1 00:00:47,089 --> 00:00:49,759 Este lugar se ve peor cada vez que vengo. 2 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Soy el fiscal Choi Tae-su de la División Criminal 3. 3 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 Usted nació en cuna de oro. Probablemente tenga muy buenos modales. 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 Todos la tratan bien, así que nada le cuesta. 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 Pero ahora las cosas son diferentes. 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,923 Todos creen que esto es solo una formalidad, pero... 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 Lo es. Esta investigación es solo una formalidad. 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 ¡Mire dónde está, Srta. Oh Yu-ra! 9 00:01:36,555 --> 00:01:38,057 ¡Mire dónde está usted, fiscal! 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 No es momento para que un simple fiscal sobreactúe. 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,899 ¿Parezco una tonta que se asustaría por verlo aquí? 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 No tiene ninguna certeza. 13 00:01:59,245 --> 00:02:03,332 ¿Qué es más rápido? ¿Que le diga lo que quiere escuchar por miedo 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 o que me vaya de aquí por mi cuenta? 15 00:02:11,507 --> 00:02:12,758 ¿Quiere apostar? 16 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 ¡Adiós, señora! 17 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 El mundo debe estar enloqueciendo. 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,458 Todos se pasan de la raya. 19 00:02:47,585 --> 00:02:51,672 Esto es lo mejor. No pueden hacer nada con ese archivo. 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,648 No tenía que venir aquí. 21 00:03:10,441 --> 00:03:12,818 Fue un malentendido. 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,531 Supongo que no soy buena para juzgar a las personas. 23 00:03:17,615 --> 00:03:18,657 Oh Yu-ra. 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,786 Esta vez te pasaste de la raya. 25 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Entrega tu renuncia. 26 00:03:27,666 --> 00:03:32,212 No tendrás derecho a las acciones de la aerolínea y de la empresa de giras. 27 00:03:33,672 --> 00:03:34,924 Pronto, 28 00:03:35,007 --> 00:03:38,844 la Fundación U&K enviará voluntarios a África. Únete a ellos. 29 00:03:38,928 --> 00:03:42,389 Ve como voluntaria y quédate más tiempo. 30 00:03:43,265 --> 00:03:48,771 Podrás regresar cuando hayas cambiado tu actitud. 31 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Te di el puesto y eso te arruinó. 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Aun así, es un gran privilegio que te dé otra oportunidad. 33 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 No lo olvides. 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 No. 35 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 ¿Por qué renunciaría? ¿Por qué iría como voluntaria? 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 ¿A África? 37 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 Claro. Ella le debe haber caído bien, ¿no? 38 00:04:21,095 --> 00:04:26,058 Ji-hyuk es de la familia, y quiere dejarlo hacer lo que quiera. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Pues adelante. 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 Pero a mí no me toque. 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 ¿Qué hice mal? 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 Finge ser justo. 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 Pero no lo es. 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,600 Le dije que sería en vano, pero él no te conoce. 45 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 ¿Qué diablos estás diciendo? 46 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Estoy agotada. Hablemos mañana. 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 No debiste meterte con Ji-won. 48 00:05:25,951 --> 00:05:26,910 ¿Qué? 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 ¿Qué hice? 50 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 No, aunque hubiera hecho algo, ¿tienes pruebas? 51 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 Sí. 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 Las tengo. 53 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 ¿Qué pasa? ¿Viste a un fantasma? 54 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 ¿Qué tengo que hacer? 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 Dime qué cosas no sé. 56 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 - ¿Estás loco? - ¡Apúrense! 57 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Paga por lo que hiciste. 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 Tu problema es creer que puedes hacer lo que quieras. 59 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 Deja de intentar salirte con la tuya. 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 Pagarás por todo. 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Jeong Man-sik, Bae Hui-suk. 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 Están arrestados por intento de homicidio. 63 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Sí. Les contaré todo. Todo. 64 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 Ahora que apareció Jeong Man-sik, me gustaría volver a hablar, Srta. Oh. 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 ¡Mamá! 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 - Ju-ran. - Princesa. 67 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Cielos. 68 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 ¿Jeong Su-min hizo algo así? 69 00:08:52,491 --> 00:08:57,204 El funeral del Sr. Park fue aquí abajo, y yo ni me enteré. 70 00:08:57,871 --> 00:08:59,414 Se siente raro. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Si lo hubiera sabido, habría... 72 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 No deberías haber hecho nada. 73 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 No puedes ir a un funeral antes de una cirugía mayor. 74 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Me está retando de nuevo. 