1 00:00:30,120 --> 00:00:50,120 ترجمه و تنظیم توسط "."."." فری هانتر "."."." Telegram: @FeryHunter 2 00:00:57,926 --> 00:00:59,928 اینجا دیگه چجور جهنمیه؟ 3 00:00:59,961 --> 00:01:02,830 فقط بیا این وسیله رو بگیریم و از اینجا بریم 4 00:01:03,463 --> 00:01:04,632 سریعتر 5 00:01:38,032 --> 00:01:39,333 یا عیسی 6 00:01:40,267 --> 00:01:43,136 اره بابا, گور باباش 7 00:01:47,174 --> 00:01:48,643 یه سهم کمتر درسته؟ 8 00:01:54,281 --> 00:01:55,182 تو فکر میکنی 9 00:01:55,215 --> 00:01:56,818 این همون قلبی هستش که هاروی میخواد؟ 10 00:01:56,851 --> 00:01:58,553 آره 11 00:01:59,020 --> 00:01:59,954 آره 12 00:02:20,207 --> 00:02:22,175 خیله خب منتظر چی هستی؟ گرفتیمش دیگه 13 00:02:30,885 --> 00:02:34,187 نکن, نکن, نه اینکارو نکن, نه 14 00:02:38,425 --> 00:02:41,228 لطفا کمکم کنین یه نفر کمکم کنه لطفا 15 00:02:41,261 --> 00:02:44,065 نه نه, خواهش میکنم, نکن 16 00:02:44,098 --> 00:02:48,836 نه, خواهش میکنم 17 00:02:50,071 --> 00:02:52,140 خواهش میکنم, نه نه 18 00:02:52,172 --> 00:02:55,977 لطفا, کمکم کنین 19 00:03:13,928 --> 00:03:15,129 تاد؟ 20 00:03:20,400 --> 00:03:21,435 تاد؟ 21 00:04:29,003 --> 00:04:31,539 من هر کاری که می تونستم کردم تا برات بیارمش 22 00:04:33,373 --> 00:04:34,642 و اون دوتای دیگه؟ 23 00:04:37,945 --> 00:04:39,881 اونا مردن, هاروی 24 00:04:42,449 --> 00:04:45,620 برای اینکه این قلب رو برات بیارم اون دوتا مردن 25 00:04:46,954 --> 00:04:48,890 این هیچ معنی ای برات نداره؟ 26 00:04:49,456 --> 00:04:51,358 خب، به اين معني که دستم خالي مونده 27 00:04:52,059 --> 00:04:53,493 این واسه هردوتامون مشکل درست میکنه 28 00:05:02,369 --> 00:05:03,171 نه 29 00:05:03,204 --> 00:05:04,371 اون نتونست تحویلش بده 30 00:05:04,404 --> 00:05:05,673 هاروی, خواهش میکنم 31 00:05:07,742 --> 00:05:10,745 لطفا, اینکارو نکن 32 00:05:13,714 --> 00:05:14,982 من سعیم رو کردم 33 00:05:17,417 --> 00:05:18,286 بس کن, خواهش میکنم 34 00:05:18,318 --> 00:05:21,222 بهت التماس میکنم, بس کن, خواهش میکنم 35 00:05:26,694 --> 00:05:28,162 مجبورم نکن تو رو هم بکشم 36 00:05:35,603 --> 00:05:36,871 گرفتمت 37 00:05:36,904 --> 00:05:38,306 ...اون پول لعنتی, فقط 38 00:05:38,338 --> 00:05:41,142 لطفا یه فرصت دیگه بهم بده تا بدهی اونو بدم 39 00:05:45,445 --> 00:05:47,315 اون همه کسیه که دارم 40 00:05:53,187 --> 00:05:55,857 یه نفر 41 00:05:58,726 --> 00:06:01,095 بس کن, کافیه 42 00:06:03,197 --> 00:06:04,031 فعلا 43 00:06:15,076 --> 00:06:16,544 من برمیگردم همونجا 44 00:06:18,713 --> 00:06:20,214 دوباره نا امیدت نمیکنم 45 00:06:23,718 --> 00:06:26,721 نه، من دارم به يه چيز بزرگتر فکر مي کنم 46 00:06:28,488 --> 00:06:29,924 و هیچ چیز توی دنیای ماوراطبیعه 47 00:06:29,957 --> 00:06:33,060 بزرگتر از کالکشن "جاکستیمارا" نیست 48 00:06:35,596 --> 00:06:36,931 جاکستیمارا؟ 49 00:06:36,964 --> 00:06:38,398 یه شیطان قدرتمنده 50 00:06:38,431 --> 00:06:40,433 که باید قرنها پیش مهار میشد 51 00:06:47,842 --> 00:06:52,179 این دفتر خاطرات، دفتر خاطرات مردیه که اینو گرفته 52 00:06:52,747 --> 00:06:55,149 اینکه چجوری "جاکستیمارا" رو 53 00:06:55,182 --> 00:06:59,452 برای همیشه توی این جعبه زندانی کرده 54 00:07:09,297 --> 00:07:10,965 تو از من میخوای که برم و بدزدمش؟ 55 00:07:12,800 --> 00:07:16,304 اول از همه, ریون میخوام که پیداش کنی 56 00:07:17,338 --> 00:07:20,074 این کتاب همونجایی پیدا شده 57 00:07:20,107 --> 00:07:21,976 که من فکر میکنم جعبه هم همونجا باشه 58 00:07:23,978 --> 00:07:25,813 چجوری اینقدر مطمئنی؟ 