1 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 {\an8}ÉPISODE 14 2 00:00:38,831 --> 00:00:39,915 {\an8}Merci. 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,715 {\an8}Attention, ça glisse. 4 00:00:47,798 --> 00:00:49,633 {\an8}Je peux me débrouiller. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 {\an8}Arrête de bouger ! 6 00:00:58,934 --> 00:01:00,436 {\an8}Qu'est-ce que tu fais ? 7 00:01:00,936 --> 00:01:02,354 {\an8}C'est bon. 8 00:01:02,438 --> 00:01:05,524 {\an8}Les médecins exagèrent. J'ai pas besoin de tout ça. 9 00:01:05,608 --> 00:01:09,111 {\an8}Ils connaissent leur travail. Tu dois les écouter. 10 00:01:09,195 --> 00:01:12,990 {\an8}Arrête d'en faire à ta tête, compris ? 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,327 Tu es vraiment buté. 12 00:01:21,540 --> 00:01:22,625 Tu as faim ? 13 00:01:29,548 --> 00:01:30,925 Qu'est-ce que tu fais ? 14 00:01:33,928 --> 00:01:35,554 Restons un peu comme ça. 15 00:01:50,736 --> 00:01:54,740 Quand j'ai vu la mort en face, j'ai été rongé par les regrets. 16 00:01:55,950 --> 00:01:58,953 J'ai eu une seconde chance, mais j'ai pas été sincère. 17 00:02:05,167 --> 00:02:07,211 Tu ne vas pas mourir. 18 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 Pardon de ne pas t'avoir cru. 19 00:02:20,099 --> 00:02:21,183 C'est moi qui m'excuse. 20 00:02:27,398 --> 00:02:29,567 Yu-ra est une rude adversaire. 21 00:02:31,527 --> 00:02:34,363 Même après l'avoir vue sous son vrai jour, 22 00:02:34,446 --> 00:02:36,991 il m'a fallu trois ans pour divorcer. 23 00:02:38,742 --> 00:02:41,787 Quelqu'un qui fait des choses inimaginables... 24 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 Je te comprends. 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,919 Après avoir longtemps côtoyé quelqu'un, 26 00:02:49,003 --> 00:02:51,255 on n'a plus vraiment de recul. 27 00:02:52,631 --> 00:02:55,134 On refuse d'y croire. 28 00:02:56,760 --> 00:03:00,306 On ne s'en rend compte que quand on voit comment ça finit. 29 00:03:02,474 --> 00:03:05,394 Ton ex-fiancée essaie de me tuer, 30 00:03:06,395 --> 00:03:09,189 et Min-hwan et Su-min veulent ma mort. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,484 Ils se sont unis. 32 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Le mari de Mme Yang la trompe. 33 00:03:21,952 --> 00:03:25,539 Mon destin est passé à Mme Yang. 34 00:03:27,041 --> 00:03:29,126 Ça ne finit pas avec leur mariage. 35 00:03:29,209 --> 00:03:32,046 Je dois trouver la pièce manquante 36 00:03:32,129 --> 00:03:34,048 pour protéger Mme Yang. 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Reste à mes côtés. 38 00:04:25,891 --> 00:04:27,142 DESTINATIONS RÉCENTES 39 00:04:34,608 --> 00:04:36,527 Attends-moi. 40 00:04:38,362 --> 00:04:39,196 Arrête ! 41 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 CAFÉ L'AMOUR INTERDIT CINÉPARC 42 00:04:54,586 --> 00:04:56,171 CAFÉ LIAISON HÔTEL SOLITAIRE 43 00:05:03,762 --> 00:05:06,849 La police pense qu'un chauffard soûl était au volant. 44 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 Elle ne se fera jamais arrêter. 45 00:05:10,436 --> 00:05:13,814 On a mis Yu-ra, Min-hwan et Su-min en filature. 46 00:05:13,897 --> 00:05:16,608 Mais on n'a rien pour l'instant. 47 00:05:17,151 --> 00:05:21,196 On les a fait suivre après l'accident, mais il n'y a aucune piste. 48 00:05:25,325 --> 00:05:29,121 Vous auriez dû m'en parler si vous étiez au courant. 49 00:05:37,171 --> 00:05:39,882 Je ne savais pas si je pouvais compter sur vous. 50 00:05:47,765 --> 00:05:49,850 Je te demande pardon, Seok-jun. 51 00:05:58,776 --> 00:06:00,861 C'est rien. Je ne vous en veux pas. 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,701 Il faut absolument qu'on retrouve Jeong Man-sik et Bae Hui-suk. 53 00:06:08,452 --> 00:06:10,579 Ils doivent être en route pour Incheon. 54 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 Oh Yu-ra doit les chercher. 55 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 Ça ne fait aucun doute. 56 00:06:14,333 --> 00:06:17,086 On doit les retrouver avant. 57 00:06:17,169 --> 00:06:21,048 Vous devrez porter cette écharpe encore longtemps ? 58 00:06:23,634 --> 00:06:26,637 Tant que Ji-won me dira de le faire. 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 Je pourrais l'enlever, 60 00:06:29,264 --> 00:06:32,518 mais elle ne s'occupera de moi que si je la porte. 61 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 Ji-hyuk. 62 00:06:54,289 --> 00:06:57,417 Tu as d'autres souvenirs de l'accident ? 63 00:07:02,840 --> 00:07:03,882 Pas vraiment. 64 00:07:03,966 --> 00:07:06,426 Je suis allé au salon funéraire pour te voir. 65 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Je suis tombé en panne. 66 00:07:09,805 --> 00:07:10,889 Rien d'autre ? 67 00:07:13,517 --> 00:07:17,813 C'est tout ce qui me revient pour l'instant. 68 00:07:22,734 --> 00:07:23,944 - Ji-won ? - Oui ? 69 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 - Des œufs. - D'accord. 70 00:07:31,243 --> 00:07:32,119 Autre chose ? 71 00:07:33,370 --> 00:07:35,873 Je vais y aller. À demain. 72 00:07:39,042 --> 00:07:40,169 Merci pour aujourd'hui. 73 00:07:45,966 --> 00:07:46,842 Ça ne va pas ? 74 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Ji-won. 75 00:07:48,886 --> 00:07:50,220 Tu as mal ? 76 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Désolé. 77 00:08:00,189 --> 00:08:02,399 C'est le seul stratagème que j'ai trouvé. 78 00:08:06,737 --> 00:08:09,823 T'es pas croyable. 79 00:08:12,034 --> 00:08:12,951 Tu veux bien... 80 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 dormir ici ? 