1 00:00:45,296 --> 00:00:46,464 Espere aqui. 2 00:01:12,531 --> 00:01:16,035 6 DIAS ANTES DO ACIDENTE 3 00:01:20,456 --> 00:01:22,041 É mais bonito ao vivo. 4 00:01:22,124 --> 00:01:25,836 Pois é, todo mundo diz isso. 5 00:01:27,087 --> 00:01:30,049 Mas já nos conhecemos antes? 6 00:01:30,132 --> 00:01:31,759 Me parece conhecida. 7 00:01:31,842 --> 00:01:33,426 Não nos conhecemos. 8 00:01:33,511 --> 00:01:35,304 Mas conhecemos a mesma pessoa. 9 00:01:37,890 --> 00:01:41,227 A Kang Ji-won roubou meu noivo. 10 00:01:47,024 --> 00:01:49,610 Sério, você é burra? 11 00:01:49,693 --> 00:01:52,446 Como foi falar de dinheiro? 12 00:01:52,530 --> 00:01:55,032 Mandei manipulá-la agindo como uma boa mãe! 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,450 Eu tentei! 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,285 Ela não quis saber. 15 00:01:58,369 --> 00:02:01,831 Me confrontou bem na minha cara. Ela não é brincadeira. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,708 Devia se fazer de desentendida! 17 00:02:05,376 --> 00:02:06,460 Esqueça isso. 18 00:02:07,378 --> 00:02:09,755 Não é à toa que sua vida é um lixo. 19 00:02:10,798 --> 00:02:11,632 Droga. 20 00:02:11,715 --> 00:02:12,800 MIN-HWAN 21 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 Onde arrumou as fotos do Ji-hyuk? 22 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 Até que enfim perguntou. Por que quer saber? 23 00:02:18,848 --> 00:02:20,349 Cadê você? Está tarde. 24 00:02:20,432 --> 00:02:22,685 Eu fiz uma pergunta! 25 00:02:23,352 --> 00:02:25,312 Recebeu as fotos num envelope? 26 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 O que estava escrito? 27 00:02:29,066 --> 00:02:32,027 Como sabe disso? 28 00:02:34,488 --> 00:02:37,408 DE UMA AMIGA 29 00:02:39,618 --> 00:02:40,911 "Amiga"? 30 00:02:49,545 --> 00:02:53,048 Tem uma riquinha nervosa porque roubaram o noivo dela. 31 00:02:53,924 --> 00:02:58,178 Mas as sardinhas estão mais espertas hoje em dia. 32 00:02:59,179 --> 00:03:02,391 Sabem que vão levar a pior quando as baleias brigam. 33 00:03:02,975 --> 00:03:04,143 É brincadeira? 34 00:03:05,185 --> 00:03:06,020 Droga... 35 00:03:09,106 --> 00:03:11,358 Onde estou? Por que vim atrás dela? 36 00:03:11,942 --> 00:03:15,738 Pessoas com essa mentalidade serão sempre medíocres. 37 00:03:15,821 --> 00:03:18,073 Ainda mais você, que é peixe pequeno. 38 00:03:18,782 --> 00:03:22,202 A sardinha mais miúda, que nem sabe o tamanho do oceano. 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,247 Sua... Repita isso. 40 00:03:25,331 --> 00:03:28,584 Então seja um fracassado pelo resto da vida. 41 00:03:29,376 --> 00:03:33,339 Imaginando por que não consegue nada e sentindo pena de si mesmo. 42 00:03:33,839 --> 00:03:34,882 Veja como fala. 43 00:03:35,382 --> 00:03:38,802 A riquinha não sabe que um peixe pequeno pode ser perigoso. 44 00:03:40,054 --> 00:03:42,473 Nossa mordida também machuca. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,900 Não seja apenas um peixe que morde, 46 00:03:52,983 --> 00:03:55,361 seja o peixe pequeno que vence a baleia. 47 00:03:55,444 --> 00:04:00,282 A Kang Ji-won é a única que pode mudar de vida de repente? 48 00:04:02,618 --> 00:04:04,536 Por que eu teria essa chance? 49 00:04:06,246 --> 00:04:07,873 Porque estou com ódio. 50 00:04:08,499 --> 00:04:11,627 Não é justo que ela roube meu noivo e fique numa boa. 51 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Pessoas como eu não suportam traição, sabe? 52 00:04:19,051 --> 00:04:23,013 Posso esfriar a cabeça e, com sorte, ficar com a U&K. 53 00:04:23,639 --> 00:04:28,686 Pode punir a mulher que te traiu e mudar de vida com uma fortuna. 54 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 O que eu tenho que fazer 55 00:04:34,775 --> 00:04:36,110 pra que isso aconteça? 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,697 Bom... 57 00:04:41,198 --> 00:04:44,243 vou contar quando a sardinha tiver certeza. 58 00:05:19,611 --> 00:05:21,280 EPISÓDIO 13 59 00:05:22,197 --> 00:05:25,367 O chef viajou para os Estados Unidos a trabalho? 60 00:05:28,871 --> 00:05:30,706 Posso mudar meus horários. 61 00:05:30,789 --> 00:05:33,667 Se puder me avisar quando ele volta... 62 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Sim. 63 00:05:36,295 --> 00:05:37,588 Para a empresa? 64 00:05:38,380 --> 00:05:40,215 Não, tudo bem. 65 00:05:42,259 --> 00:05:43,427 Certo. 66 00:05:44,261 --> 00:05:47,139 Conferiu a proposta que enviei? 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,016 A versão mais nova. 68 00:05:53,896 --> 00:05:55,022 O que está fazendo? 69 00:05:55,105 --> 00:05:58,067 Você é mais ambiciosa do que eu pensava. 70 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 O Yu Ji-hyuk. 71 00:06:00,277 --> 00:06:03,155 Como sabia que ele era parente do dono? 72 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Ele tem cara de mané, eu nem percebi. 73 00:06:08,535 --> 00:06:10,621 Eu só descobri bem antes de você. 74 00:06:11,371 --> 00:06:12,831 Não se lembra? 75 00:06:12,915 --> 00:06:14,666 Sempre fui melhor que você. 76 00:06:17,920 --> 00:06:19,088 Então quando foi? 77 00:06:20,964 --> 00:06:22,633 Estou me cansando disso. 78 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Droga... 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 Os benefícios da empresa! Eu devia saber. 80 00:06:27,387 --> 00:06:30,307 Se apaixonaram quando fiz o pedido de casamento? 81 00:06:30,390 --> 00:06:34,770 Por isso detonou a reunião em família e me humilhou no trabalho. 