1 00:00:47,089 --> 00:00:49,759 Questo posto fa schifo, ogni volta che vengo. 2 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 Sono il procuratore Choi Tae-su della sezione criminale 3. 3 00:01:09,445 --> 00:01:14,033 È nata in una famiglia ricca. È bella e probabilmente ben educata. 4 00:01:15,117 --> 00:01:18,454 Tutti la trattano coi guanti e non è solita incontrare ostacoli. 5 00:01:22,166 --> 00:01:23,918 Ma ora le cose sono cambiate. 6 00:01:26,212 --> 00:01:28,923 Tutti pensano che sia solo una formalità, ma... 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,092 Ed è così. Questa indagine è solo una formalità. 8 00:01:34,762 --> 00:01:36,472 Senta, sig.na Oh Yu-ra! 9 00:01:36,555 --> 00:01:38,057 Senta lei, procuratore! 10 00:01:39,475 --> 00:01:42,186 Non è il momento di fare i capricci, sig. nessuno. 11 00:01:42,269 --> 00:01:46,899 Mi crede un'idiota? Vederla precipitarsi qui non mi spaventa. 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,364 Non ha alcuna prova certa. 13 00:01:59,245 --> 00:02:03,332 Farà in tempo a estorcermi quello che vuole sentirsi dire, 14 00:02:04,124 --> 00:02:07,169 o farò prima a uscire da qui da sola? 15 00:02:11,507 --> 00:02:12,758 Scommettiamo? 16 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 - Arrivederci! - Arrivederci! 17 00:02:41,412 --> 00:02:43,289 Il mondo dev'essere impazzito. 18 00:02:43,372 --> 00:02:46,458 Nessuno sa più stare al proprio posto. 19 00:02:47,585 --> 00:02:51,672 Meglio così. Non possono fare nulla con quel dossier. 20 00:03:05,769 --> 00:03:09,648 Non era necessario che venisse qui. 21 00:03:10,441 --> 00:03:12,818 Si è trattato di un malinteso. 22 00:03:13,611 --> 00:03:17,531 Immagino di non essere brava a giudicare le persone. 23 00:03:17,615 --> 00:03:18,657 Oh Yu-ra. 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,786 Stavolta, hai superato il limite. 25 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Devi dimetterti. 26 00:03:27,666 --> 00:03:32,212 Scordati di esercitare i tuoi diritti sulla compagnia aerea e sul tour operator. 27 00:03:33,672 --> 00:03:34,924 Presto... 28 00:03:35,007 --> 00:03:38,844 ...la Fondazione U&K manderà dei volontari in Africa. Va' con loro. 29 00:03:38,928 --> 00:03:42,389 Partecipa alla missione con dedizione. 30 00:03:43,265 --> 00:03:48,771 Quando avrai forgiato il tuo carattere, potrai tornare. 31 00:03:49,813 --> 00:03:52,733 Ti ho dato io quella posizione, e ti ha rovinata. 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 È comunque un grande privilegio avere una seconda possibilità. 33 00:03:58,948 --> 00:04:00,199 Non dimenticarlo. 34 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 No. 35 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 Perché dovrei dimettermi? E perché dovrei fare volontariato? 36 00:04:11,210 --> 00:04:12,711 In Africa? 37 00:04:15,881 --> 00:04:20,094 Ora capisco. Le piace quella donna, vero? 38 00:04:21,095 --> 00:04:26,058 Ji-hyuk è della famiglia, dopotutto, quindi gli lascerà totale libertà. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,899 Faccia pure. 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 Ma lasci stare me. 41 00:04:41,949 --> 00:04:43,784 Cosa ho fatto di male? 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 Lei sta fingendo di essere corretto. 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,456 Ma non lo è. 44 00:05:04,972 --> 00:05:08,600 Gli avevo detto che sarebbe stato inutile, ma lui non ti conosce. 45 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 Che diavolo stai dicendo? 46 00:05:14,815 --> 00:05:16,984 Sono esausta. Parliamo domani. 47 00:05:18,861 --> 00:05:21,155 Non avresti dovuto metterti contro Ji-won. 48 00:05:25,951 --> 00:05:26,910 Cosa? 49 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Che cosa avrei fatto? 50 00:05:29,872 --> 00:05:34,251 Anzi. Anche se avessi fatto qualcosa, hai delle prove? 51 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 Sì. 52 00:05:38,380 --> 00:05:39,423 Ho delle prove. 53 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 Che succede? Hai visto un fantasma? 54 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Cosa devo fare? 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 Dimmi quello che non so. 56 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 - Sei pazzo? - Sbrigati! 57 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Devi pagare per tutto. 58 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 Il tuo problema è pensare di poter fare qualunque cosa. 59 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 Non cercare di farla franca. 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 Sconta la tua pena. 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Jeong Man-sik, Bae Hui-suk. 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 Siete in arresto per tentato omicidio. 63 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Sì, va bene. Vi dirò tutto. Ogni cosa. 64 00:07:10,514 --> 00:07:14,935 Ora che Jeong Man-sik è tornato, vorrei parlare ancora con lei, sig.na Oh. 65 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 Mamma! 66 00:07:52,264 --> 00:07:54,474 - Ju-ran. - Principessa. 67 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Oddio. 68 00:08:46,818 --> 00:08:49,321 Jeong Su-min ha fatto una cosa del genere? 69 00:08:52,491 --> 00:08:57,204 Il funerale del sig. Park si è tenuto qui, ma non ne avevo idea. 70 00:08:57,871 --> 00:08:59,414 È strano. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Se l'avessi saputo, avrei... 72 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 Non avrebbe comunque dovuto. 73 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 Non può andare a un funerale prima di un grosso intervento. 