81 00:08:26,381 --> 00:08:27,424 Bonne nuit. 82 00:08:28,175 --> 00:08:29,384 Je vais éteindre. 83 00:08:40,771 --> 00:08:42,940 Qu'est-ce que tu fais ? 84 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 Je vais te serrer dans mes bras, rien de plus. 85 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 Je jure que j'ai encore mal. 86 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Ne me quitte plus. 87 00:09:02,960 --> 00:09:06,296 Quoi que tu fasses, 88 00:09:09,174 --> 00:09:10,259 fais-le à mes côtés. 89 00:09:14,846 --> 00:09:16,056 Et je serai comblé. 90 00:10:10,527 --> 00:10:12,946 Tu es debout ? J'allais te réveiller. 91 00:10:14,531 --> 00:10:18,493 Tu veux des fraises ? Elles sont vraiment délicieuses... 92 00:10:22,914 --> 00:10:24,875 Quoi ? Tu as fait un cauchemar ? 93 00:10:33,508 --> 00:10:36,970 Une seconde. Tu n'as plus mal au bras ? Il va bien ? 94 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 J'ai mal. 95 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 C'est pas vrai... 96 00:10:46,021 --> 00:10:48,982 Mince alors. Tu as appris à mentir. 97 00:10:49,900 --> 00:10:50,817 C'est vrai. 98 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 De quoi as-tu rêvé ? 99 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 C'est un secret. 100 00:11:05,248 --> 00:11:09,002 On occupe le même poste, mais je suis responsable par intérim 101 00:11:09,711 --> 00:11:12,005 et j'ai une chose à dire. 102 00:11:12,089 --> 00:11:16,635 Vous prenez trop de congés. On croirait que vous êtes de la direction. 103 00:11:16,718 --> 00:11:18,762 J'ai eu des soucis à la maison. 104 00:11:19,304 --> 00:11:24,518 Ah bon ? Et qui n'en a pas ? 105 00:11:24,601 --> 00:11:27,854 Qui ici n'a pas de soucis à la maison ? 106 00:11:27,938 --> 00:11:31,858 Pourquoi il fallait que la gestion du personnel ait lieu maintenant ? 107 00:11:31,942 --> 00:11:34,903 Ce salaud est vraiment verni. 108 00:11:34,986 --> 00:11:38,448 La paperasse s'accumule... 109 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 C'est dingue. 110 00:11:43,537 --> 00:11:45,330 Je peux vous aider ? 111 00:11:47,749 --> 00:11:49,251 - Mme Yang ! - Mme Yang ! 112 00:11:52,254 --> 00:11:53,964 Vous pouvez travailler ? 113 00:11:55,507 --> 00:11:57,717 - Vous allez bien ? - Oui. 114 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 Quoi ? 115 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Mais pourquoi vous étiez pas joignable ? 116 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 Kang Ji-won est venue au bureau comme si de rien n'était. 117 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 Qu'est-ce qu'il se passe ? 118 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Ji-hyuk est sorti de l'hôpital. 119 00:12:19,990 --> 00:12:22,284 Je t'ai dit de jouer les innocents. 120 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 Elle va faire quoi, d'après toi ? 121 00:12:25,328 --> 00:12:29,291 Ce serait facile pour toi de l'agresser direct. 122 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Mais sois patient si tu veux pas finir clodo. 123 00:12:34,171 --> 00:12:36,089 Tu passes à la salle de sport ? 124 00:12:36,673 --> 00:12:39,759 Te défouler te fera du bien. 125 00:12:42,220 --> 00:12:45,682 Elle manque vraiment pas de culot. 126 00:12:45,765 --> 00:12:48,977 Je ne devrais pas me mêler au menu peuple. 127 00:12:49,519 --> 00:12:52,189 Je dois toujours faire le travail moi-même. 128 00:12:52,272 --> 00:12:56,485 On a retrouvé Man-sik et Hui-suk. Ils essayaient de se cacher. 129 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 Allô. Ici Jeong Man-sik. 130 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Ça n'a pas été facile de vous trouver. 131 00:13:09,498 --> 00:13:13,251 Vous vous cachez alors qu'on est dans le même bateau ? 132 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 C'est pas à vous qu'on fait pas confiance, 133 00:13:17,255 --> 00:13:19,341 mais à ma fille. 134 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Comptez sur moi. 135 00:13:21,468 --> 00:13:24,262 Je ne laisse jamais tomber les miens. 136 00:13:24,888 --> 00:13:28,141 Ça vous dit d'aller un peu en Chine ? 137 00:13:28,225 --> 00:13:29,935 Shanghai est magnifique. 138 00:13:30,018 --> 00:13:34,731 Et vous pourrez profiter du lac à Hangzhou et Suzhou. 139 00:13:53,583 --> 00:13:54,751 Je suis ridicule. 140 00:13:55,418 --> 00:13:58,338 À mon âge, quand je suis stressée, 141 00:13:58,421 --> 00:14:00,715 le travail est mon seul refuge. 142 00:14:02,217 --> 00:14:04,261 Car vous avez des amies ici. 143 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 De toute façon, je serais passée vous voir. 144 00:14:09,849 --> 00:14:13,520 Je vais les surprendre ce soir. 145 00:14:13,603 --> 00:14:16,898 J'ai signalé l'adultère à la police. 146 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 C'est vrai. La loi n'a pas encore été abolie. 147 00:14:22,070 --> 00:14:25,574 Chaque fois que j'étais hospitalisée, 148 00:14:26,616 --> 00:14:28,410 il l'amenait chez nous. 149 00:14:30,078 --> 00:14:32,497 Je lui ai dit que j'allais à l'hôpital. 150 00:14:33,999 --> 00:14:35,917 La dashcam de sa voiture 151 00:14:36,543 --> 00:14:40,046 les a filmés en train de faire des cochonneries. 152 00:14:40,922 --> 00:14:43,717 Mais il n'y a pas l'image. Elle doit être cassée. 153 00:14:43,800 --> 00:14:47,262 Et la police a dit que l'audio ne suffit pas. 154 00:14:48,013 --> 00:14:50,056 La dashcam ne filme pas ? 155 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 Ridicule, hein ? 