82 00:06:34,853 --> 00:06:36,772 Tudo faz sentido agora. 83 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 Quando planejou tudo isso? 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,527 Quando? 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 O que está dizendo? 86 00:06:48,534 --> 00:06:50,911 Está esquecendo uma coisinha. 87 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 Você me traiu com a Su-min. 88 00:06:52,996 --> 00:06:55,582 Essa é a causa de tudo isso. 89 00:07:01,213 --> 00:07:03,173 Essa... 90 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Ji-won! 91 00:07:18,897 --> 00:07:19,731 Oi. 92 00:07:21,692 --> 00:07:23,026 O que faz aqui? 93 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Vim a pedido do Ji-hyuk. 94 00:07:26,697 --> 00:07:29,158 Pegue. Fritei no meu restaurante. 95 00:07:30,033 --> 00:07:31,410 -Pegue. -Está bem. 96 00:07:31,493 --> 00:07:32,536 Obrigada. 97 00:07:34,037 --> 00:07:35,581 Ele quer que fique no judô. 98 00:07:37,124 --> 00:07:39,877 Se não quiser por causa dele, 99 00:07:40,419 --> 00:07:43,505 ele me pediu para deixar meu telefone. 100 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 O Ji-hyuk é gente fina. 101 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 Ele é grandão e tem uma grande personalidade. 102 00:07:54,391 --> 00:07:58,812 Se eu não o tivesse conhecido, estaria perdido na vida. 103 00:07:59,313 --> 00:08:01,481 Ele é uma pessoa muito boa. 104 00:08:03,025 --> 00:08:04,526 Aquele frango... 105 00:08:04,610 --> 00:08:05,652 Você pediu frango? 106 00:08:05,736 --> 00:08:09,907 Pediu frango frito picante, frango apimentado e frango com shoyu? 107 00:08:12,784 --> 00:08:13,785 É. 108 00:08:15,078 --> 00:08:16,830 Aquilo foi estranho mesmo. 109 00:08:18,457 --> 00:08:21,418 E ele é muito atlético. Ótimo no judô. 110 00:08:22,628 --> 00:08:25,672 Aquela máscara preta. 111 00:08:31,970 --> 00:08:33,764 Esses infelizes me enganaram? 112 00:08:36,515 --> 00:08:37,643 Kang Ji-won. 113 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 Vai se arrepender disso. 114 00:09:21,520 --> 00:09:22,896 Quer lutar? 115 00:09:23,272 --> 00:09:24,106 O quê? 116 00:09:25,607 --> 00:09:27,442 Não, não gosto de violência. 117 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Que chato você. O que foi? 118 00:09:30,737 --> 00:09:34,574 Trai a namorada de longa data com a amiga dela, 119 00:09:34,658 --> 00:09:36,660 mas não consegue dar um soco? 120 00:09:40,622 --> 00:09:44,334 Já tenho idade para saber o que posso fazer ou não. 121 00:09:47,254 --> 00:09:50,590 Tem que ter coragem para fazer o que pretendemos. 122 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Tudo bem. 123 00:09:57,264 --> 00:10:00,642 Mas, por mais que você seja rica e tenha treinado duro, 124 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 o homem ainda leva vantagem. 125 00:10:06,148 --> 00:10:08,275 Não sabe o medo que podemos causar. 126 00:10:18,994 --> 00:10:20,370 Vou lutar com ele? 127 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 Sem encarar, amigo. 128 00:10:29,254 --> 00:10:30,088 Vamos lá. 129 00:10:41,767 --> 00:10:44,770 Isso é boxe. Podia chutar? 130 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 A vitória não tem regras. 131 00:10:46,855 --> 00:10:50,192 Então devia ter me falado antes! 132 00:10:52,486 --> 00:10:55,947 Estou começando a gostar de você. Podemos trabalhar juntos. 133 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Cuidei dos impostos hoje. 134 00:11:03,538 --> 00:11:05,874 Sem saber, a Kang Ji-won se tornou 135 00:11:05,957 --> 00:11:08,710 uma das donas de imóveis mais ricas do país. 136 00:11:09,669 --> 00:11:11,296 Está certo mesmo? 137 00:11:11,380 --> 00:11:13,215 Por que não estaria? 138 00:11:13,298 --> 00:11:15,092 E temos um problema maior. 139 00:11:16,676 --> 00:11:19,262 Não sei se é certo não avisarmos o presidente. 140 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Foi você quem disse que eu podia fazer tudo. 141 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Verdade. 142 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 Mas o que pretende fazer? 143 00:11:27,437 --> 00:11:32,025 Se eu não cuidasse dos seus exames, pensaria que está morrendo. 144 00:11:32,818 --> 00:11:36,905 Entendo a questão do gato, mas garantir o futuro da Srta. Kang? 145 00:11:38,031 --> 00:11:40,492 Afinal vocês não terminaram? 146 00:11:41,284 --> 00:11:44,162 É algo que quero fazer. 147 00:11:44,246 --> 00:11:47,707 Espero que ela tenha uma vida boa. 148 00:11:49,751 --> 00:11:51,962 Já que não podemos ficar juntos. 149 00:11:52,504 --> 00:11:54,798 A Ji-won tem imóveis no nome dela. 150 00:11:56,049 --> 00:11:58,677 Prédios, terras, apartamentos. 151 00:11:59,594 --> 00:12:01,805 No valor de 80 bilhões de wones. 152 00:12:05,225 --> 00:12:08,186 A Kang Ji-won tem 80 bilhões? 153 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 O quê? 154 00:12:19,364 --> 00:12:20,991 Não fique surpreso. 155 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Vai receber 100 vezes mais se ela morrer. 156 00:12:26,037 --> 00:12:27,622 Cem vezes mais? 157 00:12:28,123 --> 00:12:30,876 Sua esposa e a Ji-won têm uma relação divertida. 158 00:12:32,586 --> 00:12:34,546 Elas não são como irmãs. 159 00:12:34,629 --> 00:12:36,965 São praticamente irmãs. 160 00:12:41,094 --> 00:12:42,471 ME FRITE! JO DONG-SUK 161 00:12:45,348 --> 00:12:46,558 Eu posso explicar. 162 00:12:46,641 --> 00:12:48,560 Porque o Ji-hyuk é herdeiro da U&K? 163 00:12:48,643 --> 00:12:50,061 Você tem algum dinheiro? 