1
00:00:47,089 --> 00:00:49,759
Este lugar se ve peor cada vez que vengo.
2
00:00:59,185 --> 00:01:01,979
Soy el fiscal Choi Tae-su
de la División Criminal 3.
3
00:01:09,445 --> 00:01:14,033
Usted nació en cuna de oro.
Probablemente tenga muy buenos modales.
4
00:01:15,117 --> 00:01:18,454
Todos la tratan bien,
así que nada le cuesta.
5
00:01:22,166 --> 00:01:23,918
Pero ahora las cosas son diferentes.
6
00:01:26,212 --> 00:01:28,923
Todos creen que esto
es solo una formalidad, pero...
7
00:01:29,006 --> 00:01:32,092
Lo es. Esta investigación
es solo una formalidad.
8
00:01:34,762 --> 00:01:36,472
¡Mire dónde está, Srta. Oh Yu-ra!
9
00:01:36,555 --> 00:01:38,057
¡Mire dónde está usted, fiscal!
10
00:01:39,475 --> 00:01:42,186
No es momento
para que un simple fiscal sobreactúe.
11
00:01:42,269 --> 00:01:46,899
¿Parezco una tonta
que se asustaría por verlo aquí?
12
00:01:51,529 --> 00:01:53,364
No tiene ninguna certeza.
13
00:01:59,245 --> 00:02:03,332
¿Qué es más rápido? ¿Que le diga
lo que quiere escuchar por miedo
14
00:02:04,124 --> 00:02:07,169
o que me vaya de aquí por mi cuenta?
15
00:02:11,507 --> 00:02:12,758
¿Quiere apostar?
16
00:02:32,403 --> 00:02:34,113
¡Adiós, señora!
17
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
El mundo debe estar enloqueciendo.
18
00:02:43,372 --> 00:02:46,458
Todos se pasan de la raya.
19
00:02:47,585 --> 00:02:51,672
Esto es lo mejor.
No pueden hacer nada con ese archivo.
20
00:03:05,769 --> 00:03:09,648
No tenía que venir aquí.
21
00:03:10,441 --> 00:03:12,818
Fue un malentendido.
22
00:03:13,611 --> 00:03:17,531
Supongo que no soy buena
para juzgar a las personas.
23
00:03:17,615 --> 00:03:18,657
Oh Yu-ra.
24
00:03:20,951 --> 00:03:22,786
Esta vez te pasaste de la raya.
25
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
Entrega tu renuncia.
26
00:03:27,666 --> 00:03:32,212
No tendrás derecho a las acciones
de la aerolínea y de la empresa de giras.
27
00:03:33,672 --> 00:03:34,924
Pronto,
28
00:03:35,007 --> 00:03:38,844
la Fundación U&K enviará
voluntarios a África. Únete a ellos.
29
00:03:38,928 --> 00:03:42,389
Ve como voluntaria y quédate más tiempo.
30
00:03:43,265 --> 00:03:48,771
Podrás regresar
cuando hayas cambiado tu actitud.
31
00:03:49,813 --> 00:03:52,733
Te di el puesto y eso te arruinó.
32
00:03:55,027 --> 00:03:58,364
Aun así, es un gran privilegio
que te dé otra oportunidad.
33
00:03:58,948 --> 00:04:00,199
No lo olvides.
34
00:04:03,327 --> 00:04:04,286
No.
35
00:04:06,705 --> 00:04:10,125
¿Por qué renunciaría?
¿Por qué iría como voluntaria?
36
00:04:11,210 --> 00:04:12,711
¿A África?
37
00:04:15,881 --> 00:04:20,094
Claro. Ella le debe haber caído bien, ¿no?
38
00:04:21,095 --> 00:04:26,058
Ji-hyuk es de la familia,
y quiere dejarlo hacer lo que quiera.
39
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Pues adelante.
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,865
Pero a mí no me toque.
41
00:04:41,949 --> 00:04:43,784
¿Qué hice mal?
42
00:04:44,368 --> 00:04:47,079
Finge ser justo.
43
00:04:48,163 --> 00:04:49,456
Pero no lo es.
44
00:05:04,972 --> 00:05:08,600
Le dije que sería en vano,
pero él no te conoce.
45
00:05:10,811 --> 00:05:12,563
¿Qué diablos estás diciendo?
46
00:05:14,815 --> 00:05:16,984
Estoy agotada. Hablemos mañana.
47
00:05:18,861 --> 00:05:21,155
No debiste meterte con Ji-won.
48
00:05:25,951 --> 00:05:26,910
¿Qué?
49
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
¿Qué hice?
50
00:05:29,872 --> 00:05:34,251
No, aunque hubiera hecho algo,
¿tienes pruebas?
51
00:05:35,586 --> 00:05:36,587
Sí.
52
00:05:38,380 --> 00:05:39,423
Las tengo.
53
00:06:07,826 --> 00:06:10,329
¿Qué pasa? ¿Viste a un fantasma?
54
00:06:12,956 --> 00:06:14,249
¿Qué tengo que hacer?
55
00:06:14,958 --> 00:06:16,794
Dime qué cosas no sé.
56
00:06:26,095 --> 00:06:27,888
- ¿Estás loco?
- ¡Apúrense!
57
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Paga por lo que hiciste.
58
00:06:47,199 --> 00:06:50,327
Tu problema es creer
que puedes hacer lo que quieras.
59
00:06:51,203 --> 00:06:53,122
Deja de intentar salirte con la tuya.
60
00:06:53,789 --> 00:06:54,957
Pagarás por todo.
61
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Jeong Man-sik, Bae Hui-suk.
62
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
Están arrestados por intento de homicidio.
63
00:07:00,838 --> 00:07:05,050
Sí. Les contaré todo. Todo.
64
00:07:10,514 --> 00:07:14,935
Ahora que apareció Jeong Man-sik,
me gustaría volver a hablar, Srta. Oh.
65
00:07:50,053 --> 00:07:51,263
¡Mamá!
66
00:07:52,264 --> 00:07:54,474
- Ju-ran.
- Princesa.
67
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Cielos.
68
00:08:46,818 --> 00:08:49,321
¿Jeong Su-min hizo algo así?
69
00:08:52,491 --> 00:08:57,204
El funeral del Sr. Park fue aquí abajo,
y yo ni me enteré.
70
00:08:57,871 --> 00:08:59,414
Se siente raro.
71
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
Si lo hubiera sabido, habría...
72
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
No deberías haber hecho nada.
73
00:09:04,711 --> 00:09:07,839
No puedes ir a un funeral
antes de una cirugía mayor.
74
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Me está retando de nuevo.
75
00:09:12,594 --> 00:09:14,429
La cirugía salió bien.
76
00:09:14,513 --> 00:09:16,598
Justamente porque la cirugía salió bien.
77
00:09:16,682 --> 00:09:20,143
Antes de entrar estabas asustada
y llorando. ¿Quieres que siga?
78
00:09:22,354 --> 00:09:25,816
De todos modos, como se recuperaron
los datos de la tarjeta SD,
79
00:09:25,899 --> 00:09:27,276
todo fue más fácil.
