1
00:00:47,089 --> 00:00:49,759
O mesmo muquifo toda vez...
2
00:00:59,185 --> 00:01:01,979
Sou o promotor Choi Tae-su,
da 3ª Divisão Criminal.
3
00:01:09,445 --> 00:01:14,033
A senhorita nasceu em berço de ouro,
é bonita e talvez bem-educada.
4
00:01:15,117 --> 00:01:18,454
Todos a tratam bem
e sua vida não tem dificuldades.
5
00:01:22,166 --> 00:01:23,918
Mas as coisas mudaram.
6
00:01:26,212 --> 00:01:28,923
Todos acham
que é só uma formalidade, mas...
7
00:01:29,006 --> 00:01:32,092
Mas é verdade.
A investigação é mera formalidade.
8
00:01:34,762 --> 00:01:36,472
Escute aqui, Srta. Oh Yu-ra!
9
00:01:36,555 --> 00:01:38,057
Escute aqui, promotor!
10
00:01:39,475 --> 00:01:42,186
Não é hora de um promotorzinho
bancar o esperto.
11
00:01:42,269 --> 00:01:46,899
Pareço uma idiota
que teria medo do senhor?
12
00:01:51,529 --> 00:01:53,364
Vocês não têm certeza de nada.
13
00:01:59,245 --> 00:02:03,332
Seria mais rápido eu dizer
o que esperam levada pelo medo
14
00:02:04,124 --> 00:02:07,169
ou sair daqui com minhas próprias pernas?
15
00:02:11,507 --> 00:02:12,758
Quer apostar?
16
00:02:32,403 --> 00:02:34,113
-Adeus, senhora!
-Adeus, senhora!
17
00:02:41,412 --> 00:02:43,289
O mundo está de ponta-cabeça.
18
00:02:43,372 --> 00:02:46,458
Todos estão tomando liberdades.
19
00:02:47,585 --> 00:02:51,672
Foi melhor assim.
Não podem fazer nada sem o arquivo.
20
00:03:05,769 --> 00:03:09,648
O senhor não precisava ter vindo.
21
00:03:10,441 --> 00:03:12,818
Foi um mal-entendido.
22
00:03:13,611 --> 00:03:17,531
Acho que eu não sei julgar
o caráter das pessoas.
23
00:03:17,615 --> 00:03:18,657
Oh Yu-ra,
24
00:03:20,951 --> 00:03:22,786
desta vez você foi longe demais.
25
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
Entregue sua demissão.
26
00:03:27,666 --> 00:03:32,212
Nem pense em exercer seu direito
sobre a empresa aérea e de turismo.
27
00:03:33,672 --> 00:03:34,924
Em breve,
28
00:03:35,007 --> 00:03:38,844
a Fundação U&K vai enviar
um grupo voluntário à África. Vá junto.
29
00:03:38,928 --> 00:03:42,389
Faça voluntariado uma vez, duas vezes.
30
00:03:43,265 --> 00:03:48,771
Pode voltar quando se tornar
uma pessoa melhor.
31
00:03:49,813 --> 00:03:52,733
Dei o cargo nas suas mãos,
e isso foi a sua ruína.
32
00:03:55,027 --> 00:03:58,364
Mas é um grande privilégio
receber outra chance.
33
00:03:58,948 --> 00:04:00,199
Lembre-se disso.
34
00:04:03,327 --> 00:04:04,286
Não.
35
00:04:06,705 --> 00:04:10,125
Por que eu pediria demissão?
Por que seria voluntária?
36
00:04:11,210 --> 00:04:12,711
África?
37
00:04:15,881 --> 00:04:20,094
Claro, o senhor deve gostar dela.
Não é isso?
38
00:04:21,095 --> 00:04:26,058
Afinal, se o Ji-hyuk é da família,
ele pode fazer o que quiser.
39
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
Permita, então.
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,865
Mas não me prejudique.
41
00:04:41,949 --> 00:04:43,784
O que eu fiz de errado?
42
00:04:44,368 --> 00:04:47,079
O senhor finge que está sendo justo,
43
00:04:48,163 --> 00:04:49,456
mas não está.
44
00:05:04,972 --> 00:05:08,600
Eu avisei que não adiantava insistir,
mas ele não te conhecia.
45
00:05:10,811 --> 00:05:12,563
Que conversa é essa?
46
00:05:14,815 --> 00:05:16,984
Estou exausta. Amanhã nos falamos.
47
00:05:18,861 --> 00:05:21,155
Não devia ter mexido com a Ji-won.
48
00:05:25,951 --> 00:05:26,910
O quê?
49
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
O que eu fiz?
50
00:05:29,872 --> 00:05:34,251
E, mesmo que eu tivesse feito algo,
você tem provas?
51
00:05:35,586 --> 00:05:36,587
Sim.
52
00:05:38,380 --> 00:05:39,423
Tenho provas.
53
00:06:07,826 --> 00:06:10,329
O que foi? Viu um fantasma?
54
00:06:12,956 --> 00:06:14,249
O que tenho que fazer?
55
00:06:14,958 --> 00:06:16,794
Me diga o que não sei.
56
00:06:26,095 --> 00:06:27,888
-Ficou maluco?
-Rápido!
57
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Pague pelo que fez.
58
00:06:47,199 --> 00:06:50,327
Seu problema é achar
que pode fazer qualquer coisa.
59
00:06:51,203 --> 00:06:53,122
Pare de tentar se livrar.
60
00:06:53,789 --> 00:06:54,957
Pague pelo que fez.
61
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Jeong Man-sik, Bae Hui-suk.
62
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
Estão presos por tentativa de homicídio.
63
00:07:00,838 --> 00:07:05,050
Pode deixar.
Vou contar tudo a vocês. Tudo.
64
00:07:10,514 --> 00:07:14,935
Agora que o Jeong Man-sik apareceu,
quero ter outra conversa com a senhora.
65
00:07:50,053 --> 00:07:51,263
Mãe!
66
00:07:52,264 --> 00:07:54,474
-Ju-ran.
-Princesa.
67
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Que horror.
68
00:08:46,818 --> 00:08:49,321
A Jeong Su-min fez uma coisa dessas?
69
00:08:52,491 --> 00:08:57,204
O funeral do Sr. Park
foi aqui no prédio, mas eu não sabia.
70
00:08:57,871 --> 00:08:59,414
É estranho.
71
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
Se eu soubesse, teria...
72
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
Você não poderia.
73
00:09:04,711 --> 00:09:07,839
Não pode andar por aí
depois de uma cirurgia séria.
74
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Está reclamando de novo.
75
00:09:12,594 --> 00:09:14,429
A cirurgia foi bem.
76
00:09:14,513 --> 00:09:16,598
Justamente por isso.
77
00:09:16,682 --> 00:09:20,143
Você já ficou com medo e já chorou.
Quer continuar assim?
78
00:09:22,354 --> 00:09:25,816
De qualquer forma,
com a recuperação dos dados do cartão,
79
00:09:25,899 --> 00:09:27,276
tudo ficou mais fácil.