75 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 La cirugía salió bien. 76 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 Justamente porque la cirugía salió bien. 77 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 Antes de entrar estabas asustada y llorando. ¿Quieres que siga? 78 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 De todos modos, como se recuperaron los datos de la tarjeta SD, 79 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 todo fue más fácil. 80 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 El tribunal también tendrá en cuenta las amenazas recientes. 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Todo saldrá bien. 82 00:09:34,866 --> 00:09:38,537 Quizá obtengas la patria potestad y la custodia. 83 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 Hagámoslo perder los derechos de visita también. 84 00:09:43,959 --> 00:09:49,381 Entonces Yeon-ji perderá a su padre para siempre. 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 No tienes que hacerlo si no quieres. 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,896 La decisión es tuya. 87 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Me alegra. 88 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Cuando me operaron, 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 sentí que estaba muriendo. 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 ¿Parezco un vagabundo? 91 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 ¿Algún problema? 92 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 No podía ver el final, así que fue muy difícil. 93 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 ¡Basta! 94 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 Hasta me traicionaron. 95 00:10:46,605 --> 00:10:47,522 Pero... 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 Tuve una nueva oportunidad. 97 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 Lee Jae-won, ese desgraciado. 98 00:11:02,454 --> 00:11:05,040 Seguro intentará exprimir a Yeon-ji cuando crezca. 99 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Jamás le será de ayuda. 100 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 No puedo dejar que sufra así. 101 00:11:11,963 --> 00:11:13,715 Solo es el padre biológico. 102 00:11:16,635 --> 00:11:17,761 Yo... 103 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 me mantendré fuerte. 104 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 Yo también me esforzaré un poco más. 105 00:11:45,205 --> 00:11:48,041 {\an8}EPISODIO FINAL 106 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 {\an8}Dios, me asustaste. 107 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 {\an8}Lo siento. Es que me gustó verte. 108 00:12:18,655 --> 00:12:23,577 Ji-won quería terminar la receta para la fábrica hoy. 109 00:12:23,660 --> 00:12:27,080 Quería hablar de eso. Por eso vine. 110 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 ¿Se fue a algún lado? 111 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 La reunión de la Srta. Kang con el equipo de desarrollo se retrasó. 112 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 Lamento decepcionarte, pero te lo explicaré yo. Sígueme. 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 La pasta de espinaca con caracoles, la pasta con crema de perilla 114 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 y la sopa dulce de calabaza. Por favor, vuelve a revisar las recetas. 115 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 Además... 116 00:12:54,149 --> 00:12:58,778 Por cierto, ¿te hice algo malo? 117 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 ¿Qué? 118 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 No estabas aquí cuando vine la última vez. 119 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 Y hoy estás un poco distante. 120 00:13:10,332 --> 00:13:11,583 Me alegra verte. 121 00:13:13,919 --> 00:13:17,923 No tengo idea, así que si no me lo dices, no lo sabré. 122 00:13:19,549 --> 00:13:23,595 Así que si hice algo mal, lo siento. 123 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Y si no, también lo siento. 124 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 ¿Te diste cuenta de que no estaba? 125 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Por supuesto. 126 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Te busqué. 127 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 ¿Por qué? 128 00:13:38,735 --> 00:13:39,653 ¿Qué? 129 00:13:42,239 --> 00:13:43,573 Bueno... 130 00:13:43,657 --> 00:13:48,828 Claro. Traje una tarta vasca que hice las últimas veces que vine 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,664 porque... 132 00:13:52,249 --> 00:13:55,460 me acordé de lo mucho que te había gustado. 133 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 ¿Quién es la persona que envió una tarta tan rica? 134 00:13:58,421 --> 00:14:00,549 ¡Es amor hecho tarta! 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,137 Compré un horno nuevo y es increíblemente bueno. 136 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 Cualquier plato que haga, sabe tres veces mejor. 137 00:14:11,601 --> 00:14:14,729 Creo que por eso seguí cocinando. 138 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 Por cierto, tus orejas... 139 00:14:18,358 --> 00:14:19,985 son muy grandes y bonitas. 140 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 ¿Qué estás haciendo? 141 00:14:25,949 --> 00:14:28,868 No puedes tocarle la oreja a alguien así. 142 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 ¿Por qué no? 143 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 ¿Qué? No sé. 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 Pero no puedes hacerlo. 145 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 ¿Entonces puedo tocarte las manos? 146 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 Claro. Puedes tocarme las manos, pero tengo las orejas sensibles... 147 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 Creo que me gustas. 148 00:15:02,235 --> 00:15:03,194 ¿Qué? 149 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 Cuando se trata de la vida, 150 00:15:29,596 --> 00:15:32,098 no puedes tener ambas cosas. 