74 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Il solito brontolone. 75 00:09:12,594 --> 00:09:14,429 L'intervento è andato bene. 76 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 Lo dice solo perché è passato. 77 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 Prima, aveva pianto dalla paura. Vuole che vada avanti? 78 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Comunque, l'aver recuperato i dati della scheda SD 79 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 ha reso tutto più facile. 80 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 Il tribunale terrà conto anche delle minacce recenti. 81 00:09:33,240 --> 00:09:34,366 Si sistemerà tutto. 82 00:09:34,866 --> 00:09:38,537 Forse otterrà sia la custodia che la potestà genitoriale. 83 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 Impediamogli anche di vedere la bambina. 84 00:09:43,959 --> 00:09:49,381 Così Yeon-ji perderà suo padre per sempre. 85 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 Non è costretta a farlo, se non vuole. 86 00:10:00,851 --> 00:10:04,896 La scelta è sua. 87 00:10:07,274 --> 00:10:08,859 Ne sono felice. 88 00:10:16,867 --> 00:10:18,243 Quando mi hanno operata, 89 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 era come se fossi morta. 90 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 Mi vedi oziare, per caso? 91 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Lavoravo. Non mi credi? 92 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 Non riuscivo a vedere la fine, ed è stata dura. 93 00:10:34,009 --> 00:10:35,260 Smettila! 94 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 Sono stata perfino tradita. 95 00:10:46,605 --> 00:10:47,522 Ma... 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,610 ...ora ho un'altra possibilità. 97 00:10:59,534 --> 00:11:01,244 Lee Jae-won, quel bastardo. 98 00:11:02,454 --> 00:11:05,040 Probabilmente proverà a sfruttare Yeon-ji. 99 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Non le sarà mai d'aiuto. 100 00:11:09,252 --> 00:11:11,421 Non posso permettere che lei soffra. 101 00:11:11,963 --> 00:11:13,715 È solo il padre biologico. 102 00:11:16,635 --> 00:11:17,761 Io... 103 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 ...sarò forte. 104 00:11:23,517 --> 00:11:26,645 Anch'io mi impegnerò un po' di più. 105 00:11:45,205 --> 00:11:48,041 {\an8}ULTIMO EPISODIO 106 00:12:10,313 --> 00:12:12,149 {\an8}Oddio, mi hai spaventata. 107 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 {\an8}Scusa. Ero solo felice di vederti. 108 00:12:18,655 --> 00:12:23,577 Beh, oggi Ji-won voleva finalizzare la ricetta che andrà in produzione. 109 00:12:23,660 --> 00:12:27,080 Voleva discuterne con me. Per questo sono qui. 110 00:12:27,831 --> 00:12:29,082 È uscita? 111 00:12:29,166 --> 00:12:33,170 Il suo meeting col team sviluppo sta andando per le lunghe. 112 00:12:34,087 --> 00:12:37,757 Scusa, ma ti spiegherò tutto. Seguimi. 113 00:12:43,513 --> 00:12:47,058 La pasta agli spinaci con lumache di mare, quella al pesto di perilla 114 00:12:47,142 --> 00:12:50,812 e la zuppa di patate dolci. Ricontrolla le ricette, per favore. 115 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 E poi... 116 00:12:54,149 --> 00:12:58,778 Ti ho fatto qualcosa, per caso? 117 00:12:59,613 --> 00:13:00,697 Come? 118 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 L'ultima volta che sono venuto, non c'eri. 119 00:13:04,784 --> 00:13:08,622 E oggi sei un po' fredda. 120 00:13:10,332 --> 00:13:11,583 Io sono felice di vederti. 121 00:13:13,919 --> 00:13:17,923 Ma non so cosa pensare, se non mi dici niente. 122 00:13:19,549 --> 00:13:23,595 Se ho fatto qualcosa di sbagliato, ti chiedo scusa. 123 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Anche se non ho fatto nulla. 124 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 Ti sei accorto che non c'ero? 125 00:13:31,144 --> 00:13:32,354 Certo. 126 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Ti ho cercata. 127 00:13:36,191 --> 00:13:37,359 Perché? 128 00:13:38,735 --> 00:13:39,653 Come? 129 00:13:42,239 --> 00:13:43,573 Beh... 130 00:13:43,657 --> 00:13:48,828 Giusto. Le ultime due volte, ti ho portato una cheesecake basca. 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,664 Perché... 132 00:13:52,249 --> 00:13:55,460 ...mi sono ricordato che ti era piaciuta molto. 133 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 Chi ha mandato una torta tanto divina? 134 00:13:58,421 --> 00:14:00,549 È fatta d'amore! 135 00:14:02,509 --> 00:14:06,137 Ho comprato un forno nuovo, che è davvero straordinario. 136 00:14:06,221 --> 00:14:11,101 Qualunque piatto prepari, è tre volte più buono. 137 00:14:11,601 --> 00:14:14,729 Per questo non ho fatto altro che cucinare. 138 00:14:15,772 --> 00:14:17,607 Comunque, hai delle orecchie 139 00:14:18,358 --> 00:14:19,985 enormi e carine. 140 00:14:21,486 --> 00:14:24,322 Che stai facendo? 141 00:14:25,949 --> 00:14:28,868 Non puoi toccare l'orecchio di un altro. 142 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 Perché no? 143 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Cosa? Non lo so. 144 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 Ma non puoi farlo. 145 00:14:36,710 --> 00:14:38,420 Posso toccarti la mano, allora? 146 00:14:38,503 --> 00:14:42,257 Certo. Puoi toccarmi la mano, ma le orecchie sono sensibili... 147 00:14:58,231 --> 00:15:00,900 Credo che tu mi piaccia. 148 00:15:02,235 --> 00:15:03,194 Cosa? 149 00:15:27,177 --> 00:15:29,512 Nella vita, 150 00:15:29,596 --> 00:15:32,098 non puoi avere entrambe le cose. 151 00:15:33,183 --> 00:15:34,225 Voglio dire che, 152 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 se lui erediterà la U&K, 153 00:15:37,896 --> 00:15:40,315 non sarà facile conciliare 154 00:15:40,982 --> 00:15:45,403 la tua felicità personale con le sue responsabilità sociali. 