80
00:09:28,277 --> 00:09:32,656
O juiz vai levar em conta
as ameaças dos últimos dias.
81
00:09:33,240 --> 00:09:34,366
Tudo vai dar certo.
82
00:09:34,866 --> 00:09:38,537
Pode conseguir a guarda integral.
83
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
Também queremos
que ele perca o direito à visitação.
84
00:09:43,959 --> 00:09:49,381
Então a Yeon-ji vai perder o pai.
85
00:09:56,054 --> 00:09:59,057
Não precisa fazer isso se não quiser.
86
00:10:00,851 --> 00:10:04,896
A escolha é sua.
87
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
Estou feliz com isso.
88
00:10:16,867 --> 00:10:18,243
Quando fiz a cirurgia,
89
00:10:20,120 --> 00:10:22,414
me senti à beira da morte.
90
00:10:25,625 --> 00:10:27,044
Pareço um desocupado?
91
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
Vou ficar brincando?
92
00:10:28,462 --> 00:10:31,590
Eu não sabia como ia terminar,
e foi muito difícil.
93
00:10:34,009 --> 00:10:35,260
Pare!
94
00:10:37,512 --> 00:10:40,015
Fui até traída.
95
00:10:46,605 --> 00:10:47,522
Mas...
96
00:10:49,775 --> 00:10:51,610
recebi uma nova chance.
97
00:10:59,534 --> 00:11:01,244
E o canalha do Lee Jae-won
98
00:11:02,454 --> 00:11:05,040
ainda vai tentar
tirar vantagem da Yeon-Ji.
99
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Ele nunca vai ajudá-la.
100
00:11:09,252 --> 00:11:11,421
Não vou deixar que ela sofra assim.
101
00:11:11,963 --> 00:11:13,715
Ele é apenas o genitor.
102
00:11:16,635 --> 00:11:17,761
Eu...
103
00:11:19,638 --> 00:11:21,598
vou ser forte.
104
00:11:23,517 --> 00:11:26,645
Também vou me esforçar.
105
00:11:45,205 --> 00:11:48,041
{\an8}EPISÓDIO FINAL
106
00:12:10,313 --> 00:12:12,149
{\an8}Nossa, que susto você me deu.
107
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
{\an8}Foi mal, é que eu gostei de te ver.
108
00:12:18,655 --> 00:12:23,577
A Ji-won queria finalizar
a receita para a fábrica hoje.
109
00:12:23,660 --> 00:12:27,080
Ela queria falar disso, então eu vim.
110
00:12:27,831 --> 00:12:29,082
Ela deu uma saída?
111
00:12:29,166 --> 00:12:33,170
A reunião da Srta. Kang
com os desenvolvedores vai atrasar.
112
00:12:34,087 --> 00:12:37,757
Não quis te decepcionar, mas eu explico.
Venha comigo.
113
00:12:43,513 --> 00:12:47,058
A massa de espinafre com escargot,
a massa cremosa com ervas
114
00:12:47,142 --> 00:12:50,812
e a sopa de abóbora.
Verifique as receitas outra vez.
115
00:12:50,896 --> 00:12:53,482
Além disso...
116
00:12:54,149 --> 00:12:58,778
Ouça, eu fiz alguma coisa pra você?
117
00:12:59,613 --> 00:13:00,697
O quê?
118
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Você não estava aqui
na minha última visita,
119
00:13:04,784 --> 00:13:08,622
e está meio distante hoje.
120
00:13:10,332 --> 00:13:11,583
Fiquei feliz em te ver.
121
00:13:13,919 --> 00:13:17,923
Sou meio lerdo,
então só vou saber se me disser.
122
00:13:19,549 --> 00:13:23,595
Se eu fiz alguma coisa, me desculpe.
123
00:13:25,639 --> 00:13:27,057
Se eu não fiz, também.
124
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
Reparou que eu não tinha vindo?
125
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
É claro.
126
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Fiquei te procurando.
127
00:13:36,191 --> 00:13:37,359
Por quê?
128
00:13:38,735 --> 00:13:39,653
O quê?
129
00:13:42,239 --> 00:13:43,573
Bom...
130
00:13:43,657 --> 00:13:48,828
Olhe, eu trouxe aquele cheesecake
que preparei algumas vezes.
131
00:13:49,412 --> 00:13:50,664
Só porque...
132
00:13:52,249 --> 00:13:55,460
eu me lembrei
do quanto você tinha adorado.
133
00:13:55,544 --> 00:13:58,338
Quem foi a pessoa
que mandou um doce tão bom?
134
00:13:58,421 --> 00:14:00,549
Isso é amor verdadeiro!
135
00:14:02,509 --> 00:14:06,137
Comprei um forno novo que é maravilhoso.
136
00:14:06,221 --> 00:14:11,101
Tudo que eu preparo
fica três vezes melhor.
137
00:14:11,601 --> 00:14:14,729
Deve ser por isso
que não parei mais de cozinhar.
138
00:14:15,772 --> 00:14:17,607
Suas orelhas...
139
00:14:18,358 --> 00:14:19,985
são grandes e bonitas.
140
00:14:21,486 --> 00:14:24,322
O que está fazendo?
141
00:14:25,949 --> 00:14:28,868
Não pode tocar a orelha das pessoas assim.
142
00:14:29,744 --> 00:14:31,329
Por que não?
143
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
Não sei.
144
00:14:34,207 --> 00:14:36,209
Só sei que não pode.
145
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
Posso tocar suas mãos?
146
00:14:38,503 --> 00:14:42,257
Claro, nas mãos tudo bem,
mas tenho orelhas sensíveis...
147
00:14:58,231 --> 00:15:00,900
Acho que estou gostando de você.
148
00:15:02,235 --> 00:15:03,194
O quê?
149
00:15:27,177 --> 00:15:29,512
Na vida,
150
00:15:29,596 --> 00:15:32,098
não se pode ter tudo.
151
00:15:33,183 --> 00:15:34,225
Quero dizer que,
152
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
se ele herdar a U&K,
153
00:15:37,896 --> 00:15:40,315
não será fácil harmonizar
154
00:15:40,982 --> 00:15:45,403
sua felicidade pessoal
e as responsabilidades dele.
155
00:15:52,661 --> 00:15:53,495
O que foi?
156
00:15:55,455 --> 00:15:57,082
É que...
157
00:15:57,165 --> 00:16:02,379
a forma como o senhor
e o Ji-hyuk falam é muito parecida.
158
00:16:05,173 --> 00:16:07,676
Ele fala como o vovô mesmo.
159
00:16:11,096 --> 00:16:12,847
Viu? Olhe isso.
160
00:16:13,348 --> 00:16:16,309
Eles têm o mesmo gosto! Olhe a comida.
161
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
Que decepção, vovô!
162
00:16:23,233 --> 00:16:25,777
Vou dar tudo de mim.
163
00:16:27,696 --> 00:16:31,032
Sei que recebi uma grande oportunidade.