151 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 Lo que quiero decir 152 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 es que, si él hereda U&K, 153 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 no será fácil combinar 154 00:15:40,982 --> 00:15:45,403 tu felicidad personal y sus responsabilidades empresariales. 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 ¿Qué? 156 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 Es que... 157 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 Usted habla muy parecido a Ji-hyuk. 158 00:16:05,173 --> 00:16:07,676 Sí, habla como el abuelo. 159 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 ¡Mira eso! 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,309 ¡Mira! ¡Tienen los mismos gustos! Mira lo que eligieron. 161 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Me decepcionas, abuelo. 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 Me esforzaré mucho. 163 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 Sé que me dieron una oportunidad valiosa. 164 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 Me aseguraré de ser menos codiciosa y más generosa en la vida. 165 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 ¿Crees que es tan fácil? 166 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Si no funciona... 167 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 ¡me esforzaré más! 168 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 ¿Ya puedo seguir comiendo? 169 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 Claro, come. Creo que hablé demasiado tiempo. 170 00:17:11,406 --> 00:17:13,283 Lo siento. Hablé demasiado. 171 00:17:16,619 --> 00:17:18,329 DILUYENTE 172 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 Gracias. 173 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 Un brindis por el éxito del chef Eun-ho. 174 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 ¡Y por un divorcio exitoso! 175 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 ¡Y por el éxito en el amor! ¡Salud! 176 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 ¡Salud! 177 00:17:46,399 --> 00:17:48,318 La cerveza sabe mejor así. 178 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 No se sorprendan. Debe ser la primera vez que come comida como esta. 179 00:17:53,990 --> 00:17:58,286 ¿De qué hablas? Él come gukbap de cerdo con mucho jeongguji. 180 00:18:01,915 --> 00:18:04,667 ¿Con mucho qué? ¿Qué es eso? 181 00:18:05,543 --> 00:18:08,838 Ella no sabe lo que es. No sirve de nada explicarle. 182 00:18:08,922 --> 00:18:10,256 Tienes razón. 183 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 Siento que volví de entre los muertos. 184 00:18:17,347 --> 00:18:20,850 Me sorprende su relación, pero ¿cómo es eso de que son hermanos? 185 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 No se parecen para nada. 186 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 ¿Cómo? ¡Dijiste que sí! 187 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 - ¿Lo hice? - Sí. 188 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 - ¿Cuándo? - ¿No te acuerdas? 189 00:18:34,906 --> 00:18:38,117 Es extraño que usted también esté aquí, Sr. Lee. 190 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 Déjeme ser claro. No estoy aquí por ti, Sra. Yang. 191 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 - Trabajo para la familia U&K... - Sí, a eso me refería. 192 00:18:48,920 --> 00:18:53,883 Es una persona increíble para la familia U&K. 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,637 Pero el Sr. Yu es miembro de la familia, 194 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 por eso usted está aquí. Me sorprende. 195 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 ¿Qué? ¿Estoy siendo demasiado sincera? 196 00:19:10,233 --> 00:19:14,279 Yo también soy parte de la familia del dueño. 197 00:19:14,362 --> 00:19:19,659 El Sr. Lee no vendría a una cena así ni aunque el dueño le dijera... 198 00:19:23,371 --> 00:19:27,500 Parte de mi trabajo es asegurarme de que la familia cuide lo que dice. 199 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 ¿Siempre es así? 200 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 Está muy bueno. 201 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 Pedimos todo. 202 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 - Adiós. - Buen regreso a casa. 203 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 Está lloviendo. 204 00:19:56,029 --> 00:19:57,822 ¿Qué hacemos? 205 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 Solo tenemos dos paraguas. 206 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 Vine en auto, así que no lo necesito. 207 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Me queda de camino... 208 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 ¿Qué cosa le queda de camino? 209 00:20:12,086 --> 00:20:15,006 Si se refiere a mi casa, podría llevarme. 210 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 Yo puedo correr hasta la parada de autobús. 211 00:20:20,261 --> 00:20:24,474 ¿Por qué no te llevo? Si te parece bien. 212 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 Mi casa queda para el otro lado. 213 00:20:29,896 --> 00:20:31,356 ¿Te parece? 214 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Así me gusta. 215 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 El ascensor está aquí. 216 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Gracias por venir. 217 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 Buen viaje. 218 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 Que descanses bien, Srta. Kang. 219 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Y, Ji-hyuk, que descanses o lo que sea. 220 00:20:50,458 --> 00:20:53,920 ¿Por qué Eun-ho y Hui-yeon se van juntos? 221 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 Y brindamos por el éxito en el amor. ¿Qué fue eso? 222 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 Dios mío, no tienes ni idea. 223 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 Me voy a casa. 224 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 ¿A Eun-ho le gusta Hui-yeon? ¿Por qué? 225 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 No entiendo. 