59 00:07:27,648 --> 00:07:29,750 وقتي که 6 نفر چند سال پيش از قصر "روز وود" مفقود شدن 60 00:07:29,784 --> 00:07:33,453 تمام راهروهای اون ساختمون 61 00:07:33,486 --> 00:07:35,122 پر از خون بود 62 00:07:36,524 --> 00:07:38,359 بانوي اون قصر ميدونست که 63 00:07:38,392 --> 00:07:39,860 چشمهای کل دنیا به زودی به دنبال اون کشیده میشن 64 00:07:41,529 --> 00:07:43,831 به عنوان یه دوست قدیمی خانوادگی اون واسه کمک اومد پیش من 65 00:07:44,565 --> 00:07:47,034 یه هویت جدید گرفت و شروع تازه داشت 66 00:07:48,302 --> 00:07:50,805 اون پیر زن چه ربطی به جعبه داره؟ 67 00:07:52,006 --> 00:07:54,775 وقتی اولگا از کشور فرار کرد 68 00:07:54,809 --> 00:07:57,345 بهم گفت که جعبه رو توی یه اتاق مخفی 69 00:07:57,378 --> 00:07:59,380 که پشت دیوارهای قصر دفن شده, گذاشته 70 00:08:01,015 --> 00:08:03,417 پيدا کردنش سخت تر از اوني بود که انتظارش رو داشتم 71 00:08:04,318 --> 00:08:06,821 یه امتحانی که من توش 72 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 شکست خوردم 73 00:08:12,026 --> 00:08:14,996 قصر "رز وود" الان یه مدرسه ی شبانه روزیه دخترونه شده 74 00:08:15,029 --> 00:08:18,899 يه کمک سخاوتمندانه از طرف پدرت 75 00:08:18,933 --> 00:08:20,735 یجور پاکسازی سوابقت که 76 00:08:20,768 --> 00:08:24,205 بدون هیچ سوالی چیزی ازت باقی نمونه 77 00:08:28,876 --> 00:08:32,913 اون جعبه رو برام بیار تا بدهیت پاک بشه 78 00:08:34,782 --> 00:08:36,283 هردوتاتون آزاد میشین 79 00:08:45,793 --> 00:08:46,894 اوه, و ریون 80 00:08:50,798 --> 00:08:51,799 هرکاری میکنی 81 00:08:54,402 --> 00:08:55,903 درب جعبه رو باز نکن 82 00:10:13,214 --> 00:10:15,349 چیزایی که اینجاست با اون چیزی که 83 00:10:15,382 --> 00:10:18,219 شما توی آمریکا دارین یکم فرق میکنه, مطمئنم 84 00:10:19,653 --> 00:10:22,690 یه مدرسه ی شبانه روزی با این استانداردها مطمئن میشه که 85 00:10:22,723 --> 00:10:26,494 همه ی دانش آموزها مراقب ظاهر خودشون باشن 86 00:10:37,338 --> 00:10:39,473 ترم هنوز شروع نشده 87 00:10:39,508 --> 00:10:42,810 ما هیچوقت نمیتونیم اجازه بدیم استانداردها از بین برن میتونیم؟ 88 00:10:42,843 --> 00:10:44,812 و در مورد لباس هم همینطور 89 00:10:45,846 --> 00:10:46,714 تلفن 90 00:10:53,387 --> 00:10:55,089 توی زندادن اجازه داری تلفن بزنی 91 00:10:56,257 --> 00:10:58,359 فکر نکن که اين يه زندان ـه، ريون. 92 00:11:00,728 --> 00:11:02,496 تو اجازه ملاقات داری 93 00:11:05,933 --> 00:11:09,538 ببين، پدرت و پدر و مادر همه دخترهاي اينجا 94 00:11:09,571 --> 00:11:11,338 به من اعتماد دارن 95 00:11:11,372 --> 00:11:14,441 نه فقط برای ارائه آموزش با بالاترین کیفیت، 96 00:11:15,376 --> 00:11:18,580 بلکه خیلی نزدیک شما را زیر نظر داشته باشم 97 00:11:19,747 --> 00:11:23,684 اگه بخواین هر زمانی از اینجا برین بیرون 98 00:11:23,717 --> 00:11:25,753 باید به من گزارش بدی 99 00:11:25,786 --> 00:11:29,757 البته با یه دلیل کاملا محکم 100 00:11:31,258 --> 00:11:35,029 تا اون موقع، دروازه ها قفل ميشن 101 00:11:38,933 --> 00:11:41,335 زودتر از اوني که انتظار داشتم اومدي. 