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 Che c'è? 156 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 È solo che... 157 00:15:57,165 --> 00:16:02,379 Parla in un modo che mi ricorda molto Ji-hyuk. 158 00:16:05,173 --> 00:16:07,676 È vero, parla un po' come il nonno. 159 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 Visto? Guardate! 160 00:16:13,348 --> 00:16:16,309 Hanno gli stessi gusti! Guardate cosa hanno scelto. 161 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Mi hai deluso, nonno. 162 00:16:23,233 --> 00:16:25,777 Mi impegnerò al massimo. 163 00:16:27,696 --> 00:16:31,032 So che mi è stata concessa una preziosa opportunità. 164 00:16:31,700 --> 00:16:36,246 Farò in modo di essere meno avida e più generosa, nella vita. 165 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 Pensi che sia così facile? 166 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Se non funziona... 167 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 ...mi impegnerò di più! 168 00:17:02,939 --> 00:17:04,858 Ora posso continuare a mangiare? 169 00:17:04,941 --> 00:17:07,861 Certo, mangia. Forse mi sono dilungato. 170 00:17:11,406 --> 00:17:13,283 Scusate. Sono andato per le lunghe. 171 00:17:16,619 --> 00:17:18,329 SOLVENTE 172 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 Grazie. 173 00:17:30,467 --> 00:17:33,261 Ora brindiamo al successo dello chef Eun-ho! 174 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 E al mio divorzio! 175 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 E a un nuovo amore! Beviamo! 176 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 Salute! 177 00:17:46,399 --> 00:17:48,318 La birra è più buona, così. 178 00:17:49,319 --> 00:17:53,907 Non vi meravigliate. Dev'essere la prima volta che mangia così. 179 00:17:53,990 --> 00:17:58,286 Di che parli? Mangia il gukbap di maiale con un sacco di jeongguji. 180 00:18:01,915 --> 00:18:04,667 Un sacco di cosa? Che sarebbero? 181 00:18:05,543 --> 00:18:08,838 Non sa cosa sono. È inutile parlarci. 182 00:18:08,922 --> 00:18:10,256 Hai ragione. 183 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 Mi sembra davvero di essere tornata dal regno dei morti. 184 00:18:17,347 --> 00:18:20,850 Non me ne capacito ancora. Come fate a essere fratelli? 185 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Non si somigliano per niente. 186 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 Cosa? Avevi detto di sì! 187 00:18:28,066 --> 00:18:29,526 - Davvero? - Sì. 188 00:18:29,609 --> 00:18:31,611 - Quando? - Non te lo ricordi? 189 00:18:34,906 --> 00:18:38,117 È strano che anche lei sia qui, sig. Lee. 190 00:18:40,036 --> 00:18:43,623 Mettiamo le cose in chiaro. Non sono qui per lei, sig.ra Yang. 191 00:18:43,706 --> 00:18:47,460 - Lavoro per la famiglia della U&K... - Sì. Intendevo questo. 192 00:18:48,920 --> 00:18:53,883 Lei è una persona importante per la famiglia della U&K. 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,637 Il sig. Yu ne fa parte 194 00:18:58,179 --> 00:19:01,766 e per questo lei è qui. È che non me l'aspettavo. 195 00:19:06,563 --> 00:19:09,107 Scusate, sono troppo a mio agio? 196 00:19:10,233 --> 00:19:14,279 Anch'io faccio parte della famiglia del titolare. 197 00:19:14,362 --> 00:19:19,659 E il sig. Lee non accetterebbe di venire, neanche se fosse lui a dirglielo... 198 00:19:23,371 --> 00:19:27,500 Fa parte del mio lavoro far sì che la famiglia badi a come parla. 199 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 È sempre così? 200 00:19:44,392 --> 00:19:45,476 Che buona. 201 00:19:45,560 --> 00:19:47,103 Abbiamo ordinato tutto. 202 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 - Ciao. - Buon rientro. 203 00:19:50,732 --> 00:19:51,774 Sta piovendo. 204 00:19:56,029 --> 00:19:57,822 Che facciamo? 205 00:19:57,906 --> 00:20:00,158 Abbiamo solo due ombrelli. 206 00:20:00,241 --> 00:20:02,327 Io sono in macchina, non ho problemi. 207 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 È di strada... 208 00:20:09,542 --> 00:20:11,461 Cosa è di strada? 209 00:20:12,086 --> 00:20:15,006 Se parla di casa mia, può accompagnarmi. 210 00:20:17,508 --> 00:20:20,178 Io corro a prendere l'autobus. 211 00:20:20,261 --> 00:20:24,474 Perché non ti do un passaggio io? Se sei d'accordo. 212 00:20:24,557 --> 00:20:26,351 Vai nella direzione opposta. 213 00:20:29,896 --> 00:20:31,356 Posso? 214 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Perfetto. 215 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Ecco l'ascensore. 216 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Grazie per essere venuti. 217 00:20:39,447 --> 00:20:40,531 Fate attenzione. 218 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 Si riposi, sig.na Kang. 219 00:20:43,076 --> 00:20:45,286 Ji-hyuk, tu riposati o fai come vuoi. 220 00:20:50,458 --> 00:20:53,920 Perché Eun-ho e Hui-yeon tornano a casa insieme? 221 00:20:54,003 --> 00:20:57,715 E prima ha brindato a un nuovo amore. Di che parla? 222 00:20:57,799 --> 00:21:00,051 Cavolo, quanto sei ingenuo. 223 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 Io entro. 224 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 A Eun-ho piace Hui-yeon? Perché? 225 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 Non capisco. 226 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 Sta' attento. 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Che stai facendo? 228 00:23:07,804 --> 00:23:09,013 Sei sveglia? 