Quoi ? 155 00:12:19,364 --> 00:12:20,991 Ne soyez pas si surpris. 156 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Vous toucherez 100 fois plus si elle meurt. 157 00:12:26,037 --> 00:12:27,622 Cent fois plus ? 158 00:12:28,123 --> 00:12:30,876 Votre femme et Ji-won ont un drôle de lien. 159 00:12:32,586 --> 00:12:34,546 On dirait pas juste des sœurs, 160 00:12:34,629 --> 00:12:36,965 on peut dire qu'elles le sont. 161 00:12:41,094 --> 00:12:42,471 JE VEUX FRIRE JO DONG-SUK 162 00:12:45,348 --> 00:12:46,558 Je peux expliquer. 163 00:12:46,641 --> 00:12:48,560 Car Ji-hyuk est le successeur d'U&K ? 164 00:12:48,643 --> 00:12:50,061 Tu as de l'argent ? 165 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 Papa. 166 00:12:59,946 --> 00:13:02,449 Je pensais bien faire cette fois-ci, 167 00:13:03,492 --> 00:13:05,327 mais je suis paumée. 168 00:13:18,131 --> 00:13:20,300 Tu m'en as caché des choses. 169 00:13:23,220 --> 00:13:24,262 Par exemple ? 170 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Tu as tenté d'escroquer Ji-won avec sa mère. 171 00:13:29,935 --> 00:13:31,353 Comment tu le sais ? 172 00:13:37,192 --> 00:13:38,276 Imbécile. 173 00:13:38,818 --> 00:13:41,071 La personne qui t'a envoyé les photos 174 00:13:41,154 --> 00:13:44,157 ne voulait pas que tu soutires de l'argent par sa mère. 175 00:13:44,866 --> 00:13:48,537 Ce qui compte, c'est que Ji-won a 80 milliards de wons. 176 00:13:48,620 --> 00:13:50,705 Elle a 80 milliards ? 177 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 Yu Ji-hyuk les lui a légués. 178 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Elle est super riche. 179 00:14:09,724 --> 00:14:10,725 Ji-won... 180 00:14:22,028 --> 00:14:23,321 C'est une bonne chose. 181 00:14:24,906 --> 00:14:26,783 Si elle meurt, 182 00:14:26,866 --> 00:14:29,452 sa seule parente, sa mère, les touchera. 183 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 On attend qu'elle meure ? 184 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 Et si elle meurt, 185 00:14:35,040 --> 00:14:36,668 sa mère nous les donnera ? 186 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Su-min, ma pauvre. 187 00:14:46,511 --> 00:14:49,889 Ça a dû être dur de garder ça pour toi. 188 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Ton père... 189 00:14:57,897 --> 00:14:59,357 je sais qu'il est en vie. 190 00:15:05,238 --> 00:15:06,823 File l'argent ! 191 00:15:07,991 --> 00:15:09,367 Pourquoi vous faites ça ? 192 00:15:10,910 --> 00:15:14,539 Quand on emprunte de l'argent, il faut le rembourser. 193 00:15:15,081 --> 00:15:17,792 Tu as un resto et tu dis ne pas avoir d'argent. 194 00:15:19,878 --> 00:15:21,212 Comment on va faire ? 195 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Allez... Écoutez-moi. 196 00:15:23,923 --> 00:15:27,677 Vous aurez l'argent d'ici la fin du mois. 197 00:15:27,761 --> 00:15:30,138 Tu te fiches de moi ? 198 00:15:30,221 --> 00:15:34,768 Tu dois être sincère si tu veux établir un lien de confiance. 199 00:15:35,393 --> 00:15:38,897 File-nous 100 millions de wons, et on t'accordera du temps. 200 00:15:39,981 --> 00:15:42,567 Et où je trouverai une telle somme ? 201 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 - Je le jure... - Tenez-le. 202 00:15:45,195 --> 00:15:48,114 Qu'est-ce que vous faites ? 203 00:15:48,948 --> 00:15:50,909 Un rein suffit pour vivre. 204 00:15:50,992 --> 00:15:52,702 - Quoi ? - Si on a un demi-rein, 205 00:15:52,786 --> 00:15:53,703 il repousse. 206 00:15:55,080 --> 00:15:57,707 - Écoutez... - Quoi ? 207 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 Je le casse ? 208 00:16:09,260 --> 00:16:10,178 Quoi encore ? 209 00:16:17,143 --> 00:16:18,019 Su-min. 210 00:16:19,938 --> 00:16:21,564 Que fais-tu ici ? 211 00:16:27,362 --> 00:16:30,407 Où est la femme avec qui tu vis ? 212 00:16:31,700 --> 00:16:32,534 Quoi ? 213 00:17:01,813 --> 00:17:03,648 J'ai transféré des actions 214 00:17:03,732 --> 00:17:06,734 pour dissocier Cloud Air et Kelite Tour d'U&K. 215 00:17:07,609 --> 00:17:10,029 Tu as le plein contrôle. 216 00:17:12,574 --> 00:17:13,782 Me voilà curieuse. 217 00:17:14,576 --> 00:17:17,871 Un petit prix à payer si c'est pour ton grand amour. 218 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 Et c'est peu si tu veux que j'oublie tout. 219 00:17:22,541 --> 00:17:24,461 Je ne t'ai jamais plu. 220 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Je te demande d'en rester là. 221 00:17:27,338 --> 00:17:29,966 Non, je ne te plaisais pas, mais tu ne comptais pas 222 00:17:30,049 --> 00:17:32,177 annuler les fiançailles. 