102 00:11:41,368 --> 00:11:45,540 با این حال چنتا دختر هستن که کل سال رو میمونن 103 00:11:45,574 --> 00:11:51,278 که مطمئنم استقبالی گرمی توی " رز وود" از شما میکنن 104 00:11:58,786 --> 00:11:59,787 سلام 105 00:12:05,826 --> 00:12:08,495 سلام من کارا هستم 106 00:12:09,063 --> 00:12:09,897 ریون 107 00:12:11,732 --> 00:12:14,268 خوش اومدی ریون, من کلاغ هستم 108 00:12:15,903 --> 00:12:18,138 اونی هم که اونجاست کبوتره 109 00:12:18,172 --> 00:12:20,774 و اونی هم که اون گوشه هستش مرغ دریاییه 110 00:12:22,276 --> 00:12:23,344 بهش اهمیت نده 111 00:12:23,944 --> 00:12:27,881 اون اولیویا، اون ویکتوریا، ارین، 112 00:12:27,915 --> 00:12:29,584 و اون "ویلوو" ـه. 113 00:12:33,688 --> 00:12:35,389 چیکار کردی والدینت اینقدر عصبی شدن که 114 00:12:35,422 --> 00:12:36,457 فرستادنت اینجا؟ 115 00:12:37,692 --> 00:12:39,026 داستانش طولانیه 116 00:12:40,361 --> 00:12:42,029 اما فکر نکنم خیلی اینجا بمونم 117 00:12:43,364 --> 00:12:44,699 ما هم همینو میگفتیم 118 00:12:46,601 --> 00:12:49,436 و بعد چهار سال میگذره و تو متوجه میشی که 119 00:12:49,470 --> 00:12:51,772 خانواده ات وقتی تو اصلاً خونه نیستی 120 00:12:51,805 --> 00:12:54,108 خیلی خوشحال تره 121 00:12:58,513 --> 00:13:00,281 مثل سرزمین دختران نورلند میمونه 122 00:13:05,019 --> 00:13:06,453 بیشتر وقت ها 123 00:13:08,623 --> 00:13:11,325 اون "دين" دوست پسر "اوليويا" ـه 124 00:13:14,061 --> 00:13:15,630 اولش يه کم عجيبه 125 00:13:17,364 --> 00:13:18,633 من فقط دو ماهه اینجام 126 00:13:18,667 --> 00:13:20,635 و کاملا بهش عادت کردم 127 00:13:20,669 --> 00:13:23,103 امروز ما هشدار قرمز آب و هوا برای 128 00:13:23,137 --> 00:13:24,371 مه سنگین صادر می کنیم 129 00:13:25,472 --> 00:13:26,675 این یکدفعه اتفاق میوفته 130 00:13:26,708 --> 00:13:28,777 و احتمالا خیلی از شما رو توی خونه نگه میداره 131 00:13:28,809 --> 00:13:31,345 و تا چند روز آینده نمیتونید سر کار برید 132 00:13:32,146 --> 00:13:35,049 این تقریبا سومین بار توی سی سال گذشته ست 133 00:13:35,082 --> 00:13:37,519 هشدار مه قرمز صادر شده 134 00:13:37,552 --> 00:13:39,053 لطفاً بر اساس اون برنامه ریزی کنین. 135 00:13:59,541 --> 00:14:03,010 شیطان داخل جعبه نمیتونه کسی رو که اون رو آزاد کزده بکشه 136 00:14:03,043 --> 00:14:07,549 برای اینکه یه معامله ای با شیطان انجام شده 137 00:14:08,683 --> 00:14:12,252 قبل اینکه دوباره توی دام بیوفته شش تا قربانی میگیره 138 00:14:15,255 --> 00:14:18,859 باورها اینجوریه که روح قربانی ها اون رو زنده نگه میداره 139 00:14:20,427 --> 00:14:23,097 هر روحی قدرتش رو افزایش میده 140 00:14:27,234 --> 00:14:30,371 خدایا, هاروی, این مضخرفات چیه 141 00:15:52,186 --> 00:15:56,323 کلید اون چیزی که دنبالشی همین دور و ور پنهان شده 142 00:15:56,858 --> 00:15:58,192 اولگا مارسدیل 143 00:16:04,398 --> 00:16:10,404 کلید اینجا هستش 144 00:17:17,705 --> 00:17:20,240 می بینم که از قبل برای فرار خودت برنامه ریزی کردی 145 00:17:27,247 --> 00:17:28,382 کریستال کریک 146 00:17:29,751 --> 00:17:30,818 تا حالا اسمشو شنيدي؟ 147 00:17:31,251 --> 00:17:33,922 اینجا هیچ رودخانه ای پیدا نمیکنی 148 00:17:35,489 --> 00:17:36,823 چرا؟ 149 00:17:37,491 --> 00:17:40,595 دریاچه, یجورایی , نمیدونم 150 00:17:41,428 --> 00:17:42,630 آمریکاییه؟ 151 00:17:44,799 --> 00:17:48,402 دریاچه کریستال یا شاید رودخانه 152 00:17:48,435 --> 00:17:49,269 نه 153 00:17:49,604 --> 00:17:50,437 این نیست 154 00:17:52,807 --> 00:17:53,808 چي هست به هر حال ؟ 