80
00:09:28,277 --> 00:09:32,656
El tribunal también tendrá en cuenta
las amenazas recientes.
81
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Todo saldrá bien.
82
00:09:34,866 --> 00:09:38,537
Quizá obtengas
la patria potestad y la custodia.
83
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
Hagámoslo perder
los derechos de visita también.
84
00:09:43,959 --> 00:09:49,381
Entonces Yeon-ji
perderá a su padre para siempre.
85
00:09:56,054 --> 00:09:59,057
No tienes que hacerlo si no quieres.
86
00:10:00,851 --> 00:10:04,896
La decisión es tuya.
87
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
Me alegra.
88
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
Cuando me operaron,
89
00:10:20,120 --> 00:10:22,414
sentí que estaba muriendo.
90
00:10:25,625 --> 00:10:27,044
¿Parezco un vagabundo?
91
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
¿Algún problema?
92
00:10:28,462 --> 00:10:31,590
No podía ver el final,
así que fue muy difícil.
93
00:10:34,009 --> 00:10:35,260
¡Basta!
94
00:10:37,512 --> 00:10:40,015
Hasta me traicionaron.
95
00:10:46,605 --> 00:10:47,522
Pero...
96
00:10:49,775 --> 00:10:51,610
Tuve una nueva oportunidad.
97
00:10:59,534 --> 00:11:01,244
Lee Jae-won, ese desgraciado.
98
00:11:02,454 --> 00:11:05,040
Seguro intentará
exprimir a Yeon-ji cuando crezca.
99
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Jamás le será de ayuda.
100
00:11:09,252 --> 00:11:11,421
No puedo dejar que sufra así.
101
00:11:11,963 --> 00:11:13,715
Solo es el padre biológico.
102
00:11:16,635 --> 00:11:17,761
Yo...
103
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
me mantendré fuerte.
104
00:11:23,517 --> 00:11:26,645
Yo también me esforzaré un poco más.
105
00:11:45,205 --> 00:11:48,041
{\an8}EPISODIO FINAL
106
00:12:10,313 --> 00:12:12,149
{\an8}Dios, me asustaste.
107
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
{\an8}Lo siento. Es que me gustó verte.
108
00:12:18,655 --> 00:12:23,577
Ji-won quería terminar
la receta para la fábrica hoy.
109
00:12:23,660 --> 00:12:27,080
Quería hablar de eso. Por eso vine.
110
00:12:27,831 --> 00:12:29,082
¿Se fue a algún lado?
111
00:12:29,166 --> 00:12:33,170
La reunión de la Srta. Kang
con el equipo de desarrollo se retrasó.
112
00:12:34,087 --> 00:12:37,757
Lamento decepcionarte,
pero te lo explicaré yo. Sígueme.
113
00:12:43,513 --> 00:12:47,058
La pasta de espinaca con caracoles,
la pasta con crema de perilla
114
00:12:47,142 --> 00:12:50,812
y la sopa dulce de calabaza.
Por favor, vuelve a revisar las recetas.
115
00:12:50,896 --> 00:12:53,482
Además...
116
00:12:54,149 --> 00:12:58,778
Por cierto, ¿te hice algo malo?
117
00:12:59,613 --> 00:13:00,697
¿Qué?
118
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
No estabas aquí cuando vine la última vez.
119
00:13:04,784 --> 00:13:08,622
Y hoy estás un poco distante.
120
00:13:10,332 --> 00:13:11,583
Me alegra verte.
121
00:13:13,919 --> 00:13:17,923
No tengo idea,
así que si no me lo dices, no lo sabré.
122
00:13:19,549 --> 00:13:23,595
Así que si hice algo mal, lo siento.
123
00:13:25,639 --> 00:13:27,057
Y si no, también lo siento.
124
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
¿Te diste cuenta de que no estaba?
125
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
Por supuesto.
126
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Te busqué.
127
00:13:36,191 --> 00:13:37,359
¿Por qué?
128
00:13:38,735 --> 00:13:39,653
¿Qué?
129
00:13:42,239 --> 00:13:43,573
Bueno...
130
00:13:43,657 --> 00:13:48,828
Claro. Traje una tarta vasca
que hice las últimas veces que vine
131
00:13:49,412 --> 00:13:50,664
porque...
132
00:13:52,249 --> 00:13:55,460
me acordé de lo mucho
que te había gustado.
133
00:13:55,544 --> 00:13:58,338
¿Quién es la persona
que envió una tarta tan rica?
134
00:13:58,421 --> 00:14:00,549
¡Es amor hecho tarta!
135
00:14:02,509 --> 00:14:06,137
Compré un horno nuevo
y es increíblemente bueno.
136
00:14:06,221 --> 00:14:11,101
Cualquier plato que haga,
sabe tres veces mejor.
137
00:14:11,601 --> 00:14:14,729
Creo que por eso seguí cocinando.
138
00:14:15,772 --> 00:14:17,607
Por cierto, tus orejas...
139
00:14:18,358 --> 00:14:19,985
son muy grandes y bonitas.
140
00:14:21,486 --> 00:14:24,322
¿Qué estás haciendo?
141
00:14:25,949 --> 00:14:28,868
No puedes tocarle la oreja a alguien así.
142
00:14:29,744 --> 00:14:31,329
¿Por qué no?
143
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
¿Qué? No sé.
144
00:14:34,207 --> 00:14:36,209
Pero no puedes hacerlo.
145
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
¿Entonces puedo tocarte las manos?
146
00:14:38,503 --> 00:14:42,257
Claro. Puedes tocarme las manos,
pero tengo las orejas sensibles...
147
00:14:58,231 --> 00:15:00,900
Creo que me gustas.
148
00:15:02,235 --> 00:15:03,194
¿Qué?
149
00:15:27,177 --> 00:15:29,512
Cuando se trata de la vida,
150
00:15:29,596 --> 00:15:32,098
no puedes tener ambas cosas.
151
00:15:33,183 --> 00:15:34,225
Lo que quiero decir
152
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
es que, si él hereda U&K,
153
00:15:37,896 --> 00:15:40,315
no será fácil combinar
154
00:15:40,982 --> 00:15:45,403
tu felicidad personal
y sus responsabilidades empresariales.
155
00:15:52,661 --> 00:15:53,495
¿Qué?
156
00:15:55,455 --> 00:15:57,082
Es que...
157
00:15:57,165 --> 00:16:02,379
Usted habla muy parecido a Ji-hyuk.
158
00:16:05,173 --> 00:16:07,676
Sí, habla como el abuelo.
159
00:16:11,096 --> 00:16:12,847
¡Mira eso!
160
00:16:13,348 --> 00:16:16,309
¡Mira! ¡Tienen los mismos gustos!
Mira lo que eligieron.
161
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Me decepcionas, abuelo.
162
00:16:23,233 --> 00:16:25,777
Me esforzaré mucho.
163
00:16:27,696 --> 00:16:31,032
Sé que me dieron una oportunidad valiosa.
164
00:16:31,700 --> 00:16:36,246
Me aseguraré de ser menos codiciosa
y más generosa en la vida.