164 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 Pai, 165 00:12:59,946 --> 00:13:02,449 achei que tudo daria certo desta vez, 166 00:13:03,492 --> 00:13:05,327 mas não sei o que fazer. 167 00:13:18,131 --> 00:13:20,300 Escondeu muitas coisas de mim. 168 00:13:23,220 --> 00:13:24,262 Que coisas? 169 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Usou a mãe da Ji-won para enganá-la e falhou. 170 00:13:29,935 --> 00:13:31,353 Como soube disso? 171 00:13:37,192 --> 00:13:38,276 Sua tonta. 172 00:13:38,818 --> 00:13:41,071 A pessoa que te mandou as fotos 173 00:13:41,154 --> 00:13:44,157 não sugeriu procurar a mãe dela para pedir dinheiro. 174 00:13:44,866 --> 00:13:48,537 O mais importante agora é que a Ji-won tem 80 bilhões de wones. 175 00:13:48,620 --> 00:13:50,705 O quê? Ela tem 80 bilhões? 176 00:13:54,292 --> 00:13:55,835 O Yu Ji-hyuk deu para ela. 177 00:13:57,087 --> 00:13:58,964 Ela não brinca em serviço. 178 00:14:09,724 --> 00:14:10,725 Kang Ji-won... 179 00:14:22,028 --> 00:14:23,321 Mas é bom pra nós. 180 00:14:24,906 --> 00:14:26,783 Se ela morrer, 181 00:14:26,866 --> 00:14:29,452 tudo vai para a única parente dela, a mãe. 182 00:14:30,370 --> 00:14:32,122 Vamos esperar que ela morra? 183 00:14:33,582 --> 00:14:34,958 E, se acontecer, 184 00:14:35,040 --> 00:14:36,668 a mãe vai nos dar tudo? 185 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Su-min, coitadinha. 186 00:14:46,511 --> 00:14:49,889 Foi muito difícil não poder me contar? 187 00:14:54,185 --> 00:14:55,228 Seu pai... 188 00:14:57,897 --> 00:14:59,357 Sei que ele está vivo. 189 00:15:05,238 --> 00:15:06,823 Traga o dinheiro! 190 00:15:07,991 --> 00:15:09,367 Pra que fazer isso? 191 00:15:10,910 --> 00:15:14,539 Olha, quem pega empréstimo tem que pagar. 192 00:15:15,081 --> 00:15:17,792 Tem um restaurante, e não tem dinheiro? 193 00:15:19,878 --> 00:15:21,212 O que devemos fazer? 194 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Não... Prestem atenção. 195 00:15:23,923 --> 00:15:27,677 Vou conseguir o dinheiro de qualquer jeito ainda esse mês. 196 00:15:27,761 --> 00:15:30,138 Está falando sério? 197 00:15:30,221 --> 00:15:34,768 Tem que falar a verdade se quiser a nossa confiança. 198 00:15:35,393 --> 00:15:38,897 Arrume 100 milhões de wones, e daremos mais tempo. 199 00:15:39,981 --> 00:15:42,567 Onde vou arranjar tanto dinheiro? 200 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 -Juro... -Ei, segurem. 201 00:15:45,195 --> 00:15:48,114 O que vão fazer? 202 00:15:48,948 --> 00:15:50,909 Dá pra viver com um rim. 203 00:15:50,992 --> 00:15:52,702 -O quê? -E com meio fígado. 204 00:15:52,786 --> 00:15:53,703 Ele cresce depois. 205 00:15:55,080 --> 00:15:57,707 -Escutem... -Escutar o quê? 206 00:15:59,292 --> 00:16:01,086 Posso quebrar? 207 00:16:09,260 --> 00:16:10,178 E agora? 208 00:16:17,143 --> 00:16:18,019 Su-min. 209 00:16:19,938 --> 00:16:21,564 O que você quer aqui? 210 00:16:27,362 --> 00:16:30,407 E a mulher com quem o senhor mora? 211 00:16:31,700 --> 00:16:32,534 O quê? 212 00:17:01,813 --> 00:17:03,648 É uma transferência de ações 213 00:17:03,732 --> 00:17:06,734 para separar a Cloud Air e a Kelite Tour da U&K. 214 00:17:07,609 --> 00:17:10,029 Pode ter o controle total. 215 00:17:12,574 --> 00:17:13,782 Fiquei curiosa. 216 00:17:14,576 --> 00:17:17,871 Está barato se for em troca do seu grande amor. 217 00:17:17,954 --> 00:17:20,957 E é um tédio se quiser se livrar de mim assim. 218 00:17:22,541 --> 00:17:24,461 Nunca teve interesse em mim. 219 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 Peço que continue assim. 220 00:17:27,338 --> 00:17:29,966 Você não tinha interesse em mim, 221 00:17:30,049 --> 00:17:32,177 mas não ia romper o noivado. 222 00:17:32,844 --> 00:17:36,431 Nos casaríamos no momento certo 223 00:17:36,514 --> 00:17:40,226 e teríamos nossa própria vida, indiferentes um ao outro. 224 00:17:58,495 --> 00:17:59,662 Que bela cena. 225 00:18:00,580 --> 00:18:04,209 Parece um homem com medo de encontrar a noiva com outro... 226 00:18:05,293 --> 00:18:08,546 Gosto de ver um homem inquieto. 227 00:18:17,806 --> 00:18:19,140 Quer jogar esse jogo? 228 00:18:21,351 --> 00:18:25,063 Vai procurar minhas fraquezas e usá-las para me atormentar? 229 00:18:27,982 --> 00:18:30,819 Não esqueça que posso fazer o mesmo que você. 230 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 Ou... 231 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 será que sou melhor nesse jogo? 232 00:18:46,376 --> 00:18:48,586 Pegue isto e pare o que está fazendo. 233 00:18:51,172 --> 00:18:54,384 Não sei por que você acha que eu faria algo. 234 00:18:54,467 --> 00:18:57,470 Essas coisas que você disse magoam. 235 00:18:57,971 --> 00:19:00,306 Mesmo sem isso, eu não faria nada. 236 00:19:00,390 --> 00:19:03,309 Percebi que foi um erro romper o noivado. 237 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Só quero retomá-lo. 238 00:19:08,773 --> 00:19:10,024 Pode se divertir. 239 00:19:10,692 --> 00:19:13,736 O amor sempre acaba. 240 00:19:15,238 --> 00:19:18,950 Quando acontecer com o seu, volte para mim. 241 00:19:38,386 --> 00:19:40,763 Preciso que verifique uma coisa. 242 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 Pode sair. 243 00:19:52,692 --> 00:19:55,153 O que... O que foi isso? 244 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 Não era o Ji-hyuk? 245 00:19:56,613 --> 00:19:58,239 Nos pegaram? 246 00:19:59,699 --> 00:20:03,494 Sabe quanto valem a Cloud Air e a Kelite Tour? 247 00:20:06,205 --> 00:20:07,582 Juntas, 248 00:20:09,334 --> 00:20:10,543 uns quatro trilhões. 