223 00:17:32,844 --> 00:17:36,431 On se serait mariés le moment venu, 224 00:17:36,514 --> 00:17:40,226 et on aurait vécu chacun sa vie de son côté. 225 00:17:58,495 --> 00:17:59,662 Ça me fait plaisir. 226 00:18:00,580 --> 00:18:04,209 Un homme jaloux qui a peur que sa fiancée en ait un autre... 227 00:18:05,293 --> 00:18:08,546 J'aime les hommes fougueux. 228 00:18:17,806 --> 00:18:19,140 C'est ça que tu veux ? 229 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Chercher nos points faibles et se faire du mal l'un à l'autre ? 230 00:18:27,982 --> 00:18:30,819 Je peux très bien jouer à ton petit jeu. 231 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 Et tu sais quoi... 232 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Je serai meilleur que toi. 233 00:18:46,376 --> 00:18:48,586 Accepte et arrête tes combines. 234 00:18:51,172 --> 00:18:54,384 Pourquoi tu crois que je ferais quelque chose ? 235 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Tes paroles me blessent. 236 00:18:57,971 --> 00:19:00,306 Même sans ça, je ne ferais rien. 237 00:19:00,390 --> 00:19:03,309 Rompre les fiançailles était une erreur. 238 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 J'ai changé d'avis. 239 00:19:08,773 --> 00:19:10,024 Amuse-toi. 240 00:19:10,692 --> 00:19:13,736 L'amour finit toujours par s'éteindre. 241 00:19:15,238 --> 00:19:18,950 Quand ça t'arrivera, reviens-moi. 242 00:19:38,386 --> 00:19:40,763 J'ai besoin d'informations. 243 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 Sors de là. 244 00:19:52,692 --> 00:19:55,153 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 245 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 C'était Ji-hyuk, non ? 246 00:19:56,613 --> 00:19:58,239 Il a tout compris ? 247 00:19:59,699 --> 00:20:03,494 Tu sais combien valent Cloud Air et Kelite Tour ? 248 00:20:04,203 --> 00:20:05,038 Quoi ? 249 00:20:06,205 --> 00:20:07,582 Mis ensemble, 250 00:20:09,334 --> 00:20:10,543 dans les quatre billions. 251 00:20:11,878 --> 00:20:14,672 Quatre billions de wons ? 252 00:20:15,256 --> 00:20:17,967 Mais il me les a refilés comme ça. C'est nul. 253 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 Tue Kang Ji-won. Je ferai le ménage. 254 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 Tu auras assez d'argent pour le restant de tes jours. 255 00:20:31,814 --> 00:20:33,900 Je vais m'occuper de Yu Ji-hyuk 256 00:20:35,234 --> 00:20:39,072 et m'assurer qu'il regrette de m'avoir fait une offre pareille. 257 00:20:47,872 --> 00:20:49,707 Ce sont 150 millions de wons. 258 00:20:50,708 --> 00:20:52,627 Réglez d'abord vos dettes. 259 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 Vous toucherez le reste à la fin. 260 00:20:55,505 --> 00:20:58,174 Je m'assurerai que vous touchiez une fortune. 261 00:20:59,133 --> 00:21:02,428 D'où tu sors cet argent ? 262 00:21:03,888 --> 00:21:05,264 Tu crois qu'il est à moi ? 263 00:21:06,516 --> 00:21:08,267 T'as jamais rien fait pour moi. 264 00:21:12,855 --> 00:21:15,149 Écoutez bien. Cet argent... 265 00:21:16,943 --> 00:21:20,613 c'est quelqu'un d'extrêmement puissant qui l'a donné. 266 00:21:21,322 --> 00:21:25,326 Faites ce que je dis, et cette vie de merde sera finie. 267 00:21:25,410 --> 00:21:26,619 Sinon... 268 00:21:28,121 --> 00:21:29,747 on mourra tous ensemble. 269 00:21:34,293 --> 00:21:36,212 Vous êtes partants ou pas ? 270 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 On va le faire. 271 00:21:42,010 --> 00:21:43,177 Oui. 272 00:21:45,555 --> 00:21:46,764 Bien joué. 273 00:21:46,848 --> 00:21:49,058 Tu leur as pas parlé de moi, si ? 274 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Ils savent même pas qu'on est mariés. 275 00:21:51,769 --> 00:21:53,896 Ne compliquons pas les choses. 276 00:21:53,980 --> 00:21:56,065 Je les reverrai jamais. 277 00:21:56,607 --> 00:22:00,111 C'est ça. On leur dit quoi faire au fur et à mesure. 278 00:22:07,160 --> 00:22:09,454 Ils ont accepté. Je m'y mets ? 279 00:22:09,537 --> 00:22:11,164 Oui, bonne chance. 280 00:22:12,415 --> 00:22:13,416 Je te fais confiance. 281 00:22:15,084 --> 00:22:16,085 Bien. 282 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 - À plus tard. - Oui. 283 00:22:32,226 --> 00:22:35,146 Les hommes font confiance aux femmes dans leur lit. 284 00:22:35,646 --> 00:22:36,731 Pourquoi ? 