165
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
¿Crees que es tan fácil?
166
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
Si no funciona...
167
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
¡me esforzaré más!
168
00:17:02,939 --> 00:17:04,858
¿Ya puedo seguir comiendo?
169
00:17:04,941 --> 00:17:07,861
Claro, come.
Creo que hablé demasiado tiempo.
170
00:17:11,406 --> 00:17:13,283
Lo siento. Hablé demasiado.
171
00:17:16,619 --> 00:17:18,329
DILUYENTE
172
00:17:28,631 --> 00:17:29,841
Gracias.
173
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
Un brindis por el éxito del chef Eun-ho.
174
00:17:33,344 --> 00:17:35,221
¡Y por un divorcio exitoso!
175
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
¡Y por el éxito en el amor! ¡Salud!
176
00:17:37,891 --> 00:17:39,267
¡Salud!
177
00:17:46,399 --> 00:17:48,318
La cerveza sabe mejor así.
178
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
No se sorprendan. Debe ser la primera vez
que come comida como esta.
179
00:17:53,990 --> 00:17:58,286
¿De qué hablas? Él come gukbap de cerdo
con mucho jeongguji.
180
00:18:01,915 --> 00:18:04,667
¿Con mucho qué? ¿Qué es eso?
181
00:18:05,543 --> 00:18:08,838
Ella no sabe lo que es.
No sirve de nada explicarle.
182
00:18:08,922 --> 00:18:10,256
Tienes razón.
183
00:18:12,884 --> 00:18:16,638
Siento que volví de entre los muertos.
184
00:18:17,347 --> 00:18:20,850
Me sorprende su relación,
pero ¿cómo es eso de que son hermanos?
185
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
No se parecen para nada.
186
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
¿Cómo? ¡Dijiste que sí!
187
00:18:28,066 --> 00:18:29,526
- ¿Lo hice?
- Sí.
188
00:18:29,609 --> 00:18:31,611
- ¿Cuándo?
- ¿No te acuerdas?
189
00:18:34,906 --> 00:18:38,117
Es extraño que usted
también esté aquí, Sr. Lee.
190
00:18:40,036 --> 00:18:43,623
Déjeme ser claro.
No estoy aquí por ti, Sra. Yang.
191
00:18:43,706 --> 00:18:47,460
- Trabajo para la familia U&K...
- Sí, a eso me refería.
192
00:18:48,920 --> 00:18:53,883
Es una persona increíble
para la familia U&K.
193
00:18:55,009 --> 00:18:57,637
Pero el Sr. Yu es miembro de la familia,
194
00:18:58,179 --> 00:19:01,766
por eso usted está aquí. Me sorprende.
195
00:19:06,563 --> 00:19:09,107
¿Qué? ¿Estoy siendo demasiado sincera?
196
00:19:10,233 --> 00:19:14,279
Yo también soy parte
de la familia del dueño.
197
00:19:14,362 --> 00:19:19,659
El Sr. Lee no vendría a una cena así
ni aunque el dueño le dijera...
198
00:19:23,371 --> 00:19:27,500
Parte de mi trabajo es asegurarme
de que la familia cuide lo que dice.
199
00:19:35,425 --> 00:19:37,343
¿Siempre es así?
200
00:19:44,392 --> 00:19:45,476
Está muy bueno.
201
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
Pedimos todo.
202
00:19:48,479 --> 00:19:50,648
- Adiós.
- Buen regreso a casa.
203
00:19:50,732 --> 00:19:51,774
Está lloviendo.
204
00:19:56,029 --> 00:19:57,822
¿Qué hacemos?
205
00:19:57,906 --> 00:20:00,158
Solo tenemos dos paraguas.
206
00:20:00,241 --> 00:20:02,327
Vine en auto, así que no lo necesito.
207
00:20:04,370 --> 00:20:06,247
Me queda de camino...
208
00:20:09,542 --> 00:20:11,461
¿Qué cosa le queda de camino?
209
00:20:12,086 --> 00:20:15,006
Si se refiere a mi casa, podría llevarme.
210
00:20:17,508 --> 00:20:20,178
Yo puedo correr
hasta la parada de autobús.
211
00:20:20,261 --> 00:20:24,474
¿Por qué no te llevo? Si te parece bien.
212
00:20:24,557 --> 00:20:26,351
Mi casa queda para el otro lado.
213
00:20:29,896 --> 00:20:31,356
¿Te parece?
214
00:20:31,439 --> 00:20:32,440
Así me gusta.
215
00:20:33,858 --> 00:20:35,068
El ascensor está aquí.
216
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Gracias por venir.
217
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
Buen viaje.
218
00:20:40,615 --> 00:20:42,283
Que descanses bien, Srta. Kang.
219
00:20:43,076 --> 00:20:45,286
Y, Ji-hyuk, que descanses o lo que sea.
220
00:20:50,458 --> 00:20:53,920
¿Por qué Eun-ho y Hui-yeon se van juntos?
221
00:20:54,003 --> 00:20:57,715
Y brindamos por el éxito en el amor.
¿Qué fue eso?
222
00:20:57,799 --> 00:21:00,051
Dios mío, no tienes ni idea.
223
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
Me voy a casa.
224
00:21:07,392 --> 00:21:10,728
¿A Eun-ho le gusta Hui-yeon? ¿Por qué?
225
00:21:11,854 --> 00:21:14,482
No entiendo.
226
00:22:21,758 --> 00:22:23,051
Ten cuidado.
227
00:23:04,842 --> 00:23:06,052
¿Qué estás haciendo?
228
00:23:07,804 --> 00:23:09,013
¿Estás despierta?
229
00:23:10,306 --> 00:23:12,558
Habría sido mejor seguir inconsciente.
230
00:23:19,482 --> 00:23:21,776
El fuego se propaga más con las cortinas.
231
00:23:23,402 --> 00:23:25,446
Los edificios grandes están aislados...
232
00:23:31,911 --> 00:23:34,455
Hay que estudiar para todo.
233
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Ji-won.
234
00:23:53,850 --> 00:23:54,892
Lo siento.
235
00:23:55,476 --> 00:23:56,769
Lo siento.
236
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Ya no se puede hacer nada.
237
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
Ya no se puede hacer nada.
238
00:24:01,732 --> 00:24:03,401
Siempre piensas solo en ti misma.
239
00:24:03,484 --> 00:24:05,319
Siempre piensas solo en ti misma.
240
00:24:18,624 --> 00:24:21,210
Tú sí que estás a la altura
de mis expectativas.
241
00:24:23,754 --> 00:24:24,839
¿Qué?
242
00:24:27,633 --> 00:24:30,928
Me preocupaba
que fueras un poco más lista.
243
00:24:31,012 --> 00:24:32,138
Pero...
244
00:24:33,723 --> 00:24:35,016
te sobrestimé.
245
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
Esto lo mejor que puedes hacer.
246
00:24:41,647 --> 00:24:43,900
Verte tocar fondo de esta manera...
247
00:24:46,068 --> 00:24:48,863
Te queda mejor que nada.
248
00:24:55,620 --> 00:24:56,871
Deja de hacerte la dura.