156 00:14:54,352 --> 00:14:57,147 Je ne voulais pas en arriver là, 157 00:14:57,897 --> 00:15:02,485 mais je me suis décidée et j'ai cassé la serrure en sortant. 158 00:15:10,327 --> 00:15:11,369 Mme Yang. 159 00:15:12,537 --> 00:15:13,830 Je peux venir avec vous ? 160 00:15:21,588 --> 00:15:22,589 C'est elle ? 161 00:15:23,048 --> 00:15:23,882 Oui. 162 00:15:24,799 --> 00:15:28,261 Bien. Votre mari est rentré il y a une demi-heure. 163 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 On y va dans dix minutes. 164 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 C'est qui, ces gens ? 165 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 166 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 Que se passe-t-il ? 167 00:16:14,766 --> 00:16:16,101 Quoi ? 168 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Hé. 169 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 Qu'est-ce que tu fais ici ? 170 00:16:23,400 --> 00:16:24,234 Quoi ? 171 00:16:27,487 --> 00:16:32,158 Il a dit que vous étiez à l'hôpital, alors je lui ai apporté à manger. 172 00:16:32,242 --> 00:16:34,160 Peut-être que j'ai mal fait. 173 00:16:34,244 --> 00:16:38,206 On se voit souvent au restaurant, alors je le vois comme un proche. 174 00:16:39,708 --> 00:16:40,583 Hé. 175 00:16:42,210 --> 00:16:43,336 Tu m'accuses ? 176 00:16:44,546 --> 00:16:47,549 Tu me méprises, car je travaille pour ton père ? 177 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 - Vous deux... - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 178 00:16:58,101 --> 00:16:59,269 N'importe quoi. 179 00:16:59,853 --> 00:17:02,772 Laissez tomber. Allez-vous-en tous. 180 00:17:02,856 --> 00:17:05,024 Filez. Vous aussi. 181 00:17:05,108 --> 00:17:08,027 Arrêtez de m'apporter à manger. 182 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Vous me ridiculisez. 183 00:17:10,321 --> 00:17:12,824 Je suis vraiment désolée. 184 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 Allez-vous-en. 185 00:17:24,377 --> 00:17:27,464 Allez-y. Je vais lui parler. 186 00:17:32,677 --> 00:17:33,803 Vous allez partir ? 187 00:17:46,733 --> 00:17:49,486 Oui, mais avant ça... 188 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Elle fait quoi ? 189 00:17:58,411 --> 00:18:00,455 Qu'est-ce que vous faites ? 190 00:18:00,538 --> 00:18:01,664 Quoi ? 191 00:18:28,775 --> 00:18:29,901 Non, me frappez pas. 192 00:18:29,984 --> 00:18:32,987 Touchez-la, et je vous ferai payer ! 193 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 Vous êtes folle ! 194 00:18:41,162 --> 00:18:43,498 Vous allez me payer les dégâts ! 195 00:18:43,581 --> 00:18:45,083 Les flics sont là ! 196 00:18:45,166 --> 00:18:46,709 M. l'agent... 197 00:18:46,793 --> 00:18:50,505 C'est une destruction de biens. Elle s'est servie du club de golf. 198 00:18:50,588 --> 00:18:51,798 Arrête ! 199 00:19:05,061 --> 00:19:06,813 Tu n'as vraiment honte de rien. 200 00:19:07,647 --> 00:19:09,816 Tu es content qu'on t'ait pas pincé ? 201 00:19:10,775 --> 00:19:14,946 Je sais que vous l'avez fait dans la voiture. 202 00:19:15,864 --> 00:19:19,492 Tu te demandes combien tu toucheras avec mon assurance décès ? 203 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Ça vous amuse. Vous n'avez aucune compassion ? 204 00:19:25,456 --> 00:19:26,457 Quoi ? 205 00:19:27,041 --> 00:19:29,002 Yeon-ji monte dans cette voiture. 206 00:19:29,919 --> 00:19:31,462 Tu n'as pas honte ? 207 00:19:32,714 --> 00:19:34,924 Tu devrais avoir honte. 208 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 De quoi tu parles ? 209 00:19:40,471 --> 00:19:42,557 Tu n'as même pas de preuve. 210 00:19:42,640 --> 00:19:44,058 C'est... 211 00:19:48,563 --> 00:19:49,898 Comment tu oses... 212 00:20:07,081 --> 00:20:07,916 Ça va ? 213 00:20:13,296 --> 00:20:14,380 Faites pas ça. 214 00:20:14,464 --> 00:20:15,965 Espèce de salaud ! 215 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Arrêtez ! Vous pouvez pas faire ça. 216 00:20:18,551 --> 00:20:21,387 - Tenez-la. - Calmez-vous. Tenez-la. 217 00:20:22,388 --> 00:20:24,599 Calmez-vous. Vous pouvez pas faire ça. 218 00:20:37,153 --> 00:20:38,613 Ça va, Ji-won ? 219 00:20:47,372 --> 00:20:51,584 Je passerai demain après le travail. Ne faites rien jusque-là. 220 00:20:54,003 --> 00:20:55,463 Merci, Ji-won. 221 00:20:56,714 --> 00:20:59,717 C'est mon problème, c'est à moi de le régler. 222 00:21:01,260 --> 00:21:05,390 J'ai compris qu'il ne cèdera pas facilement. 223 00:21:06,724 --> 00:21:08,101 Il me faut un avocat. 224 00:21:09,143 --> 00:21:10,687 Non... 225 00:21:10,770 --> 00:21:13,898 Ne le rencontrez jamais seule. 226 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Appelez-moi. Je viendrai. 227 00:21:17,235 --> 00:21:20,363 Vous dites des choses très étranges. 228 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Vous êtes bizarre. 229 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 Je sais. 230 00:21:27,370 --> 00:21:31,207 Mais sans moi, vous auriez été grièvement blessée. 231 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 Suivez mes conseils juste cette fois-ci. 232 00:21:36,337 --> 00:21:38,047 Comptez sur moi. 233 00:21:44,262 --> 00:21:47,682 Vous avez besoin d'un avocat. 234 00:21:47,765 --> 00:21:49,517 Je suis là. 235 00:22:09,120 --> 00:22:11,330 Mme Yang peut faire confiance à M. Lee. 236 00:22:11,414 --> 00:22:13,458 C'est un homme de parole. 237 00:22:18,671 --> 00:22:21,132 Mon destin qui passe à quelqu'un d'autre... 238 00:22:21,883 --> 00:22:24,010 ce n'est pas un hasard. 239 00:22:26,512 --> 00:22:30,641 Si le stress d'avoir un mari indifférent a causé son cancer, 240 00:22:31,934 --> 00:22:35,188 d'où venait le destin de mourir de ses mains ? 