229 00:23:10,306 --> 00:23:12,558 Ti conveniva restare svenuta. 230 00:23:19,482 --> 00:23:21,776 Le tende aiutano il fuoco a propagarsi. 231 00:23:23,402 --> 00:23:25,446 Le costruzioni robuste sono isolate... 232 00:23:31,911 --> 00:23:34,455 Per fare qualsiasi cosa, devi studiare. 233 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Ji-won. 234 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 Mi dispiace. 235 00:23:55,476 --> 00:23:56,769 Mi dispiace. 236 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 Non possiamo farci niente. 237 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 Non possiamo farci niente. 238 00:24:01,732 --> 00:24:03,401 Pensi sempre solo a te stessa. 239 00:24:03,484 --> 00:24:05,319 Pensi sempre solo a te stessa. 240 00:24:18,624 --> 00:24:21,210 Non sei proprio capace di stupirmi. 241 00:24:23,754 --> 00:24:24,839 Come? 242 00:24:27,633 --> 00:24:30,928 Avevo paura che fossi più intelligente. 243 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 Ma... 244 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 ...ti ho sopravvalutata. 245 00:24:38,394 --> 00:24:40,396 Non riesci a fare di meglio. 246 00:24:41,647 --> 00:24:43,900 Vederti toccare il fondo così... 247 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 ...ti si addice più di qualunque altra cosa. 248 00:24:55,620 --> 00:24:56,871 Smettila di fare la dura. 249 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 Sei tu la cattiva, qui. 250 00:25:00,583 --> 00:25:03,336 Mi hai mollato Min-hwan sapendo che era spazzatura. 251 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 Ora guardati. 252 00:25:05,630 --> 00:25:10,259 Mi hai gettata via e ti sei presa tutte le cose belle. 253 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 Per questo hai ucciso Min-hwan? 254 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 Perché non avrei dovuto? 255 00:25:18,309 --> 00:25:20,436 Ha provato a uccidermi per primo. 256 00:25:21,896 --> 00:25:24,315 Non importa. Non ci sono prove. 257 00:25:26,943 --> 00:25:31,197 Mi costituirò. Dirò che è stato un incidente e che sono fuggita per paura. 258 00:25:31,948 --> 00:25:34,700 Se fingerò di essere tanto pentita, 259 00:25:36,577 --> 00:25:41,916 avranno pietà di me, come sempre. 260 00:25:45,753 --> 00:25:46,837 Giusto. 261 00:25:47,964 --> 00:25:50,007 Sei brava a fare la vittima. 262 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 Ce l'ho fatta. 263 00:26:01,644 --> 00:26:02,853 Ho vinto. 264 00:26:16,075 --> 00:26:19,203 No, ho vinto io. 265 00:26:38,973 --> 00:26:42,393 Grazie a te, ho imparato tante cose. 266 00:26:43,477 --> 00:26:45,354 Sapevi che sarei venuta? 267 00:26:46,230 --> 00:26:49,275 Mi hai portata dove volevi e mi hai preso tutto. 268 00:26:50,901 --> 00:26:53,070 Mi facevo pena. 269 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 Così, invece di scappare, ho deciso di affrontarti. 270 00:27:00,953 --> 00:27:05,916 Non potrai più nasconderti dietro a me o ad altri. 271 00:27:08,002 --> 00:27:09,962 Ora affronterai le conseguenze 272 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 delle tue azioni. 273 00:27:14,175 --> 00:27:15,509 Affrontare le conseguenze? 274 00:27:17,636 --> 00:27:19,138 È solo omicidio colposo. 275 00:27:23,225 --> 00:27:24,352 Aspetta e vedrai. 276 00:27:27,438 --> 00:27:29,523 Non è più omicidio colposo. 277 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 Ti sei appena... 278 00:27:35,696 --> 00:27:39,283 ...incriminata da sola. 279 00:27:58,386 --> 00:28:01,097 OMICIDIO PENSIONE 280 00:28:01,180 --> 00:28:03,140 SOSPETTA OMICIDA IN FUGA 281 00:28:04,100 --> 00:28:07,269 L'ho conosciuta nei bagni dell'ufficio. 282 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 Quando sono uscita dalla cabina, mi ha coperta col suo cardigan. 283 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 Ho pensato: 284 00:28:13,192 --> 00:28:14,735 "Ho trovato una sorella". 285 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 - Smettila. - È stato allora. 286 00:28:17,822 --> 00:28:20,991 Poi mio fratello ha detto che lei gli piaceva, e... 287 00:28:21,075 --> 00:28:23,285 Jeong Su-min ha comprato del solvente? 288 00:28:23,911 --> 00:28:27,623 Sì, la polizia sta concentrando le ricerche in quella zona. 289 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 Ho chiesto di sorvegliare anche la casa. 290 00:28:31,085 --> 00:28:33,045 Aumenteremo le misure di sicurezza. 291 00:28:35,798 --> 00:28:37,341 È meglio di no. 292 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 Sta cercando me. Lasciate che mi trovi. 293 00:28:44,598 --> 00:28:45,850 Non sono d'accordo. 294 00:28:45,933 --> 00:28:48,811 Quando ho detto che avrei fatto quello che volevi, 295 00:28:48,894 --> 00:28:51,564 non intendevo metterti in pericolo. 296 00:28:52,064 --> 00:28:53,858 Non dico che devi farti da parte. 297 00:28:54,358 --> 00:28:57,111 Ha comprato del solvente. Appiccherà un incendio. 298 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 A che serve impedirle di venire? 299 00:28:59,530 --> 00:29:01,991 - Ji-won. - Per quanto riuscirai a fermarla? 300 00:29:02,074 --> 00:29:03,742 Per quanto dovremo scappare? 301 00:29:07,621 --> 00:29:09,790 Quando ho avuto una seconda occasione, 302 00:29:09,874 --> 00:29:12,168 mi sono ripromessa di non scappare più. 303 00:29:13,627 --> 00:29:15,379 Allora, lo farò io. 304 00:29:15,463 --> 00:29:16,755 La attirerò e... 305 00:29:16,839 --> 00:29:19,258 Credi che si farà vedere da te? 306 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 Sta cercando di rovinarmi. 307 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 Devo affrontarla io. 308 00:29:41,071 --> 00:29:42,865 Mi farai impazzire. 