285 00:22:39,192 --> 00:22:41,569 L'anniversaire du père de Ji-won approche. 286 00:22:42,904 --> 00:22:45,573 Ce sera parfait comme jour J. 287 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Elle le rejoindra. 288 00:22:54,207 --> 00:22:56,209 MÉMORIAL ARBORETUM 289 00:23:11,015 --> 00:23:14,143 Pardon d'être si bête. 290 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Oui, M. Lee ? 291 00:23:28,533 --> 00:23:30,201 Yu-ra n'a rien fait. 292 00:23:30,284 --> 00:23:32,912 Mais je crois qu'on a commis une erreur. 293 00:23:33,538 --> 00:23:38,084 La mère de Ji-won a loué un camion-benne sous un faux nom. 294 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 - Donc... - Si elle meurt, 295 00:23:41,170 --> 00:23:43,381 toutes les propriétés à son nom 296 00:23:43,464 --> 00:23:44,924 passeront à sa mère. 297 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 Où est le camion-benne ? 298 00:23:48,719 --> 00:23:51,305 D'après la position GPS, 299 00:23:51,389 --> 00:23:53,266 il descend la route 424. 300 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 Ji-won s'apprête à quitter l'arboretum. 301 00:24:30,094 --> 00:24:31,304 Mince ! 302 00:24:34,307 --> 00:24:35,433 J'y crois pas. 303 00:24:37,393 --> 00:24:38,477 Oui. 304 00:24:39,061 --> 00:24:41,439 Sin-u, arrête Ji-won. Empêche-la de partir. 305 00:24:41,522 --> 00:24:45,568 Quoi ? Ma voiture vient de tomber en panne sur le parking. 306 00:24:45,651 --> 00:24:47,320 Ji-won est déjà partie. 307 00:24:47,403 --> 00:24:49,488 La route 424 est tout près. 308 00:24:50,948 --> 00:24:51,949 Allô ? 309 00:24:56,537 --> 00:25:01,000 Parfois, tout ce qui était flou et obscur devient clair. 310 00:25:12,470 --> 00:25:14,972 Pourquoi suis-je revenu ici ? 311 00:25:17,433 --> 00:25:19,685 Sans ça, je l'aurais protégée. 312 00:25:21,229 --> 00:25:25,107 Si une occasion se présente, je la saisirai. 313 00:25:26,234 --> 00:25:30,279 Si je ne peux pas être avec elle, pourquoi suis-je revenu ? 314 00:25:34,992 --> 00:25:37,995 JI-WON 315 00:25:39,497 --> 00:25:42,333 Votre correspondant n'est pas disponible. 316 00:25:42,416 --> 00:25:44,585 Laissez un message après le bip. 317 00:25:46,754 --> 00:25:50,049 Je ne pensais pas te dire ce qui va suivre comme ça. 318 00:25:53,302 --> 00:25:55,304 Je suis mort en 2023. 319 00:25:57,390 --> 00:25:58,808 Dans un accident de voiture. 320 00:26:02,353 --> 00:26:05,982 Quand j'ai ouvert les yeux, j'étais en 2013. 321 00:26:12,113 --> 00:26:14,156 Et je t'ai retrouvée. 322 00:26:18,327 --> 00:26:20,746 J'ai bêtement cru que je pourrais être heureux. 323 00:26:23,666 --> 00:26:28,170 Je ne pourrai pas toujours te protéger. 324 00:26:32,550 --> 00:26:34,176 Je peux mourir à tout moment. 325 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Je n'ai pas résisté à la tentation d'être avec toi. 326 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 Je t'aime. 327 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Je t'aime. 328 00:27:02,747 --> 00:27:04,165 Je t'aime tellement. 329 00:27:09,253 --> 00:27:10,338 Alors... 330 00:27:15,092 --> 00:27:16,302 je te demande pardon. 331 00:27:57,802 --> 00:27:59,345 J'étais venu te protéger... 332 00:28:03,933 --> 00:28:05,935 mais si j'avais su, 333 00:28:13,943 --> 00:28:15,778 je n'aurais pas pris ta main. 334 00:28:56,277 --> 00:28:57,820 Ce n'est pas ta faute. 335 00:29:00,823 --> 00:29:02,533 L'inévitable s'est produit. 336 00:29:36,358 --> 00:29:37,985 Nouveau message vocal. 337 00:29:40,237 --> 00:29:44,408 Je suis mort en 2023. 338 00:29:47,119 --> 00:29:48,537 Dans un accident de voiture. 339 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 Pourquoi il répond pas ? 340 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 Il devait juste lui rentrer dedans ! 341 00:29:57,922 --> 00:30:00,132 Il aurait déjà dû avoir appelé. 342 00:30:00,216 --> 00:30:01,842 Il est pas joignable. 343 00:30:01,926 --> 00:30:04,887 Vous parlez de la mort de votre fille. 344 00:30:06,222 --> 00:30:07,848 Vous êtes indifférente. 345 00:30:08,349 --> 00:30:09,308 Sale gamine. 346 00:30:10,226 --> 00:30:12,061 On croirait que c'est horrible. 347 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Qu'est-ce qui fait plus peur que le sang ? 348 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 L'argent. 349 00:30:17,316 --> 00:30:18,526 Me faites pas rire. 350 00:30:18,609 --> 00:30:20,778 Vous seriez pas avec mon père, sans ça. 351 00:30:21,904 --> 00:30:25,574 Il est prétentieux et il n'arrête pas de mentir. 