155 00:17:58,012 --> 00:18:01,783 وقتي اومدم اينجا پدرم يه چيزي درباره پيدا کردن 156 00:18:01,816 --> 00:18:02,850 کریستال کریک گفته 157 00:18:04,351 --> 00:18:06,153 به نظرم اون فکر میکرد جایی هستش که باید ببینمش 158 00:18:06,186 --> 00:18:09,122 اما فکر نکنم 159 00:18:10,257 --> 00:18:13,628 خب, هر چی باشه مطمئنا یه چیزی هست 160 00:18:14,662 --> 00:18:16,296 نمیتونی روی این نقشه پیداش کنی 161 00:19:02,409 --> 00:19:04,746 این چیز میتونه آرزو رو برآورده کنه 162 00:19:29,537 --> 00:19:32,073 قبل شروع ترم درس میخونین؟ 163 00:19:32,907 --> 00:19:34,108 میدونستم ازت خوشم میاد 164 00:19:43,551 --> 00:19:46,087 بايد عجيب باشه که اينجا بموني 165 00:19:46,120 --> 00:19:48,422 اونم وقتی که همه واسه تعطیلات رفتن خونه 166 00:19:50,190 --> 00:19:52,026 این اولین سالیه که نرفتم خونه 167 00:19:55,228 --> 00:19:57,431 واقعا؟ چطور؟ 168 00:20:01,569 --> 00:20:03,370 وقتی مامانم بخاطر سرطان مرد 169 00:20:03,403 --> 00:20:06,040 پدر خوانده من کاملا منو روشن کرد که دیگه از من مراقبت نمیکنه 170 00:20:11,311 --> 00:20:13,081 جدی؟ تو چی فکر...؟ 171 00:20:13,548 --> 00:20:14,916 سروکله شیطان پیدا شد 172 00:20:20,454 --> 00:20:21,556 از رو صندلی من برو اونور 173 00:20:23,624 --> 00:20:24,458 ببخشید 174 00:20:30,497 --> 00:20:31,498 175 00:20:32,900 --> 00:20:34,234 چیکار داری میکنی؟ 176 00:20:35,469 --> 00:20:38,639 ميدوني، فقط دارم از منظره لذت میبرم 177 00:20:40,273 --> 00:20:41,408 178 00:20:43,611 --> 00:20:44,679 تکون بخور 179 00:20:45,847 --> 00:20:48,583 نه ردیفم, ممنون 180 00:20:50,283 --> 00:20:52,520 میدونی, شاید نشنیدی چی گفتم 181 00:20:53,588 --> 00:20:54,856 گفتم 182 00:20:57,324 --> 00:20:58,492 تکون بخور 183 00:21:00,460 --> 00:21:04,198 و منم گفتم نه 184 00:21:09,103 --> 00:21:10,104 185 00:21:25,720 --> 00:21:26,721 186 00:21:28,556 --> 00:21:33,060 تو واقعا فکر کردی من ازت میترسم؟ 187 00:21:36,798 --> 00:21:38,132 هووم باشه 188 00:21:42,870 --> 00:21:45,305 بیخیال اولیویا ولش کن 189 00:21:47,041 --> 00:21:49,210 این دیگه چه کوفتیه؟ 190 00:21:55,016 --> 00:21:57,185 تو از اوني که فکر ميکردم هم عجيب تري 191 00:22:12,900 --> 00:22:14,702 از این کارت پشیمون میشی 192 00:22:24,879 --> 00:22:26,714 وای خدای من 193 00:25:32,767 --> 00:25:35,403 اگه اون جعبه چیزیه که دنبالش هستی, 194 00:25:35,903 --> 00:25:38,539 پس جست و جوی تو توی کریستال کریک تموم شده 195 00:26:40,167 --> 00:26:41,602 ریون؟ 196 00:28:22,203 --> 00:28:23,304 ریون 197 00:29:46,820 --> 00:29:48,723 ...چیکار داری میکنی, ریو 198 00:29:49,557 --> 00:29:51,158 اینجا دیگه کجاست؟ 199 00:29:51,693 --> 00:29:53,160 برگرد اینجا, همین حالا 200 00:33:01,248 --> 00:33:02,382 هینچ امروز کجاست؟ 201 00:33:04,853 --> 00:33:06,053 من نظری ندارم 202 00:33:07,722 --> 00:33:09,591 شاید رفته جای دیگه؟ 203 00:33:10,224 --> 00:33:11,726 مشکل خانوادگی؟ 204 00:33:12,226 --> 00:33:13,393 ماشینش نیست؟ 205 00:33:14,762 --> 00:33:16,029 کل وسیله ها اینجاست 206 00:33:16,063 --> 00:33:18,933 اون بدون اینکه چیزی به ما بگه نمیره 207 00:33:20,000 --> 00:33:21,068 و بیرون هم کلا مه گرفته 208 00:33:21,101 --> 00:33:23,437 کی به وسیله های اون هینچ پیر اهمیت میده؟ 209 00:33:27,842 --> 00:33:29,677 کدومتون ديشب دنبالم اومدين؟ 210 00:33:32,246 --> 00:33:34,081 کی گرفتتش؟ 211 00:33:34,348 --> 00:33:35,182 آروم باش 212 00:33:35,215 --> 00:33:37,217 نه, نمیخوام آروم باشم 213 00:33:38,385 --> 00:33:39,419 چی شده؟ 214 00:33:39,921 --> 00:33:41,421 یکی از شما باید بوده باشین 215 00:33:42,757 --> 00:33:44,291 آفرین, کاراگاه 216 00:33:46,794 --> 00:33:47,896 تو بودی؟ 