309 00:30:11,185 --> 00:30:13,312 Vuoi che mi eserciti a fare questo? 310 00:30:14,063 --> 00:30:15,981 - Ora, uno! - Uno! 311 00:30:16,065 --> 00:30:19,777 Abbiamo fatto quello che volevi. Stavolta faremo a modo mio. 312 00:30:19,860 --> 00:30:21,445 - Uno. - Due. 313 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 Il prossimo, uno! 314 00:30:27,493 --> 00:30:28,619 Due! 315 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 Va tutto bene. Un'altra volta. Urla più forte. 316 00:30:35,793 --> 00:30:37,753 - Uno! - Uno! 317 00:30:37,836 --> 00:30:38,921 Due! 318 00:30:54,770 --> 00:30:58,023 Questo è il prezzo per i tuoi peccati e il tuo inferno. 319 00:31:00,234 --> 00:31:01,235 Accettalo. 320 00:31:08,200 --> 00:31:09,368 Sig.ra Jeong Su-min. 321 00:31:10,494 --> 00:31:13,706 È in arresto per omicidio e tentato incendio. 322 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 Ha il diritto a un avvocato, a difendersi, 323 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 a denunciare un arresto illegale e a restare in silenzio. 324 00:31:22,673 --> 00:31:24,425 Che state facendo? Prendetela. 325 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 No. 326 00:31:27,261 --> 00:31:28,554 Non sono stata io. 327 00:31:28,637 --> 00:31:30,347 Kang Ji-won mi ha incastrata! 328 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 Non sono stata io! 329 00:31:31,724 --> 00:31:35,603 È stata lei! È stata Kang Ji-won! 330 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 Non sono stata io! 331 00:31:37,354 --> 00:31:38,480 Vi chiameremo. 332 00:31:47,448 --> 00:31:48,741 È tutto finito. 333 00:32:07,926 --> 00:32:10,763 D'ora in poi, succeranno solo cose belle. 334 00:32:13,015 --> 00:32:14,892 Me ne assicurerò io. 335 00:32:22,191 --> 00:32:23,817 Ti proteggerò per sempre. 336 00:32:29,198 --> 00:32:31,408 Quindi, non pensarci più. 337 00:32:34,620 --> 00:32:37,915 Ti sei ripresa ciò che era tuo di diritto. 338 00:32:39,083 --> 00:32:43,837 E io ho avuto un'opportunità che non era mia. 339 00:32:49,093 --> 00:32:51,136 Per questo sei tra le mie braccia. 340 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Quindi, dovrai trattarmi meglio. 341 00:33:02,231 --> 00:33:04,024 In che modo potrei farlo? 342 00:33:10,531 --> 00:33:11,573 Così? 343 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 Oppure... 344 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 ...così? 345 00:33:48,986 --> 00:33:51,488 STAZIONE DI POLIZIA DI SUNGSAM 346 00:33:51,572 --> 00:33:54,074 Il procuratore ha richiesto il divieto di espatrio. 347 00:33:54,575 --> 00:33:56,535 Deve lasciare il Paese oggi. 348 00:33:56,618 --> 00:33:57,953 A che ora è il volo? 349 00:33:58,036 --> 00:34:02,332 Sono due, a tre e quattro ore da adesso. Ho prenotato entrambi. Sbrighiamoci. 350 00:34:05,711 --> 00:34:07,963 Non riesci a farne una giusta. 351 00:34:09,006 --> 00:34:10,007 Sei licenziato. 352 00:34:12,050 --> 00:34:13,302 Dammi i biglietti. 353 00:35:06,772 --> 00:35:09,358 PAPÀ 354 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 Ji-won. 355 00:36:17,175 --> 00:36:19,261 Che c'è? Qualcosa non va? 356 00:36:23,891 --> 00:36:25,142 Non c'è più. 357 00:36:43,785 --> 00:36:46,330 L'ex vicepresidente di Cloud Air Oh Yu-ra 358 00:36:46,413 --> 00:36:49,416 ha avuto un incidente d'auto vicino all'aeroporto di Incheon. 359 00:36:49,499 --> 00:36:52,961 È stata trasferita in ospedale, ma è morta subito dopo. 360 00:36:53,045 --> 00:36:55,714 {\an8}Era indagata dalla procura 361 00:36:55,797 --> 00:36:58,675 {\an8}per il tentato omicidio con l'autoribaltabile. 362 00:36:58,759 --> 00:37:01,720 {\an8}Aveva respinto le accuse e si era dichiarata innocente, 363 00:37:01,803 --> 00:37:06,808 {\an8}ma le prove raccolte avevano motivato una richiesta di divieto di espatrio. 364 00:37:06,892 --> 00:37:11,563 Dopo l'incidente, la famiglia ha accusato di metodi irragionevoli la procura, 365 00:37:11,647 --> 00:37:15,859 che ha espresso il proprio cordoglio per la morte della sig.na Oh 366 00:37:15,943 --> 00:37:19,154 e ha aggiunto che indagherà sull'incidente. 367 00:37:26,870 --> 00:37:31,083 {\an8}TRIBUNALE AMMINISTRATIVO DI SEUL 368 00:37:40,592 --> 00:37:42,552 Congratulazioni per il divorzio. 369 00:37:45,430 --> 00:37:46,431 Evviva! 370 00:37:48,976 --> 00:37:52,145 Grazie. Devo solo ringraziare lei. 371 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 Fa caldo, oggi. Le do un passaggio? 372 00:38:12,541 --> 00:38:16,962 No, passerò il mio primo giorno da single con le mie amiche. 373 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 È meglio che vada. 374 00:38:34,980 --> 00:38:36,398 Vorrei offrirle una cena. 375 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Niente di eccessivo. 376 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 Qualcosa di non troppo costoso. 377 00:38:41,695 --> 00:38:42,612 Posso? 378 00:38:49,161 --> 00:38:50,454 Grazie. 379 00:38:50,537 --> 00:38:54,249 CAMELLIA INAUGURAZIONE 380 00:38:54,332 --> 00:38:56,960 - Salve. - Sig.ra Yang! 381 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Venga. 382 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 - Che meraviglia. - Vero? 383 00:39:02,299 --> 00:39:04,426 Ok, visto che il mio caro amico 384 00:39:04,509 --> 00:39:08,221 ha aperto un nuovo ristorante, prenderò il piatto più costoso! 385 00:39:09,514 --> 00:39:11,141 Ne sei sicura? 386 00:39:11,224 --> 00:39:14,269 Allora, alle persone speciali che mi hanno aiutato 387 00:39:14,352 --> 00:39:17,522 a creare un kit pasto di successo, 388 00:39:17,606 --> 00:39:20,650 offro io il piatto più costoso. 389 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 Se paga Eun-ho, cosa ordiniamo? 