241 00:22:38,024 --> 00:22:39,942 La serrure cassée. 242 00:22:41,110 --> 00:22:42,528 Les hauts talons rouges. 243 00:22:43,362 --> 00:22:45,073 Et la boîte de bonbons. 244 00:22:48,451 --> 00:22:51,079 Un mari qui couche avec quelqu'un de proche... 245 00:22:53,372 --> 00:22:57,794 Ou bien ces enfoirés veulent toucher l'assurance ? 246 00:23:05,760 --> 00:23:08,429 Je prendrai soin de toi après la mort de ma femme. 247 00:23:14,560 --> 00:23:16,687 Je sais ce que je dois faire. 248 00:23:18,564 --> 00:23:19,607 Ji-hyuk, 249 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 je dois séduire Min-hwan. 250 00:23:30,618 --> 00:23:35,206 Il faut que Min-hwan ait une liaison et s'en fiche si sa femme meurt. 251 00:23:44,757 --> 00:23:47,760 JEONG SU-MIN, AMIE DE JI-WON 252 00:23:58,229 --> 00:24:02,024 Je dois le convaincre qu'il doit la tuer. 253 00:24:16,747 --> 00:24:20,877 Je sais que ça va te contrarier, mais je dois le faire. 254 00:24:22,628 --> 00:24:26,883 Si je ne passe pas le destin de la mort des mains d'un mari infidèle à Su-min, 255 00:24:28,801 --> 00:24:30,428 Mme Yang mourra. 256 00:24:41,814 --> 00:24:43,566 Tu veux bien ? 257 00:24:56,037 --> 00:24:57,038 D'accord. 258 00:24:58,164 --> 00:25:01,000 Fais comme tu voudras. 259 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Je t'aiderai. 260 00:25:51,008 --> 00:25:53,052 - M. Kim. - Oui, monsieur ? 261 00:25:53,135 --> 00:25:55,554 Vous êtes en charge du projet des repas prêts. 262 00:25:56,555 --> 00:25:59,600 Quoi ? Mais la personne en charge est... 263 00:25:59,684 --> 00:26:02,937 Vous faites partie de l'équipe, il vous faut un projet. 264 00:26:03,562 --> 00:26:05,231 Vous êtes à la hauteur ? 265 00:26:05,314 --> 00:26:06,732 Tout le monde doit aider. 266 00:26:11,445 --> 00:26:13,030 C'est pas juste ! 267 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Tu as préféré l'argent à moi. Tu es surprise ? 268 00:26:17,326 --> 00:26:19,412 Tu ne peux pas tout avoir, Ji-won. 269 00:26:22,915 --> 00:26:25,710 Très bien. Je vais chercher un nouveau job. 270 00:26:25,793 --> 00:26:29,088 Mais laisse-moi finir le projet des repas prêts. 271 00:26:29,171 --> 00:26:31,716 C'est notre projet, à Mme Yang et à moi. 272 00:26:31,799 --> 00:26:33,301 Il appartient à la société. 273 00:26:35,136 --> 00:26:37,054 Notre vie privée ne devrait pas... 274 00:26:37,138 --> 00:26:40,933 Je t'ai confié le projet à cause de mes sentiments pour toi. 275 00:26:41,559 --> 00:26:44,061 Je ne veux plus te voir. Prends ta journée. 276 00:26:45,021 --> 00:26:46,647 Tu devrais démissionner. 277 00:27:04,123 --> 00:27:06,584 Elle a pris l'argent et rompu avec lui ? 278 00:27:15,468 --> 00:27:18,429 {\an8}OH YU-RA 279 00:27:21,599 --> 00:27:22,975 La barbe. 280 00:27:39,867 --> 00:27:41,702 Pourquoi tu fais ça tout seul ? 281 00:27:43,037 --> 00:27:44,163 Quoi ? 282 00:27:44,663 --> 00:27:47,500 J'ai un job de merde à cause toi. 283 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 Je te l'ai déjà dit, 284 00:27:51,087 --> 00:27:54,715 ça ne serait pas arrivé si tu n'avais pas couché avec Su-min. 285 00:27:55,925 --> 00:27:57,635 Dis pas n'importe quoi. 286 00:27:57,718 --> 00:28:00,388 Tu m'as embobiné pour te mettre avec M. Yu. 287 00:28:07,436 --> 00:28:08,479 Tu as raison. 288 00:28:10,481 --> 00:28:11,649 C'est vrai ? 289 00:28:13,109 --> 00:28:16,153 Mais les choses ont changé. 290 00:28:25,746 --> 00:28:29,083 Ça te dit d'aller boire un verre plus tard ? 291 00:28:32,002 --> 00:28:33,045 80 milliards ? 292 00:28:37,675 --> 00:28:42,430 Le président m'a proposé cette somme pour que je le quitte. 293 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Pas tout en argent comptant. 294 00:28:46,392 --> 00:28:47,935 Il y a aussi de l'immobilier. 295 00:28:50,688 --> 00:28:52,773 Et il a payé toutes les taxes. 296 00:28:53,357 --> 00:28:55,734 Je ne sais même pas combien j'ai. 297 00:28:55,818 --> 00:28:58,904 J'ai aussi un gérant d'actifs. 298 00:29:01,866 --> 00:29:06,871 M. Yu m'en veut d'avoir accepté l'argent du président. 299 00:29:06,954 --> 00:29:09,039 Mais j'aurais dû faire quoi ? 300 00:29:14,336 --> 00:29:15,588 Ça se tient. 301 00:29:15,671 --> 00:29:19,842 Aussi riche soit-il, c'était bizarre qu'il lui donne autant. 302 00:29:19,925 --> 00:29:23,471 Mais si c'est à la condition qu'elle arrête de le voir, 303 00:29:23,554 --> 00:29:24,889 c'est moins surprenant. 304 00:29:26,474 --> 00:29:28,350 N'empêche, ça fait beaucoup... 305 00:29:33,105 --> 00:29:34,440 JEONG SU-MIN, AMIE DE JI-WON 306 00:29:34,523 --> 00:29:36,317 C'est vraiment pas le moment ! 307 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 {\an8}MIN-HWAN 308 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 Que voulez-vous ? 309 00:30:09,141 --> 00:30:11,435 Vous ne devriez pas être à la maison ? 310 00:30:15,564 --> 00:30:20,069 Je sais que vous êtes débordé. Merci de m'accorder un peu de temps. 311 00:30:21,278 --> 00:30:23,697 Je voulais vous voir. 312 00:30:25,282 --> 00:30:28,327 La dernière fois que je vous ai vu, 313 00:30:29,328 --> 00:30:31,664 ça m'a rappelé quand on travaillait ensemble. 314 00:30:42,967 --> 00:30:45,052 Adieu, Su-min. 315 00:30:45,135 --> 00:30:46,887 Je vous ai aimée. 316 00:30:49,306 --> 00:30:50,808 Aujourd'hui, je meurs. 317 00:30:55,479 --> 00:30:57,982 Vous avez changé depuis que vous êtes mariée. 318 00:31:00,276 --> 00:31:04,238 Les femmes le nient, mais elles changent après le mariage. 319 00:31:04,738 --> 00:31:07,366 Ji-won n'est pas mariée et elle s'est embellie. 