164
00:16:31,700 --> 00:16:36,246
Vou procurar ser menos ambiciosa
e mais generosa na vida.
165
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Acha que é fácil?
166
00:16:42,460 --> 00:16:43,878
Se não der certo...
167
00:16:48,842 --> 00:16:50,385
vou continuar tentando!
168
00:17:02,939 --> 00:17:04,858
Posso continuar comendo?
169
00:17:04,941 --> 00:17:07,861
Claro, pode comer. Falei demais.
170
00:17:11,406 --> 00:17:13,283
Me desculpem por falar demais.
171
00:17:16,619 --> 00:17:18,329
SOLVENTE
172
00:17:28,631 --> 00:17:29,841
Obrigado.
173
00:17:30,467 --> 00:17:33,261
Agora, um brinde
ao sucesso do chef Eun-ho!
174
00:17:33,344 --> 00:17:35,221
E a um divórcio tranquilo!
175
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
E amores bem-sucedidos! Vamos!
176
00:17:37,891 --> 00:17:39,267
Saúde!
177
00:17:46,399 --> 00:17:48,318
A cerveja fica melhor assim.
178
00:17:49,319 --> 00:17:53,907
Não se assustem. Deve ser a primeira vez
que ele come esse tipo de comida.
179
00:17:53,990 --> 00:17:58,286
Como primeira vez?
Ele come gukbap com um monte de jeongguji.
180
00:18:01,915 --> 00:18:04,667
Um monte de quê? O que é isso?
181
00:18:05,543 --> 00:18:08,838
Ela não conhece. Nem tente explicar.
182
00:18:08,922 --> 00:18:10,256
É verdade.
183
00:18:12,884 --> 00:18:16,638
A sensação que eu tenho
é de que voltei à vida.
184
00:18:17,347 --> 00:18:20,850
O casal já foi uma surpresa,
mas como vocês podem ser irmãos?
185
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Eles nem se parecem.
186
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
O quê? Disse que éramos parecidos!
187
00:18:28,066 --> 00:18:29,526
-Eu disse?
-Sim.
188
00:18:29,609 --> 00:18:31,611
-Quando?
-Não lembra?
189
00:18:34,906 --> 00:18:38,117
Também é estranho ver o Sr. Lee aqui.
190
00:18:40,036 --> 00:18:43,623
Só para esclarecer,
eu não vim por sua causa, Sra. Yang.
191
00:18:43,706 --> 00:18:47,460
-Trabalho para a U&K...
-Sim, é o que estou dizendo.
192
00:18:48,920 --> 00:18:53,883
É uma pessoa importante
para a família U&K.
193
00:18:55,009 --> 00:18:57,637
Mas o Sr. Yu faz parte da família,
194
00:18:58,179 --> 00:19:01,766
e por isso está aqui.
É uma grande surpresa.
195
00:19:06,563 --> 00:19:09,107
Agora fiquei à vontade demais?
196
00:19:10,233 --> 00:19:14,279
Também sou da família do dono.
197
00:19:14,362 --> 00:19:19,659
E o Sr. Lee não viria a uma reunião assim
nem a pedido do meu avô...
198
00:19:23,371 --> 00:19:27,500
Parte do meu trabalho é impedir
que a família do dono diga bobagens.
199
00:19:35,425 --> 00:19:37,343
Ele é sempre assim?
200
00:19:44,392 --> 00:19:45,476
Está muito bom.
201
00:19:45,560 --> 00:19:47,103
Pedimos tudo pronto.
202
00:19:48,479 --> 00:19:50,648
-Tchau.
-Vão com cuidado.
203
00:19:50,732 --> 00:19:51,774
Está chovendo.
204
00:19:56,029 --> 00:19:57,822
Como vamos fazer?
205
00:19:57,906 --> 00:20:00,158
Só temos dois guarda-chuvas.
206
00:20:00,241 --> 00:20:02,327
Eu vim de carro.
207
00:20:04,370 --> 00:20:06,247
É caminho de casa...
208
00:20:09,542 --> 00:20:11,461
O que é caminho da sua casa?
209
00:20:12,086 --> 00:20:15,006
Se for a minha casa,
pode me dar uma carona.
210
00:20:17,508 --> 00:20:20,178
Posso correr e pegar um ônibus.
211
00:20:20,261 --> 00:20:24,474
Te dou uma carona se não tiver problema.
212
00:20:24,557 --> 00:20:26,351
Mas eu moro longe.
213
00:20:29,896 --> 00:20:31,356
Vamos?
214
00:20:31,439 --> 00:20:32,440
Combinado, então.
215
00:20:33,858 --> 00:20:35,068
O elevador chegou.
216
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Obrigada por terem vindo.
217
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
Vão com cuidado.
218
00:20:40,615 --> 00:20:42,283
Bom descanso, Srta. Kang.
219
00:20:43,076 --> 00:20:45,286
Você também, tanto faz.
220
00:20:50,458 --> 00:20:53,920
Mas por que o Eun-ho
e a Hui-yeon vão embora juntos?
221
00:20:54,003 --> 00:20:57,715
E eles brindaram ao amor. O que aconteceu?
222
00:20:57,799 --> 00:21:00,051
Como você é lerdo.
223
00:21:02,387 --> 00:21:03,388
Vou entrar.
224
00:21:07,392 --> 00:21:10,728
O Eun-ho gosta da Hui-yeon? Por quê?
225
00:21:11,854 --> 00:21:14,482
Não entendi nada.
226
00:22:21,758 --> 00:22:23,051
Cuidado.
227
00:23:04,842 --> 00:23:06,052
O que está fazendo?
228
00:23:07,804 --> 00:23:09,013
Está acordada?
229
00:23:10,306 --> 00:23:12,558
Seria melhor ficar desmaiada.
230
00:23:19,482 --> 00:23:21,776
As cortinas vão espalhar o fogo.
231
00:23:23,402 --> 00:23:25,446
Prédios robustos têm isolamento...
232
00:23:31,911 --> 00:23:34,455
Tudo precisa de estudo.
233
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Ji-won.
234
00:23:53,850 --> 00:23:54,892
Me desculpe.
235
00:23:55,476 --> 00:23:56,769
Me desculpe.
236
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
Não há o que fazer.
237
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
Não podemos fazer nada.
238
00:24:01,732 --> 00:24:03,401
Só sabe pensar em você.
239
00:24:03,484 --> 00:24:05,319
Sempre só pensa em você.
240
00:24:18,624 --> 00:24:21,210
Você realmente não surpreende.
241
00:24:23,754 --> 00:24:24,839
O quê?
242
00:24:27,633 --> 00:24:30,928
Tive medo de que fosse
um pouco mais inteligente,
243
00:24:31,012 --> 00:24:32,138
mas...
244
00:24:33,723 --> 00:24:35,016
esperei muito de você.
245
00:24:38,394 --> 00:24:40,396
É só isso que sabe fazer.
246
00:24:41,647 --> 00:24:43,900
Estar no fundo do poço...
247
00:24:46,068 --> 00:24:48,863
combina com você mais do que tudo.