226 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 Ten cuidado. 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 ¿Qué estás haciendo? 228 00:23:07,804 --> 00:23:09,013 ¿Estás despierta? 229 00:23:10,306 --> 00:23:12,558 Habría sido mejor seguir inconsciente. 230 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 El fuego se propaga más con las cortinas. 231 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 Los edificios grandes están aislados... 232 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 Hay que estudiar para todo. 233 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Ji-won. 234 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 Lo siento. 235 00:23:55,476 --> 00:23:56,769 Lo siento. 236 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Ya no se puede hacer nada. 237 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 Ya no se puede hacer nada. 238 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 Siempre piensas solo en ti misma. 239 00:24:03,484 --> 00:24:05,319 Siempre piensas solo en ti misma. 240 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 Tú sí que estás a la altura de mis expectativas. 241 00:24:23,754 --> 00:24:24,839 ¿Qué? 242 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 Me preocupaba que fueras un poco más lista. 243 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 Pero... 244 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 te sobrestimé. 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Esto lo mejor que puedes hacer. 246 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 Verte tocar fondo de esta manera... 247 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 Te queda mejor que nada. 248 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 Deja de hacerte la dura. 249 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 Tú eres la peor de las dos. 250 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 Me dejaste con Min-hwan sabiendo que era una basura. 251 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 Mírate ahora. 252 00:25:05,630 --> 00:25:10,259 Me tiraste a la basura y te quedaste con todo lo bueno. 253 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 ¿Por eso mataste a Min-hwan? 254 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 ¿Por qué no iba a hacerlo? 255 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 Él intentó matarme primero. 256 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 No importa. No hay pruebas. 257 00:25:26,943 --> 00:25:31,197 Me entregaré. Diré que fue un accidente y que huí por miedo. 258 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 Si finjo estar arrepentida, 259 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 como siempre, la gente se apiadará de mí. 260 00:25:45,753 --> 00:25:46,837 Claro. 261 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 Eres buena para hacerte la víctima. 262 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 Lo logré. 263 00:26:01,644 --> 00:26:02,853 Gané. 264 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 No, yo gané. 265 00:26:38,973 --> 00:26:42,393 Aprendí muchas cosas gracias a ti. 266 00:26:43,477 --> 00:26:45,354 ¿Sabías que vendría? 267 00:26:46,230 --> 00:26:49,275 Me arrastraste y me quitaste todo. 268 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 Sentía mucha pena por mí. 269 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 Así que esta vez, decidí enfrentarte en vez de huir. 270 00:27:00,953 --> 00:27:05,916 Ya no te escondas detrás de mí ni de nadie más. 271 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 Ahora enfrentarás las consecuencias 272 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 de tus actos. 273 00:27:14,175 --> 00:27:15,509 ¿Enfrentar consecuencias? 274 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 Será un homicidio involuntario. 275 00:27:23,225 --> 00:27:24,352 Ya lo verás. 276 00:27:27,438 --> 00:27:29,523 Ya no es homicidio involuntario. 277 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 Acabas... 278 00:27:35,696 --> 00:27:39,283 de decirlo con tus propias palabras. 279 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 CASO DE ASESINATO EN PENSIÓN 280 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 SOSPECHOSO DE ASESINATO SUELTO 281 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 La conocí en el baño del trabajo. 282 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 Cuando salí del cubículo, me cubrió con su cárdigan. 283 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 Pensé: 284 00:28:13,192 --> 00:28:14,735 "Encontré a mi hermana". 285 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 - Basta. - Fue en ese momento. 286 00:28:17,822 --> 00:28:20,991 Pero mi hermano dijo que le gustaba, así que... 287 00:28:21,075 --> 00:28:23,285 ¿Jeong Su-min compró diluyente? 288 00:28:23,911 --> 00:28:27,623 Sí, la policía está reforzando la búsqueda. 289 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 También les pedí que vigilaran la casa. 290 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Agregaremos más seguridad. 291 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 Será mejor que no lo hagan. 292 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 Viene por mí. Déjenla. 293 00:28:44,598 --> 00:28:45,850 No te apoyo en esto. 294 00:28:45,933 --> 00:28:48,811 Cuando dije que haría todo lo que quisieras, 295 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 no me refería a dejar que te pusieras en peligro. 296 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 No digo que no hagamos nada. 297 00:28:54,358 --> 00:28:57,111 Compró diluyente. O sea que provocará un incendio. 298 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 ¿De qué sirve evitar que venga? 299 00:28:59,530 --> 00:29:01,991 - Ji-won. - ¿Cuánto tiempo la bloquearás? 300 00:29:02,074 --> 00:29:03,742 ¿Cuánto tiempo huiremos? 301 00:29:07,621 --> 00:29:09,790 Cuando tuve otra oportunidad en la vida, 302 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 prometí no huir más. 303 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 Entonces yo lo haré. 304 00:29:15,463 --> 00:29:16,755 La atraeré y... 305 00:29:16,839 --> 00:29:19,258 ¿Crees que se te aparecerá? 