249 00:20:11,878 --> 00:20:14,672 Quatro trilhões de wones? 250 00:20:15,256 --> 00:20:17,967 Mas ele me deu de mão beijada. Me irrita tanto! 251 00:20:22,972 --> 00:20:26,392 Mate a Kang Ji-won. Eu limpo os rastros. 252 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 Terá dinheiro para o resto da sua vida. 253 00:20:31,814 --> 00:20:33,900 Vou ficar com o Yu Ji-hyuk. 254 00:20:35,234 --> 00:20:39,072 E fazê-lo se arrepender de ter me feito essa oferta. 255 00:20:47,872 --> 00:20:49,707 Tem 150 milhões aí. 256 00:20:50,708 --> 00:20:52,627 Paguem as dívidas urgentes. 257 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 Vou pagar o restante no final. 258 00:20:55,505 --> 00:20:58,174 Garanto que vão ganhar uma bolada. 259 00:20:59,133 --> 00:21:02,428 Onde conseguiu esse dinheiro? 260 00:21:03,888 --> 00:21:05,264 Acha que é meu? 261 00:21:06,516 --> 00:21:08,267 O que o senhor fez por mim? 262 00:21:12,855 --> 00:21:15,149 Prestem atenção. Esse dinheiro... 263 00:21:16,943 --> 00:21:20,613 é de uma pessoa que acabaria com vocês sem deixar rastros. 264 00:21:21,322 --> 00:21:25,326 Façam o que mandei, e essa vidinha medíocre acaba. 265 00:21:25,410 --> 00:21:26,619 Senão... 266 00:21:28,121 --> 00:21:29,747 vamos todos morrer juntos. 267 00:21:34,293 --> 00:21:36,212 Vocês dão conta ou não? 268 00:21:38,423 --> 00:21:39,424 Damos. 269 00:21:42,010 --> 00:21:43,177 Diga. 270 00:21:45,555 --> 00:21:46,764 Muito bem. 271 00:21:46,848 --> 00:21:49,058 Não falou de mim, não é? 272 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 É, nem sabem que somos casados. 273 00:21:51,769 --> 00:21:53,896 Melhor não criar constrangimento. 274 00:21:53,980 --> 00:21:56,065 Não vou vê-los depois disso. 275 00:21:56,607 --> 00:22:00,111 É claro. Vamos passar tudo em detalhes pra eles. 276 00:22:07,160 --> 00:22:09,454 Eles aceitaram. Podemos começar? 277 00:22:09,537 --> 00:22:11,164 Sim, boa sorte. 278 00:22:12,415 --> 00:22:13,416 Conto com você. 279 00:22:15,084 --> 00:22:16,085 Certo. 280 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 -Já volto. -Está bem. 281 00:22:32,226 --> 00:22:35,146 Os homens não têm noção da parceira que possuem. 282 00:22:35,646 --> 00:22:36,731 Por quê? 283 00:22:39,192 --> 00:22:41,569 É aniversário de morte do pai da Ji-won. 284 00:22:42,904 --> 00:22:45,573 Então pode ser nosso Dia D. 285 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Ela vai visitar o pai. 286 00:22:54,207 --> 00:22:56,209 MEMORIAL ARBORETO 287 00:23:11,015 --> 00:23:14,143 Me desculpe por ser tão idiota. 288 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Sim, Sr. Lee. 289 00:23:28,533 --> 00:23:30,201 A Yu-ra ainda não agiu. 290 00:23:30,284 --> 00:23:32,912 Mas acho que cometemos um erro. 291 00:23:33,538 --> 00:23:38,084 A mãe da Ji-won usou um nome falso para alugar um caminhão. 292 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 -Então... -Se ela morrer, 293 00:23:41,170 --> 00:23:43,381 todos os imóveis no nome dela 294 00:23:43,464 --> 00:23:44,924 vão ficar com a mãe. 295 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 Onde está o caminhão? 296 00:23:48,719 --> 00:23:51,305 Pelos dados atuais do GPS, 297 00:23:51,389 --> 00:23:53,266 está na Estrada 424. 298 00:24:19,876 --> 00:24:22,628 A Ji-won está saindo do memorial agora. 299 00:24:30,094 --> 00:24:31,304 E isso agora? 300 00:24:34,307 --> 00:24:35,433 O que aconteceu? 301 00:24:37,393 --> 00:24:38,477 Diga. 302 00:24:39,061 --> 00:24:41,439 Sin-u, pare a Ji-won. Não a deixe dirigir. 303 00:24:41,522 --> 00:24:45,568 O quê? Ji-hyuk, meu carro enguiçou no estacionamento. 304 00:24:45,651 --> 00:24:47,320 Ela já saiu daqui. 305 00:24:47,403 --> 00:24:49,488 A Estrada 424 é aqui na saída. 306 00:24:50,948 --> 00:24:51,949 Alô? 307 00:24:56,537 --> 00:25:01,000 Às vezes, o que estava confuso torna-se muito claro. 308 00:25:12,470 --> 00:25:14,972 Por que voltei para esta época? 309 00:25:17,433 --> 00:25:19,685 Se soubesse, eu a teria protegido. 310 00:25:21,229 --> 00:25:25,107 Então, se houver uma chance, não vou deixar passar. 311 00:25:26,234 --> 00:25:30,279 Se não posso ficar com ela, por que voltei? 312 00:25:34,992 --> 00:25:37,995 JI-WON 313 00:25:39,497 --> 00:25:42,333 O número chamado está indisponível. 314 00:25:42,416 --> 00:25:44,585 Deixe uma mensagem após o sinal. 315 00:25:46,754 --> 00:25:50,049 Vou dizer uma coisa e não esperava que seria dessa forma. 316 00:25:53,302 --> 00:25:55,304 Eu morri em 2023. 317 00:25:57,390 --> 00:25:58,808 Num acidente de carro. 318 00:26:02,353 --> 00:26:05,982 Quando abri os olhos, estava em 2013. 319 00:26:12,113 --> 00:26:14,156 E reencontrei você. 320 00:26:18,327 --> 00:26:20,746 Cometi o erro de acreditar que seria feliz. 321 00:26:23,666 --> 00:26:28,170 Mas não posso te proteger sempre. 322 00:26:32,550 --> 00:26:34,176 Posso morrer a qualquer hora. 323 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 Não resisti à tentação de ficar com você. 324 00:26:52,778 --> 00:26:54,113 Gosto de você. 325 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Gosto de você. 326 00:27:02,747 --> 00:27:04,165 Gosto tanto de você. 327 00:27:09,253 --> 00:27:10,338 Por isso... 328 00:27:15,092 --> 00:27:16,302 me perdoe. 329 00:27:57,802 --> 00:27:59,345 Vim para proteger você. 330 00:28:03,933 --> 00:28:05,935 Se eu soubesse que seria tão cedo, 331 00:28:13,943 --> 00:28:15,778 não teria segurado sua mão. 332 00:28:56,277 --> 00:28:57,820 Não se culpe. 333 00:29:00,823 --> 00:29:02,533 O inevitável aconteceu. 