352 00:30:26,325 --> 00:30:30,204 Il fait plein de cadeaux, mais il ne fait rien pour vous. 353 00:30:30,287 --> 00:30:33,666 Tu n'as pas honte de parler de ton père comme ça ? 354 00:30:35,084 --> 00:30:36,418 Vous savez à quel point 355 00:30:38,587 --> 00:30:41,340 mon père faisait semblant de m'aimer ? 356 00:30:42,883 --> 00:30:47,263 Mais si j'y réfléchis, il a jamais rien fait pour moi. 357 00:30:49,014 --> 00:30:50,057 Et vous ? 358 00:30:51,433 --> 00:30:53,769 Je parie qu'il fait tout de travers. 359 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 Et vous devez tout arranger. 360 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Pourquoi tu es dans cet état ? 361 00:31:13,414 --> 00:31:15,666 Parce qu'il fait tout de travers ! 362 00:31:23,465 --> 00:31:25,634 Vous êtes très stressée. 363 00:31:25,718 --> 00:31:27,303 Cette partie est raide. 364 00:31:28,178 --> 00:31:29,471 Tu es doué. 365 00:31:31,390 --> 00:31:35,144 M. Yu est intervenu et est blessé. Il est au centre médical Yuil. 366 00:31:35,227 --> 00:31:37,605 Et le chauffeur s'est enfui. 367 00:31:38,439 --> 00:31:40,399 Qu'est-ce que Ji-hyuk faisait là ? 368 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Je m'informe. Je suis désolé. 369 00:31:45,237 --> 00:31:46,530 Ça t'arrange bien. 370 00:31:46,614 --> 00:31:50,159 Tu dois juste t'excuser, vu que c'est moi qui règle tout. 371 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Une seconde. 372 00:31:55,289 --> 00:31:58,250 Sa femme et sa fille sont à l'hôtel, non ? 373 00:31:58,334 --> 00:32:00,878 Le chauffeur a dû les rejoindre. 374 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Commence par chercher là-bas. 375 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 Rentre chez toi avec ta femme. 376 00:32:09,261 --> 00:32:10,471 Il n'est rien arrivé. 377 00:32:10,554 --> 00:32:12,973 Ne fais rien, attends mon coup de fil. 378 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 D'accord. 379 00:32:20,064 --> 00:32:21,440 Tu es folle ? 380 00:32:23,525 --> 00:32:26,403 Mon père m'a encore abandonnée ! 381 00:32:26,487 --> 00:32:29,531 Il s'est enfui avec elle ! 382 00:32:31,867 --> 00:32:33,827 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 383 00:32:35,287 --> 00:32:37,414 J'ai fait quoi de mal ? 384 00:32:38,582 --> 00:32:40,834 Tout est la faute de Ji-won ! 385 00:32:40,918 --> 00:32:42,670 Je vais tous les tuer ! 386 00:32:42,753 --> 00:32:45,839 C'est la faute de Ji-won ! Je vais la tuer aussi ! 387 00:32:46,715 --> 00:32:48,676 Je vais tous les buter ! 388 00:32:54,682 --> 00:32:59,228 Su-min ! Ressaisis-toi. C'est pas terminé. 389 00:33:00,521 --> 00:33:02,314 Cette femme est dans notre camp. 390 00:33:03,565 --> 00:33:06,360 Il existe un monde que les gens comme nous ignorent. 391 00:33:06,443 --> 00:33:08,195 Faisons ce qu'elle nous dit. 392 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Elle va tout régler. 393 00:33:12,866 --> 00:33:14,368 On n'a pas bougé de la nuit. 394 00:33:15,119 --> 00:33:16,704 Si les flics se pointent, 395 00:33:17,413 --> 00:33:19,331 tu sais rien sur ton père. 396 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Compris ? 397 00:33:26,046 --> 00:33:26,880 Alors ? 398 00:33:26,964 --> 00:33:30,259 Il est arrivé aux urgences il y a une heure. Il est au bloc. 399 00:33:30,342 --> 00:33:33,303 Les meilleurs médecins s'occupent de lui. Venez. 400 00:33:39,893 --> 00:33:41,854 HEURE OPÉRATION, HEURE ANESTHÉSIE 401 00:33:45,941 --> 00:33:48,068 Ça dure trop longtemps, non ? 402 00:33:49,403 --> 00:33:50,863 Et si mon frère... 403 00:33:50,946 --> 00:33:51,905 Non. 404 00:33:52,406 --> 00:33:54,324 L'inévitable s'est produit. 405 00:33:55,659 --> 00:33:57,619 Ça n'arrivera pas. 406 00:33:59,163 --> 00:34:00,706 Alors sois positive. 407 00:34:16,513 --> 00:34:18,681 Le chauffeur s'appelle Jeong Man-sik. 408 00:34:18,766 --> 00:34:20,225 Il faut le retrouver. 409 00:34:20,309 --> 00:34:23,812 Et renseignez-vous sur Bae Hui-suk auprès de la police. 410 00:34:23,896 --> 00:34:27,900 Jamais Jeong Su-min n'aurait pu agir seule. 411 00:34:31,779 --> 00:34:35,199 Vous avez dit Jeong Su-min ? 412 00:34:37,201 --> 00:34:40,579 Ce n'était pas un accident, pas vrai ? 