249
00:24:57,830 --> 00:24:59,540
Tú eres la peor de las dos.
250
00:25:00,583 --> 00:25:03,336
Me dejaste con Min-hwan
sabiendo que era una basura.
251
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
Mírate ahora.
252
00:25:05,630 --> 00:25:10,259
Me tiraste a la basura
y te quedaste con todo lo bueno.
253
00:25:12,553 --> 00:25:14,513
¿Por eso mataste a Min-hwan?
254
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
¿Por qué no iba a hacerlo?
255
00:25:18,309 --> 00:25:20,436
Él intentó matarme primero.
256
00:25:21,896 --> 00:25:24,315
No importa. No hay pruebas.
257
00:25:26,943 --> 00:25:31,197
Me entregaré. Diré que fue un accidente
y que huí por miedo.
258
00:25:31,948 --> 00:25:34,700
Si finjo estar arrepentida,
259
00:25:36,577 --> 00:25:41,916
como siempre, la gente se apiadará de mí.
260
00:25:45,753 --> 00:25:46,837
Claro.
261
00:25:47,964 --> 00:25:50,007
Eres buena para hacerte la víctima.
262
00:25:56,222 --> 00:25:57,265
Lo logré.
263
00:26:01,644 --> 00:26:02,853
Gané.
264
00:26:16,075 --> 00:26:19,203
No, yo gané.
265
00:26:38,973 --> 00:26:42,393
Aprendí muchas cosas gracias a ti.
266
00:26:43,477 --> 00:26:45,354
¿Sabías que vendría?
267
00:26:46,230 --> 00:26:49,275
Me arrastraste y me quitaste todo.
268
00:26:50,901 --> 00:26:53,070
Sentía mucha pena por mí.
269
00:26:54,155 --> 00:26:57,283
Así que esta vez,
decidí enfrentarte en vez de huir.
270
00:27:00,953 --> 00:27:05,916
Ya no te escondas detrás de mí
ni de nadie más.
271
00:27:08,002 --> 00:27:09,962
Ahora enfrentarás las consecuencias
272
00:27:10,546 --> 00:27:12,048
de tus actos.
273
00:27:14,175 --> 00:27:15,509
¿Enfrentar consecuencias?
274
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Será un homicidio involuntario.
275
00:27:23,225 --> 00:27:24,352
Ya lo verás.
276
00:27:27,438 --> 00:27:29,523
Ya no es homicidio involuntario.
277
00:27:32,735 --> 00:27:33,861
Acabas...
278
00:27:35,696 --> 00:27:39,283
de decirlo con tus propias palabras.
279
00:27:58,386 --> 00:28:01,097
CASO DE ASESINATO EN PENSIÓN
280
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
SOSPECHOSO DE ASESINATO SUELTO
281
00:28:04,100 --> 00:28:07,269
La conocí en el baño del trabajo.
282
00:28:07,353 --> 00:28:11,440
Cuando salí del cubículo,
me cubrió con su cárdigan.
283
00:28:11,524 --> 00:28:12,650
Pensé:
284
00:28:13,192 --> 00:28:14,735
"Encontré a mi hermana".
285
00:28:14,819 --> 00:28:16,570
- Basta.
- Fue en ese momento.
286
00:28:17,822 --> 00:28:20,991
Pero mi hermano
dijo que le gustaba, así que...
287
00:28:21,075 --> 00:28:23,285
¿Jeong Su-min compró diluyente?
288
00:28:23,911 --> 00:28:27,623
Sí, la policía
está reforzando la búsqueda.
289
00:28:27,706 --> 00:28:30,126
También les pedí que vigilaran la casa.
290
00:28:31,085 --> 00:28:33,045
Agregaremos más seguridad.
291
00:28:35,798 --> 00:28:37,341
Será mejor que no lo hagan.
292
00:28:39,051 --> 00:28:41,512
Viene por mí. Déjenla.
293
00:28:44,598 --> 00:28:45,850
No te apoyo en esto.
294
00:28:45,933 --> 00:28:48,811
Cuando dije que haría
todo lo que quisieras,
295
00:28:48,894 --> 00:28:51,564
no me refería a dejar
que te pusieras en peligro.
296
00:28:52,064 --> 00:28:53,858
No digo que no hagamos nada.
297
00:28:54,358 --> 00:28:57,111
Compró diluyente.
O sea que provocará un incendio.
298
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
¿De qué sirve evitar que venga?
299
00:28:59,530 --> 00:29:01,991
- Ji-won.
- ¿Cuánto tiempo la bloquearás?
300
00:29:02,074 --> 00:29:03,742
¿Cuánto tiempo huiremos?
301
00:29:07,621 --> 00:29:09,790
Cuando tuve otra oportunidad en la vida,
302
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
prometí no huir más.
303
00:29:13,627 --> 00:29:15,379
Entonces yo lo haré.
304
00:29:15,463 --> 00:29:16,755
La atraeré y...
305
00:29:16,839 --> 00:29:19,258
¿Crees que se te aparecerá?
306
00:29:22,845 --> 00:29:25,890
Quiere arruinarme a mí.
307
00:29:28,267 --> 00:29:29,852
Tengo que enfrentarme a ella.
308
00:29:41,071 --> 00:29:42,865
Me volveré loco por ti.
309
00:30:11,185 --> 00:30:13,312
¿Quieres que practique esto?
310
00:30:14,063 --> 00:30:15,981
- ¡Ahora, uno!
- ¡Uno!
311
00:30:16,065 --> 00:30:19,777
Hicimos lo que querías.
Déjame hacer lo que quiero esta vez.
312
00:30:19,860 --> 00:30:21,445
- Uno.
- Dos.
313
00:30:24,406 --> 00:30:26,075
¡Siguiente, uno!
314
00:30:27,493 --> 00:30:28,619
¡Dos!
315
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
Está bien. Una vez más. Grita bien.
316
00:30:35,793 --> 00:30:37,753
- ¡Uno!
- ¡Uno!
317
00:30:37,836 --> 00:30:38,921
¡Dos!
318
00:30:54,770 --> 00:30:58,023
Este es el precio por tus pecados
y el infierno que te hice.
319
00:31:00,234 --> 00:31:01,235
Tómalo.
320
00:31:08,200 --> 00:31:09,368
Srta. Jeong Su-min.
321
00:31:10,494 --> 00:31:13,706
Está arrestada por asesinato
e intento de incendio.
322
00:31:13,789 --> 00:31:16,917
Tiene derecho a un abogado, a defenderse,
323
00:31:17,001 --> 00:31:20,170
a presentar una demanda
y a guardar silencio.
324
00:31:22,673 --> 00:31:24,425
¿Qué esperan? Llévensela.
325
00:31:24,508 --> 00:31:25,342
No.
326
00:31:27,261 --> 00:31:28,554
No fui yo.
327
00:31:28,637 --> 00:31:30,347
¡Kang Ji-won organizó esto!
328
00:31:30,431 --> 00:31:31,640
¡No fui yo!
329
00:31:31,724 --> 00:31:35,603
¡Fue ella! ¡Fue Kang Ji-won!