334 00:29:36,358 --> 00:29:37,985 Nova mensagem de voz. 335 00:29:40,237 --> 00:29:44,408 Eu morri em 2023. 336 00:29:47,119 --> 00:29:48,537 Num acidente de carro. 337 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 Por que ele não atende? 338 00:29:55,461 --> 00:29:57,838 Ele só precisava bater no carro dela! 339 00:29:57,922 --> 00:30:00,132 Já era pra ele ter ligado. 340 00:30:00,216 --> 00:30:01,842 Por que não consigo ligar? 341 00:30:01,926 --> 00:30:04,887 Está falando da morte da sua filha. 342 00:30:06,222 --> 00:30:07,848 Parece que não se preocupa. 343 00:30:08,349 --> 00:30:09,308 Sua chata. 344 00:30:10,226 --> 00:30:12,061 Sua língua é cheia de maldade. 345 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Mas o que dá mais medo que sangue? 346 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 O dinheiro. 347 00:30:17,316 --> 00:30:18,526 Não me faça rir. 348 00:30:18,609 --> 00:30:20,778 Se fosse assim, não estaria com meu pai. 349 00:30:21,904 --> 00:30:25,574 Ele é pretensioso e só sabe dizer mentiras. 350 00:30:26,325 --> 00:30:30,204 Ele oferece tudo, mas nunca faz nada por nós. 351 00:30:30,287 --> 00:30:33,666 Olhe como fala do seu pai. 352 00:30:35,084 --> 00:30:36,418 Tem alguma ideia 353 00:30:38,587 --> 00:30:41,340 de quantas vezes meu pai fingiu que me amava? 354 00:30:42,883 --> 00:30:47,263 Mas, quando eu penso, ele nunca fez nada por mim. 355 00:30:49,014 --> 00:30:50,057 E pela senhora? 356 00:30:51,433 --> 00:30:53,769 Aposto que tudo que ele faz dá errado. 357 00:30:54,770 --> 00:30:56,814 Talvez até resolva as cagadas dele. 358 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Por que você está assim? 359 00:31:13,414 --> 00:31:15,666 É porque ele nunca faz nada direito! 360 00:31:23,465 --> 00:31:25,634 Deve estar muito estressada. 361 00:31:25,718 --> 00:31:27,303 Está bem tenso aqui. 362 00:31:28,178 --> 00:31:29,471 Você é bom nisso. 363 00:31:31,390 --> 00:31:35,144 O Sr. Yu entrou na frente e se feriu. Está no Centro Médico Yuil. 364 00:31:35,227 --> 00:31:37,605 O motorista fugiu do local. 365 00:31:38,439 --> 00:31:40,399 Como o Ji-hyuk estava lá? 366 00:31:41,317 --> 00:31:42,818 Estou averiguando. Perdão. 367 00:31:45,237 --> 00:31:46,530 Deve ser muito bom. 368 00:31:46,614 --> 00:31:50,159 Só precisa pedir desculpas já que eu resolvo tudo. 369 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Espere. 370 00:31:55,289 --> 00:31:58,250 A mulher e a filha não estão no hotel? 371 00:31:58,334 --> 00:32:00,878 O motorista deve ter ido pra lá. 372 00:32:00,961 --> 00:32:03,047 Vasculhe a região. 373 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 Vá pra casa com sua esposa. 374 00:32:09,261 --> 00:32:10,471 Nada aconteceu. 375 00:32:10,554 --> 00:32:12,973 Não faça nada até que eu ligue. 376 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Certo. 377 00:32:20,064 --> 00:32:21,440 Ficou maluca? 378 00:32:23,525 --> 00:32:26,403 Meu pai me abandonou de novo. 379 00:32:26,487 --> 00:32:29,531 Ele fugiu com aquela mulher! 380 00:32:31,867 --> 00:32:33,827 O que eu fiz de errado? 381 00:32:35,287 --> 00:32:37,414 O que eu fiz de errado? 382 00:32:38,582 --> 00:32:40,834 É tudo culpa da Ji-won! 383 00:32:40,918 --> 00:32:42,670 Vou matar todos eles! 384 00:32:42,753 --> 00:32:45,839 É culpa da Ji-won! Vou matar ela também! 385 00:32:46,715 --> 00:32:48,676 Vou matar todo mundo! 386 00:32:54,682 --> 00:32:59,228 Jeong Su-min! Deixe disso. Ainda não acabou. 387 00:33:00,521 --> 00:33:02,314 A mulher está do nosso lado. 388 00:33:03,565 --> 00:33:06,360 Existe um mundo inexplorado para pessoas como nós. 389 00:33:06,443 --> 00:33:08,195 Vamos fazer o que ela manda. 390 00:33:09,822 --> 00:33:11,865 Ela disse que limparia os rastros. 391 00:33:12,866 --> 00:33:14,368 Estávamos em casa. 392 00:33:15,119 --> 00:33:16,704 Se a polícia aparecer, 393 00:33:17,413 --> 00:33:19,331 você não sabe do seu pai. 394 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Entendeu? 395 00:33:26,046 --> 00:33:26,880 E então? 396 00:33:26,964 --> 00:33:30,259 Ele chegou há uma hora e foi para a cirurgia. 397 00:33:30,342 --> 00:33:33,303 Está com os melhores médicos. Vou explicar tudo. 398 00:33:39,893 --> 00:33:41,854 DURAÇÃO DA CIRURGIA ANESTESIA 399 00:33:45,941 --> 00:33:48,068 Não está demorando muito? 400 00:33:49,403 --> 00:33:50,863 E se o meu irmão... 401 00:33:50,946 --> 00:33:51,905 Não. 402 00:33:52,406 --> 00:33:54,324 O inevitável aconteceu. 403 00:33:55,659 --> 00:33:57,619 Isso nunca vai acontecer. 404 00:33:59,163 --> 00:34:00,706 Não pense assim. 405 00:34:16,513 --> 00:34:18,681 O motorista se chama Jeong Man-sik. 406 00:34:18,766 --> 00:34:20,225 Temos que pegá-lo primeiro. 407 00:34:20,309 --> 00:34:23,812 E consiga informações da Bae Hui-suk com a polícia. 408 00:34:23,896 --> 00:34:27,900 A Jeong Su-min nunca teria feito isso sozinha. 409 00:34:31,779 --> 00:34:35,199 Você disse Jeong Su-min? 410 00:34:37,201 --> 00:34:40,579 Não foi só um acidente? 411 00:34:51,089 --> 00:34:53,967 Mas ela não ganharia nada com a minha morte. 412 00:34:54,051 --> 00:34:56,386 E não teria coragem de matar. 413 00:34:58,514 --> 00:35:02,059 Estamos investigando se tem alguma pessoa por trás disso. 414 00:35:03,185 --> 00:35:05,229 O que ganhariam com sua morte... 415 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 é algo que o Ji-hyuk fez. 416 00:35:13,612 --> 00:35:15,405 Era uma coisa pra você. 417 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 Ninguém muda facilmente. 