248
00:24:55,620 --> 00:24:56,871
Não se faça de durona.
249
00:24:57,830 --> 00:24:59,540
Você é pior.
250
00:25:00,583 --> 00:25:03,336
Deixou o Min-hwan comigo
sabendo que ele não prestava.
251
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
Olhe a sua vida.
252
00:25:05,630 --> 00:25:10,259
Me jogou no lixo
e ficou com tudo do bom e do melhor.
253
00:25:12,553 --> 00:25:14,513
Foi por isso que matou o Min-hwan?
254
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
Por que não mataria?
255
00:25:18,309 --> 00:25:20,436
Ele tentou me matar primeiro.
256
00:25:21,896 --> 00:25:24,315
Não importa, porque ninguém tem provas.
257
00:25:26,943 --> 00:25:31,197
Vou me entregar, dizer que foi um acidente
e que fugi por medo.
258
00:25:31,948 --> 00:25:34,700
Se eu fingir que estou arrependida,
259
00:25:36,577 --> 00:25:41,916
as pessoas vão ter pena de mim,
como sempre acontece.
260
00:25:45,753 --> 00:25:46,837
É claro.
261
00:25:47,964 --> 00:25:50,007
Sabe se fazer de vítima como ninguém.
262
00:25:56,222 --> 00:25:57,265
Eu consegui.
263
00:26:01,644 --> 00:26:02,853
Eu venci.
264
00:26:16,075 --> 00:26:19,203
Não, eu venci.
265
00:26:38,973 --> 00:26:42,393
Aprendi tantas coisas por sua causa.
266
00:26:43,477 --> 00:26:45,354
Sabia que eu viria?
267
00:26:46,230 --> 00:26:49,275
Você fazia o que queria comigo
e tirava tudo de mim.
268
00:26:50,901 --> 00:26:53,070
Eu tinha muita pena de mim mesma.
269
00:26:54,155 --> 00:26:57,283
Desta vez eu decidi te enfrentar
em vez de fugir.
270
00:27:00,953 --> 00:27:05,916
Então chega de culpar a mim e aos outros.
271
00:27:08,002 --> 00:27:09,962
Vai enfrentar as consequências
272
00:27:10,546 --> 00:27:12,048
das coisas que fez.
273
00:27:14,175 --> 00:27:15,509
Consequências?
274
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
Vou pegar homicídio culposo.
275
00:27:23,225 --> 00:27:24,352
Pode esperar.
276
00:27:27,438 --> 00:27:29,523
Não é mais homicídio culposo.
277
00:27:32,735 --> 00:27:33,861
Você...
278
00:27:35,696 --> 00:27:39,283
acabou de produzir provas
da sua própria boca.
279
00:27:58,386 --> 00:28:01,097
HOMICÍDIO NA PENSÃO
280
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
SUSPEITA À SOLTA
281
00:28:04,100 --> 00:28:07,269
Eu a conheci no banheiro do trabalho.
282
00:28:07,353 --> 00:28:11,440
Eu saí do cubículo,
e ela me cobriu com o casaquinho dela.
283
00:28:11,524 --> 00:28:12,650
Eu só pensei:
284
00:28:13,192 --> 00:28:14,735
"Encontrei minha irmã."
285
00:28:14,819 --> 00:28:16,570
-Pare.
-Foi naquele momento.
286
00:28:17,822 --> 00:28:20,991
Mas meu irmão disse que gostava dela.
287
00:28:21,075 --> 00:28:23,285
A Jeong Su-min comprou solvente?
288
00:28:23,911 --> 00:28:27,623
Sim, a polícia está intensificando
as buscas pela região.
289
00:28:27,706 --> 00:28:30,126
Pedi que vigiem a casa também.
290
00:28:31,085 --> 00:28:33,045
Vamos aumentar a segurança.
291
00:28:35,798 --> 00:28:37,341
É melhor não fazer isso.
292
00:28:39,051 --> 00:28:41,512
Deixe que ela venha atrás de mim.
293
00:28:44,598 --> 00:28:45,850
Não concordo.
294
00:28:45,933 --> 00:28:48,811
Quando eu disse que faria sua vontade,
295
00:28:48,894 --> 00:28:51,564
eu não estava falando de coisas perigosas.
296
00:28:52,064 --> 00:28:53,858
Não pedi que fique de fora.
297
00:28:54,358 --> 00:28:57,111
Ela comprou solvente
para causar um incêndio.
298
00:28:57,194 --> 00:28:59,447
De que adianta impedir que ela venha?
299
00:28:59,530 --> 00:29:01,991
-Ji-won.
-Até quando vai evitá-la?
300
00:29:02,074 --> 00:29:03,742
Até quando vamos fugir?
301
00:29:07,621 --> 00:29:09,790
Quando recebi outra chance de viver,
302
00:29:09,874 --> 00:29:12,168
eu prometi que não fugiria mais.
303
00:29:13,627 --> 00:29:15,379
Então eu faço isso.
304
00:29:15,463 --> 00:29:16,755
Vou atraí-la até aqui...
305
00:29:16,839 --> 00:29:19,258
Acha que ela se mostraria pra você?
306
00:29:22,845 --> 00:29:25,890
Ela quer acabar comigo.
307
00:29:28,267 --> 00:29:29,852
Tenho que enfrentá-la.
308
00:29:41,071 --> 00:29:42,865
Vou enlouquecer por sua causa.
309
00:30:11,185 --> 00:30:13,312
Quer que eu pratique isso?
310
00:30:14,063 --> 00:30:15,981
-Agora, um!
-Um!
311
00:30:16,065 --> 00:30:19,777
Fizemos o que você queria.
Agora é minha vez.
312
00:30:19,860 --> 00:30:21,445
-Um.
-Dois.
313
00:30:24,406 --> 00:30:26,075
Próxima, um!
314
00:30:27,493 --> 00:30:28,619
Dois!
315
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
Tudo bem, mais uma vez. Grite direito.
316
00:30:35,793 --> 00:30:37,753
-Um!
-Um!
317
00:30:37,836 --> 00:30:38,921
Dois!
318
00:30:54,770 --> 00:30:58,023
É o preço pelos seus pecados
e o inferno que prometi.
319
00:31:00,234 --> 00:31:01,235
Aguente.
320
00:31:08,200 --> 00:31:09,368
Sra. Jeong Su-min,
321
00:31:10,494 --> 00:31:13,706
está presa por homicídio
e tentativa de incêndio criminoso.
322
00:31:13,789 --> 00:31:16,917
Tem direito a um advogado, à autodefesa,
323
00:31:17,001 --> 00:31:20,170
a prestar queixa por prisão ilegal
e permanecer calada.
324
00:31:22,673 --> 00:31:24,425
O que esperam? Podem levar.
325
00:31:24,508 --> 00:31:25,342
Não.
326
00:31:27,261 --> 00:31:28,554
Não fui eu.
327
00:31:28,637 --> 00:31:30,347
A Kang Ji-won armou tudo!