390 00:39:24,905 --> 00:39:26,281 No. 391 00:39:26,364 --> 00:39:31,203 Offro io, per festeggiare il mio divorzio. E prenderemo il piatto più costoso. 392 00:39:31,286 --> 00:39:32,996 Giornate così se lo meritano. 393 00:39:34,956 --> 00:39:36,792 È bellissimo, qui. 394 00:39:36,875 --> 00:39:38,794 Stupendo! 395 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 - Vi porto del buon vino. - Ok, grazie. 396 00:40:07,364 --> 00:40:10,200 Il tacchino sembra troppo pieno. Non stai esagerando? 397 00:40:11,326 --> 00:40:12,661 No. 398 00:40:12,744 --> 00:40:14,663 Aspetta. 399 00:40:14,746 --> 00:40:17,833 Ho il mio metodo. 400 00:40:17,916 --> 00:40:20,335 Me l'ha insegnato mio padre. 401 00:40:21,128 --> 00:40:24,506 E, quando avremo dei figli, lo insegnerò anche a loro. 402 00:40:26,967 --> 00:40:28,093 Giusto. 403 00:40:28,176 --> 00:40:30,554 Hai pensato a dei nomi carini? 404 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 Non sto dicendo di avere dei figli adesso. 405 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 Beh, credo soltanto 406 00:40:53,702 --> 00:40:59,332 che sarebbe bello prenderci del tempo per pensare insieme a dei bei nomi. 407 00:41:00,417 --> 00:41:02,586 Lo so, 408 00:41:02,669 --> 00:41:06,006 ma non sappiamo cosa succederà. 409 00:41:06,590 --> 00:41:09,885 E pensare a dei nomi in anticipo è un po'... 410 00:41:09,968 --> 00:41:11,386 È una cosa importante... 411 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 Non sai cosa succederà? 412 00:41:32,699 --> 00:41:34,201 Guardaci adesso. 413 00:41:38,205 --> 00:41:39,206 Faremo questo. 414 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 E anche questo. 415 00:41:45,712 --> 00:41:46,755 E perfino questo. 416 00:41:48,340 --> 00:41:49,466 Davvero non lo sai? 417 00:41:50,842 --> 00:41:52,177 Te lo dico io? 418 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 Te lo insegno? 419 00:41:55,764 --> 00:41:58,016 Papà, ora sono molto felice. 420 00:41:58,099 --> 00:42:00,185 BAEK EUN-HO VENDE 5 MILIONI DI KIT PASTO 421 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 10° LOTTO ESAURITO 422 00:42:06,900 --> 00:42:09,819 Team marketing 1. Assaggiamo i nuovi prodotti. 423 00:42:11,404 --> 00:42:14,532 Non è che sia diventata una persona importante. 424 00:42:14,616 --> 00:42:17,702 Sono ancora solo Kang Ji-won. 425 00:42:27,128 --> 00:42:28,838 Si sposa bene con la birra. 426 00:42:30,215 --> 00:42:31,424 È buono. 427 00:42:31,508 --> 00:42:34,135 Salato e piccante. 428 00:42:34,219 --> 00:42:37,222 Starebbe bene col makgeolli. Giusto? 429 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 - Sì. - Vero? 430 00:42:38,807 --> 00:42:41,393 Potremmo usare lo storytelling, 431 00:42:41,476 --> 00:42:43,979 come strategia di marketing per questo prodotto. 432 00:42:44,062 --> 00:42:47,565 La storia delle sorelle che l'hanno sviluppato è interessante. 433 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 Farò delle ricerche. 434 00:42:59,953 --> 00:43:01,496 È squisito. 435 00:43:01,579 --> 00:43:03,415 Non stiamo lavorando? 436 00:43:06,209 --> 00:43:09,004 Ma la sig.ra Yang mi ha detto di portare la birra. 437 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Sig.na Kang. 438 00:43:20,140 --> 00:43:21,141 Io... 439 00:43:24,227 --> 00:43:26,354 Grazie per avermi assegnato lo snack. 440 00:43:28,023 --> 00:43:29,691 Sta lavorando sodo. 441 00:43:29,774 --> 00:43:31,276 No, aspetti. 442 00:43:33,903 --> 00:43:36,281 A proposito del progetto dei kit pasto... 443 00:43:37,324 --> 00:43:39,534 L'ho ostacolato e... 444 00:43:43,163 --> 00:43:44,622 Volevo chiederle scusa. 445 00:43:46,708 --> 00:43:47,959 Lo sapevo. 446 00:43:48,710 --> 00:43:52,714 Ma ci ha fatto ottenere risultati migliori e ho deciso di lasciar perdere. 447 00:43:55,842 --> 00:43:59,095 Lei è incredibile. Non credevo che l'avrebbe ammesso. 448 00:43:59,846 --> 00:44:01,473 L'avevo giudicata male. 449 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 Le persone cambiano, 450 00:44:05,518 --> 00:44:07,687 con l'avanzare dell'età. 451 00:44:10,273 --> 00:44:12,859 Io credevo nell'amore, ma sono rimasto deluso. 452 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 Dopo tutto quello che è successo, 453 00:44:17,322 --> 00:44:18,865 ho riflettuto su me stesso. 454 00:44:20,367 --> 00:44:24,662 Mi sono chiesto chi fossi come persona 455 00:44:26,289 --> 00:44:27,582 e ho capito. 456 00:44:28,416 --> 00:44:30,794 Sig. Kim. Andiamo alla sua scrivania? 457 00:44:30,877 --> 00:44:32,045 - Andiamo? - Certo. 458 00:44:32,128 --> 00:44:34,005 Prima fumiamo una sigaretta? 459 00:44:34,089 --> 00:44:36,549 Ma sono cambiate molte cose. 460 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 Ecco qua. 461 00:44:40,053 --> 00:44:41,388 Scotta. 462 00:44:43,807 --> 00:44:45,725 - Grazie per la cena! - Aspetta. 463 00:44:50,647 --> 00:44:52,857 Devi metterci tanto jeongguji. 464 00:44:55,610 --> 00:44:56,778 Allora? 465 00:44:57,737 --> 00:45:00,407 Non sai come si mangia il gukbap di maiale. 466 00:45:03,827 --> 00:45:04,828 Lo assaggio. 467 00:45:16,214 --> 00:45:17,924 Conosco questo sapore. 468 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 È del ristorante in cui siamo stati insieme? 469 00:45:25,682 --> 00:45:27,976 Nulla sfugge alle tue papille gustative. 470 00:45:29,394 --> 00:45:31,187 Dopo che il ristorante ha chiuso, 471 00:45:31,271 --> 00:45:34,399 ho cercato un valido sostituto. 472 00:45:34,482 --> 00:45:36,985 Ma non ho mai trovato niente di simile. 473 00:45:37,068 --> 00:45:40,905 Mi dicevo: "È Busan! Perché questi ristoranti non ci riescono? 474 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 Perché sono tutti diversi?" E... 475 00:45:49,372 --> 00:45:53,835 Non devi trangugiarlo. Puoi mangiarlo quando vuoi, adesso. 