320 00:31:08,867 --> 00:31:09,952 Jeong Su-min. 321 00:31:10,035 --> 00:31:12,121 Vous devriez rester sur vos gardes. 322 00:31:12,204 --> 00:31:14,081 Min-hwan et Ji-won... 323 00:31:15,291 --> 00:31:18,294 Pour rester sept ans ensemble, il faut s'entendre. 324 00:31:18,377 --> 00:31:21,422 En plus, ils se croisent souvent au travail. 325 00:31:21,505 --> 00:31:23,716 Les vieux sentiments peuvent se raviver... 326 00:31:38,939 --> 00:31:41,984 Tu te rappelles le buffet à volonté 327 00:31:42,067 --> 00:31:44,153 près de mon ancien appartement ? 328 00:31:44,236 --> 00:31:45,654 On y allait souvent. 329 00:31:46,322 --> 00:31:47,323 Oui. 330 00:31:49,158 --> 00:31:52,620 Quand on y allait, tu m'interdisais de prendre le petit-déjeuner 331 00:31:52,703 --> 00:31:55,748 ou de boire de l'eau pour que j'aie de l'appétit. 332 00:31:55,831 --> 00:31:58,917 Pourquoi tu te rappelles un truc aussi nul ? 333 00:31:59,585 --> 00:32:02,379 Ce n'est pas nul. C'était mignon. 334 00:32:03,589 --> 00:32:07,885 À l'époque, tout semblait tellement beau. 335 00:32:11,764 --> 00:32:15,351 Je me fichais de l'argent quand j'étais avec toi. 336 00:32:17,144 --> 00:32:19,146 Tu sais que je t'aimais vraiment. 337 00:32:20,064 --> 00:32:23,192 Il n'y avait personne comme toi. 338 00:32:24,318 --> 00:32:26,028 Tu me supportais, toi aussi. 339 00:32:32,284 --> 00:32:33,452 Donc... 340 00:32:34,578 --> 00:32:36,747 tu n'es plus avec Yu Ji-hyuk ? 341 00:32:38,832 --> 00:32:40,250 Je croyais, mais... 342 00:32:43,796 --> 00:32:46,924 J'ai failli avoir un grave accident récemment. 343 00:32:48,384 --> 00:32:49,843 Ah bon ? 344 00:32:51,387 --> 00:32:55,391 Avec un camion-benne. J'aurais pu y rester. 345 00:32:55,474 --> 00:32:58,018 Mais M. Yu a surgi de nulle part et... 346 00:32:59,436 --> 00:33:01,814 Après ça, tout est devenu compliqué. 347 00:33:03,941 --> 00:33:04,983 Ah bon ? 348 00:33:05,067 --> 00:33:07,820 Oui, horriblement compliqué. 349 00:33:12,157 --> 00:33:16,161 Tu sais qui était au volant ? 350 00:33:21,333 --> 00:33:23,252 Non, pourquoi je le saurais ? 351 00:33:24,461 --> 00:33:25,796 C'était le père de Su-min. 352 00:33:29,216 --> 00:33:30,759 Elle sait tout. 353 00:33:41,520 --> 00:33:42,938 Cesse de mentir. 354 00:33:43,021 --> 00:33:44,982 Tu n'arrêtes pas ! 355 00:33:45,816 --> 00:33:46,942 J'en ai envie. 356 00:33:49,278 --> 00:33:51,196 Je veux arrêter. 357 00:33:57,244 --> 00:34:00,956 Où es-tu ? Dis-moi ce qui se passe ! 358 00:34:01,039 --> 00:34:03,584 Je deviens folle coincée à la maison. 359 00:34:04,543 --> 00:34:06,211 Pourquoi tu rentres pas ? 360 00:34:06,295 --> 00:34:08,005 Tu es avec Ji-won... 361 00:34:14,887 --> 00:34:17,264 Pour rester sept ans ensemble, il faut s'entendre. 362 00:34:20,184 --> 00:34:21,769 Non. 363 00:34:21,852 --> 00:34:23,520 C'est impossible. 364 00:34:23,604 --> 00:34:25,731 Il voulait la tuer... 365 00:34:25,814 --> 00:34:26,899 Poussez-vous ! 366 00:34:27,858 --> 00:34:29,276 Tu es vraiment ma copine ? 367 00:34:29,359 --> 00:34:30,360 De l'avocat ! 368 00:34:31,528 --> 00:34:32,362 Kang Ji-won. 369 00:34:33,614 --> 00:34:34,948 Je t'aime. 370 00:34:41,538 --> 00:34:44,374 Tu pensais pas qu'elle tomberait si bas, hein ? 371 00:34:45,042 --> 00:34:46,210 Moi non plus. 372 00:34:47,461 --> 00:34:50,798 Je comprends qu'elle me déteste, mais tenter de me tuer ? 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,341 Elle est folle. 374 00:34:53,550 --> 00:34:56,804 J'ai découvert son vrai visage avec l'accident, 375 00:34:57,304 --> 00:34:58,472 mais aussi que M. Yu... 376 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 me faisait suivre. 377 00:35:02,476 --> 00:35:07,314 Sans ça, qu'est-ce qu'il faisait là ? On ne s'était pas vus depuis la rupture. 378 00:35:07,397 --> 00:35:08,732 Ça n'a aucun sens. 379 00:35:12,069 --> 00:35:13,946 Je crois que je deviens folle. 380 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 J'ai l'impression qu'on me surveille. J'ai peur. 381 00:35:19,326 --> 00:35:21,578 Qu'est-ce que je devrais faire ? 382 00:35:21,662 --> 00:35:25,582 Tu n'es pas venue travailler à cause de... 383 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 C'était ma faute. Je ne pouvais pas l'abandonner. 384 00:35:30,337 --> 00:35:33,131 Heureusement, il n'a pas été grièvement blessé. 385 00:35:34,925 --> 00:35:36,468 Et il est rentré chez lui. 386 00:35:38,178 --> 00:35:40,889 Et quand je lui ai dit que je le quittais, 387 00:35:41,765 --> 00:35:43,392 il m'a dit de démissionner. 388 00:35:47,020 --> 00:35:48,230 Elle dit la vérité. 389 00:35:57,614 --> 00:35:59,741 C'était ça qui clochait. 390 00:35:59,825 --> 00:36:03,871 Elle a bien fait de se mettre avec Yu Ji-hyuk, vu qu'il est riche. 391 00:36:03,954 --> 00:36:08,667 Et elle a bien fait de rompre avec lui pour 80 milliards de wons. 392 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Elle n'est pas faite pour épouser un riche. 393 00:36:13,589 --> 00:36:16,842 Si elle a 80 milliards, je ne devrais pas la tuer. 394 00:36:16,925 --> 00:36:20,762 Si elle meurt, sa mère et les autres partageront l'argent, 395 00:36:20,846 --> 00:36:22,681 et je toucherai rien. 396 00:36:23,181 --> 00:36:27,019 Mais si je la séduis, les 80 milliards sont à moi. 397 00:36:29,146 --> 00:36:30,856 Tu comptes quitter Su-min ? 398 00:36:31,440 --> 00:36:32,482 Quoi ? 399 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 Tu sais qu'elle est dangereuse. 400 00:36:37,070 --> 00:36:38,280 Reviens-moi. 401 00:36:42,409 --> 00:36:43,911 J'y arriverai pas seule... 