328
00:31:30,431 --> 00:31:31,640
Não fui eu!
329
00:31:31,724 --> 00:31:35,603
Foi ela! Foi a Kang Ji-won!
330
00:31:36,270 --> 00:31:37,271
Não fiz nada!
331
00:31:37,354 --> 00:31:38,480
Entraremos em contato.
332
00:31:47,448 --> 00:31:48,741
Agora acabou.
333
00:32:07,926 --> 00:32:10,763
Só teremos coisas boas a partir de agora.
334
00:32:13,015 --> 00:32:14,892
Pode confiar em mim.
335
00:32:22,191 --> 00:32:23,817
Vou te proteger para sempre.
336
00:32:29,198 --> 00:32:31,408
Não pense mais nisso.
337
00:32:34,620 --> 00:32:37,915
Você tomou de volta o que era seu.
338
00:32:39,083 --> 00:32:43,837
Eu recebi uma oportunidade
que não me pertencia.
339
00:32:49,093 --> 00:32:51,136
E agora posso te abraçar assim.
340
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Tem que me tratar melhor.
341
00:33:02,231 --> 00:33:04,024
Como posso fazer isso?
342
00:33:10,531 --> 00:33:11,573
Assim?
343
00:33:14,076 --> 00:33:15,327
Ou...
344
00:33:17,913 --> 00:33:19,164
assim?
345
00:33:48,986 --> 00:33:51,488
DELEGACIA DE SUNGSAM
346
00:33:51,572 --> 00:33:54,074
O Sr. Choi pediu
a apreensão do seu passaporte.
347
00:33:54,575 --> 00:33:56,535
Precisa sair do país hoje.
348
00:33:56,618 --> 00:33:57,953
Que horas é o voo?
349
00:33:58,036 --> 00:34:02,332
Os voos saem em três e quatro horas.
Reservei os dois. Vamos logo.
350
00:34:05,711 --> 00:34:07,963
Você não faz nada direito.
351
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
Está demitido.
352
00:34:12,050 --> 00:34:13,302
As passagens.
353
00:35:06,772 --> 00:35:09,358
PAI
354
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
Ji-won.
355
00:36:17,175 --> 00:36:19,261
O que foi? Aconteceu alguma coisa?
356
00:36:23,891 --> 00:36:25,142
Desapareceu.
357
00:36:43,785 --> 00:36:46,330
Oh Yu-ra,
a ex-vice-presidente da Cloud Air,
358
00:36:46,413 --> 00:36:49,416
sofreu um acidente de carro
perto do aeroporto de Incheon.
359
00:36:49,499 --> 00:36:52,961
Ela foi levada a um hospital,
mas não resistiu.
360
00:36:53,045 --> 00:36:55,714
{\an8}Alvo de investigação
361
00:36:55,797 --> 00:36:58,675
{\an8}pela tentativa de homicídio
com um caminhão,
362
00:36:58,759 --> 00:37:01,720
{\an8}ela negou as acusações
e se declarou inocente,
363
00:37:01,803 --> 00:37:06,808
{\an8}mas a promotoria conseguiu provas
e pediu a apreensão do passaporte dela.
364
00:37:06,892 --> 00:37:11,563
Depois do acidente, a família
acusou a promotoria de métodos excessivos.
365
00:37:11,647 --> 00:37:15,859
A promotoria afirmou
que lamenta a morte da Srta. Oh
366
00:37:15,943 --> 00:37:19,154
e que investigará o acidente a fundo.
367
00:37:26,870 --> 00:37:31,083
{\an8}CORTE ADMINISTRATIVA DE SEUL
368
00:37:40,592 --> 00:37:42,552
Parabéns pelo divórcio.
369
00:37:45,430 --> 00:37:46,431
Viva!
370
00:37:48,976 --> 00:37:52,145
Obrigada. Foi tudo graças a você.
371
00:38:08,912 --> 00:38:11,498
Está muito quente. Quer uma carona?
372
00:38:12,541 --> 00:38:16,962
Não, vou passar meu primeiro dia solteira
com minhas amigas.
373
00:38:19,047 --> 00:38:20,424
Já estou indo.
374
00:38:34,980 --> 00:38:36,398
Quero te levar para almoçar.
375
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Nada muito caro.
376
00:38:38,567 --> 00:38:40,235
Alguma coisa razoável.
377
00:38:41,695 --> 00:38:42,612
Eu posso?
378
00:38:49,161 --> 00:38:50,454
Obrigado.
379
00:38:50,537 --> 00:38:54,249
CAMELLIA
GRANDE INAUGURAÇÃO
380
00:38:54,332 --> 00:38:56,960
-Oi.
-Sra. Yang!
381
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Venha.
382
00:38:58,879 --> 00:39:01,048
-Que gostoso aqui.
-Não é?
383
00:39:02,299 --> 00:39:04,426
Bom, meu grande amigo
384
00:39:04,509 --> 00:39:08,221
abriu um novo restaurante
e quero o prato mais caro que tiver!
385
00:39:09,514 --> 00:39:11,141
Tem certeza?
386
00:39:11,224 --> 00:39:14,269
Então, por todas as pessoas
que me ajudaram a criar
387
00:39:14,352 --> 00:39:17,522
o melhor e mais bem-sucedido
kit de refeições possível,
388
00:39:17,606 --> 00:39:20,650
vou oferecer o prato mais caro
por conta da casa!
389
00:39:21,526 --> 00:39:24,821
Nesse caso, o que vamos pedir?
390
00:39:24,905 --> 00:39:26,281
Nada disso.
391
00:39:26,364 --> 00:39:31,203
Para comemorar o divórcio,
eu vou pagar pelo prato mais caro.
392
00:39:31,286 --> 00:39:32,996
Dias felizes pedem boa comida.
393
00:39:34,956 --> 00:39:36,792
É tão lindo aqui.
394
00:39:36,875 --> 00:39:38,794
É maravilhoso!
395
00:39:39,336 --> 00:39:41,588
-Vou trazer um bom vinho.
-Obrigada.
396
00:40:07,364 --> 00:40:10,200
O peru parece muito cheio.
Não é coisa de mais?
397
00:40:11,326 --> 00:40:12,661
Não.
398
00:40:12,744 --> 00:40:14,663
Espere e verá.
399
00:40:14,746 --> 00:40:17,833
Tenho minha própria técnica.
400
00:40:17,916 --> 00:40:20,335
Meu pai me ensinou.
401
00:40:21,128 --> 00:40:24,506
Mais tarde, quando eu tiver filhos,
quero ensinar a eles.
402
00:40:26,967 --> 00:40:28,093
Falando nisso,
403
00:40:28,176 --> 00:40:30,554
já pensou em nomes fofos de bebês?
404
00:40:47,863 --> 00:40:51,366
Não estou dizendo
que devemos ter filhos agora.
405
00:40:51,950 --> 00:40:53,618
Eu só pensei
406
00:40:53,702 --> 00:40:59,332
que seria bom pensar em bons nomes juntos.