476 00:45:56,796 --> 00:46:00,758 Hanno aperto una sede a Seul. A cinque minuti da qui. 477 00:46:05,847 --> 00:46:06,764 Non ci credo... 478 00:46:07,891 --> 00:46:12,562 Ho pensato di fermare la riqualificazione. Ma così è stato molto più facile. 479 00:46:13,646 --> 00:46:15,273 Sei d'accordo, giusto? 480 00:46:20,653 --> 00:46:22,155 Ti ho colpita, eh? 481 00:46:22,906 --> 00:46:26,451 No, stavo pensando di dirti cosa voglio mangiare adesso. 482 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 Come? 483 00:46:27,619 --> 00:46:29,496 Scherzavo. 484 00:46:29,579 --> 00:46:32,165 Grazie mille. 485 00:46:32,248 --> 00:46:33,541 Mangia piano. 486 00:46:33,625 --> 00:46:35,084 Lo prenderò tutti i giorni. 487 00:46:35,627 --> 00:46:36,836 È buonissimo. 488 00:46:39,130 --> 00:46:40,465 Comunque, Ji-hyuk... 489 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 Cosa fai questo week-end? 490 00:46:44,511 --> 00:46:46,596 Voglio portarti in un posto. 491 00:47:12,580 --> 00:47:18,002 Quando ero più giovane, mi sentivo sempre in ansia e sola. 492 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 Ma... 493 00:47:23,216 --> 00:47:27,095 ...ora non mi sento più così. 494 00:47:31,391 --> 00:47:33,268 Ho te accanto. 495 00:47:36,396 --> 00:47:38,356 Non mi sorprende. 496 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 Sono la miglior paghetta che tuo padre ti abbia dato. 497 00:47:48,741 --> 00:47:49,742 Qui... 498 00:47:51,578 --> 00:47:53,705 ...è dove tutto è iniziato. 499 00:47:58,042 --> 00:48:00,545 E voglio che qui cominci la nostra nuova vita. 500 00:48:10,346 --> 00:48:11,347 Ji-hyuk. 501 00:48:16,352 --> 00:48:19,772 Vuoi sposarmi? 502 00:48:35,705 --> 00:48:37,165 Non posso crederci. 503 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 No, voglio dire... 504 00:48:47,467 --> 00:48:50,053 È quello che sento adesso. 505 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 Non devi darmi una risposta subito. 506 00:48:53,723 --> 00:48:56,601 Come hai potuto lasciarmi qui? 507 00:48:56,684 --> 00:49:01,606 Credevo che fosse tutto a posto, ma non è cambiato affatto. 508 00:49:10,281 --> 00:49:11,949 Puoi fare quello che vuoi, 509 00:49:13,117 --> 00:49:14,577 ma non la proposta. 510 00:49:34,055 --> 00:49:36,057 Lo porto con me da un sacco di tempo. 511 00:49:39,143 --> 00:49:41,521 Ho sempre voluto chiedertelo. 512 00:49:54,325 --> 00:49:55,326 Vuoi... 513 00:50:00,206 --> 00:50:01,416 ...sposarmi? 514 00:50:49,672 --> 00:50:53,050 Ovviamente, alcune cose non sono cambiate. 515 00:50:53,134 --> 00:50:55,303 UN DOMANI MIGLIORE ISTITUTO DELLA SPERANZA 516 00:50:55,386 --> 00:50:57,096 Non so perché. 517 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 Perché Ji-won 518 00:51:02,351 --> 00:51:07,064 vuole prendersi tutto quello che ho. Perché vuole che sia infelice. 519 00:51:07,690 --> 00:51:09,776 Perché sei troppo buona. 520 00:51:10,318 --> 00:51:13,529 Le persone come lei se la prendono solo coi più buoni. 521 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 Devi distruggerle 522 00:51:15,740 --> 00:51:16,824 subito. 523 00:51:18,075 --> 00:51:20,244 Come ha potuto farlo? 524 00:51:21,162 --> 00:51:24,248 Io sono riuscita a sopportarlo. 525 00:51:24,916 --> 00:51:25,917 Però... 526 00:51:28,127 --> 00:51:29,796 Ricordi... 527 00:51:32,006 --> 00:51:35,301 ...quando ti ho detto che Ji-won delirava? 528 00:51:36,427 --> 00:51:38,971 Continuava a dire che la stavo manipolando. 529 00:51:39,055 --> 00:51:42,183 Che la stavo tormentando e le stavo rovinando la vita. 530 00:51:42,266 --> 00:51:44,310 Ha fatto la vittima. 531 00:51:44,393 --> 00:51:46,479 Per questo sono finita qui. 532 00:51:46,562 --> 00:51:49,565 Cavolo, non è solo pazza, 533 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 è anche patetica. 534 00:51:52,401 --> 00:51:53,611 Vero? 535 00:51:54,821 --> 00:51:56,364 Ma che posso farci? 536 00:51:56,447 --> 00:51:59,325 Sono la sua unica amica. 537 00:51:59,408 --> 00:52:01,410 Le parlerò, quando uscirò da qui. 538 00:52:06,791 --> 00:52:08,209 Detenuta 2574, visitatore. 539 00:52:14,674 --> 00:52:16,217 Perché sei tanto sorpresa? 540 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 Tu... 541 00:52:31,232 --> 00:52:32,817 ...non sei morto? 542 00:52:32,900 --> 00:52:35,611 Sì. Per questo sono qui. 543 00:52:40,032 --> 00:52:40,992 Un miliardo di won. 544 00:52:42,159 --> 00:52:46,205 Ora che sono morto, il premio di un miliardo sarà pagato. 545 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 Puoi... 546 00:52:52,628 --> 00:52:54,088 ...dare questo a Ji-won? 547 00:52:57,592 --> 00:52:58,634 Cosa? 548 00:53:02,305 --> 00:53:03,598 No. 549 00:53:04,432 --> 00:53:06,058 Perché ancora Ji-won? 550 00:53:06,142 --> 00:53:08,644 - L'ammazzo! - Il direttore esecutivo Yu Ji-hyuk, 551 00:53:08,728 --> 00:53:11,105 nipote del presidente dello U&K Group Yu, 552 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 - si sposerà all'Hotel Winton. - Avevo solo Ji-won! 553 00:53:14,442 --> 00:53:16,444 Lei mi ricambiava! 554 00:53:16,527 --> 00:53:19,447 Avevo solo lei! 555 00:53:19,530 --> 00:53:20,740 Silenzio! 556 00:53:21,449 --> 00:53:23,701 Signora, mi lasci! La prego! 557 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Mi faccia uscire! Per favore! 558 00:53:28,915 --> 00:53:30,499 Ji-won non può essere felice. 559 00:53:31,083 --> 00:53:34,712 Non può essere felice senza di me! 560 00:53:34,795 --> 00:53:36,339 Non può! 561 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 MATRIMONIO YU JI-HYUK, KANG JI-WON 562 00:55:12,560 --> 00:55:14,854 Ecco gli sposi. 563 00:56:27,927 --> 00:56:30,137 A poco a poco, tutto si è aggiustato. 