402 00:36:47,289 --> 00:36:49,541 Oublie ce que j'ai dit. J'y vais. 403 00:36:50,751 --> 00:36:52,085 Ji-won. 404 00:37:05,807 --> 00:37:06,934 Je t'appelle. 405 00:37:28,747 --> 00:37:31,375 Désolée. Je sais que ça ne t'a pas plu. 406 00:37:59,695 --> 00:38:01,029 Qu'est-ce que tu fais ? 407 00:38:03,615 --> 00:38:04,950 Rien. 408 00:38:06,451 --> 00:38:10,122 Si je le fais pas, je deviendrai fou. 409 00:38:16,294 --> 00:38:18,046 Tu m'aimes beaucoup, hein ? 410 00:38:28,515 --> 00:38:29,891 Non... 411 00:38:29,975 --> 00:38:33,311 Min-hwan avait l'air de regretter ce qu'il a fait. 412 00:38:34,479 --> 00:38:35,772 Tu plaisantes ? 413 00:38:37,566 --> 00:38:40,694 Il doit pas arrêter de faire des calculs. 414 00:38:51,997 --> 00:38:53,790 - Salut. - Tu viens aujourd'hui ? 415 00:38:53,874 --> 00:38:55,751 J'allais vous appeler. 416 00:38:55,834 --> 00:38:58,462 Ça va être plus simple que prévu. 417 00:38:58,545 --> 00:39:00,589 Je viens de voir Kang Ji-won. 418 00:39:00,672 --> 00:39:02,758 Elle ignore mon implication. 419 00:39:02,841 --> 00:39:05,969 Vous devez juste vous occuper 420 00:39:06,053 --> 00:39:08,346 de la mère de Ji-won et du père de Su-min. 421 00:39:08,430 --> 00:39:11,058 Elle va se mettre avec moi avec ses 80 milliards. 422 00:39:11,141 --> 00:39:14,895 Et vous pourrez avoir U&K ou Yu Ji-hyuk. Comme vous voulez. 423 00:39:15,395 --> 00:39:19,274 On sera un soutien l'un pour l'autre. 424 00:39:21,693 --> 00:39:24,112 Je vois. 425 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 C'est bien pratique. 426 00:39:31,036 --> 00:39:33,872 Il sous-estime son ex. 427 00:39:33,955 --> 00:39:35,624 Je te l'avais dit. 428 00:39:35,707 --> 00:39:38,794 Les hommes font confiance aux femmes dans leur lit. 429 00:39:42,631 --> 00:39:44,549 Où sont Jeong Man-sik et Bae Hui-suk ? 430 00:39:47,427 --> 00:39:49,304 Quand tu étais plus jeune, 431 00:39:49,387 --> 00:39:51,765 tu ressemblais à cet acteur. 432 00:39:51,848 --> 00:39:53,475 J'étais plus beau. 433 00:39:54,059 --> 00:39:55,519 Tu étais à tomber. 434 00:39:57,354 --> 00:39:59,648 On va faire quoi en Chine ? 435 00:39:59,731 --> 00:40:00,857 Tuons-les. 436 00:40:01,983 --> 00:40:02,818 Comment ? 437 00:40:05,237 --> 00:40:07,656 C'est à cause de ce qu'a dit Min-hwan ? 438 00:40:07,739 --> 00:40:09,783 Non, c'est aussi bien. 439 00:40:09,866 --> 00:40:13,495 Si Ji-won veut se remettre avec Min-hwan, 440 00:40:13,578 --> 00:40:16,748 elle ne doit pas savoir qu'il a tenté de la tuer. 441 00:40:16,832 --> 00:40:19,209 Et même si elle trame quelque chose, 442 00:40:19,292 --> 00:40:22,295 elle ne pourra rien prouver s'ils sont morts. 443 00:40:23,296 --> 00:40:26,716 Et puis c'est plus facile que de les exiler. 444 00:40:28,552 --> 00:40:29,803 Divorçons. 445 00:40:35,725 --> 00:40:37,477 On n'a pas d'enfants. 446 00:40:37,561 --> 00:40:40,188 Je n'ai aucune raison de vivre avec toi. 447 00:40:40,856 --> 00:40:43,316 Je n'ai rien à y gagner à être avec toi. 448 00:40:45,068 --> 00:40:46,069 J'oubliais. 449 00:40:46,945 --> 00:40:49,823 Ton père est toujours injoignable ? 450 00:40:54,703 --> 00:40:55,704 Tu as vu 451 00:40:57,247 --> 00:40:58,665 Ji-won ? 452 00:41:02,210 --> 00:41:05,463 Oui, au travail. 453 00:41:06,256 --> 00:41:07,340 Pourquoi ? 454 00:41:10,468 --> 00:41:12,220 J'ai réfléchi. 455 00:41:13,430 --> 00:41:16,892 Si tu te remets avec Ji-won... 456 00:41:24,357 --> 00:41:26,401 je serai la seule à me faire avoir. 457 00:41:34,993 --> 00:41:36,203 FAILLITE 458 00:41:36,828 --> 00:41:38,747 C'est quoi, cette histoire ? 459 00:41:40,290 --> 00:41:41,791 Vous étiez au courant ? 460 00:41:42,751 --> 00:41:45,086 Jamais il ferait un truc pareil. 461 00:41:45,170 --> 00:41:46,963 Il aurait pu nous prévenir. 462 00:41:47,047 --> 00:41:49,382 On est virés ? J'y comprends rien. 463 00:41:50,926 --> 00:41:53,803 Eun-ho, je suis désolé. 464 00:41:53,887 --> 00:41:57,015 J'ai dû fermer Werther pour raisons personnelles. 465 00:41:57,098 --> 00:42:01,269 J'ai adoré travailler avec toi. J'espère qu'on se reverra. 466 00:42:02,771 --> 00:42:04,439 Il a fermé Werther ? 467 00:42:05,148 --> 00:42:05,982 Comme ça ? 468 00:42:06,066 --> 00:42:08,068 - C'est dingue. - Quoi ? 469 00:42:11,446 --> 00:42:12,364 Tout le monde, 470 00:42:12,447 --> 00:42:16,743 j'ai dû fermer Werther. J'ai versé les indemnités de licenciement. 471 00:42:16,826 --> 00:42:18,495 - Fermé ? - Désolé. 472 00:42:18,578 --> 00:42:19,579 Tu as eu combien ? 473 00:42:19,663 --> 00:42:21,456 Il paie un mois de salaire... 474 00:42:21,539 --> 00:42:22,666 On est au chômage. 475 00:42:22,749 --> 00:42:24,751 Que se passe-t-il ? 476 00:42:24,834 --> 00:42:26,753 Comment c'est possible ? 477 00:42:26,836 --> 00:42:28,296 On vient. 478 00:42:30,548 --> 00:42:31,925 Qu'est-ce qu'ils font là ? 479 00:42:40,976 --> 00:42:42,936 Chef ? Entrez. 480 00:42:49,901 --> 00:42:51,278 Le double. 481 00:42:52,529 --> 00:42:54,281 Votre patron a décidé 482 00:42:54,364 --> 00:42:57,325 du jour au lendemain de me vendre le restaurant 483 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 deux fois plus que le prix du marché. 484 00:43:02,330 --> 00:43:03,915 Il a bien fait. 485 00:43:05,333 --> 00:43:07,502 Vous pouvez bien faire, vous aussi. 486 00:43:07,585 --> 00:43:10,755 Si vous m'aidez, ce restaurant de luxe 487 00:43:11,339 --> 00:43:12,716 sera à vous. 488 00:43:18,263 --> 00:43:21,224 Je dois faire quoi ? 489 00:43:22,559 --> 00:43:24,311 Deux choix s'offrent à vous. 490 00:43:25,186 --> 00:43:27,981 Un, prendre le restaurant. 491 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Deux, perdre votre travail. 