217 00:33:47,929 --> 00:33:49,062 یا عیسی, ریون 218 00:33:49,096 --> 00:33:50,665 جعبه دست توئه؟ 219 00:33:50,698 --> 00:33:53,267 تو دیوونه ای کدوم جعبه؟ 220 00:33:54,802 --> 00:33:56,470 هر چیزی که هست, من ندارمش خیله خب؟ 221 00:33:57,104 --> 00:33:58,372 خب, دست کیه؟ 222 00:34:02,309 --> 00:34:04,244 کی گرفتتش؟ 223 00:34:08,248 --> 00:34:09,717 تو حالت خوبه؟ 224 00:34:09,751 --> 00:34:10,985 نه کارا 225 00:34:11,586 --> 00:34:13,320 میدونم یکی از شماها از من دزدیدتش 226 00:34:17,157 --> 00:34:18,125 تو بودی؟ 227 00:34:20,127 --> 00:34:20,962 من؟ 228 00:34:21,495 --> 00:34:23,397 من چرا باید از تو دزدی کنم؟ 229 00:34:24,666 --> 00:34:26,400 شاید جعبه رو واسه خودت میخواستی 230 00:34:27,501 --> 00:34:29,971 شاید تو کسی بودی که اومدی داخل اتاقم 231 00:34:30,004 --> 00:34:31,839 و فهمیدی که این واقعا چه کاری ازش برمیاد 232 00:34:32,339 --> 00:34:34,008 حرفهات اصلا منطقی نیست 233 00:34:37,444 --> 00:34:39,246 دست کیه؟ 234 00:34:56,764 --> 00:35:00,233 یه دیوونه دیگه؟ همون چیزی که اینجا بهش نیاز داشت 235 00:35:00,267 --> 00:35:01,769 کم کم داشت حوصله ام سر میرفت 236 00:35:35,335 --> 00:35:36,504 چیکار داری میکنی؟ 237 00:35:37,304 --> 00:35:38,205 اولیویا تو رو میکشه 238 00:35:38,238 --> 00:35:39,507 اگه ببینه داری به وسیله هاش دست میزنی 239 00:35:48,348 --> 00:35:49,684 موضوع چیه ریون؟ 240 00:35:54,055 --> 00:35:55,523 بزار کمکت کنم 241 00:36:03,397 --> 00:36:04,999 دیشب یه اتفاقی افتاده 242 00:36:07,501 --> 00:36:08,770 یه اتفاق بد 243 00:36:11,338 --> 00:36:12,907 من واقعا میترسم 244 00:36:16,077 --> 00:36:17,512 میتونی بهم بگی 245 00:36:27,354 --> 00:36:28,422 نه, نمیتونم 246 00:36:58,953 --> 00:36:59,954 اوه عالیه 247 00:37:22,977 --> 00:37:23,845 بابا؟ 248 00:37:28,281 --> 00:37:30,350 بابا؟ بابا حالت خوبه؟ 249 00:37:30,852 --> 00:37:33,087 لطفا بگو که تو پول هاروی رو گرفتی 250 00:37:35,523 --> 00:37:38,358 من نزدیکم بابا واقعا نزدیکم 251 00:37:39,660 --> 00:37:41,294 من زمانی برام نمونده 252 00:37:41,929 --> 00:37:43,264 میدونم 253 00:37:49,170 --> 00:37:51,438 مطمئن نيستم دفعه بعد زنده باشم 254 00:37:53,340 --> 00:37:55,109 دفعه دیگه ایی وجود نداره 255 00:37:55,843 --> 00:37:58,813 من میخوام چیزی رو که هاروی میخواد رو بهش بدم قول میدم 256 00:37:59,446 --> 00:38:02,315 واقعا متاسفم 257 00:38:03,618 --> 00:38:06,220 بابت همه چی متاسفم 258 00:38:14,461 --> 00:38:15,563 دوستت دارم, عزیز دلم 259 00:38:48,663 --> 00:38:49,730 متاسفم, هینچ 260 00:38:51,999 --> 00:38:53,868 نميتونم بگم الان دلم برات تنگ شده 261 00:39:03,911 --> 00:39:05,245 سلام؟ 262 00:39:34,809 --> 00:39:36,376 اصلا خنده دار نیست, اولیویا 263 00:41:16,744 --> 00:41:17,912 مامان رو ندیدی؟ 264 00:41:19,380 --> 00:41:20,214 نه 265 00:41:21,148 --> 00:41:22,817 از دیروز ندیدمش 266 00:41:23,084 --> 00:41:24,051 مامان؟ 267 00:41:24,085 --> 00:41:26,253 اوه هینچ اون مامان دینه 268 00:41:27,922 --> 00:41:28,923 ماشینش هنوز اینجاست 269 00:41:29,857 --> 00:41:32,827 باید یه توضیح منطقی باشه همیشه توضیحی هست 270 00:41:35,262 --> 00:41:37,732 آخرین باری که دیدین "هینچ" اینجا رو ترک میکنه کی بود؟ 271 00:41:56,017 --> 00:41:57,418 نشونه ای ازش نیست؟ 272 00:41:57,685 --> 00:42:00,388 اون اینجا نیست من همه جا رو گشتم 273 00:42:00,421 --> 00:42:01,889 این اصلا درست نیست 274 00:42:04,058 --> 00:42:06,327 اون برمیگرده من میدونم 275 00:42:06,360 --> 00:42:07,361 تو از کجا میدونی؟ 