306 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 Quiere arruinarme a mí. 307 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 Tengo que enfrentarme a ella. 308 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 Me volveré loco por ti. 309 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 ¿Quieres que practique esto? 310 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 - ¡Ahora, uno! - ¡Uno! 311 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 Hicimos lo que querías. Déjame hacer lo que quiero esta vez. 312 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 - Uno. - Dos. 313 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 ¡Siguiente, uno! 314 00:30:27,493 --> 00:30:28,619 ¡Dos! 315 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 Está bien. Una vez más. Grita bien. 316 00:30:35,793 --> 00:30:37,753 - ¡Uno! - ¡Uno! 317 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 ¡Dos! 318 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 Este es el precio por tus pecados y el infierno que te hice. 319 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 Tómalo. 320 00:31:08,200 --> 00:31:09,368 Srta. Jeong Su-min. 321 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 Está arrestada por asesinato e intento de incendio. 322 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 Tiene derecho a un abogado, a defenderse, 323 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 a presentar una demanda y a guardar silencio. 324 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 ¿Qué esperan? Llévensela. 325 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 No. 326 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 No fui yo. 327 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 ¡Kang Ji-won organizó esto! 328 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 ¡No fui yo! 329 00:31:31,724 --> 00:31:35,603 ¡Fue ella! ¡Fue Kang Ji-won! 330 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 ¡No fui yo! 331 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 Los llamaremos. 332 00:31:47,448 --> 00:31:48,741 Ya se terminó. 333 00:32:07,926 --> 00:32:10,763 Solo pasarán cosas buenas de ahora en más. 334 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 Me aseguraré de eso. 335 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 Te protegeré para siempre. 336 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 Así que deja de pensar en lo que pasó. 337 00:32:34,620 --> 00:32:37,915 Recuperaste lo que era tuyo. 338 00:32:39,083 --> 00:32:43,837 Y a mí me dieron una oportunidad que no era mía. 339 00:32:49,093 --> 00:32:51,136 Por eso te tengo en mis brazos. 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Así que debes ser más buena conmigo. 341 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 ¿Y cómo puedo hacer eso? 342 00:33:10,531 --> 00:33:11,573 ¿Así? 343 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 O... 344 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 ¿Así? 345 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 ESTACIÓN DE POLICÍA DE SUNGSAM 346 00:33:51,572 --> 00:33:54,074 El fiscal Choi solicitó que le prohíban viajar. 347 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 Debe abandonar el país hoy mismo. 348 00:33:56,618 --> 00:33:57,953 ¿A qué hora es el vuelo? 349 00:33:58,036 --> 00:34:02,332 Hay vuelos en tres y cuatro horas. Reservé ambos. Apresurémonos. 350 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 No puedes hacer nada bien. 351 00:34:09,006 --> 00:34:10,007 Estás despedido. 352 00:34:12,050 --> 00:34:13,302 Dame los boletos. 353 00:35:06,772 --> 00:35:09,358 PAPÁ 354 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 Ji-won. 355 00:36:17,175 --> 00:36:19,261 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 356 00:36:23,891 --> 00:36:25,142 Desapareció. 357 00:36:43,785 --> 00:36:46,330 La exvicepresidenta de Cloud Air, Oh Yu-ra, 358 00:36:46,413 --> 00:36:49,416 tuvo un accidente de auto cerca del aeropuerto Incheon. 359 00:36:49,499 --> 00:36:52,961 La llevaron al hospital, pero finalmente falleció. 360 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 {\an8}La fiscalía la investigaba por el caso 361 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 {\an8}del intento de asesinato con un camión de basura. 362 00:36:58,759 --> 00:37:01,720 {\an8}Negó los cargos y se declaró inocente, 363 00:37:01,803 --> 00:37:06,808 {\an8}pero la fiscalía consiguió la evidencia y solicitó la prohibición de viaje de Oh. 364 00:37:06,892 --> 00:37:11,563 Tras el accidente, su familia acusó a la fiscalía de métodos irracionales. 365 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 La fiscalía expresó su pésame por la muerte de Oh, 366 00:37:15,943 --> 00:37:19,154 pero dijo que llegarían al fondo del accidente. 367 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 {\an8}TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE SEÚL 368 00:37:40,592 --> 00:37:42,552 Felicitaciones por tu divorcio. 369 00:37:45,430 --> 00:37:46,431 ¡Hurra! 370 00:37:48,976 --> 00:37:52,145 Gracias. Todo fue gracias a usted. 371 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 Hace calor afuera. ¿Quieres que te lleve? 372 00:38:12,541 --> 00:38:16,962 No, pasaré mi primer día de soltera con mis amigas. 373 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 Debería irme. 374 00:38:34,980 --> 00:38:36,398 Lo invito a comer. 375 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Nada muy caro. 376 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 Una comida moderada. 377 00:38:41,695 --> 00:38:42,612 ¿Puedo? 378 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 Gracias. 379 00:38:50,537 --> 00:38:54,249 CAMELIA GRAN INAUGURACIÓN 380 00:38:54,332 --> 00:38:56,960 - Hola. - ¡Srta. Yang! 381 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Ven. 382 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 - Qué lindo. - ¿Verdad? 383 00:39:02,299 --> 00:39:04,426 Bueno, ya que mi adorado amigo 384 00:39:04,509 --> 00:39:08,221 abrió un restaurante nuevo, ¡compraré el plato más caro! 385 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 ¿Estás segura? 