492 00:43:38,867 --> 00:43:40,035 Chef ! 493 00:43:40,910 --> 00:43:42,996 J'étais ravie que vous m'appeliez ! 494 00:43:45,040 --> 00:43:47,292 Quand ça n'a pas marché avec Ji-won, 495 00:43:48,084 --> 00:43:51,421 ça m'a fait du bien de pouvoir vous parler. 496 00:43:54,007 --> 00:43:56,176 Qu'est-ce qui va pas ? 497 00:43:58,470 --> 00:44:00,347 Je suis au chômage. 498 00:44:01,681 --> 00:44:02,849 Pourquoi ? 499 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 C'est comme ça. 500 00:44:11,232 --> 00:44:12,817 Ne vous en faites pas ! 501 00:44:12,901 --> 00:44:16,196 Vous êtes beau et célèbre... 502 00:44:16,279 --> 00:44:18,948 Et surtout, vous cuisinez super bien ! 503 00:44:19,032 --> 00:44:20,492 Alors... 504 00:44:20,575 --> 00:44:23,078 vous êtes au chômage pour l'instant, 505 00:44:23,161 --> 00:44:25,205 - mais... - Il y a peu d'offres. 506 00:44:25,830 --> 00:44:28,166 Le restaurant a fermé du jour au lendemain. 507 00:44:28,249 --> 00:44:30,293 Les ragots vont aller bon train 508 00:44:30,960 --> 00:44:32,337 sur mon compte. 509 00:44:33,380 --> 00:44:36,174 Je comprends. Je vis la même chose. 510 00:44:37,425 --> 00:44:41,096 Personne ne nous croit ni ne cherche le fin fond de l'histoire. 511 00:44:42,263 --> 00:44:45,100 Il nous suffirait de trouver un chef honnête... 512 00:45:01,408 --> 00:45:02,659 Mlle Kang. 513 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 - Bonjour ! - Bonjour. 514 00:45:07,330 --> 00:45:09,457 Pourquoi je n'ai pas pensé à toi ? 515 00:45:10,333 --> 00:45:13,795 Je ne suis pas sûr de pouvoir me rendre utile. 516 00:45:14,462 --> 00:45:16,214 Qu'est-ce que tu racontes ? 517 00:45:19,300 --> 00:45:22,804 On peut parler en privé ? 518 00:45:24,889 --> 00:45:26,266 - Bien sûr. - Allons-y. 519 00:45:30,103 --> 00:45:33,690 C'était une femme ? 520 00:45:33,773 --> 00:45:34,607 Oui. 521 00:45:41,406 --> 00:45:43,450 Merci de m'avoir prévenue. 522 00:45:43,533 --> 00:45:46,703 Et je suis désolée. Tout ira bien pour toi. 523 00:45:48,830 --> 00:45:50,373 Ne t'en fais pas pour ça. 524 00:45:57,172 --> 00:46:01,009 Et je n'ai rien dit à Hui-yeon. 525 00:46:04,012 --> 00:46:08,266 Oh Yu-ra a acheté Werther et a demandé à Eun-ho de l'aider. 526 00:46:08,349 --> 00:46:10,185 Comme il a refusé, elle l'a viré. 527 00:46:10,727 --> 00:46:13,813 Elle n'a pas dit ce qu'elle voulait qu'il fasse. 528 00:46:15,023 --> 00:46:17,025 Ne t'en fais pas, je le sais. 529 00:46:18,193 --> 00:46:21,738 Je dois te laisser. Je suis avec quelqu'un. 530 00:46:38,004 --> 00:46:39,923 Deux choix s'offrent à vous. 531 00:46:41,132 --> 00:46:43,760 Un, m'aider. 532 00:46:43,843 --> 00:46:46,804 Deux, couler avec Oh Yu-ra. 533 00:46:49,557 --> 00:46:52,769 Si vous êtes malin, vous ferez le bon choix. 534 00:47:01,069 --> 00:47:02,487 Je dois faire quoi ? 535 00:47:13,748 --> 00:47:16,167 Ici Kang Ji-won, de l'équipe marketing 1. 536 00:47:16,251 --> 00:47:19,546 Bonjour, ici Park Min-hwan de l'équipe marketing 3 de U&K. 537 00:47:25,260 --> 00:47:28,513 On peut se voir ce soir ? 538 00:47:28,596 --> 00:47:31,516 Je me suis mal comporté avec vous 539 00:47:31,599 --> 00:47:33,017 et je veux me racheter. 540 00:47:34,978 --> 00:47:37,564 C'est gentil. 541 00:47:37,647 --> 00:47:40,567 Ça me va. 542 00:47:40,650 --> 00:47:44,445 J'espère que ça marquera un nouveau départ. J'ai hâte. 543 00:47:48,366 --> 00:47:49,701 D'accord. 544 00:47:50,451 --> 00:47:51,536 {\an8}YU JI-HYUK 545 00:47:51,619 --> 00:47:53,121 {\an8}- Un instant. - Bien sûr. 546 00:47:55,540 --> 00:47:56,374 Oui ? 547 00:47:56,457 --> 00:47:58,543 Park Min-hwan a déjà une liaison. 548 00:48:00,753 --> 00:48:01,796 Quoi ? 549 00:48:03,548 --> 00:48:05,383 Elles étaient pas introuvables ? 550 00:48:05,466 --> 00:48:08,052 J'ai fait jouer mes relations. 551 00:48:13,057 --> 00:48:15,727 J'ai envoyé des hauts talons rouges... 552 00:48:18,938 --> 00:48:21,232 {\an8}avec la boîte de bonbons dont tu as parlé. 553 00:48:22,650 --> 00:48:24,527 Et ça ? 554 00:48:24,611 --> 00:48:28,239 On les a fait livrer. Je les jette ? 555 00:48:34,454 --> 00:48:37,832 Non, je les garde. Ils me rappellent mon enfance. 556 00:48:42,253 --> 00:48:45,798 Donc, je n'ai plus besoin de manipuler Min-hwan. 557 00:48:52,430 --> 00:48:53,973 Merci d'avoir attendu. 558 00:48:54,641 --> 00:48:57,060 Mais ce sera non pour le dîner. 559 00:48:58,061 --> 00:49:00,605 Si c'est à cause du travail, je peux rien faire. 560 00:49:00,688 --> 00:49:03,149 Je suis libre demain également. 561 00:49:03,232 --> 00:49:05,109 Ainsi que les week-ends. 562 00:49:05,693 --> 00:49:07,945 On finira par se voir. 563 00:49:08,029 --> 00:49:09,113 J'ai tout le temps. 564 00:49:09,197 --> 00:49:10,615 Non. 565 00:49:10,698 --> 00:49:12,200 Voyez-vous... 566 00:49:12,825 --> 00:49:15,912 je ne veux rien avoir à faire avec vous. 567 00:49:18,998 --> 00:49:20,083 Quoi ? 568 00:49:20,166 --> 00:49:23,544 Tout ce que vous savez faire, c'est enjoliver les choses. 569 00:49:23,628 --> 00:49:27,090 Vous gâchez tout et vous voulez escroquer l'assurance. 570 00:49:27,173 --> 00:49:29,300 Vous ne valez rien au travail. 571 00:49:29,384 --> 00:49:32,303 Et votre procédé RH m'a extrêmement surprise. 572 00:49:32,887 --> 00:49:36,307 Vous êtes très doué pour recruter des femmes de talent. 573 00:49:36,391 --> 00:49:39,018 J'étais surprise. Vous venez de vous marier. 574 00:49:40,019 --> 00:49:41,688 Vous êtes surprenant. 575 00:49:44,941 --> 00:49:47,068 Bonne chance dans la vie. 576 00:49:54,867 --> 00:49:56,869 Quel client est un enfoiré pareil ? 577 00:50:17,724 --> 00:50:20,977 JI-WON. J'AI TROP HONTE... 