276 00:42:08,562 --> 00:42:09,997 اگه يه مشکلي پيش اومده باشه چي؟ اگه 277 00:42:10,031 --> 00:42:13,734 اون حالش خوبه, قول میدم 278 00:42:28,883 --> 00:42:30,384 اوه, نمیتونم الان اینکارو بکنم 279 00:42:32,953 --> 00:42:36,323 باشه. فقط ميخواستم ذهنت رو از اين موضوع دور کنم 280 00:42:38,159 --> 00:42:41,629 شرمنده واقعا نگران ...اینم که 281 00:42:50,438 --> 00:42:51,439 فهمیدم 282 00:42:52,606 --> 00:42:53,641 چیو؟ 283 00:42:53,974 --> 00:42:55,309 درباره ی اونه؟ 284 00:42:56,177 --> 00:42:57,111 کی؟ 285 00:42:57,344 --> 00:42:59,413 فقط بس کن, باشه؟ من احمق نیستم 286 00:42:59,847 --> 00:43:01,315 دوباره نه, اولیویا 287 00:43:03,617 --> 00:43:07,455 شنيدم که با ويکي در مورد خودت و اون حرف زدي 288 00:43:08,089 --> 00:43:09,857 ما نمیتونیم اینجوری پیش بریم 289 00:43:10,357 --> 00:43:12,993 بين من و ويلو چيزي وجود نداره، باشه؟ 290 00:43:14,361 --> 00:43:15,963 تو تنها کسی هستی که من میخوام باهاش باشم 291 00:43:19,600 --> 00:43:21,001 خودت میدونی که فقط تو هستی 292 00:43:21,035 --> 00:43:21,969 واقعا؟ 293 00:43:23,137 --> 00:43:24,038 قول میدم 294 00:43:25,973 --> 00:43:28,142 چرا وقتی تو رو دارم حتی به او نگاه کنم؟ 295 00:43:33,114 --> 00:43:34,214 یادته؟ 296 00:43:36,350 --> 00:43:37,351 فقط منو خودت 297 00:43:42,524 --> 00:43:43,624 در مقابل دنیا 298 00:43:43,657 --> 00:43:44,992 آره 299 00:45:01,135 --> 00:45:02,036 ویلو 300 00:45:10,978 --> 00:45:12,079 رز؟ 301 00:45:33,901 --> 00:45:35,903 یه چیزی اون پایینه 302 00:45:57,324 --> 00:45:58,693 ...نمیدونم, فقط 303 00:45:58,926 --> 00:45:59,793 اون؟ 304 00:46:02,463 --> 00:46:03,764 مرده؟ 305 00:46:07,434 --> 00:46:08,703 واقعا متاسفم 306 00:46:14,141 --> 00:46:16,511 اون سعی کرد منو هم بکشه 307 00:46:24,385 --> 00:46:27,187 متاسفم، اما کسي که ميخواي باهاش تماس بگيري, 308 00:46:27,221 --> 00:46:28,322 نمیتونه جواب بده 309 00:46:31,559 --> 00:46:33,994 متاسفم، اما کسي که ميخواي باهاش تماس بگيري, 310 00:46:34,028 --> 00:46:35,829 نمیتونه جواب بده 311 00:46:39,166 --> 00:46:41,869 متاسفم، اما کسي که ميخواي باهاش تماس بگيري, 312 00:46:42,069 --> 00:46:44,138 حتي به اين فکر هم نکن که بري بيرون! 313 00:46:45,139 --> 00:46:47,007 زنده به دروازه نمیرسی 314 00:46:48,008 --> 00:46:49,209 و چی؟ نقشه تو اینه که 315 00:46:49,243 --> 00:46:50,277 همینجا بشینیم و منتظر بمونیم 316 00:46:50,311 --> 00:46:51,478 تا اون موجود دوباره ما رو گیر بندازه؟ 317 00:46:51,513 --> 00:46:52,681 من نقشه ای ندارم 318 00:46:54,683 --> 00:46:55,816 فعلا ندارم 319 00:46:58,852 --> 00:46:59,853 چی اون پایینه؟ 320 00:47:02,524 --> 00:47:04,391 نميدونم چطوري توصيفش کنم 321 00:47:07,428 --> 00:47:09,263 اون از داخل جعبه اومد 322 00:47:12,099 --> 00:47:13,167 جعبه؟ 323 00:47:14,501 --> 00:47:16,437 بچه ها, گوش کنین ما باید کنار هم بمونیم 324 00:47:17,204 --> 00:47:19,039 ما باید با همدیگه یه راهی ...پیدا کنیم واسه 325 00:47:22,076 --> 00:47:25,112 جعبه ی کتاب طلسم ریون؟ 326 00:47:29,684 --> 00:47:31,352 تو اون موجود رو آرودی اینجا؟ 327 00:47:31,919 --> 00:47:33,755 نه, کار من نیست 328 00:47:34,922 --> 00:47:36,190 دروغ گو 329 00:47:37,925 --> 00:47:39,927 حقیقت رو بهمون بگو, ریون 330 00:47:48,102 --> 00:47:49,870 ...