418 00:35:32,965 --> 00:35:37,052 Voltei depois de ver o fim, mas tentei fugir mais uma vez. 419 00:35:38,595 --> 00:35:40,430 Não me vinguei. 420 00:35:40,514 --> 00:35:43,267 Não fiz nada. 421 00:35:44,560 --> 00:35:45,853 E o Sr. Yu... 422 00:35:50,774 --> 00:35:52,359 Fizemos o possível, 423 00:35:52,901 --> 00:35:56,446 mas não sabemos quando ele acordará. 424 00:35:57,656 --> 00:35:59,533 Tem que salvá-lo. 425 00:36:00,450 --> 00:36:04,204 Do que está falando? Vocês têm que salvá-lo a todo custo! 426 00:36:07,791 --> 00:36:11,920 Mas não posso te proteger sempre. 427 00:36:14,298 --> 00:36:15,716 Posso morrer a qualquer hora. 428 00:36:30,063 --> 00:36:32,691 Então esqueça todas as coisas ruins 429 00:36:33,567 --> 00:36:35,110 e lembre-se das boas. 430 00:36:36,236 --> 00:36:37,738 Desejo que seja feliz. 431 00:37:00,844 --> 00:37:02,596 ALMA GÊMEA 432 00:37:24,409 --> 00:37:28,038 Realmente não consegue me deixar em paz? 433 00:37:33,669 --> 00:37:37,214 Fazia tempo que eu queria perguntar, e agora é minha chance. 434 00:37:40,842 --> 00:37:42,803 Como pôde pensar em matar alguém? 435 00:37:45,097 --> 00:37:46,264 Foi por dinheiro? 436 00:37:48,517 --> 00:37:49,768 Do que está falando? 437 00:37:51,103 --> 00:37:53,855 Pra que dizer uma coisa tão séria? 438 00:37:57,776 --> 00:37:59,111 E você? 439 00:37:59,903 --> 00:38:02,072 Não sabe o que fez comigo? 440 00:38:09,830 --> 00:38:10,789 Eu... 441 00:38:16,086 --> 00:38:17,963 perdi meu bebê por sua causa. 442 00:38:21,341 --> 00:38:23,010 Isso é mentira. 443 00:38:23,510 --> 00:38:24,678 Gravidez? 444 00:38:25,178 --> 00:38:26,930 O Min-hwan tem azoospermia. 445 00:38:27,014 --> 00:38:29,725 Não pode engravidar ninguém! 446 00:38:30,851 --> 00:38:32,644 Mas eu estava grávida, sim. 447 00:38:32,728 --> 00:38:35,105 Tinha uma foto do ultrassom. Eu senti. 448 00:38:36,523 --> 00:38:37,482 Chega! 449 00:38:39,359 --> 00:38:42,696 Chega de mentir. Você não para de mentir! 450 00:38:45,115 --> 00:38:47,826 O que você tem? Por que faz isso comigo? 451 00:38:50,620 --> 00:38:52,039 O que deu em você? 452 00:39:09,765 --> 00:39:11,725 Perguntou se vou deixá-la em paz... 453 00:39:18,523 --> 00:39:20,942 Não, não consigo. 454 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 Você não pode ser feliz. 455 00:39:28,700 --> 00:39:30,494 Não deve saber. 456 00:39:30,577 --> 00:39:34,873 Quando sua mãe teve um caso e te abandonou aos 14 anos, 457 00:39:35,373 --> 00:39:36,500 esse caso... 458 00:39:37,876 --> 00:39:39,127 foi com meu pai. 459 00:39:42,672 --> 00:39:44,883 Você não sabia e era toda feliz! 460 00:39:45,801 --> 00:39:47,135 Por causa disso... 461 00:39:49,346 --> 00:39:51,848 Pai, por que não vem pra casa? 462 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Minha mãe disse que você teve um caso. 463 00:39:55,143 --> 00:39:56,853 Que você nos abandonou. 464 00:39:56,937 --> 00:39:59,397 Diga algo. Me ligue logo. 465 00:39:59,481 --> 00:40:03,735 Se fizer isso, eu me mato. Vou me comportar, me leve junto. 466 00:40:06,196 --> 00:40:09,616 Mandei você ir me ajudar. Por que está em casa? 467 00:40:10,242 --> 00:40:11,660 Tenho que estudar! 468 00:40:12,160 --> 00:40:14,037 A senhora cheira a peixe... 469 00:40:14,121 --> 00:40:15,956 Sua mimada. 470 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Estudar coisa nenhuma. 471 00:40:18,458 --> 00:40:21,253 Seu pai era um docinho com você, mas eu não. 472 00:40:21,336 --> 00:40:23,255 Acorde para a vida. 473 00:40:23,880 --> 00:40:25,841 Ou vá morar com seu pai! 474 00:40:26,591 --> 00:40:27,968 Não suporto você! 475 00:40:36,893 --> 00:40:38,061 Estão ligando. 476 00:40:38,770 --> 00:40:40,564 Quem é? Mulher? 477 00:40:41,106 --> 00:40:43,066 Não, é a minha filha. 478 00:40:43,859 --> 00:40:45,569 Estou de saco cheio. 479 00:40:45,652 --> 00:40:47,779 Ela é igualzinha à mãe. 480 00:40:47,863 --> 00:40:51,074 Não tem ideia de como ela é teimosa. 481 00:40:51,158 --> 00:40:53,702 Espero que não esteja pensando em criá-la. 482 00:40:54,202 --> 00:40:58,081 Senão vou deixar a minha com vocês e fugir no mundo. 483 00:40:58,165 --> 00:40:59,666 Por que eu faria isso? 484 00:41:00,292 --> 00:41:03,461 Minha única princesa é você. 485 00:41:03,545 --> 00:41:04,796 Seu nojento. 486 00:41:04,880 --> 00:41:06,381 Vamos logo. 487 00:41:08,466 --> 00:41:11,803 A nova princesa do meu pai tinha uma filha. 488 00:41:28,111 --> 00:41:29,738 Perdeu sua carteira? 489 00:41:29,821 --> 00:41:33,533 Poxa vida, você deixa tão óbvio que sua mãe saiu de casa. 490 00:41:33,617 --> 00:41:35,452 Não seja tão enxerida. 491 00:41:41,166 --> 00:41:42,125 Aqui. 492 00:41:42,751 --> 00:41:43,835 É sua? 493 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Então... 494 00:41:49,090 --> 00:41:51,801 podíamos ter sido grandes amigas. 495 00:41:51,885 --> 00:41:53,887 Ligue o aquecedor. Está frio. 496 00:41:54,387 --> 00:41:55,222 Que frio! 497 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 Mas o piso está morno. 498 00:41:59,226 --> 00:42:00,268 Sério? 499 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Foi meu pai, então. 500 00:42:04,147 --> 00:42:07,692 Você avisou que viria uma amiga, então deixei quentinho. 501 00:42:07,776 --> 00:42:08,777 Pai. 502 00:42:10,362 --> 00:42:11,279 Olá. 503 00:42:11,363 --> 00:42:14,199 Puxa vida, você é uma gracinha. 504 00:42:14,824 --> 00:42:18,912 Comprei o bolo que está na moda entre as meninas. 505 00:42:18,995 --> 00:42:22,999 Comam com leite, está bem? 506 00:42:27,295 --> 00:42:28,129 Uma mesada. 