578 00:50:29,569 --> 00:50:32,447 Tu attends quoi ? C'est moi qui dois mettre le feu ? 579 00:50:48,838 --> 00:50:51,090 Je n'avais jamais vu personne mourir. 580 00:50:56,012 --> 00:50:57,638 C'est d'un ennui. 581 00:50:59,474 --> 00:51:02,477 Mais je suis soulagée. 582 00:51:11,861 --> 00:51:14,238 La Corée n'est pas faite pour moi. 583 00:51:14,322 --> 00:51:15,865 Rien ne fonctionne ici. 584 00:51:17,283 --> 00:51:21,370 Et qu'est-ce que je vais faire du restaurant ? 585 00:51:21,454 --> 00:51:23,206 Je le fais raser ? 586 00:51:31,214 --> 00:51:33,883 Très bien. On n'a qu'à divorcer. 587 00:51:45,937 --> 00:51:47,647 {\an8}OH 588 00:51:47,730 --> 00:51:49,524 {\an8}APPEL 589 00:51:49,607 --> 00:51:51,192 {\an8}OH 590 00:51:54,237 --> 00:51:56,572 Bonjour, ici Oh Yu-ra. 591 00:51:56,656 --> 00:51:59,867 Bonsoir, je m'appelle Jeong Su-min. 592 00:52:14,799 --> 00:52:15,925 Bien. 593 00:52:16,509 --> 00:52:17,885 C'est parfait. 594 00:52:19,637 --> 00:52:22,223 Tout se passe à la perfection. 595 00:52:29,647 --> 00:52:33,609 J'arrive dans cinq minutes. Éteins tout et descends. 596 00:52:47,498 --> 00:52:50,126 Bonsoir, Kang Ji-won de l'équipe marketing 1. 597 00:52:53,462 --> 00:52:54,630 Allô ? 598 00:53:06,851 --> 00:53:07,935 Qui est à l'appareil ? 599 00:53:24,452 --> 00:53:25,536 Qui êtes-vous ? 600 00:53:32,877 --> 00:53:35,212 Pourquoi tu appelles sur le fixe ? 601 00:53:35,296 --> 00:53:37,840 Tu ne répondais pas sur ton portable. 602 00:53:39,550 --> 00:53:41,886 Il est dans mon sac. Je n'ai pas entendu. 603 00:53:41,969 --> 00:53:44,305 J'arrive dans un quart d'heure. 604 00:53:44,388 --> 00:53:45,431 D'accord. 605 00:54:36,649 --> 00:54:37,650 Kang Ji-won. 606 00:54:49,912 --> 00:54:51,122 Ji-won. 607 00:54:57,003 --> 00:54:58,004 Tu as peur ? 608 00:54:59,964 --> 00:55:01,674 Il faut qu'on cause. 609 00:55:02,967 --> 00:55:03,968 Montre-toi. 610 00:55:05,386 --> 00:55:06,512 Parlons. 611 00:55:08,222 --> 00:55:09,098 Alors ? 612 00:55:11,183 --> 00:55:12,852 On a beaucoup à se dire. 613 00:55:28,617 --> 00:55:31,328 Tu devrais rester à ta place. 614 00:55:32,913 --> 00:55:34,540 Les femmes sont comme ça. 615 00:55:36,709 --> 00:55:40,463 Ça t'a amusée de te moquer de moi ? 616 00:56:07,823 --> 00:56:10,242 {\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL YU JI-HYUK 617 00:56:10,826 --> 00:56:12,244 Ji-hyuk t'appelle. 618 00:56:14,413 --> 00:56:15,706 Tu réponds pas ? 619 00:56:18,834 --> 00:56:20,086 Je m'en charge. 620 00:56:24,590 --> 00:56:25,591 Merde... 621 00:56:27,176 --> 00:56:28,344 GLISSER POUR ÉTEINDRE 622 00:56:32,807 --> 00:56:34,934 Tu as l'estomac solide. 623 00:56:37,144 --> 00:56:38,854 J'aime l'argent. 624 00:56:39,355 --> 00:56:43,609 Mais les riches sont écœurants, non ? 625 00:56:44,318 --> 00:56:46,237 Ils me dégoûtent. 626 00:56:59,792 --> 00:57:00,918 Qu'est-ce que tu fais ? 627 00:57:15,641 --> 00:57:17,518 Tu oses me mener en bateau ? 628 00:57:17,601 --> 00:57:19,103 Lâche-moi ! 629 00:57:19,186 --> 00:57:21,355 Quoi ? Tu as peur ? 630 00:57:21,438 --> 00:57:23,566 Pourquoi tu m'as tourné en ridicule ? 631 00:57:25,067 --> 00:57:26,735 Ji-won. 632 00:57:26,819 --> 00:57:30,823 Je voulais vraiment me remettre avec toi. J'aurais fait des efforts ! 633 00:57:31,490 --> 00:57:32,950 Tu as tenté de me tuer. 634 00:57:36,036 --> 00:57:37,163 C'est toi... 635 00:57:37,830 --> 00:57:39,832 qui m'as berné. 636 00:57:39,915 --> 00:57:42,168 Tu m'as traité comme une merde ! 637 00:57:43,252 --> 00:57:46,422 Tu peux tuer les autres, mais ta vie est précieuse ? 638 00:57:48,632 --> 00:57:50,926 J'ai réfléchi à comment me venger. 639 00:57:51,010 --> 00:57:55,014 Je pouvais te donner Su-min, mais comment t'envoyer en enfer ? 640 00:57:56,849 --> 00:57:57,850 Quoi ? 641 00:57:58,934 --> 00:58:00,060 En enfer ? 642 00:58:01,645 --> 00:58:03,230 Tu veux mourir ? 643 00:58:07,985 --> 00:58:09,320 C'est ça. 644 00:58:10,446 --> 00:58:11,655 Tue-moi. 645 00:58:12,531 --> 00:58:14,700 Mais pour de bon, cette fois-ci. 646 00:58:14,783 --> 00:58:17,036 Sinon, c'est moi qui te tuerai. 647 00:58:29,340 --> 00:58:30,382 Crève. 648 00:58:30,966 --> 00:58:33,344 Tu veux que je te tue ? Très bien. 649 00:58:35,304 --> 00:58:36,305 Ça te fait rire ? 650 00:58:37,139 --> 00:58:38,140 Crève. 651 00:58:40,226 --> 00:58:41,602 Tue-moi. 652 00:59:19,265 --> 00:59:20,891 Ça va, Ji-won ? 653 00:59:20,975 --> 00:59:22,643 Ji-won, réveille-toi. 654 00:59:22,726 --> 00:59:23,769 Ji-won. 655 00:59:23,852 --> 00:59:25,354 Ji-won, réveille-toi. 656 00:59:26,272 --> 00:59:27,439 Ji-won ! 657 00:59:34,613 --> 00:59:36,365 Espèce de salaud. 658 00:59:41,161 --> 00:59:45,416 Étais-je destinée à mourir des mains de Min-hwan ? 659 01:00:10,274 --> 01:00:12,443 {\an8}Ji-won ! 660 01:00:12,526 --> 01:00:14,778 {\an8}Je suis plus fort que vous. 661 01:00:14,862 --> 01:00:17,072 {\an8}Je déteste user de la force. 662 01:00:17,156 --> 01:00:18,574 {\an8}Mais pas avec vous. 663 01:00:20,034 --> 01:00:23,120 {\an8}- Ji-hyuk. - Je te demande pardon pour tout. 664 01:00:23,203 --> 01:00:24,872 {\an8}Vous avez tenté de tuer Ji-won ? 665 01:00:25,664 --> 01:00:28,917 {\an8}Pourquoi tout le monde cherche Kang Ji-won ? 666 01:00:29,001 --> 01:00:30,711 {\an8}Je vais tenter de muter Min-hwan. 667 01:00:30,794 --> 01:00:33,964 {\an8}Je vais m'assurer que Su-min vous laisse tranquille. 668 01:00:34,048 --> 01:00:38,177 {\an8}Si Su-min disparaît, il n'y aura plus personne pour vous menacer. 669 01:00:38,260 --> 01:00:40,846 {\an8}Je dois te tuer pour repartir à zéro. 670 01:00:46,852 --> 01:00:48,854 {\an8}Traduit par Nathalie Sappey