حقیقت اینه که 331 00:47:52,640 --> 00:47:53,575 چی؟ 332 00:47:55,710 --> 00:47:57,712 نميخواستم اينجور بشه 333 00:47:57,746 --> 00:47:59,647 اون موجود چیه, ریون؟ 334 00:48:04,619 --> 00:48:05,452 یه شیطان 335 00:48:05,986 --> 00:48:07,589 تو دیوونه ای 336 00:48:16,096 --> 00:48:17,498 فکر ميکني مامان رو هم گرفته؟ 337 00:48:21,669 --> 00:48:24,905 اون شش تا قربانی میخواد 338 00:48:27,575 --> 00:48:28,710 چهارتا بیشتر 339 00:48:29,343 --> 00:48:32,614 انتظار داري که ما اين مضخرفات رو باور کنيم؟ 340 00:48:33,280 --> 00:48:35,149 کشتن اون رو زنده نگه مي داره 341 00:48:36,450 --> 00:48:38,787 اون با روح قرباني هاش زندگي ميکنه 342 00:48:41,488 --> 00:48:45,993 من دانشجو نيستم و پدر پولدارم منو اينجا نفرستاده 343 00:48:47,027 --> 00:48:50,964 من اينجا فرستاده شدم تا اون جعبه رو پيدا کنم و با خودم برگردونمش 344 00:48:53,333 --> 00:48:58,540 ولی من اون کسی نبودم که بازش کردم 345 00:49:02,943 --> 00:49:05,613 من اون موجود رو آزاد نکردم 346 00:49:09,116 --> 00:49:10,150 و کی اینکارو کرد؟ 347 00:49:22,463 --> 00:49:23,898 خب, کی بازش کرده پس؟ 348 00:49:30,839 --> 00:49:34,542 باشه. ساکت 349 00:49:39,246 --> 00:49:45,520 یه نفر اینکارو کرده ولی دست تو هم به خون آلوده ست 350 00:49:45,553 --> 00:49:47,522 لعنت بهش من دیگه اینجا نمیمونم 351 00:49:47,555 --> 00:49:48,890 تا منتظر بمونم بمیرم, خیله خب؟ 352 00:49:49,389 --> 00:49:50,224 لعنتی 353 00:49:51,659 --> 00:49:53,695 هینچ فقط کلید دروازه رو داشت 354 00:49:54,896 --> 00:49:56,163 دیوارها خیلی بلنده که بشه از روش رد شد 355 00:49:56,196 --> 00:49:57,331 چجوری میتونیم از اینجا بریم بیرون؟ 356 00:49:57,364 --> 00:49:59,032 خب, دارم یه راهی پیدا میکنم 357 00:49:59,066 --> 00:50:01,034 نه نه ,ارین نکن 358 00:50:01,068 --> 00:50:03,671 ببین, نمیتونی کل شب رو فقط حرف بزنی 359 00:50:03,705 --> 00:50:07,407 من، دارم کاري رو ميکنم که بايد خيلي وقت پيش انجامش ميدادم. 360 00:50:08,208 --> 00:50:10,377 من میخوام از اینجا برم بیرون و برم خونه 361 00:50:12,346 --> 00:50:13,380 ارین 362 00:50:15,282 --> 00:50:16,985 با این مه ی که هست نمیتونی دروازه رو پیدا کنی 363 00:50:17,017 --> 00:50:18,185 میخوای شرط ببندی؟ 364 00:50:19,186 --> 00:50:20,420 بسه 365 00:50:26,360 --> 00:50:27,962 هرچند تو هم میتونی با من بیای 366 00:50:28,963 --> 00:50:31,566 به همه ی ما نشون بده که واقعاً چقدر متاسف هستي 367 00:50:31,599 --> 00:50:33,701 و یه راهی پیدا کن که از اینجا بریم بیرون 368 00:50:35,202 --> 00:50:37,772 یا اینکه برگرد اونجا و قایم شو 369 00:50:38,907 --> 00:50:39,974 مثل بقیه اونا 370 00:50:42,376 --> 00:50:43,545 انتخاب با خودته 371 00:50:53,988 --> 00:50:56,223 حتی شجاعتت هم الکیه 372 00:51:07,902 --> 00:51:09,469 فکر میکنی اون حالش خوبه؟ 373 00:51:13,273 --> 00:51:14,274 نمیدونم 374 00:51:14,842 --> 00:51:17,679 ویلو, نمیدونم 375 00:51:27,789 --> 00:51:30,223 اوه خدا 376 00:51:36,196 --> 00:51:38,633 یالا 377 00:51:54,114 --> 00:51:55,149 یالا 378 00:53:40,922 --> 00:53:42,056 نه 379 00:53:59,073 --> 00:54:00,775 نمیتونیم بزاریم اون بمیره 380 00:54:02,242 --> 00:54:03,811 اون خودش خواست بره اون بیرون 381 00:54:47,155 --> 00:54:48,689 ما باید از همدیگه مراقبت کنیم 382 00:54:52,059 --> 00:54:53,161 ویلو 383 00:55:00,968 --> 00:55:02,003 جدی؟ 384 00:55:03,171 --> 00:55:05,338 من با اين چيزا نميمیرم، مگه نه؟ 385 00:55:15,716 --> 00:55:17,185 تو چی؟ 