407
00:41:00,417 --> 00:41:02,586
Eu sei disso,
408
00:41:02,669 --> 00:41:06,006
mas não sabemos o que vai acontecer.
409
00:41:06,590 --> 00:41:09,885
E pensar em nomes antes da hora é meio...
410
00:41:09,968 --> 00:41:11,386
É importante...
411
00:41:18,226 --> 00:41:20,020
Não sabe o que vai acontecer?
412
00:41:32,699 --> 00:41:34,201
Veja aonde chegamos.
413
00:41:38,205 --> 00:41:39,206
Fazemos isso.
414
00:41:41,208 --> 00:41:42,209
Isso também.
415
00:41:45,712 --> 00:41:46,755
Fazemos até isso.
416
00:41:48,340 --> 00:41:49,466
Realmente não sabe?
417
00:41:50,842 --> 00:41:52,177
Preciso dizer?
418
00:41:53,178 --> 00:41:54,429
Devo te ensinar?
419
00:41:55,764 --> 00:41:58,016
Pai, estou muito feliz agora.
420
00:41:58,099 --> 00:42:00,185
BAEK EUN-HO VENDE
5 MILHÕES DE KITS
421
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
DÉCIMO LOTE ESGOTADO
422
00:42:06,900 --> 00:42:09,819
Equipe 1, vamos provar os novos produtos.
423
00:42:11,404 --> 00:42:14,532
Não é que eu tenha me tornado
uma pessoa incrível.
424
00:42:14,616 --> 00:42:17,702
Continuo sendo apenas a Kang Ji-won.
425
00:42:27,128 --> 00:42:28,838
Isto vai bem com cerveja.
426
00:42:30,215 --> 00:42:31,424
É bom.
427
00:42:31,508 --> 00:42:34,135
É salgado e apimentado.
428
00:42:34,219 --> 00:42:37,222
Acho que vai combinar com makgeolli.
429
00:42:37,305 --> 00:42:38,723
-Vai.
-Não é?
430
00:42:38,807 --> 00:42:41,393
Podemos usar histórias
431
00:42:41,476 --> 00:42:43,979
para a divulgação do produto.
432
00:42:44,062 --> 00:42:47,565
As irmãs que desenvolveram
têm uma história interessante.
433
00:42:51,653 --> 00:42:53,655
Vou verificar.
434
00:42:59,953 --> 00:43:01,496
Que delícia!
435
00:43:01,579 --> 00:43:03,415
Não estamos trabalhando?
436
00:43:06,209 --> 00:43:09,004
Mas a Srta. Yang me disse
para trazer cerveja.
437
00:43:18,263 --> 00:43:19,431
Srta. Kang.
438
00:43:20,140 --> 00:43:21,141
Eu...
439
00:43:24,227 --> 00:43:26,354
Obrigado por me encarregar do produto.
440
00:43:28,023 --> 00:43:29,691
Tem trabalhado bastante.
441
00:43:29,774 --> 00:43:31,276
Não, espere.
442
00:43:33,903 --> 00:43:36,281
O projeto do kit de refeições...
443
00:43:37,324 --> 00:43:39,534
Eu interferi na época e...
444
00:43:43,163 --> 00:43:44,622
quero me desculpar.
445
00:43:46,708 --> 00:43:47,959
Eu sabia.
446
00:43:48,710 --> 00:43:52,714
Como tivemos resultados melhores,
eu decidi relevar.
447
00:43:55,842 --> 00:43:59,095
Mas isso foi incrível.
Não achei que reconheceria.
448
00:43:59,846 --> 00:44:01,473
Eu o julguei mal.
449
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
Uma verdade sobre as pessoas
450
00:44:05,518 --> 00:44:07,687
é que elas mudam com a idade.
451
00:44:10,273 --> 00:44:12,859
Acreditei no amor, mas ele me iludiu.
452
00:44:14,027 --> 00:44:16,029
Depois de tudo o que houve,
453
00:44:17,322 --> 00:44:18,865
parei para pensar em mim...
454
00:44:20,367 --> 00:44:24,662
em quem eu era como pessoa
455
00:44:26,289 --> 00:44:27,582
e entendi tudo.
456
00:44:28,416 --> 00:44:30,794
Sr. Kim, vamos até sua mesa?
457
00:44:30,877 --> 00:44:32,045
-Podemos?
-Claro.
458
00:44:32,128 --> 00:44:34,005
Vamos fumar antes?
459
00:44:34,089 --> 00:44:36,549
Mas muitas coisas mudaram.
460
00:44:37,634 --> 00:44:39,969
Pronto.
461
00:44:40,053 --> 00:44:41,388
Está quente.
462
00:44:43,807 --> 00:44:45,725
-Obrigada pelo jantar!
-Espere.
463
00:44:50,647 --> 00:44:52,857
Tem que colocar bastante jeongguji.
464
00:44:55,610 --> 00:44:56,778
Sabe?
465
00:44:57,737 --> 00:45:00,407
Você não sabe comer gukbap suíno.
466
00:45:03,827 --> 00:45:04,828
Vou provar.
467
00:45:16,214 --> 00:45:17,924
Conheço esse sabor.
468
00:45:20,718 --> 00:45:24,347
É do restaurante que visitamos?
469
00:45:25,682 --> 00:45:27,976
Nada foge ao seu paladar.
470
00:45:29,394 --> 00:45:31,187
Depois que o restaurante fechou,
471
00:45:31,271 --> 00:45:34,399
procurei lugares
que tivessem um preparo parecido
472
00:45:34,482 --> 00:45:36,985
e não encontrei nenhum.
473
00:45:37,068 --> 00:45:40,905
Era Busan!
Como nenhum restaurante fazia igual?
474
00:45:44,325 --> 00:45:46,369
Por que são todos diferentes?
475
00:45:49,372 --> 00:45:53,835
Não precisa devorar.
Agora pode comer quando quiser.
476
00:45:56,796 --> 00:46:00,758
Eles abriram uma filial em Seul,
a cinco minutos daqui.
477
00:46:05,847 --> 00:46:06,764
Não acredito...
478
00:46:07,891 --> 00:46:12,562
Pensei em interromper a reurbanização,
mas isso foi muito mais fácil.
479
00:46:13,646 --> 00:46:15,273
Ficou bom, não acha?
480
00:46:20,653 --> 00:46:22,155
Não ficou impressionada?
481
00:46:22,906 --> 00:46:26,451
Não, eu estava pensando em dizer
o que quero comer depois.
482
00:46:26,534 --> 00:46:27,535
Como assim?
483
00:46:27,619 --> 00:46:29,496
Brincadeira.
484
00:46:29,579 --> 00:46:32,165
Muito obrigada.
485
00:46:32,248 --> 00:46:33,541
Coma devagar.
486
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
Vou comer todo dia.
487
00:46:35,627 --> 00:46:36,836
É muito bom.
488
00:46:39,130 --> 00:46:40,465
E Ji-hyuk.
489
00:46:41,424 --> 00:46:43,343
O que vai fazer no fim de semana?