507 00:42:31,383 --> 00:42:32,384 E a sua. 508 00:42:34,177 --> 00:42:36,137 -Obrigada. -Já vou. 509 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Divirta-se. 510 00:42:44,312 --> 00:42:45,605 Ele fez de novo. 511 00:42:47,274 --> 00:42:48,400 Já volto. 512 00:42:50,443 --> 00:42:53,363 Pai! Já falei pra não desenhar no dinheiro. 513 00:42:53,446 --> 00:42:54,656 Tudo bem. 514 00:42:55,240 --> 00:42:57,367 Prometo que não faço mais. 515 00:42:57,450 --> 00:42:59,953 Não acelere tanto. Vá devagar. 516 00:43:00,954 --> 00:43:03,331 Quando você ficou tão linda, princesa? 517 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 Não me chame assim. 518 00:43:06,126 --> 00:43:08,086 É que o papai te ama. 519 00:43:11,047 --> 00:43:16,052 Talvez se eu não soubesse que você tinha tudo que eu não tinha. 520 00:43:18,930 --> 00:43:20,557 Meu pai acha 521 00:43:21,725 --> 00:43:23,435 que fico desanimada sem mãe. 522 00:43:23,518 --> 00:43:24,728 Ele exagera. 523 00:43:25,854 --> 00:43:26,980 Não ligue pra ele. 524 00:43:28,356 --> 00:43:30,233 Foi quando eu comecei 525 00:43:30,317 --> 00:43:32,360 a me incomodar com você. 526 00:43:33,737 --> 00:43:37,574 E comecei a querer roubar tudo que era seu. 527 00:43:42,746 --> 00:43:44,414 Por que sempre está bem? 528 00:43:47,125 --> 00:43:48,626 Por que as coisas... 529 00:43:50,337 --> 00:43:52,589 são sempre boas ao seu redor? 530 00:44:03,475 --> 00:44:04,684 Entende agora? 531 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 Nunca gostei de você. 532 00:44:09,147 --> 00:44:11,524 Vivia sorrindo sem nem sonhar com isso. 533 00:44:13,234 --> 00:44:14,736 Ser feliz é um pecado. 534 00:44:15,487 --> 00:44:17,614 Sua falta de noção me irrita! 535 00:44:20,408 --> 00:44:22,619 Sabe como a vida é difícil? 536 00:44:23,286 --> 00:44:25,580 Sabe o inferno que a vida pode ser? 537 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 Não pode ser feliz se eu sofro tanto. 538 00:44:32,670 --> 00:44:34,422 Agora vou te mostrar 539 00:44:35,048 --> 00:44:37,092 o quanto o mundo pode ser cruel. 540 00:44:38,551 --> 00:44:39,761 O inferno... 541 00:44:43,098 --> 00:44:44,724 que a vida pode ser. 542 00:44:54,984 --> 00:44:56,361 Terminou? 543 00:45:02,409 --> 00:45:05,620 "Seu pai teve um caso com minha mãe." 544 00:45:05,703 --> 00:45:08,081 "Ninguém sabia, só você." 545 00:45:10,417 --> 00:45:11,793 Você acha... 546 00:45:13,586 --> 00:45:15,630 que pode me fazer sofrer 547 00:45:15,713 --> 00:45:19,342 e roubar o que é importante pra mim só por causa disso? Sério? 548 00:45:22,095 --> 00:45:24,139 Como você se acha... 549 00:45:24,222 --> 00:45:26,724 Odeio quando você banca a esperta! 550 00:45:26,808 --> 00:45:28,977 Não tem pena de mim? 551 00:45:29,060 --> 00:45:31,312 Eu morro de pena de mim! 552 00:45:31,396 --> 00:45:32,480 De jeito nenhum! 553 00:45:33,440 --> 00:45:34,941 Não sinto pena de você. 554 00:45:36,359 --> 00:45:37,777 Eu também sabia. 555 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 Que seu pai... 556 00:45:47,787 --> 00:45:49,414 teve um caso com minha mãe. 557 00:45:50,623 --> 00:45:51,958 Eu sabia. 558 00:45:56,337 --> 00:45:58,047 Eu achava um alívio... 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,096 o fato de você não saber. 560 00:46:09,225 --> 00:46:11,644 Por que temos que fazer isso? 561 00:46:12,687 --> 00:46:15,482 Meu pai teria vindo se estivesse vivo. 562 00:46:18,610 --> 00:46:20,320 Ele morreu há dois anos, né? 563 00:46:21,488 --> 00:46:23,615 -É. -Deve sentir saudade. 564 00:46:23,698 --> 00:46:25,283 Sinto muita saudade. 565 00:46:25,867 --> 00:46:28,369 Ele me amava muito. 566 00:46:32,499 --> 00:46:34,209 -Papai! -Oi. 567 00:46:37,170 --> 00:46:38,963 -Papai! -Oi! 568 00:46:39,839 --> 00:46:41,257 Está chovendo. Vamos. 569 00:46:42,133 --> 00:46:43,218 Mãe! 570 00:47:06,115 --> 00:47:07,825 Eu quis ser legal com você. 571 00:47:07,909 --> 00:47:11,037 Achei que podíamos ser felizes juntas. 572 00:47:15,583 --> 00:47:17,752 Mesmo quando achei que fosse morrer... 573 00:47:26,052 --> 00:47:30,431 Torci pela sua felicidade até quando eu estava morrendo. 574 00:47:37,564 --> 00:47:39,274 Não finja que se importava. 575 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 Deixou o Min-hwan comigo em troca do ricaço? 576 00:47:48,950 --> 00:47:50,410 Jogou em cima de mim! 577 00:47:52,870 --> 00:47:54,414 Você sempre foi assim. 578 00:47:54,497 --> 00:47:58,001 Fingia ser legal e levava tudo no final! 579 00:47:58,084 --> 00:47:59,961 Você levava tudo! 580 00:48:03,631 --> 00:48:04,966 Acabei de reparar 581 00:48:06,884 --> 00:48:09,053 por que você acabou assim. 582 00:48:10,680 --> 00:48:13,850 Você causou tudo isso. 583 00:48:14,934 --> 00:48:17,770 Aliás, ainda não acabou. 584 00:48:18,938 --> 00:48:21,274 Você tem um inferno maior pela frente. 585 00:48:23,192 --> 00:48:24,652 Vou garantir isso. 586 00:48:32,994 --> 00:48:34,120 Pode esperar. 587 00:48:35,538 --> 00:48:37,665 Tudo vai ser diferente. 588 00:48:43,546 --> 00:48:47,925 Vou fazer de tudo para que o meu destino se torne o seu. 589 00:49:10,490 --> 00:49:12,408 Vá pra casa descansar. 590 00:49:12,492 --> 00:49:13,993 Eu fico aqui. 591 00:49:16,704 --> 00:49:18,164 CENTRO MÉDICO YUIL 592 00:49:24,545 --> 00:49:27,799 Ji-won, o que vai fazer hoje depois do trabalho? 593 00:49:29,550 --> 00:49:31,260 Podemos nos encontrar? 594 00:49:31,844 --> 00:49:33,429 Aconteceu alguma coisa? 595 00:49:34,764 --> 00:49:37,350 Me dá vergonha dizer isto, 596 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 mas acho que meu marido está me traindo. 