413 00:34:51,089 --> 00:34:53,967 Mais elle n'a rien à gagner à me tuer. 414 00:34:54,051 --> 00:34:56,386 Et elle manque de cran pour tuer. 415 00:34:58,514 --> 00:35:02,059 On enquête, on pense que quelqu'un est derrière tout ça. 416 00:35:03,185 --> 00:35:05,229 Ji-hyuk a fait une chose qui fait... 417 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 qu'ils vous veulent morte. 418 00:35:13,612 --> 00:35:15,405 C'est vous qui étiez visée. 419 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 On ne change pas facilement. 420 00:35:32,965 --> 00:35:37,052 Je suis revenue après avoir vu la fin, mais j'ai encore tenté de fuir. 421 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 Je ne me suis pas vengée. 422 00:35:40,514 --> 00:35:43,267 Je n'ai rien fait. 423 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 Et Ji-hyuk... 424 00:35:50,774 --> 00:35:52,359 On a fait ce qu'on a pu. 425 00:35:52,901 --> 00:35:56,446 On ne sait pas quand il se réveillera. 426 00:35:57,656 --> 00:35:59,533 Vous devez le sauver. 427 00:36:00,450 --> 00:36:04,204 Qu'est-ce que vous racontez ? Sauvez-le à tout prix ! 428 00:36:07,791 --> 00:36:11,920 Je ne pourrai pas toujours te protéger. 429 00:36:14,298 --> 00:36:15,716 Je peux mourir à tout moment. 430 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 Alors oublie toutes les horreurs 431 00:36:33,567 --> 00:36:35,110 et rappelle-toi le bien. 432 00:36:36,236 --> 00:36:37,738 J'espère que tu seras heureuse. 433 00:37:00,844 --> 00:37:02,596 MA MOITIÉ 434 00:37:24,409 --> 00:37:28,038 Tu peux vraiment pas me lâcher, hein ? 435 00:37:33,669 --> 00:37:37,214 J'avais une question et j'ai enfin l'occasion de te la poser. 436 00:37:40,842 --> 00:37:42,803 Pourquoi étais-tu prête à tuer ? 437 00:37:45,097 --> 00:37:46,264 Pour l'argent ? 438 00:37:48,517 --> 00:37:49,768 Ça va pas bien ? 439 00:37:51,103 --> 00:37:53,855 Pourquoi tu dis un truc aussi dingue ? 440 00:37:57,776 --> 00:37:59,111 Et toi ? 441 00:37:59,903 --> 00:38:02,072 Tu sais ce que tu m'as fait ? 442 00:38:09,830 --> 00:38:10,789 J'ai fait... 443 00:38:16,086 --> 00:38:17,963 une fausse couche à cause de toi. 444 00:38:21,341 --> 00:38:23,010 Tu dis n'importe quoi. 445 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 Enceinte ? 446 00:38:25,178 --> 00:38:26,930 Min-hwan est atteint d'azoospermie. 447 00:38:27,014 --> 00:38:29,725 Il ne peut pas avoir d'enfants ! 448 00:38:30,851 --> 00:38:32,644 J'étais vraiment enceinte. 449 00:38:32,728 --> 00:38:35,105 J'ai la photo de l'échographie. Je l'ai senti. 450 00:38:36,523 --> 00:38:37,482 Ça suffit ! 451 00:38:39,359 --> 00:38:42,696 Cesse de mentir. Tu n'arrêtes pas ! 452 00:38:45,115 --> 00:38:47,826 Mais pourquoi tu me fais ça ? 453 00:38:50,620 --> 00:38:52,039 C'est quoi, ton problème ? 454 00:39:09,765 --> 00:39:11,725 Tu as demandé si je pouvais te lâcher... 455 00:39:18,523 --> 00:39:20,942 Non, je peux pas. 456 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 Tu mérites pas d'être heureuse. 457 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 Tu l'ignores sans doute, 458 00:39:30,577 --> 00:39:34,873 mais quand ta mère a eu une liaison et t'a abandonnée quand on avait 14 ans, 459 00:39:35,373 --> 00:39:36,500 c'était... 460 00:39:37,876 --> 00:39:39,127 avec mon père. 461 00:39:42,672 --> 00:39:44,883 Tu l'ignorais et tu étais si heureuse. 462 00:39:45,801 --> 00:39:47,135 À cause de ça... 463 00:39:49,346 --> 00:39:51,848 Papa, pourquoi tu rentres pas ? 464 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Maman dit que tu es parti, car tu as quelqu'un 465 00:39:55,143 --> 00:39:56,853 et que tu nous as abandonnées. 466 00:39:56,937 --> 00:39:59,397 Je veux te parler. Appelle-moi. 467 00:39:59,481 --> 00:40:03,735 Sinon, je me suiciderai. Je serai sage, emmène-moi avec toi. 468 00:40:06,196 --> 00:40:09,616 Je t'ai dit de venir m'aider. Qu'est-ce que tu fais ici ? 469 00:40:10,242 --> 00:40:11,660 Je dois étudier ! 470 00:40:12,160 --> 00:40:14,037 Bon Dieu, tu pues le poisson. 471 00:40:14,121 --> 00:40:15,956 Sale morveuse. 472 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Étudier, mon œil. 473 00:40:18,458 --> 00:40:21,253 Ton père était peut-être tendre, mais je le suis pas. 474 00:40:21,336 --> 00:40:23,255 Fais ce que tu as à faire. 475 00:40:23,880 --> 00:40:25,841 Ou rejoins ton père ! 476 00:40:26,591 --> 00:40:27,968 Tu es insupportable ! 477 00:40:36,893 --> 00:40:38,061 On t'appelle. 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,564 C'est qui ? Une femme ? 479 00:40:41,106 --> 00:40:43,066 Non, c'est ma fille. 