564 00:56:30,846 --> 00:56:32,681 È quello che credo. 565 00:57:09,426 --> 00:57:11,595 Vorrei che fossi qui. 566 00:57:14,014 --> 00:57:18,352 Saresti molto felice di vedermi così felice. 567 00:57:22,731 --> 00:57:24,650 Ciao. Siete venute anche voi. 568 00:57:25,693 --> 00:57:28,070 No, non siamo venute. 569 00:57:29,947 --> 00:57:32,449 Le ho fatto un assegno cospicuo. 570 00:57:32,533 --> 00:57:33,909 E ho applaudito molto. 571 00:57:34,743 --> 00:57:36,287 Ma non ho mangiato niente. 572 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 Più ci penso, più mi sento in colpa. 573 00:57:44,336 --> 00:57:46,589 E spero davvero che sia felice. 574 00:57:48,632 --> 00:57:51,594 Ma è l'unica cosa che posso fare. 575 00:57:52,136 --> 00:57:53,470 Sei davvero pentita. 576 00:57:56,932 --> 00:57:59,268 Uno, due, tre. 577 00:57:59,351 --> 00:58:02,021 Papà, mi stai guardando? 578 00:58:06,150 --> 00:58:06,984 Scattiamo! 579 00:58:11,405 --> 00:58:13,949 - Scattiamo! - Sì! 580 00:58:32,676 --> 00:58:36,597 {\an8}APRILE 2016 581 00:58:42,061 --> 00:58:47,942 {\an8}Salve, sono Kang Ji-won, direttrice della Fondazione U&K Seconda Occasione. 582 00:58:50,653 --> 00:58:53,697 Entro un anno, ci proponiamo di donare progressivamente 583 00:58:53,781 --> 00:58:57,785 20 miliardi di won tramite importanti aziende affiliate. 584 00:58:58,744 --> 00:58:59,912 In seguito, 585 00:58:59,995 --> 00:59:04,667 la U&K prevede di elargire donazioni sistematiche e continue alla società, 586 00:59:04,750 --> 00:59:08,379 in quanto azienda che comprende il significato della condivisione. 587 00:59:11,298 --> 00:59:15,886 Perfino nei momenti in cui tutto sembra finito, 588 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 so che un'altra strada è possibile. 589 00:59:19,932 --> 00:59:21,934 Magari può perfino essere migliore. 590 00:59:25,562 --> 00:59:28,023 Dev'esserci una seconda possibilità. 591 00:59:28,107 --> 00:59:30,442 Anzi, deve essere concessa. 592 00:59:30,526 --> 00:59:34,321 A coloro che soffrono a causa di una decisione sbagliata... 593 00:59:34,405 --> 00:59:38,909 Spero che la nostra fondazione possa esservi di aiuto. 594 00:59:40,786 --> 00:59:41,704 Grazie. 595 00:59:54,049 --> 00:59:56,635 Sto facendo bene stavolta, vero? 596 00:59:58,554 --> 00:59:59,430 Ma... 597 00:59:59,513 --> 01:00:03,851 {\an8}OTTOBRE 2017 598 01:00:24,997 --> 01:00:27,458 Quindi è vero che i bambini non dormono mai? 599 01:00:30,794 --> 01:00:31,879 Ji-won. 600 01:00:32,880 --> 01:00:35,049 Per piangere così, 601 01:00:35,549 --> 01:00:38,302 credo che sia malato. Portiamolo in ospedale. 602 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 Fa' vedere. 603 01:00:44,933 --> 01:00:46,268 Sta bene. 604 01:00:50,898 --> 01:00:52,149 Ha fatto la cacca. 605 01:01:01,575 --> 01:01:03,202 - La pupù. - Ne ha fatta tanta. 606 01:01:03,285 --> 01:01:04,203 Sbrigati. 607 01:01:08,957 --> 01:01:10,667 Perché non dormi? 608 01:01:11,543 --> 01:01:13,587 Hai fatto la cacca? 609 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 Papà ti cambierà il pannolino. 610 01:01:16,298 --> 01:01:19,635 Non l'ho mai fatto prima, quindi non è facile. 611 01:01:19,718 --> 01:01:21,804 Ma credo di cavarmela bene. 612 01:01:38,737 --> 01:01:43,117 Sto sicuramente andando avanti, piano piano. 613 01:01:45,828 --> 01:01:50,249 Non cammino più in tondo. Cammino in avanti. 614 01:01:56,588 --> 01:01:58,757 Voglio essere terraferma. 615 01:01:58,841 --> 01:02:01,051 Voglio essere terraferma. 616 01:02:01,135 --> 01:02:04,430 - Che stanno dicendo? - Cosa? Terraferma? Tagliatella? 617 01:02:05,514 --> 01:02:07,891 Perché mi suona familiare? 618 01:02:07,975 --> 01:02:10,018 {\an8}Dove sono i nostri genitori? 619 01:02:11,353 --> 01:02:14,398 Non lo so. Hanno detto che era il loro anniversario. 620 01:02:14,481 --> 01:02:17,067 Un anniversario molto importante e unico. 621 01:02:18,694 --> 01:02:19,570 Nonno. 622 01:02:21,905 --> 01:02:24,450 Così potete giocare con la zia! 623 01:02:30,205 --> 01:02:31,206 Venite qui! 624 01:02:31,832 --> 01:02:32,833 Di qua! 625 01:02:33,834 --> 01:02:35,752 Nonno, salvaci! 626 01:02:35,836 --> 01:02:36,962 Aiutaci! 627 01:02:37,045 --> 01:02:39,965 {\an8}IL MOTTO DI FAMIGLIA: NOI SIAMO TERRAFERMA! 628 01:02:40,048 --> 01:02:41,467 {\an8}VOGLIO ESSERE TERRAFERMA! 629 01:02:41,550 --> 01:02:48,015 {\an8}12 APRILE 2023 630 01:02:59,443 --> 01:03:04,490 E oggi è il giorno in cui finiscono tutte le stagioni che avevo vissuto prima. 631 01:03:06,241 --> 01:03:11,121 È incredibile che la stessa stagione sia ora così diversa per me. 632 01:03:21,048 --> 01:03:22,799 Rappresenta la primavera. 633 01:03:26,803 --> 01:03:28,305 È bellissimo. 634 01:03:29,515 --> 01:03:32,100 Mi è sempre piaciuto questo artista. 635 01:03:32,184 --> 01:03:35,103 Ma credo che il suo stile sia cambiato un po'. 636 01:03:35,896 --> 01:03:39,650 Il pittore si è impegnato affinché il suo lavoro fosse riconosciuto. 637 01:03:41,151 --> 01:03:44,613 Grazie alla nostra fondazione, ha potuto lavorare con calma. 638 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 Ora siamo tornati alla normalità. 639 01:03:49,159 --> 01:03:50,994 È così che sarebbe dovuta andare. 640 01:03:52,371 --> 01:03:56,291 Così magnificamente. 641 01:03:58,210 --> 01:04:02,297 Ora sto vivendo davvero, papà. 642 01:04:10,347 --> 01:04:11,348 Grazie. 643 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 Per aver reso il 12 aprile 2023 644 01:04:19,314 --> 01:04:21,191 un giorno completamente diverso. 645 01:04:27,698 --> 01:04:28,907 Grazie a te... 646 01:04:33,203 --> 01:04:36,248 ...che mi fai guardare al futuro. 647 01:05:03,984 --> 01:05:05,319 Sono molto felice. 648 01:07:07,399 --> 01:07:09,401 {\an8}Tradotto Da: Elisa Nolè