330
00:31:36,270 --> 00:31:37,271
¡No fui yo!
331
00:31:37,354 --> 00:31:38,480
Los llamaremos.
332
00:31:47,448 --> 00:31:48,741
Ya se terminó.
333
00:32:07,926 --> 00:32:10,763
Solo pasarán cosas buenas de ahora en más.
334
00:32:13,015 --> 00:32:14,892
Me aseguraré de eso.
335
00:32:22,191 --> 00:32:23,817
Te protegeré para siempre.
336
00:32:29,198 --> 00:32:31,408
Así que deja de pensar en lo que pasó.
337
00:32:34,620 --> 00:32:37,915
Recuperaste lo que era tuyo.
338
00:32:39,083 --> 00:32:43,837
Y a mí me dieron
una oportunidad que no era mía.
339
00:32:49,093 --> 00:32:51,136
Por eso te tengo en mis brazos.
340
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Así que debes ser más buena conmigo.
341
00:33:02,231 --> 00:33:04,024
¿Y cómo puedo hacer eso?
342
00:33:10,531 --> 00:33:11,573
¿Así?
343
00:33:14,076 --> 00:33:15,327
O...
344
00:33:17,913 --> 00:33:19,164
¿Así?
345
00:33:48,986 --> 00:33:51,488
ESTACIÓN DE POLICÍA DE SUNGSAM
346
00:33:51,572 --> 00:33:54,074
El fiscal Choi
solicitó que le prohíban viajar.
347
00:33:54,575 --> 00:33:56,535
Debe abandonar el país hoy mismo.
348
00:33:56,618 --> 00:33:57,953
¿A qué hora es el vuelo?
349
00:33:58,036 --> 00:34:02,332
Hay vuelos en tres y cuatro horas.
Reservé ambos. Apresurémonos.
350
00:34:05,711 --> 00:34:07,963
No puedes hacer nada bien.
351
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
Estás despedido.
352
00:34:12,050 --> 00:34:13,302
Dame los boletos.
353
00:35:06,772 --> 00:35:09,358
PAPÁ
354
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
Ji-won.
355
00:36:17,175 --> 00:36:19,261
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
356
00:36:23,891 --> 00:36:25,142
Desapareció.
357
00:36:43,785 --> 00:36:46,330
La exvicepresidenta de Cloud Air,
Oh Yu-ra,
358
00:36:46,413 --> 00:36:49,416
tuvo un accidente de auto
cerca del aeropuerto Incheon.
359
00:36:49,499 --> 00:36:52,961
La llevaron al hospital,
pero finalmente falleció.
360
00:36:53,045 --> 00:36:55,714
{\an8}La fiscalía la investigaba por el caso
361
00:36:55,797 --> 00:36:58,675
{\an8}del intento de asesinato
con un camión de basura.
362
00:36:58,759 --> 00:37:01,720
{\an8}Negó los cargos y se declaró inocente,
363
00:37:01,803 --> 00:37:06,808
{\an8}pero la fiscalía consiguió la evidencia
y solicitó la prohibición de viaje de Oh.
364
00:37:06,892 --> 00:37:11,563
Tras el accidente, su familia acusó
a la fiscalía de métodos irracionales.
365
00:37:11,647 --> 00:37:15,859
La fiscalía expresó su pésame
por la muerte de Oh,
366
00:37:15,943 --> 00:37:19,154
pero dijo que llegarían
al fondo del accidente.
367
00:37:26,870 --> 00:37:31,083
{\an8}TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE SEÚL
368
00:37:40,592 --> 00:37:42,552
Felicitaciones por tu divorcio.
369
00:37:45,430 --> 00:37:46,431
¡Hurra!
370
00:37:48,976 --> 00:37:52,145
Gracias. Todo fue gracias a usted.
371
00:38:08,912 --> 00:38:11,498
Hace calor afuera. ¿Quieres que te lleve?
372
00:38:12,541 --> 00:38:16,962
No, pasaré mi primer día de soltera
con mis amigas.
373
00:38:19,047 --> 00:38:20,424
Debería irme.
374
00:38:34,980 --> 00:38:36,398
Lo invito a comer.
375
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Nada muy caro.
376
00:38:38,567 --> 00:38:40,235
Una comida moderada.
377
00:38:41,695 --> 00:38:42,612
¿Puedo?
378
00:38:49,161 --> 00:38:50,454
Gracias.
379
00:38:50,537 --> 00:38:54,249
CAMELIA
GRAN INAUGURACIÓN
380
00:38:54,332 --> 00:38:56,960
- Hola.
- ¡Srta. Yang!
381
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Ven.
382
00:38:58,879 --> 00:39:01,048
- Qué lindo.
- ¿Verdad?
383
00:39:02,299 --> 00:39:04,426
Bueno, ya que mi adorado amigo
384
00:39:04,509 --> 00:39:08,221
abrió un restaurante nuevo,
¡compraré el plato más caro!
385
00:39:09,514 --> 00:39:11,141
¿Estás segura?
386
00:39:11,224 --> 00:39:14,269
Entonces, a toda la gente especial
que me ayudó
387
00:39:14,352 --> 00:39:17,522
a crear el mejor
y más exitoso kit de comidas,
388
00:39:17,606 --> 00:39:20,650
¡le daré el plato más caro de la casa!
389
00:39:21,526 --> 00:39:24,821
Si invita Eun-ho, entonces ¿qué elegimos?
390
00:39:24,905 --> 00:39:26,281
No.
391
00:39:26,364 --> 00:39:31,203
Yo invito para celebrar mi divorcio.
Así que comamos el plato más caro.
392
00:39:31,286 --> 00:39:32,996
Un buen día merece buena comida.
393
00:39:34,956 --> 00:39:36,792
Este lugar es muy hermoso.
394
00:39:36,875 --> 00:39:38,794
Es lo mejor.
395
00:39:39,336 --> 00:39:41,588
- Les traeré un buen vino.
- Bien, gracias.
396
00:40:07,364 --> 00:40:10,200
El pavo tiene mucho relleno.
¿No es demasiado?
397
00:40:11,326 --> 00:40:12,661
No.
398
00:40:12,744 --> 00:40:14,663
Espera.
399
00:40:14,746 --> 00:40:17,833
Tengo mi propio método para hacer esto.
400
00:40:17,916 --> 00:40:20,335
Mi padre me lo enseñó.
401
00:40:21,128 --> 00:40:24,506
Y cuando tenga hijos,
también les enseñaré.
402
00:40:26,967 --> 00:40:28,093
Así es.
403
00:40:28,176 --> 00:40:30,554
¿Pensaste en nombres de bebés?
404
00:40:47,863 --> 00:40:51,366
No digo que debamos tener hijos ya mismo.
405
00:40:51,950 --> 00:40:53,618
Pero pensé que sería lindo
406
00:40:53,702 --> 00:40:59,332
tomarnos el tiempo para pensar
en nombres lindos juntos.
407
00:41:00,417 --> 00:41:02,586
Ya sé,
408
00:41:02,669 --> 00:41:06,006
pero no sabemos qué pasará.