490
00:46:44,511 --> 00:46:46,596
Quero ir a um lugar.
491
00:47:12,580 --> 00:47:18,002
Quando eu era mais nova,
estava sempre ansiosa e solitária.
492
00:47:20,380 --> 00:47:21,381
Mas...
493
00:47:23,216 --> 00:47:27,095
não me sinto mais dessa maneira.
494
00:47:31,391 --> 00:47:33,268
Porque você está comigo.
495
00:47:36,396 --> 00:47:38,356
Não é nenhuma surpresa.
496
00:47:38,439 --> 00:47:41,442
Sou a melhor mesada
que seu pai escolheu te dar.
497
00:47:48,741 --> 00:47:49,742
Foi aqui...
498
00:47:51,578 --> 00:47:53,705
que tudo começou.
499
00:47:58,042 --> 00:48:00,545
Quero que o novo começo também seja aqui.
500
00:48:10,346 --> 00:48:11,347
Ji-hyuk.
501
00:48:16,352 --> 00:48:19,772
Quer se casar comigo?
502
00:48:35,705 --> 00:48:37,165
Não acredito nisso.
503
00:48:44,881 --> 00:48:46,090
Não, eu só...
504
00:48:47,467 --> 00:48:50,053
É o que eu estou sentindo.
505
00:48:50,136 --> 00:48:53,640
Não precisa me responder agora.
506
00:48:53,723 --> 00:48:56,601
Por que me deixou falando sozinha?
507
00:48:56,684 --> 00:49:01,606
Achei que tudo estava normal,
mas ele continua igual.
508
00:49:10,281 --> 00:49:11,949
Você pode fazer o que quiser,
509
00:49:13,117 --> 00:49:14,577
menos me pedir em casamento.
510
00:49:34,055 --> 00:49:36,057
Estou guardando isto há muito tempo.
511
00:49:39,143 --> 00:49:41,521
Quis fazer o pedido todo esse tempo.
512
00:49:54,325 --> 00:49:55,326
Você quer...
513
00:50:00,206 --> 00:50:01,416
se casar comigo?
514
00:50:49,672 --> 00:50:53,050
É claro que algumas coisas não mudaram.
515
00:50:53,134 --> 00:50:55,303
UM AMANHÃ MELHOR
PENITENCIÁRIA ESPERANÇA
516
00:50:55,386 --> 00:50:57,096
Não sei o motivo.
517
00:50:59,724 --> 00:51:01,434
Por que a Ji-won
518
00:51:02,351 --> 00:51:07,064
quer tirar tudo que é meu?
Por que deseja a minha infelicidade?
519
00:51:07,690 --> 00:51:09,776
É porque você é muito gente boa.
520
00:51:10,318 --> 00:51:13,529
Gente como ela só persegue os bonzinhos.
521
00:51:13,613 --> 00:51:14,864
Tem que cortar
522
00:51:15,740 --> 00:51:16,824
o mal pela raiz.
523
00:51:18,075 --> 00:51:20,244
Como alguém pode fazer isso?
524
00:51:21,162 --> 00:51:24,248
Eu aguentava tudo aquilo,
525
00:51:24,916 --> 00:51:25,917
mas...
526
00:51:28,127 --> 00:51:29,796
Você lembra
527
00:51:32,006 --> 00:51:35,301
quando eu disse
que a Ji-won imaginava coisas?
528
00:51:36,427 --> 00:51:38,971
Ela sempre dizia que eu a manipulava.
529
00:51:39,055 --> 00:51:42,183
Que eu a incomodava
e que atrapalhava a vida dela.
530
00:51:42,266 --> 00:51:44,310
Ela se fazia de vítima,
531
00:51:44,393 --> 00:51:46,479
e foi como vim parar aqui.
532
00:51:46,562 --> 00:51:49,565
Então ela não é só maluca,
533
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
também é digna de pena.
534
00:51:52,401 --> 00:51:53,611
Não é?
535
00:51:54,821 --> 00:51:56,364
Mas fazer o quê?
536
00:51:56,447 --> 00:51:59,325
Sou a única amiga dela.
537
00:51:59,408 --> 00:52:01,410
Vamos conversar quando eu sair.
538
00:52:06,791 --> 00:52:08,209
Detenta 2574, visita.
539
00:52:14,674 --> 00:52:16,217
Por que a surpresa?
540
00:52:22,640 --> 00:52:23,641
Você...
541
00:52:31,232 --> 00:52:32,817
Você não morreu?
542
00:52:32,900 --> 00:52:35,611
Morri, por isso eu vim.
543
00:52:40,032 --> 00:52:40,992
Um bilhão de wones.
544
00:52:42,159 --> 00:52:46,205
Com a minha morte,
o seguro de um bilhão será pago.
545
00:52:49,625 --> 00:52:50,835
Você pode...
546
00:52:52,628 --> 00:52:54,088
entregar isto à Ji-won?
547
00:52:57,592 --> 00:52:58,634
O quê?
548
00:53:02,305 --> 00:53:03,598
Não.
549
00:53:04,432 --> 00:53:06,058
Por que a Ji-won de novo?
550
00:53:06,142 --> 00:53:08,644
-Vou matá-la!
-O diretor Yu Ji-hyuk,
551
00:53:08,728 --> 00:53:11,105
neto do presidente Yu, do Grupo U&K,
552
00:53:11,188 --> 00:53:14,358
-vai se casar no Hotel Winton.
-A Ji-won era tudo pra mim!
553
00:53:14,442 --> 00:53:16,444
Eu era tudo pra ela!
554
00:53:16,527 --> 00:53:19,447
Ela era tudo que eu tinha!
555
00:53:19,530 --> 00:53:20,740
Silêncio!
556
00:53:21,449 --> 00:53:23,701
Senhora, eu quero sair! Por favor!
557
00:53:24,285 --> 00:53:26,162
Me deixem sair daqui, por favor!
558
00:53:28,915 --> 00:53:30,499
A Ji-won não pode ser feliz.
559
00:53:31,083 --> 00:53:34,712
Ela não pode ser feliz sem mim!
560
00:53:34,795 --> 00:53:36,339
Ela não pode!
561
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
CASAMENTO
DE YU JI-HYUK E KANG JI-WON
562
00:55:12,560 --> 00:55:14,854
Recebam os noivos.
563
00:56:27,927 --> 00:56:30,137
Tudo ficou um pouco melhor.
564
00:56:30,846 --> 00:56:32,681
Eu acredito nisso.
565
00:57:09,426 --> 00:57:11,595
Queria que estivesse aqui.
566
00:57:14,014 --> 00:57:18,352
O senhor teria adorado
ver minha felicidade.
567
00:57:22,731 --> 00:57:24,650
Oi, vocês também vieram.
568
00:57:25,693 --> 00:57:28,070
Não, não é bem assim.
569
00:57:29,947 --> 00:57:32,449
Eu só quis dar um presente caro,
570
00:57:32,533 --> 00:57:33,909
aplaudi bastante também
571
00:57:34,743 --> 00:57:36,287
e saí sem comer nada.