386 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 Entonces, a toda la gente especial que me ayudó 387 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 a crear el mejor y más exitoso kit de comidas, 388 00:39:17,606 --> 00:39:20,650 ¡le daré el plato más caro de la casa! 389 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 Si invita Eun-ho, entonces ¿qué elegimos? 390 00:39:24,905 --> 00:39:26,281 No. 391 00:39:26,364 --> 00:39:31,203 Yo invito para celebrar mi divorcio. Así que comamos el plato más caro. 392 00:39:31,286 --> 00:39:32,996 Un buen día merece buena comida. 393 00:39:34,956 --> 00:39:36,792 Este lugar es muy hermoso. 394 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 Es lo mejor. 395 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 - Les traeré un buen vino. - Bien, gracias. 396 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 El pavo tiene mucho relleno. ¿No es demasiado? 397 00:40:11,326 --> 00:40:12,661 No. 398 00:40:12,744 --> 00:40:14,663 Espera. 399 00:40:14,746 --> 00:40:17,833 Tengo mi propio método para hacer esto. 400 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Mi padre me lo enseñó. 401 00:40:21,128 --> 00:40:24,506 Y cuando tenga hijos, también les enseñaré. 402 00:40:26,967 --> 00:40:28,093 Así es. 403 00:40:28,176 --> 00:40:30,554 ¿Pensaste en nombres de bebés? 404 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 No digo que debamos tener hijos ya mismo. 405 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 Pero pensé que sería lindo 406 00:40:53,702 --> 00:40:59,332 tomarnos el tiempo para pensar en nombres lindos juntos. 407 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 Ya sé, 408 00:41:02,669 --> 00:41:06,006 pero no sabemos qué pasará. 409 00:41:06,590 --> 00:41:09,885 Y pensar en nombres de bebés de antemano es un poco... 410 00:41:09,968 --> 00:41:11,386 Es tan significativo... 411 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 ¿No sabes qué pasará? 412 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 Míranos ahora mismo. 413 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 Hacemos esto. 414 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 También hacemos esto. 415 00:41:45,712 --> 00:41:46,755 Incluso hacemos esto. 416 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 ¿En serio no sabes? 417 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 ¿Quieres que te cuente? 418 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 ¿Te lo muestro? 419 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 Papá, estoy muy feliz. 420 00:41:58,099 --> 00:42:00,185 BAEK EUN-HO VENDE 5 MILLONES DE KITS 421 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 DÉCIMO LOTE DE SUMINISTROS AGOTADO 422 00:42:06,900 --> 00:42:09,819 Equipo, vamos a probar los nuevos productos. 423 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 No es que me haya convertido en alguien genial. 424 00:42:14,616 --> 00:42:17,702 Sigo siendo Kang Ji-won. 425 00:42:27,128 --> 00:42:28,838 Esto debería comerse con cerveza. 426 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 Es bueno. 427 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 Es salado y picante. 428 00:42:34,219 --> 00:42:37,222 Creo que iría bien con makgeolli. ¿No? 429 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 - Sí. - ¿Verdad? 430 00:42:38,807 --> 00:42:41,393 Creo que podemos usar la narración 431 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 como punto de marketing para este producto. 432 00:42:44,062 --> 00:42:47,565 La historia de las hermanas que lo desarrollaron es interesante. 433 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 Lo investigaré. 434 00:42:59,953 --> 00:43:01,496 Esto es delicioso. 435 00:43:01,579 --> 00:43:03,415 Estamos en el trabajo. 436 00:43:06,209 --> 00:43:09,004 Pero la Srta. Yang me dijo que trajera cerveza. 437 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Srta. Kang. 438 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 Yo... 439 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 Gracias por asignarme los bocadillos. 440 00:43:28,023 --> 00:43:29,691 Últimamente trabaja mucho. 441 00:43:29,774 --> 00:43:31,276 No, espera. 442 00:43:33,903 --> 00:43:36,281 Sobre el proyecto del kit de comidas... 443 00:43:37,324 --> 00:43:39,534 Me metí en el medio y... 444 00:43:43,163 --> 00:43:44,622 Quería disculparme. 445 00:43:46,708 --> 00:43:47,959 Lo sabía. 446 00:43:48,710 --> 00:43:52,714 Pero obtuvimos mejores resultados, así que decidí olvidarlo. 447 00:43:55,842 --> 00:43:59,095 Pero es increíble. No creí que fuera a admitirlo. 448 00:43:59,846 --> 00:44:01,473 Lo juzgué mal. 449 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 Las personas 450 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 cambian con la edad. 451 00:44:10,273 --> 00:44:12,859 Yo creía en el amor, pero me defraudaron. 452 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 Después de todo lo que pasó, 453 00:44:17,322 --> 00:44:18,865 me miré a mí mismo... 454 00:44:20,367 --> 00:44:24,662 Reflexioné sobre quién era como persona 455 00:44:26,289 --> 00:44:27,582 y lo descubrí. 456 00:44:28,416 --> 00:44:30,794 Sr. Kim, ¿vamos a su escritorio? 457 00:44:30,877 --> 00:44:32,045 - ¿Vamos? - Claro. 458 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 ¿Fumamos primero? 459 00:44:34,089 --> 00:44:36,549 Pero muchas cosas cambiaron. 460 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 Aquí vamos. 461 00:44:40,053 --> 00:44:41,388 Está caliente. 462 00:44:43,807 --> 00:44:45,725 - ¡Gracias por cocinar! - Espera. 463 00:44:50,647 --> 00:44:52,857 Debes agregarle mucho jeongguji. 464 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 ¿De acuerdo? 465 00:44:57,737 --> 00:45:00,407 No sabes comer gukbap de cerdo. 466 00:45:03,827 --> 00:45:04,828 Lo probaré. 467 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 Conozco este sabor. 468 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 ¿Es del restaurante al que fuimos? 469 00:45:25,682 --> 00:45:27,976 No se le escapa nada a tu sentido del gusto. 470 00:45:29,394 --> 00:45:31,187 Cuando el restaurante cerró, 471 00:45:31,271 --> 00:45:34,399 busqué restaurantes que lo hicieran como ellos. 472 00:45:34,482 --> 00:45:36,985 No encontré nada parecido. 