409
00:41:06,590 --> 00:41:09,885
Y pensar en nombres de bebés
de antemano es un poco...
410
00:41:09,968 --> 00:41:11,386
Es tan significativo...
411
00:41:18,226 --> 00:41:20,020
¿No sabes qué pasará?
412
00:41:32,699 --> 00:41:34,201
Míranos ahora mismo.
413
00:41:38,205 --> 00:41:39,206
Hacemos esto.
414
00:41:41,208 --> 00:41:42,209
También hacemos esto.
415
00:41:45,712 --> 00:41:46,755
Incluso hacemos esto.
416
00:41:48,340 --> 00:41:49,466
¿En serio no sabes?
417
00:41:50,842 --> 00:41:52,177
¿Quieres que te cuente?
418
00:41:53,178 --> 00:41:54,429
¿Te lo muestro?
419
00:41:55,764 --> 00:41:58,016
Papá, estoy muy feliz.
420
00:41:58,099 --> 00:42:00,185
BAEK EUN-HO VENDE 5 MILLONES DE KITS
421
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
DÉCIMO LOTE DE SUMINISTROS AGOTADO
422
00:42:06,900 --> 00:42:09,819
Equipo, vamos a probar
los nuevos productos.
423
00:42:11,404 --> 00:42:14,532
No es que me haya convertido
en alguien genial.
424
00:42:14,616 --> 00:42:17,702
Sigo siendo Kang Ji-won.
425
00:42:27,128 --> 00:42:28,838
Esto debería comerse con cerveza.
426
00:42:30,215 --> 00:42:31,424
Es bueno.
427
00:42:31,508 --> 00:42:34,135
Es salado y picante.
428
00:42:34,219 --> 00:42:37,222
Creo que iría bien con makgeolli. ¿No?
429
00:42:37,305 --> 00:42:38,723
- Sí.
- ¿Verdad?
430
00:42:38,807 --> 00:42:41,393
Creo que podemos usar la narración
431
00:42:41,476 --> 00:42:43,979
como punto de marketing
para este producto.
432
00:42:44,062 --> 00:42:47,565
La historia de las hermanas
que lo desarrollaron es interesante.
433
00:42:51,653 --> 00:42:53,655
Lo investigaré.
434
00:42:59,953 --> 00:43:01,496
Esto es delicioso.
435
00:43:01,579 --> 00:43:03,415
Estamos en el trabajo.
436
00:43:06,209 --> 00:43:09,004
Pero la Srta. Yang
me dijo que trajera cerveza.
437
00:43:18,263 --> 00:43:19,431
Srta. Kang.
438
00:43:20,140 --> 00:43:21,141
Yo...
439
00:43:24,227 --> 00:43:26,354
Gracias por asignarme los bocadillos.
440
00:43:28,023 --> 00:43:29,691
Últimamente trabaja mucho.
441
00:43:29,774 --> 00:43:31,276
No, espera.
442
00:43:33,903 --> 00:43:36,281
Sobre el proyecto del kit de comidas...
443
00:43:37,324 --> 00:43:39,534
Me metí en el medio y...
444
00:43:43,163 --> 00:43:44,622
Quería disculparme.
445
00:43:46,708 --> 00:43:47,959
Lo sabía.
446
00:43:48,710 --> 00:43:52,714
Pero obtuvimos mejores resultados,
así que decidí olvidarlo.
447
00:43:55,842 --> 00:43:59,095
Pero es increíble.
No creí que fuera a admitirlo.
448
00:43:59,846 --> 00:44:01,473
Lo juzgué mal.
449
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
Las personas
450
00:44:05,518 --> 00:44:07,687
cambian con la edad.
451
00:44:10,273 --> 00:44:12,859
Yo creía en el amor, pero me defraudaron.
452
00:44:14,027 --> 00:44:16,029
Después de todo lo que pasó,
453
00:44:17,322 --> 00:44:18,865
me miré a mí mismo...
454
00:44:20,367 --> 00:44:24,662
Reflexioné sobre quién era como persona
455
00:44:26,289 --> 00:44:27,582
y lo descubrí.
456
00:44:28,416 --> 00:44:30,794
Sr. Kim, ¿vamos a su escritorio?
457
00:44:30,877 --> 00:44:32,045
- ¿Vamos?
- Claro.
458
00:44:32,128 --> 00:44:34,005
¿Fumamos primero?
459
00:44:34,089 --> 00:44:36,549
Pero muchas cosas cambiaron.
460
00:44:37,634 --> 00:44:39,969
Aquí vamos.
461
00:44:40,053 --> 00:44:41,388
Está caliente.
462
00:44:43,807 --> 00:44:45,725
- ¡Gracias por cocinar!
- Espera.
463
00:44:50,647 --> 00:44:52,857
Debes agregarle mucho jeongguji.
464
00:44:55,610 --> 00:44:56,778
¿De acuerdo?
465
00:44:57,737 --> 00:45:00,407
No sabes comer gukbap de cerdo.
466
00:45:03,827 --> 00:45:04,828
Lo probaré.
467
00:45:16,214 --> 00:45:17,924
Conozco este sabor.
468
00:45:20,718 --> 00:45:24,347
¿Es del restaurante al que fuimos?
469
00:45:25,682 --> 00:45:27,976
No se le escapa nada
a tu sentido del gusto.
470
00:45:29,394 --> 00:45:31,187
Cuando el restaurante cerró,
471
00:45:31,271 --> 00:45:34,399
busqué restaurantes
que lo hicieran como ellos.
472
00:45:34,482 --> 00:45:36,985
No encontré nada parecido.
473
00:45:37,068 --> 00:45:40,905
Dije: "¡Es Busan!
¿Por qué los restaurantes no lo hacen?".
474
00:45:44,325 --> 00:45:46,369
"¿Por qué son todos diferentes?" Y...
475
00:45:49,372 --> 00:45:53,835
No tienes que devorarlo.
Ahora podrás comerlo cuando quieras.
476
00:45:56,796 --> 00:46:00,758
Abrieron una sucursal en Seúl.
A solo cinco minutos de aquí.
477
00:46:05,847 --> 00:46:06,764
No puede ser...
478
00:46:07,891 --> 00:46:12,562
Pensé en detener el desarrollo.
Pero este método era mucho más fácil.
479
00:46:13,646 --> 00:46:15,273
Está bien, ¿no?
480
00:46:20,653 --> 00:46:22,155
¿No estás impresionada?
481
00:46:22,906 --> 00:46:26,451
No, estaba pensando en decirte
qué quiero comer luego.
482
00:46:26,534 --> 00:46:27,535
¿Qué?
483
00:46:27,619 --> 00:46:29,496
Solo bromeaba.
484
00:46:29,579 --> 00:46:32,165
Muchas gracias.
485
00:46:32,248 --> 00:46:33,541
Come despacio.
486
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
Lo comeré todos los días.
487
00:46:35,627 --> 00:46:36,836
Es muy rico.
488
00:46:39,130 --> 00:46:40,465
Cierto, Ji-hyuk.
489
00:46:41,424 --> 00:46:43,343
¿Qué harás este fin de semana?