572
00:57:41,167 --> 00:57:44,253
Quanto mais eu penso no que houve,
mais me arrependo.
573
00:57:44,336 --> 00:57:46,589
Desejo que ela seja feliz.
574
00:57:48,632 --> 00:57:51,594
Mas isso é tudo que posso fazer.
575
00:57:52,136 --> 00:57:53,470
Se arrependeram mesmo.
576
00:57:56,932 --> 00:57:59,268
Três, dois, um.
577
00:57:59,351 --> 00:58:02,021
Pai, o senhor está nos vendo?
578
00:58:06,150 --> 00:58:06,984
Vamos nessa!
579
00:58:11,405 --> 00:58:13,949
-Viva!
-Viva!
580
00:58:32,676 --> 00:58:36,597
{\an8}ABRIL DE 2016
581
00:58:42,061 --> 00:58:47,942
{\an8}Olá, eu sou Kang Ji-won,
diretora da Fundação Nova Chance.
582
00:58:50,653 --> 00:58:53,697
Nossa fundação
pretende contribuir gradativamente
583
00:58:53,781 --> 00:58:57,785
com 20 bilhões de wones
por meio de empresas associadas.
584
00:58:58,744 --> 00:58:59,912
Até o ano que vem,
585
00:58:59,995 --> 00:59:04,667
a U&K planeja iniciar doações contínuas,
586
00:59:04,750 --> 00:59:08,379
por ser uma empresa
que entende o significado de compartilhar.
587
00:59:11,298 --> 00:59:15,886
Mesmo quando tudo parece estar no fim,
588
00:59:16,553 --> 00:59:18,889
eu acredito que exista outro caminho.
589
00:59:19,932 --> 00:59:21,934
Um caminho ainda melhor.
590
00:59:25,562 --> 00:59:28,023
Deve haver uma segunda chance.
591
00:59:28,107 --> 00:59:30,442
Ou melhor, ela deve ser recebida.
592
00:59:30,526 --> 00:59:34,321
Para aqueles que sofrem
pelas más escolhas que fizeram,
593
00:59:34,405 --> 00:59:38,909
espero que a fundação possa ser útil.
594
00:59:40,786 --> 00:59:41,704
Obrigada.
595
00:59:54,049 --> 00:59:56,635
Estou indo bem desta vez?
596
00:59:58,554 --> 00:59:59,430
Mas...
597
00:59:59,513 --> 01:00:03,851
{\an8}OUTUBRO DE 2017
598
01:00:24,997 --> 01:00:27,458
É normal os bebês não dormirem?
599
01:00:30,794 --> 01:00:31,879
Ji-won,
600
01:00:32,880 --> 01:00:35,049
se o bebê está chorando assim,
601
01:00:35,549 --> 01:00:38,302
acho que pode estar doente.
Vamos ao médico.
602
01:00:39,178 --> 01:00:40,220
Vou ver.
603
01:00:44,933 --> 01:00:46,268
Ele está bem.
604
01:00:50,898 --> 01:00:52,149
Fez cocô.
605
01:01:01,575 --> 01:01:03,202
-O número dois.
-Muito.
606
01:01:03,285 --> 01:01:04,203
Depressa.
607
01:01:08,957 --> 01:01:10,667
Por que você não dorme?
608
01:01:11,543 --> 01:01:13,587
Você fez cocô?
609
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
O papai vai trocar você.
610
01:01:16,298 --> 01:01:19,635
Eu nunca tinha feito isso,
então não é fácil.
611
01:01:19,718 --> 01:01:21,804
Mas acho que estou me saindo bem.
612
01:01:38,737 --> 01:01:43,117
Estou evoluindo aos pouquinhos.
613
01:01:45,828 --> 01:01:50,249
Não estou estagnada. Estou avançando.
614
01:01:56,588 --> 01:01:58,757
Quero ser um porto seguro.
615
01:01:58,841 --> 01:02:01,051
Quero ser um porto seguro.
616
01:02:01,135 --> 01:02:04,430
-O que disseram?
-Pão-duro? Dedo-duro?
617
01:02:05,514 --> 01:02:07,891
Por que parece familiar?
618
01:02:07,975 --> 01:02:10,018
{\an8}Cadê os nossos pais?
619
01:02:11,353 --> 01:02:14,398
Não sei.
É o aniversário de casamento deles.
620
01:02:14,481 --> 01:02:17,067
Um aniversário muito importante e único.
621
01:02:18,694 --> 01:02:19,570
Vovô.
622
01:02:21,905 --> 01:02:24,450
Agora vão brincar com a tia de vocês!
623
01:02:30,205 --> 01:02:31,206
Venham aqui!
624
01:02:31,832 --> 01:02:32,833
Aqui!
625
01:02:33,834 --> 01:02:35,752
Vovô, nos salve!
626
01:02:35,836 --> 01:02:36,962
Nos ajude!
627
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
{\an8}LEMA DA FAMÍLIA:
SER UM PORTO SEGURO PARA CADA UM
628
01:02:40,048 --> 01:02:41,467
{\an8}SER UM PORTO SEGURO
629
01:02:41,550 --> 01:02:48,015
{\an8}12 DE ABRIL DE 2023
630
01:02:59,443 --> 01:03:04,490
E é hoje que todas as estações
que vivi duas vezes chegam ao fim.
631
01:03:06,241 --> 01:03:11,121
Nem acredito que consegui viver
a mesma estação de formas tão diferentes.
632
01:03:21,048 --> 01:03:22,799
É metade da primavera.
633
01:03:26,803 --> 01:03:28,305
Muito bonito.
634
01:03:29,515 --> 01:03:32,100
Sempre gostei desse artista,
635
01:03:32,184 --> 01:03:35,103
mas acho que o estilo mudou um pouco.
636
01:03:35,896 --> 01:03:39,650
Foi um longo trabalho
até que a obra pudesse ser apreciada.
637
01:03:41,151 --> 01:03:44,613
Graças à nossa fundação,
ele pôde trabalhar com mais calma.
638
01:03:46,156 --> 01:03:48,033
Tudo voltou ao normal.
639
01:03:49,159 --> 01:03:50,994
Era assim que devia ter sido.
640
01:03:52,371 --> 01:03:56,291
Podia ter sido tão bonito quanto.
641
01:03:58,210 --> 01:04:02,297
Estou vivendo de verdade, pai.
642
01:04:10,347 --> 01:04:11,348
Obrigado.
643
01:04:15,435 --> 01:04:17,437
Por fazer do 12 de abril de 2023
644
01:04:19,314 --> 01:04:21,191
um dia totalmente diferente.
645
01:04:27,698 --> 01:04:28,907
E eu agradeço...
646
01:04:33,203 --> 01:04:36,248
por me fazer desejar o amanhã.
647
01:05:03,984 --> 01:05:05,319
Estou tão feliz.
648
01:07:07,399 --> 01:07:09,401
{\an8}Traduzido por: Aline Leoncio