480 00:40:43,859 --> 00:40:45,569 J'en ai marre. 481 00:40:45,652 --> 00:40:47,779 Elle est comme sa mère. 482 00:40:47,863 --> 00:40:51,074 T'as pas idée à quel point elle s'acharne. 483 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Tu comptes pas l'élever, j'espère ? 484 00:40:54,202 --> 00:40:58,081 Sinon, je ferai venir la mienne, tu te la coltineras et je m'en irai. 485 00:40:58,165 --> 00:40:59,666 Pourquoi je ferais ça ? 486 00:41:00,292 --> 00:41:03,461 Tu es la seule princesse dont j'ai besoin. 487 00:41:03,545 --> 00:41:04,796 Tu es dégoûtant. 488 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Allez. 489 00:41:08,466 --> 00:41:11,803 La nouvelle princesse de mon père avait une fille. 490 00:41:28,111 --> 00:41:29,738 Tu as perdu ton portefeuille ? 491 00:41:29,821 --> 00:41:33,533 C'est pas vrai. On sait que ta mère est partie. 492 00:41:33,617 --> 00:41:35,452 Mêlez-vous de vos affaires. 493 00:41:41,166 --> 00:41:42,125 Tiens. 494 00:41:42,751 --> 00:41:43,835 Il est à toi ? 495 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Alors... 496 00:41:49,090 --> 00:41:51,801 on aurait pu devenir de grandes amies. 497 00:41:51,885 --> 00:41:53,887 Allume le plancher chauffant. 498 00:41:54,387 --> 00:41:55,222 Ça caille. 499 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 Mais il est chaud. 500 00:41:59,226 --> 00:42:00,268 C'est vrai ? 501 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Mon père l'a allumé. 502 00:42:04,147 --> 00:42:07,692 Comme tu devais amener une amie, je l'ai allumé. 503 00:42:07,776 --> 00:42:08,777 Papa. 504 00:42:10,362 --> 00:42:11,279 Bonjour. 505 00:42:11,363 --> 00:42:14,199 Dis donc, qu'est-ce que tu es belle. 506 00:42:14,824 --> 00:42:18,912 J'ai acheté le gâteau dont les jeunes filles raffolent. 507 00:42:18,995 --> 00:42:22,999 Buvez du lait avec, d'accord ? 508 00:42:27,295 --> 00:42:28,129 Argent de poche. 509 00:42:31,383 --> 00:42:32,384 Ton argent de poche. 510 00:42:34,177 --> 00:42:36,137 - Merci. - Je vous laisse. 511 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Amusez-vous bien. 512 00:42:44,312 --> 00:42:45,605 Il a recommencé. 513 00:42:47,274 --> 00:42:48,400 Je reviens. 514 00:42:50,443 --> 00:42:53,363 Je t'ai dit de ne pas dessiner sur les billets. 515 00:42:53,446 --> 00:42:54,656 C'est bon. 516 00:42:55,240 --> 00:42:57,367 Promis, je ne le ferai plus. 517 00:42:57,450 --> 00:42:59,953 Ne roule pas trop vite. Sois prudent. 518 00:43:00,954 --> 00:43:03,331 Quand es-tu devenue si belle, princesse ? 519 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 M'appelle pas comme ça. 520 00:43:06,126 --> 00:43:08,086 C'est parce que je t'aime. 521 00:43:11,047 --> 00:43:16,052 Peut-être que si je n'avais pas su que tu avais tout, contrairement à moi. 522 00:43:18,930 --> 00:43:20,557 Il pense que je suis 523 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 triste sans ma mère. 524 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Il en fait trop. 525 00:43:25,854 --> 00:43:26,980 Fais pas attention. 526 00:43:28,356 --> 00:43:30,233 C'est là que j'ai commencé 527 00:43:30,317 --> 00:43:32,360 à être jalouse de toi. 528 00:43:33,737 --> 00:43:37,574 Et j'ai commencé à vouloir tout te voler. 529 00:43:42,746 --> 00:43:44,414 Pourquoi tu vas toujours bien ? 530 00:43:47,125 --> 00:43:48,626 Pourquoi tu es toujours... 531 00:43:50,337 --> 00:43:52,589 entourée de bonne choses ? 532 00:44:03,475 --> 00:44:04,684 Tu comprends enfin ? 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 Je t'ai jamais aimée. 534 00:44:09,147 --> 00:44:11,524 Tu souriais toujours sans savoir. 535 00:44:13,234 --> 00:44:14,736 Tu devrais pas être heureuse. 536 00:44:15,487 --> 00:44:17,614 Tu comprends rien. C'est agaçant ! 537 00:44:20,408 --> 00:44:22,619 Tu sais que la vie peut être dure ? 538 00:44:23,286 --> 00:44:25,580 Que ça peut être l'enfer ? 539 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Tu peux pas être heureuse alors que je souffre. 540 00:44:32,670 --> 00:44:34,422 Et je vais te montrer 541 00:44:35,048 --> 00:44:37,092 combien le monde peut être dur. 542 00:44:38,551 --> 00:44:39,761 L'enfer... 543 00:44:43,098 --> 00:44:44,724 que peut être la vie. 544 00:44:54,984 --> 00:44:56,361 Tout ça pour ça ? 545 00:45:02,409 --> 00:45:05,620 "Ton père s'est mis avec ma mère." 546 00:45:05,703 --> 00:45:08,081 "Personne savait, mais toi, si." 547 00:45:10,417 --> 00:45:11,793 Tu crois... 