473 00:45:37,068 --> 00:45:40,905 Dije: "¡Es Busan! ¿Por qué los restaurantes no lo hacen?". 474 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 "¿Por qué son todos diferentes?" Y... 475 00:45:49,372 --> 00:45:53,835 No tienes que devorarlo. Ahora podrás comerlo cuando quieras. 476 00:45:56,796 --> 00:46:00,758 Abrieron una sucursal en Seúl. A solo cinco minutos de aquí. 477 00:46:05,847 --> 00:46:06,764 No puede ser... 478 00:46:07,891 --> 00:46:12,562 Pensé en detener el desarrollo. Pero este método era mucho más fácil. 479 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 Está bien, ¿no? 480 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 ¿No estás impresionada? 481 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 No, estaba pensando en decirte qué quiero comer luego. 482 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 ¿Qué? 483 00:46:27,619 --> 00:46:29,496 Solo bromeaba. 484 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 Muchas gracias. 485 00:46:32,248 --> 00:46:33,541 Come despacio. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Lo comeré todos los días. 487 00:46:35,627 --> 00:46:36,836 Es muy rico. 488 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 Cierto, Ji-hyuk. 489 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 ¿Qué harás este fin de semana? 490 00:46:44,511 --> 00:46:46,596 Quiero ir a un lugar contigo. 491 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 Cuando era joven, siempre me sentía ansiosa y sola. 492 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 Pero... 493 00:47:23,216 --> 00:47:27,095 Ya no estoy ni ansiosa ni sola 494 00:47:31,391 --> 00:47:33,268 desde que te tengo a mi lado. 495 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 No me sorprende. 496 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 Soy el mejor regalo que eligió darte tu padre. 497 00:47:48,741 --> 00:47:49,742 Aquí... 498 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 es donde empezamos. 499 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 Quiero empezar nuestro nuevo comienzo aquí. 500 00:48:10,346 --> 00:48:11,347 Ji-hyuk. 501 00:48:16,352 --> 00:48:19,772 ¿Quieres casarte conmigo? 502 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 No puedo creerlo. 503 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 No, quise decir... 504 00:48:47,467 --> 00:48:50,053 Es lo que siento ahora. 505 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 No tienes que responderme ahora. 506 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 ¿Cómo puedes irte así? 507 00:48:56,684 --> 00:49:01,606 Creí que todo había cambiado, pero sigue siendo el mismo. 508 00:49:10,281 --> 00:49:11,949 Puedes hacer lo que quieras 509 00:49:13,117 --> 00:49:14,577 menos proponerme matrimonio. 510 00:49:34,055 --> 00:49:36,057 Hace mucho tiempo que lo tengo. 511 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 Todo este tiempo quise proponerte matrimonio. 512 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 ¿Quieres... 513 00:50:00,206 --> 00:50:01,416 casarte conmigo? 514 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 Por supuesto, hay cosas que no cambiaron. 515 00:50:53,134 --> 00:50:55,303 UN MEJOR MAÑANA CORRECCIONAL DE ESPERANZA 516 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 No sé por qué. 517 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 Por qué Ji-won 518 00:51:02,351 --> 00:51:07,064 quiere llevarse todo lo que tengo. Por qué quiere que sea infeliz. 519 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 Es porque eres muy buena. 520 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 La gente como ella solo va tras las personas buenas. 521 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Hay que cortarlas 522 00:51:15,740 --> 00:51:16,824 de raíz. 523 00:51:18,075 --> 00:51:20,244 ¿Cómo puede alguien hacer eso? 524 00:51:21,162 --> 00:51:24,248 Pude soportar todo eso. 525 00:51:24,916 --> 00:51:25,917 Sin embargo... 526 00:51:28,127 --> 00:51:29,796 ¿Recuerdas 527 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 que te conté que Ji-won deliraba? 528 00:51:36,427 --> 00:51:38,971 No paraba de decir que la estaba engañando, 529 00:51:39,055 --> 00:51:42,183 que la acosaba y le estaba arruinando la vida. 530 00:51:42,266 --> 00:51:44,310 Actuó como la víctima, 531 00:51:44,393 --> 00:51:46,479 y por eso terminé aquí. 532 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 Cielos, no solo está loca, 533 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 también es muy patética. 534 00:51:52,401 --> 00:51:53,611 Lo sé, ¿verdad? 535 00:51:54,821 --> 00:51:56,364 Pero ¿qué puedo hacer? 536 00:51:56,447 --> 00:51:59,325 Soy su única amiga. 537 00:51:59,408 --> 00:52:01,410 Hablaré con ella cuando salga. 538 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Reclusa 2574, tienes visita. 539 00:52:14,674 --> 00:52:16,217 ¿Por qué estás tan sorprendida? 540 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 Tú... 541 00:52:31,232 --> 00:52:32,817 ¿No moriste? 542 00:52:32,900 --> 00:52:35,611 Sí. Por eso estoy aquí. 543 00:52:40,032 --> 00:52:40,992 Mil millones. 544 00:52:42,159 --> 00:52:46,205 Ahora que estoy muerto, pagarán la póliza de mil millones de wones. 545 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 ¿Puedes... 546 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 darle esto a Ji-won? 547 00:52:57,592 --> 00:52:58,634 ¿Qué? 548 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 No. 549 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 ¿Por qué Ji-won otra vez? 550 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 - ¡La mataré! - El director Yu Ji-hyuk, 551 00:53:08,728 --> 00:53:11,105 nieto del presidente de U&K Yu, 552 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 - se casará en el Hotel Winton. - ¡Solo tenía a Ji-won! 553 00:53:14,442 --> 00:53:16,444 ¡Ella sentía lo mismo! 554 00:53:16,527 --> 00:53:19,447 ¡Solo tenía a Ji-won! 555 00:53:19,530 --> 00:53:20,740 ¡Tranquila! 556 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 ¡Señora, por favor, suélteme! 557 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 ¡Déjenme salir! ¡Por favor! 