597 00:49:42,980 --> 00:49:44,148 Sua... 598 00:49:57,578 --> 00:49:59,288 PRINCESA CORTES SUÍNOS 24 HORAS 599 00:50:00,915 --> 00:50:02,834 Será que peço algo para viagem? 600 00:50:08,423 --> 00:50:09,340 Sra. Yang... 601 00:50:11,634 --> 00:50:12,635 Vem cá... 602 00:50:12,719 --> 00:50:15,221 Aqui não, eu disse. Você não toma jeito! 603 00:50:15,304 --> 00:50:16,848 Por que não? 604 00:50:16,931 --> 00:50:20,977 Estou sempre tomando cuidado com a minha esposa doente e meu sogro. 605 00:50:43,291 --> 00:50:44,584 Sr. Lee. 606 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 Calce o sapato. 607 00:50:55,887 --> 00:50:57,930 Tenha ânimo e coloque o sapato! 608 00:51:09,275 --> 00:51:12,904 Vá bater no seu marido se o pegou no meio de uma traição. 609 00:51:12,987 --> 00:51:17,074 Vá chutá-lo, arranque os olhos dele e arrebente a cabeça dele! 610 00:51:18,659 --> 00:51:20,161 Por que saiu correndo? 611 00:51:22,038 --> 00:51:23,164 Como sabia? 612 00:51:24,040 --> 00:51:26,334 E isso importa agora? 613 00:51:26,417 --> 00:51:29,670 Quer voltar? Quer meu taco de golfe? 614 00:51:30,797 --> 00:51:33,883 Quando se tornou tão certinha assim? 615 00:51:33,966 --> 00:51:36,052 Até eu estou passando dos limites, 616 00:51:38,137 --> 00:51:39,555 e a senhora nem fica brava? 617 00:51:42,058 --> 00:51:45,311 É por isso que ele trai até no restaurante do seu pai. 618 00:52:00,409 --> 00:52:06,123 Não importa se sou ou não capaz de sentir raiva. 619 00:52:07,708 --> 00:52:09,794 Não é errado fazer algo assim? 620 00:52:11,963 --> 00:52:14,423 Não é errado me desrespeitar? 621 00:52:15,424 --> 00:52:19,512 Se uma pessoa é boa, não é justo tratá-la com bondade? 622 00:52:21,264 --> 00:52:24,642 Eu o trato bem, e fico esperando. 623 00:52:25,601 --> 00:52:27,270 Estou sempre esperando. 624 00:52:28,688 --> 00:52:30,815 Ele não deveria tomar juízo? 625 00:52:36,821 --> 00:52:38,698 A polícia aceitou encerrar o caso 626 00:52:38,781 --> 00:52:41,784 e registrou como um bêbado que roubou um caminhão. 627 00:52:43,202 --> 00:52:45,872 O Jeong Man-sik e a Bae Hui-suk estão em Gyeonggi. 628 00:52:47,164 --> 00:52:49,250 Vou capturá-los em breve. 629 00:52:50,084 --> 00:52:53,838 Está demorando demais. Nem consegui dormir de preocupação. 630 00:52:56,966 --> 00:52:58,342 Sem pendências, ouviu? 631 00:53:17,778 --> 00:53:19,488 Sou o chef Baek Eun-ho. 632 00:53:20,281 --> 00:53:21,824 O que achou da comida? 633 00:53:23,534 --> 00:53:25,995 Me disseram que queria falar comigo. 634 00:53:31,417 --> 00:53:34,295 Estava tudo ótimo, e eu queria saber... 635 00:53:36,047 --> 00:53:37,882 de onde conhece o Yu Ji-hyuk. 636 00:53:40,593 --> 00:53:41,886 O Yu Ji-hyuk? 637 00:53:51,479 --> 00:53:52,563 Eu devia... 638 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 OH YU-RA 639 00:55:00,297 --> 00:55:02,258 Disse que eu podia usar você. 640 00:55:03,884 --> 00:55:05,011 O que é isso? 641 00:55:13,102 --> 00:55:14,520 Abra os olhos, Ji-hyuk. 642 00:55:21,569 --> 00:55:22,862 Quero dizer... 643 00:55:23,487 --> 00:55:24,864 Não consegue nem isso. 644 00:55:32,621 --> 00:55:33,664 A propósito, 645 00:55:34,832 --> 00:55:37,752 eu amadureci e fiquei mais forte. 646 00:55:38,335 --> 00:55:40,337 Não sou a Kang Ji-won de antes. 647 00:55:42,381 --> 00:55:43,382 Então... 648 00:55:45,134 --> 00:55:45,968 sabe o destino? 649 00:55:46,761 --> 00:55:48,679 Não tenho mais medo dele. 650 00:55:54,477 --> 00:55:58,272 Quero que também possa superar o seu. 651 00:56:03,110 --> 00:56:05,154 Eu sempre fui sozinha. 652 00:56:05,946 --> 00:56:10,201 E contava os dias desde a morte da minha mãe 653 00:56:10,951 --> 00:56:13,079 e também do meu pai. 654 00:56:15,790 --> 00:56:16,916 Mas agora... 655 00:56:19,710 --> 00:56:22,213 quero contar os nossos dias juntos. 656 00:56:27,259 --> 00:56:28,886 Volte pra mim. 657 00:56:31,388 --> 00:56:33,224 Não me deixe sozinha. 658 00:56:36,185 --> 00:56:38,062 Abra os olhos, por favor. 659 00:56:42,525 --> 00:56:44,443 Quero ouvir sua voz. 660 00:56:45,152 --> 00:56:49,073 MENSAGEM DE VOZ 661 00:56:49,156 --> 00:56:52,535 Vou dizer uma coisa e não esperava que seria dessa forma. 662 00:56:53,994 --> 00:56:56,330 Eu morri em 2023. 663 00:57:08,509 --> 00:57:09,468 Gosto de você. 664 00:57:12,054 --> 00:57:13,180 Gosto de você. 665 00:57:14,014 --> 00:57:15,641 Gosto tanto de você. 666 00:57:18,602 --> 00:57:20,020 Também gosto de você. 667 00:57:21,730 --> 00:57:22,898 Por isso... 668 00:57:23,816 --> 00:57:24,859 me perdoe. 669 00:58:13,574 --> 00:58:14,867 Eu te amo. 670 00:58:19,705 --> 00:58:21,373 Também te amo. 671 00:59:06,335 --> 00:59:08,796 Meu destino passou para a Sra. Yang. 672 00:59:08,879 --> 00:59:10,047 O que é isso? 673 00:59:10,130 --> 00:59:12,800 Se encostar nela, você vai pagar! 674 00:59:12,883 --> 00:59:14,927 A Oh Yu-ra vai estar atrás deles. 675 00:59:15,010 --> 00:59:16,804 Vamos ver quem é mais rápido. 676 00:59:16,887 --> 00:59:18,931 Nunca tinha visto alguém morrer. 677 00:59:19,014 --> 00:59:21,767 Olá, meu nome é Jeong Su-min. 678 00:59:21,850 --> 00:59:24,812 A Kang Ji-won veio trabalhar normalmente. 679 00:59:24,895 --> 00:59:27,856 Se ela tem 80 bilhões, matá-la não é a solução. 680 00:59:27,940 --> 00:59:29,316 Se eu a seduzir de novo, 681 00:59:29,400 --> 00:59:31,694 os 80 bilhões serão meus. 682 00:59:31,777 --> 00:59:33,237 O Min-hwan 683 00:59:33,320 --> 00:59:36,699 deve ter um caso e não se importar se a esposa morrer. 684 00:59:36,782 --> 00:59:40,411 Ji-hyuk, preciso seduzir o Min-hwan. 685 00:59:46,959 --> 00:59:48,961 Traduzido por: Aline Leoncio