548 00:45:13,586 --> 00:45:15,630 avoir le droit de me faire souffrir 549 00:45:15,713 --> 00:45:19,342 et de voler tout ce à quoi je tiens à cause de ça ? Vraiment ? 550 00:45:22,095 --> 00:45:24,139 Tu es tellement sûre de toi. 551 00:45:24,222 --> 00:45:26,724 Je déteste quand tu fais celle qui sait tout. 552 00:45:26,808 --> 00:45:28,977 Tu n'as pas de peine pour moi ? 553 00:45:29,060 --> 00:45:31,312 J'ai énormément de peine pour moi ! 554 00:45:31,396 --> 00:45:32,480 Loin de là ! 555 00:45:33,440 --> 00:45:34,941 J'ai pas de peine pour toi. 556 00:45:36,359 --> 00:45:37,777 Je savais, moi aussi. 557 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 Que ton père... 558 00:45:47,787 --> 00:45:49,414 s'était mis avec ma mère. 559 00:45:50,623 --> 00:45:51,958 Je le savais aussi. 560 00:45:56,337 --> 00:45:58,047 Je pensais que c'était mieux... 561 00:46:03,595 --> 00:46:05,096 que tu le saches pas. 562 00:46:09,225 --> 00:46:11,644 Pourquoi on doit faire ça ? 563 00:46:12,687 --> 00:46:15,482 Mon père serait venu à l'école s'il était pas mort. 564 00:46:18,610 --> 00:46:20,320 Il est mort il y a deux ans ? 565 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 - Oui. - Il doit te manquer. 566 00:46:23,698 --> 00:46:25,283 Tu n'as pas idée. 567 00:46:25,867 --> 00:46:28,369 Il m'aimait tellement. 568 00:46:32,499 --> 00:46:34,209 - Papa ! - Salut. 569 00:46:37,170 --> 00:46:38,963 - Papa ! - Salut ! 570 00:46:39,839 --> 00:46:41,257 Il pleut. Allons-y. 571 00:46:42,133 --> 00:46:43,218 Maman ! 572 00:47:06,115 --> 00:47:07,825 Je voulais être gentille avec toi. 573 00:47:07,909 --> 00:47:11,037 Je pensais qu'on pouvait être heureuses ensemble. 574 00:47:15,583 --> 00:47:17,752 Même quand je croyais mourir... 575 00:47:26,052 --> 00:47:30,431 J'espérais que tu serais heureuse même quand j'étais mourante. 576 00:47:37,564 --> 00:47:39,274 T'en as rien à faire de moi. 577 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 Tu m'as refilé Min-hwan pour prendre un riche ? 578 00:47:48,950 --> 00:47:50,410 Tu me l'as refilé ! 579 00:47:52,870 --> 00:47:54,414 C'est toi tout craché. 580 00:47:54,497 --> 00:47:58,001 Tu joues les gentilles, mais tu finis par tout prendre ! 581 00:47:58,084 --> 00:47:59,961 Tu as tout pris ! 582 00:48:03,631 --> 00:48:04,966 Je viens de comprendre 583 00:48:06,884 --> 00:48:09,053 pourquoi tu as fini comme ça. 584 00:48:10,680 --> 00:48:13,850 Parce que tu l'as cherché. 585 00:48:14,934 --> 00:48:17,770 Et c'est pas terminé. 586 00:48:18,938 --> 00:48:21,274 Tu es loin d'avoir touché le fond. 587 00:48:23,192 --> 00:48:24,652 Je vais m'en assurer. 588 00:48:32,994 --> 00:48:34,120 J'ai hâte. 589 00:48:35,538 --> 00:48:37,665 Les choses vont changer. 590 00:48:43,546 --> 00:48:47,925 Je vais m'assurer que tu te coltines mon destin. 591 00:49:10,490 --> 00:49:12,408 Rentre te reposer. 592 00:49:12,492 --> 00:49:13,993 Je vais rester. 593 00:49:16,704 --> 00:49:18,164 CENTRE MÉDICAL YUIL 594 00:49:24,545 --> 00:49:27,799 Ji-won, vous êtes prise après le travail demain ? 595 00:49:29,550 --> 00:49:31,260 On peut se voir un moment ? 596 00:49:31,844 --> 00:49:33,429 Un problème ? 597 00:49:34,764 --> 00:49:37,350 C'est gênant à dire, 598 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 mais je crois que mon mari me trompe. 599 00:49:42,980 --> 00:49:44,148 Cette sale... 600 00:49:57,578 --> 00:49:59,288 CÔTES DE PORC PRINCESSE 601 00:50:00,915 --> 00:50:02,834 Je prends à emporter ? 602 00:50:08,423 --> 00:50:09,340 Mme Yang... 603 00:50:11,634 --> 00:50:12,635 Viens là. 604 00:50:12,719 --> 00:50:15,221 Pas ici, je t'ai dit. T'es pas croyable. 605 00:50:15,304 --> 00:50:16,848 Pourquoi ? 606 00:50:16,931 --> 00:50:20,977 Je dois toujours faire gaffe avec ma femme malade et mon beau-père. 607 00:50:43,291 --> 00:50:44,584 M. Lee. 608 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 Remettez-la. 609 00:50:55,887 --> 00:50:57,930 Secouez-vous et remettez-la ! 610 00:51:09,275 --> 00:51:12,904 Allez gifler votre mari, si vous savez qu'il vous trompe. 611 00:51:12,987 --> 00:51:17,074 Frappez-le, arrachez-lui les yeux et fendez-lui le crâne ! 612 00:51:18,659 --> 00:51:20,161 Pourquoi vous fuyez ? 613 00:51:22,038 --> 00:51:23,164 Comment vous savez ? 614 00:51:24,040 --> 00:51:26,334 Ça change quoi ? 615 00:51:26,417 --> 00:51:29,670 Vous voulez y retourner ? Vous voulez mon club de golf ? 616 00:51:30,797 --> 00:51:33,883 Comment pouvez-vous être aussi tolérante ? 