558 00:53:28,915 --> 00:53:30,499 Ji-won no puede ser feliz. 559 00:53:31,083 --> 00:53:34,712 ¡No puede ser feliz sin mí! 560 00:53:34,795 --> 00:53:36,339 ¡No puede! 561 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 BODA DE YU JI-HYUK Y KANG JI-WON 562 00:55:12,560 --> 00:55:14,854 Aquí vienen los novios. 563 00:56:27,927 --> 00:56:30,137 Todo mejoró un poco. 564 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 Es lo que creo. 565 00:57:09,426 --> 00:57:11,595 Ojalá estuvieras aquí. 566 00:57:14,014 --> 00:57:18,352 Te alegraría mucho verme tan feliz. 567 00:57:22,731 --> 00:57:24,650 Hola. Ustedes también vinieron. 568 00:57:25,693 --> 00:57:28,070 No, no vinimos. 569 00:57:29,947 --> 00:57:32,449 Le compré un regalo carísimo. 570 00:57:32,533 --> 00:57:33,909 Y también aplaudí mucho. 571 00:57:34,743 --> 00:57:36,287 Pero no comí nada. 572 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 Cuanto más lo pienso, más lo lamento. 573 00:57:44,336 --> 00:57:46,589 Realmente espero que sea feliz. 574 00:57:48,632 --> 00:57:51,594 Pero es lo único que puedo hacer. 575 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 Realmente te arrepientes. 576 00:57:56,932 --> 00:57:59,268 Uno, dos, tres. 577 00:57:59,351 --> 00:58:02,021 Papá, ¿estás mirando? 578 00:58:06,150 --> 00:58:06,984 ¡Sonrían! 579 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 - ¡Sonrían! - ¡Sonrían! 580 00:58:32,676 --> 00:58:36,597 {\an8}ABRIL DE 2016 581 00:58:42,061 --> 00:58:47,942 {\an8}Soy Kang Ji-won, directora de la Fundación Segunda Oportunidad de U&K. 582 00:58:50,653 --> 00:58:53,697 Nuestra fundación planifica contribuir gradualmente 583 00:58:53,781 --> 00:58:57,785 con 20 000 millones de wones en 2017 a través de empresas afiliadas. 584 00:58:58,744 --> 00:58:59,912 A partir de allí, 585 00:58:59,995 --> 00:59:04,667 U&K planea iniciar donaciones sistemáticas y continuas a la sociedad 586 00:59:04,750 --> 00:59:08,379 como una empresa que entiende el significado de compartir. 587 00:59:11,298 --> 00:59:15,886 Incluso en momentos en los que todo parece haber terminado, 588 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 creo que hay otro camino. 589 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 Y ese camino puede ser mejor. 590 00:59:25,562 --> 00:59:28,023 Debe haber una segunda oportunidad. 591 00:59:28,107 --> 00:59:30,442 No, se debe otorgar. 592 00:59:30,526 --> 00:59:34,321 A aquellos que sufren por una mala decisión que tomaron, 593 00:59:34,405 --> 00:59:38,909 espero que nuestra fundación pueda ayudarlos. 594 00:59:40,786 --> 00:59:41,704 Gracias. 595 00:59:54,049 --> 00:59:56,635 Estoy haciendo las cosas bien esta vez, ¿no? 596 00:59:58,554 --> 00:59:59,430 Pero... 597 00:59:59,513 --> 01:00:03,851 {\an8}OCTUBRE DE 2017 598 01:00:24,997 --> 01:00:27,458 ¿Los bebés no se duermen así? 599 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 Ji-won. 600 01:00:32,880 --> 01:00:35,049 Por cómo llora, 601 01:00:35,549 --> 01:00:38,302 creo que está enfermo. Llevémoslo al hospital. 602 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 Déjame ver. 603 01:00:44,933 --> 01:00:46,268 Está bien. 604 01:00:50,898 --> 01:00:52,149 Se hizo caca. 605 01:01:01,575 --> 01:01:03,202 - Número dos. - Hizo mucha caca. 606 01:01:03,285 --> 01:01:04,203 Apúrate. 607 01:01:08,957 --> 01:01:10,667 ¿Por qué no duermes? 608 01:01:11,543 --> 01:01:13,587 ¿Te hiciste caca? 609 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 Papá te cambiará el pañal. 610 01:01:16,298 --> 01:01:19,635 Nunca hice esto, así que no es fácil. 611 01:01:19,718 --> 01:01:21,804 Pero creo que lo estoy haciendo bien. 612 01:01:38,737 --> 01:01:43,117 Estoy avanzando poco a poco. 613 01:01:45,828 --> 01:01:50,249 No camino en círculos. Camino hacia adelante. 614 01:01:56,588 --> 01:01:58,757 Quiero ser tierra. 615 01:01:58,841 --> 01:02:01,051 Quiero ser tierra. 616 01:02:01,135 --> 01:02:04,430 - ¿Qué dicen? - ¿Qué? ¿Tierra? ¿Terrina? 617 01:02:05,514 --> 01:02:07,891 ¿Por qué me suena conocido? 618 01:02:07,975 --> 01:02:10,018 {\an8}¿Dónde están nuestros padres? 619 01:02:11,353 --> 01:02:14,398 No sé. Dijeron que era su aniversario. 620 01:02:14,481 --> 01:02:17,067 Un aniversario muy importante y único. 621 01:02:18,694 --> 01:02:19,570 Abuelo. 622 01:02:21,905 --> 01:02:24,450 ¡Así que pueden jugar con su tía! 623 01:02:30,205 --> 01:02:31,206 ¡Vengan aquí! 624 01:02:31,832 --> 01:02:32,833 ¡Por aquí! 625 01:02:33,834 --> 01:02:35,752 ¡Abuelo, sálvanos! 626 01:02:35,836 --> 01:02:36,962 ¡Ayúdanos! 627 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 {\an8}LEMA FAMILIAR: CONVIÉRTETE EN LA TIERRA FIRME DEL OTRO 628 01:02:40,048 --> 01:02:41,467 {\an8}¡QUIERO SER TIERRA! 629 01:02:41,550 --> 01:02:48,015 {\an8}12 DE ABRIL DE 2023 630 01:02:59,443 --> 01:03:04,490 Y hoy es el día en que terminaron todas las estaciones que pasé. 631 01:03:06,241 --> 01:03:11,121 No puedo creer que pueda pasar la misma estación tan diferente esta vez. 632 01:03:21,048 --> 01:03:22,799 Es la mitad de la primavera. 633 01:03:26,803 --> 01:03:28,305 Es hermoso. 634 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 Siempre me ha gustado este artista. 635 01:03:32,184 --> 01:03:35,103 Pero creo que su estilo de pintura ha cambiado un poco. 636 01:03:35,896 --> 01:03:39,650 El pintor trabajó mucho hasta que reconocieron su arte. 637 01:03:41,151 --> 01:03:44,613 Gracias a nuestra fundación, el pintor pudo trabajar tranquilo. 638 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 Ahora volvió a la normalidad. 639 01:03:49,159 --> 01:03:50,994 Así es cómo debía ser. 640 01:03:52,371 --> 01:03:56,291 Podría haber sido así de hermoso. 641 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 Ahora vivo bien, papá. 642 01:04:10,347 --> 01:04:11,348 Gracias. 643 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 Por hacer que el 12 de abril de 2023 644 01:04:19,314 --> 01:04:21,191 sea un día completamente diferente. 645 01:04:27,698 --> 01:04:28,907 Gracias... 646 01:04:33,203 --> 01:04:36,248 por hacerme desear el mañana. 647 01:05:03,984 --> 01:05:05,319 Soy muy feliz. 648 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 {\an8}Traducido por: Marianela Farina