490
00:46:44,511 --> 00:46:46,596
Quiero ir a un lugar contigo.
491
00:47:12,580 --> 00:47:18,002
Cuando era joven,
siempre me sentía ansiosa y sola.
492
00:47:20,380 --> 00:47:21,381
Pero...
493
00:47:23,216 --> 00:47:27,095
Ya no estoy ni ansiosa ni sola
494
00:47:31,391 --> 00:47:33,268
desde que te tengo a mi lado.
495
00:47:36,396 --> 00:47:38,356
No me sorprende.
496
00:47:38,439 --> 00:47:41,442
Soy el mejor regalo
que eligió darte tu padre.
497
00:47:48,741 --> 00:47:49,742
Aquí...
498
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
es donde empezamos.
499
00:47:58,042 --> 00:48:00,545
Quiero empezar
nuestro nuevo comienzo aquí.
500
00:48:10,346 --> 00:48:11,347
Ji-hyuk.
501
00:48:16,352 --> 00:48:19,772
¿Quieres casarte conmigo?
502
00:48:35,705 --> 00:48:37,165
No puedo creerlo.
503
00:48:44,881 --> 00:48:46,090
No, quise decir...
504
00:48:47,467 --> 00:48:50,053
Es lo que siento ahora.
505
00:48:50,136 --> 00:48:53,640
No tienes que responderme ahora.
506
00:48:53,723 --> 00:48:56,601
¿Cómo puedes irte así?
507
00:48:56,684 --> 00:49:01,606
Creí que todo había cambiado,
pero sigue siendo el mismo.
508
00:49:10,281 --> 00:49:11,949
Puedes hacer lo que quieras
509
00:49:13,117 --> 00:49:14,577
menos proponerme matrimonio.
510
00:49:34,055 --> 00:49:36,057
Hace mucho tiempo que lo tengo.
511
00:49:39,143 --> 00:49:41,521
Todo este tiempo
quise proponerte matrimonio.
512
00:49:54,325 --> 00:49:55,326
¿Quieres...
513
00:50:00,206 --> 00:50:01,416
casarte conmigo?
514
00:50:49,672 --> 00:50:53,050
Por supuesto, hay cosas que no cambiaron.
515
00:50:53,134 --> 00:50:55,303
UN MEJOR MAÑANA
CORRECCIONAL DE ESPERANZA
516
00:50:55,386 --> 00:50:57,096
No sé por qué.
517
00:50:59,724 --> 00:51:01,434
Por qué Ji-won
518
00:51:02,351 --> 00:51:07,064
quiere llevarse todo lo que tengo.
Por qué quiere que sea infeliz.
519
00:51:07,690 --> 00:51:09,776
Es porque eres muy buena.
520
00:51:10,318 --> 00:51:13,529
La gente como ella
solo va tras las personas buenas.
521
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Hay que cortarlas
522
00:51:15,740 --> 00:51:16,824
de raíz.
523
00:51:18,075 --> 00:51:20,244
¿Cómo puede alguien hacer eso?
524
00:51:21,162 --> 00:51:24,248
Pude soportar todo eso.
525
00:51:24,916 --> 00:51:25,917
Sin embargo...
526
00:51:28,127 --> 00:51:29,796
¿Recuerdas
527
00:51:32,006 --> 00:51:35,301
que te conté que Ji-won deliraba?
528
00:51:36,427 --> 00:51:38,971
No paraba de decir
que la estaba engañando,
529
00:51:39,055 --> 00:51:42,183
que la acosaba
y le estaba arruinando la vida.
530
00:51:42,266 --> 00:51:44,310
Actuó como la víctima,
531
00:51:44,393 --> 00:51:46,479
y por eso terminé aquí.
532
00:51:46,562 --> 00:51:49,565
Cielos, no solo está loca,
533
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
también es muy patética.
534
00:51:52,401 --> 00:51:53,611
Lo sé, ¿verdad?
535
00:51:54,821 --> 00:51:56,364
Pero ¿qué puedo hacer?
536
00:51:56,447 --> 00:51:59,325
Soy su única amiga.
537
00:51:59,408 --> 00:52:01,410
Hablaré con ella cuando salga.
538
00:52:06,791 --> 00:52:08,209
Reclusa 2574, tienes visita.
539
00:52:14,674 --> 00:52:16,217
¿Por qué estás tan sorprendida?
540
00:52:22,640 --> 00:52:23,641
Tú...
541
00:52:31,232 --> 00:52:32,817
¿No moriste?
542
00:52:32,900 --> 00:52:35,611
Sí. Por eso estoy aquí.
543
00:52:40,032 --> 00:52:40,992
Mil millones.
544
00:52:42,159 --> 00:52:46,205
Ahora que estoy muerto, pagarán
la póliza de mil millones de wones.
545
00:52:49,625 --> 00:52:50,835
¿Puedes...
546
00:52:52,628 --> 00:52:54,088
darle esto a Ji-won?
547
00:52:57,592 --> 00:52:58,634
¿Qué?
548
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
No.
549
00:53:04,432 --> 00:53:06,058
¿Por qué Ji-won otra vez?
550
00:53:06,142 --> 00:53:08,644
- ¡La mataré!
- El director Yu Ji-hyuk,
551
00:53:08,728 --> 00:53:11,105
nieto del presidente de U&K Yu,
552
00:53:11,188 --> 00:53:14,358
- se casará en el Hotel Winton.
- ¡Solo tenía a Ji-won!
553
00:53:14,442 --> 00:53:16,444
¡Ella sentía lo mismo!
554
00:53:16,527 --> 00:53:19,447
¡Solo tenía a Ji-won!
555
00:53:19,530 --> 00:53:20,740
¡Tranquila!
556
00:53:21,449 --> 00:53:23,701
¡Señora, por favor, suélteme!
557
00:53:24,285 --> 00:53:26,162
¡Déjenme salir! ¡Por favor!
558
00:53:28,915 --> 00:53:30,499
Ji-won no puede ser feliz.
559
00:53:31,083 --> 00:53:34,712
¡No puede ser feliz sin mí!
560
00:53:34,795 --> 00:53:36,339
¡No puede!
561
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
BODA DE YU JI-HYUK Y KANG JI-WON
562
00:55:12,560 --> 00:55:14,854
Aquí vienen los novios.
563
00:56:27,927 --> 00:56:30,137
Todo mejoró un poco.
564
00:56:30,846 --> 00:56:32,681
Es lo que creo.
565
00:57:09,426 --> 00:57:11,595
Ojalá estuvieras aquí.
566
00:57:14,014 --> 00:57:18,352
Te alegraría mucho verme tan feliz.
567
00:57:22,731 --> 00:57:24,650
Hola. Ustedes también vinieron.
568
00:57:25,693 --> 00:57:28,070
No, no vinimos.
569
00:57:29,947 --> 00:57:32,449
Le compré un regalo carísimo.
570
00:57:32,533 --> 00:57:33,909
Y también aplaudí mucho.
571
00:57:34,743 --> 00:57:36,287
Pero no comí nada.