617 00:51:33,966 --> 00:51:36,052 Même quand je dépasse les bornes, 618 00:51:38,137 --> 00:51:39,555 vous ne vous emportez pas. 619 00:51:42,058 --> 00:51:45,311 C'est pour ça qu'il le fait même au restaurant de votre père. 620 00:52:00,409 --> 00:52:06,123 Que je m'emporte ou pas, 621 00:52:07,708 --> 00:52:09,794 n'est-ce pas mal d'agir ainsi ? 622 00:52:11,963 --> 00:52:14,423 De me manquer de respect ? 623 00:52:15,424 --> 00:52:19,512 Si on est gentil, ne mérite-t-on pas la même chose en retour ? 624 00:52:21,264 --> 00:52:24,642 Je suis gentille et patiente avec lui. 625 00:52:25,601 --> 00:52:27,270 Je suis armée de patience. 626 00:52:28,688 --> 00:52:30,815 Il devrait s'en rendre compte, non ? 627 00:52:36,821 --> 00:52:38,698 La police a classé l'affaire. 628 00:52:38,781 --> 00:52:41,784 Un chauffard soûl qui avait volé un camion. 629 00:52:43,202 --> 00:52:45,872 Jeong Man-sik et Bae Hui-suk sont à Gyeonggi-do. 630 00:52:47,164 --> 00:52:49,250 Je vais vite les retrouver. 631 00:52:50,084 --> 00:52:53,838 Ça traîne trop. Du coup, je n'ai pas fermé l'œil. 632 00:52:56,966 --> 00:52:58,342 Ne laisse aucune trace. 633 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 Je suis le chef Baek Eun-ho. 634 00:53:20,281 --> 00:53:21,824 Le repas vous a plu ? 635 00:53:23,534 --> 00:53:25,995 On m'a dit que vous vouliez me parler. 636 00:53:31,417 --> 00:53:34,295 C'était délicieux. Je voulais savoir... 637 00:53:36,047 --> 00:53:37,882 comment vous connaissez Yu Ji-hyuk. 638 00:53:40,593 --> 00:53:41,886 Yu Ji-hyuk ? 639 00:53:51,479 --> 00:53:52,563 Super... 640 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 OH YU-RA 641 00:55:00,297 --> 00:55:02,258 Tu m'as dit de me servir de toi. 642 00:55:03,884 --> 00:55:05,011 Alors ? 643 00:55:13,102 --> 00:55:14,520 Ouvre les yeux, Ji-hyuk. 644 00:55:21,569 --> 00:55:22,862 Mais... 645 00:55:23,487 --> 00:55:24,864 tu ne peux pas. 646 00:55:32,621 --> 00:55:33,664 Au fait, 647 00:55:34,832 --> 00:55:37,752 je suis devenue bien plus forte. 648 00:55:38,335 --> 00:55:40,337 J'ai beaucoup changé. 649 00:55:42,381 --> 00:55:43,382 Alors... 650 00:55:45,134 --> 00:55:45,968 le destin ? 651 00:55:46,761 --> 00:55:48,679 Il ne me fait plus peur. 652 00:55:54,477 --> 00:55:58,272 Et je veux que tu passes outre ton destin, toi aussi. 653 00:56:03,110 --> 00:56:05,154 J'ai toujours été seule. 654 00:56:05,946 --> 00:56:10,201 Alors je comptais les jours depuis le départ de ma mère 655 00:56:10,951 --> 00:56:13,079 et la mort de mon père. 656 00:56:15,790 --> 00:56:16,916 Mais maintenant... 657 00:56:19,710 --> 00:56:22,213 je veux compter les jours passés ensemble. 658 00:56:27,259 --> 00:56:28,886 Reviens-moi. 659 00:56:31,388 --> 00:56:33,224 Ne m'abandonne pas. 660 00:56:36,185 --> 00:56:38,062 Ouvre les yeux. Je t'en prie. 661 00:56:42,525 --> 00:56:44,443 Je veux entendre ta voix. 662 00:56:45,152 --> 00:56:49,073 MESSAGE VOCAL 663 00:56:49,156 --> 00:56:52,535 Je ne pensais pas te dire ce qui va suivre comme ça. 664 00:56:53,994 --> 00:56:56,330 Je suis mort en 2023. 665 00:57:08,509 --> 00:57:09,468 Je t'aime. 666 00:57:12,054 --> 00:57:13,180 Je t'aime. 667 00:57:14,014 --> 00:57:15,641 Je t'aime tellement. 668 00:57:18,602 --> 00:57:20,020 Je t'aime, moi aussi. 669 00:57:21,730 --> 00:57:22,898 Alors... 670 00:57:23,816 --> 00:57:24,859 je te demande pardon. 671 00:58:13,574 --> 00:58:14,867 Je t'aime. 672 00:58:19,705 --> 00:58:21,373 Moi aussi. 673 00:59:06,335 --> 00:59:08,796 Mon destin est passé à Mme Yang. 674 00:59:08,879 --> 00:59:10,047 Que se passe-t-il ? 675 00:59:10,130 --> 00:59:12,800 Touchez-la, et je vous ferai payer ! 676 00:59:12,883 --> 00:59:14,927 Oh Yu-ra doit les chercher. 677 00:59:15,010 --> 00:59:16,804 On doit les retrouver avant. 678 00:59:16,887 --> 00:59:18,931 Je n'avais jamais vu personne mourir. 679 00:59:19,014 --> 00:59:21,767 Bonjour, je m'appelle Jeong Su-min. 680 00:59:21,850 --> 00:59:24,812 Kang Ji-won est venu au bureau comme si de rien n'était. 681 00:59:24,895 --> 00:59:27,856 Si elle a 80 milliards, je ne devrais pas la tuer. 682 00:59:27,940 --> 00:59:29,316 Si je la séduis, 683 00:59:29,400 --> 00:59:31,694 les 80 milliards sont à moi. 684 00:59:31,777 --> 00:59:33,237 Il faut que Min-hwan 685 00:59:33,320 --> 00:59:36,699 ait une liaison et s'en fiche si sa femme meurt. 686 00:59:36,782 --> 00:59:40,411 Ji-hyuk, je dois séduire Min-hwan. 687 00:59:46,959 --> 00:59:48,961 Traduit par Nathalie Sappey