572
00:57:41,167 --> 00:57:44,253
Cuanto más lo pienso, más lo lamento.
573
00:57:44,336 --> 00:57:46,589
Realmente espero que sea feliz.
574
00:57:48,632 --> 00:57:51,594
Pero es lo único que puedo hacer.
575
00:57:52,136 --> 00:57:53,470
Realmente te arrepientes.
576
00:57:56,932 --> 00:57:59,268
Uno, dos, tres.
577
00:57:59,351 --> 00:58:02,021
Papá, ¿estás mirando?
578
00:58:06,150 --> 00:58:06,984
¡Sonrían!
579
00:58:11,405 --> 00:58:13,949
- ¡Sonrían!
- ¡Sonrían!
580
00:58:32,676 --> 00:58:36,597
{\an8}ABRIL DE 2016
581
00:58:42,061 --> 00:58:47,942
{\an8}Soy Kang Ji-won, directora de la Fundación
Segunda Oportunidad de U&K.
582
00:58:50,653 --> 00:58:53,697
Nuestra fundación planifica
contribuir gradualmente
583
00:58:53,781 --> 00:58:57,785
con 20 000 millones de wones en 2017
a través de empresas afiliadas.
584
00:58:58,744 --> 00:58:59,912
A partir de allí,
585
00:58:59,995 --> 00:59:04,667
U&K planea iniciar donaciones sistemáticas
y continuas a la sociedad
586
00:59:04,750 --> 00:59:08,379
como una empresa
que entiende el significado de compartir.
587
00:59:11,298 --> 00:59:15,886
Incluso en momentos
en los que todo parece haber terminado,
588
00:59:16,553 --> 00:59:18,889
creo que hay otro camino.
589
00:59:19,932 --> 00:59:21,934
Y ese camino puede ser mejor.
590
00:59:25,562 --> 00:59:28,023
Debe haber una segunda oportunidad.
591
00:59:28,107 --> 00:59:30,442
No, se debe otorgar.
592
00:59:30,526 --> 00:59:34,321
A aquellos que sufren
por una mala decisión que tomaron,
593
00:59:34,405 --> 00:59:38,909
espero que nuestra fundación
pueda ayudarlos.
594
00:59:40,786 --> 00:59:41,704
Gracias.
595
00:59:54,049 --> 00:59:56,635
Estoy haciendo
las cosas bien esta vez, ¿no?
596
00:59:58,554 --> 00:59:59,430
Pero...
597
00:59:59,513 --> 01:00:03,851
{\an8}OCTUBRE DE 2017
598
01:00:24,997 --> 01:00:27,458
¿Los bebés no se duermen así?
599
01:00:30,794 --> 01:00:31,879
Ji-won.
600
01:00:32,880 --> 01:00:35,049
Por cómo llora,
601
01:00:35,549 --> 01:00:38,302
creo que está enfermo.
Llevémoslo al hospital.
602
01:00:39,178 --> 01:00:40,220
Déjame ver.
603
01:00:44,933 --> 01:00:46,268
Está bien.
604
01:00:50,898 --> 01:00:52,149
Se hizo caca.
605
01:01:01,575 --> 01:01:03,202
- Número dos.
- Hizo mucha caca.
606
01:01:03,285 --> 01:01:04,203
Apúrate.
607
01:01:08,957 --> 01:01:10,667
¿Por qué no duermes?
608
01:01:11,543 --> 01:01:13,587
¿Te hiciste caca?
609
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
Papá te cambiará el pañal.
610
01:01:16,298 --> 01:01:19,635
Nunca hice esto, así que no es fácil.
611
01:01:19,718 --> 01:01:21,804
Pero creo que lo estoy haciendo bien.
612
01:01:38,737 --> 01:01:43,117
Estoy avanzando poco a poco.
613
01:01:45,828 --> 01:01:50,249
No camino en círculos.
Camino hacia adelante.
614
01:01:56,588 --> 01:01:58,757
Quiero ser tierra.
615
01:01:58,841 --> 01:02:01,051
Quiero ser tierra.
616
01:02:01,135 --> 01:02:04,430
- ¿Qué dicen?
- ¿Qué? ¿Tierra? ¿Terrina?
617
01:02:05,514 --> 01:02:07,891
¿Por qué me suena conocido?
618
01:02:07,975 --> 01:02:10,018
{\an8}¿Dónde están nuestros padres?
619
01:02:11,353 --> 01:02:14,398
No sé. Dijeron que era su aniversario.
620
01:02:14,481 --> 01:02:17,067
Un aniversario muy importante y único.
621
01:02:18,694 --> 01:02:19,570
Abuelo.
622
01:02:21,905 --> 01:02:24,450
¡Así que pueden jugar con su tía!
623
01:02:30,205 --> 01:02:31,206
¡Vengan aquí!
624
01:02:31,832 --> 01:02:32,833
¡Por aquí!
625
01:02:33,834 --> 01:02:35,752
¡Abuelo, sálvanos!
626
01:02:35,836 --> 01:02:36,962
¡Ayúdanos!
627
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
{\an8}LEMA FAMILIAR:
CONVIÉRTETE EN LA TIERRA FIRME DEL OTRO
628
01:02:40,048 --> 01:02:41,467
{\an8}¡QUIERO SER TIERRA!
629
01:02:41,550 --> 01:02:48,015
{\an8}12 DE ABRIL DE 2023
630
01:02:59,443 --> 01:03:04,490
Y hoy es el día en que terminaron
todas las estaciones que pasé.
631
01:03:06,241 --> 01:03:11,121
No puedo creer que pueda pasar
la misma estación tan diferente esta vez.
632
01:03:21,048 --> 01:03:22,799
Es la mitad de la primavera.
633
01:03:26,803 --> 01:03:28,305
Es hermoso.
634
01:03:29,515 --> 01:03:32,100
Siempre me ha gustado este artista.
635
01:03:32,184 --> 01:03:35,103
Pero creo que su estilo de pintura
ha cambiado un poco.
636
01:03:35,896 --> 01:03:39,650
El pintor trabajó mucho
hasta que reconocieron su arte.
637
01:03:41,151 --> 01:03:44,613
Gracias a nuestra fundación,
el pintor pudo trabajar tranquilo.
638
01:03:46,156 --> 01:03:48,033
Ahora volvió a la normalidad.
639
01:03:49,159 --> 01:03:50,994
Así es cómo debía ser.
640
01:03:52,371 --> 01:03:56,291
Podría haber sido así de hermoso.
641
01:03:58,210 --> 01:04:02,297
Ahora vivo bien, papá.
642
01:04:10,347 --> 01:04:11,348
Gracias.
643
01:04:15,435 --> 01:04:17,437
Por hacer que el 12 de abril de 2023
644
01:04:19,314 --> 01:04:21,191
sea un día completamente diferente.
645
01:04:27,698 --> 01:04:28,907
Gracias...
646
01:04:33,203 --> 01:04:36,248
por hacerme desear el mañana.
647
01:05:03,984 --> 01:05:05,319
Soy muy feliz.
648
01:07:07,399 --> 01:07:09,401
{\an8}Traducido por: Marianela Farina