386 00:55:23,558 --> 00:55:24,892 نگران من نباش 387 00:55:36,904 --> 00:55:38,973 ما باید یجوری به بیرون پیام بفرستیم 388 00:55:39,006 --> 00:55:41,909 اما موبایل ها آنتن نمیده چجوری اینکارو بکنیم؟ 389 00:55:42,777 --> 00:55:44,111 کسی واسه کمک نمیاد 390 00:55:45,012 --> 00:55:45,913 پس چی؟ 391 00:55:47,915 --> 00:55:51,052 من و تو باید یه راهی واسه خروج از اینجا پیدا کنیم 392 00:55:51,552 --> 00:55:53,087 در حالی که اون شیطان داره دنبال بقیه میره 393 00:55:53,120 --> 00:55:55,455 -بقیه رو قربانی کنیم؟ -تو ایده بهتری داری؟ 394 00:55:58,793 --> 00:56:00,194 خیلی خطرناکه 395 00:56:01,461 --> 00:56:04,397 تو خودت گفتی ما نمیتونیم اینجا با ترس بمونیم 396 00:56:13,808 --> 00:56:16,077 من و تو در مقابل دنيا 397 00:56:17,211 --> 00:56:18,913 مثل زمانهایی که دربارش حرف میزدیم 398 00:56:21,716 --> 00:56:22,717 من و تو 399 00:56:25,553 --> 00:56:27,088 من که میگم جعبه رو بسوزونیم 400 00:56:27,955 --> 00:56:29,590 بسوزونش, تیکه تیکه اش کن 401 00:56:29,624 --> 00:56:32,326 هر کاري که لازم باشه بکن قبل از اينکه اون موجود دوباره ازش خارج بشه 402 00:56:32,660 --> 00:56:34,328 فکر نمیکنم بتونیم 403 00:56:35,096 --> 00:56:37,265 مگه خراب کردن یه جعبه چقدر سخته؟ 404 00:56:37,464 --> 00:56:39,499 این یکی غیر ممکنه 405 00:56:42,402 --> 00:56:44,005 باید یه کاری کنیم 406 00:56:44,672 --> 00:56:46,439 من عمرا سمت اون چیز نمیرم 407 00:56:47,141 --> 00:56:49,243 چه سورپرایزی؟ 408 00:56:51,078 --> 00:56:52,813 یه ترسو, همیشه ترسوئه 409 00:56:53,781 --> 00:56:54,916 بسه 410 00:57:02,857 --> 00:57:06,193 ببین, اون موجود قراره بسوزه 411 00:57:06,694 --> 00:57:08,362 چه بلایی سر اونا و مامان اومده! 412 00:57:10,264 --> 00:57:11,599 من میخوام ازش مطمئن بشم 413 00:58:16,897 --> 00:58:20,401 اون رفته, اینجا نیست 414 00:58:23,904 --> 00:58:25,873 این دیگه چه کوفتیه؟ 415 00:58:40,521 --> 00:58:41,422 یالا 416 00:59:04,645 --> 00:59:06,147 از این بابت مطمئن نیستم 417 00:59:06,914 --> 00:59:07,882 ساکت 418 00:59:13,054 --> 00:59:13,988 دنبالم بیاین 419 00:59:58,199 --> 01:00:00,034 این ایده بدیه 420 01:00:04,872 --> 01:00:06,541 خیلی دیر کردیم 421 01:00:07,174 --> 01:00:08,175 وایسا 422 01:00:11,679 --> 01:00:12,514 اولیویا 423 01:00:17,351 --> 01:00:18,352 چیکار داری میکنی؟ 424 01:00:22,690 --> 01:00:24,191 این تنها فرصت ماست 425 01:00:35,402 --> 01:00:37,338 با من میای؟ 426 01:00:48,182 --> 01:00:49,850 تو که نمیخوای تنهاش بزاری, میخوای؟ 427 01:00:51,485 --> 01:00:53,287 تو نمیخوای ویلو رو تنها بزاری 428 01:00:53,320 --> 01:00:54,121 چی داری میگی؟ 429 01:00:54,155 --> 01:00:55,656 به من دروغ نگو 430 01:01:02,196 --> 01:01:03,697 نمیتونم اینکارو بکنم 431 01:01:09,837 --> 01:01:12,239 من دیگه منتظر نمیمونم 432 01:01:37,398 --> 01:01:41,101 هی, برو برو برو, برو یالا 433 01:05:07,307 --> 01:05:08,643 تو چت شده؟ 434 01:05:10,444 --> 01:05:12,446 اون دین رو گرفت 435 01:06:15,877 --> 01:06:17,177 اون رفت؟ 436 01:06:23,417 --> 01:06:24,519 فعلا 437 01:06:25,587 --> 01:06:26,921 چی شده؟ 438 01:06:28,923 --> 01:06:31,693 به نظر میاد که نور اونو میسوزونه 439 01:07:08,295 --> 01:07:10,430 متسفم, اما شخصی که باهاش تماس گرفتین 440 01:07:16,571 --> 01:07:17,704 باهوش 441 01:07:19,707 --> 01:07:22,710 دهنت رو ببند 442 01:07:25,312 --> 01:07:27,015 فکر ميکني بعد از کاري که کردي ميتوني 443 01:07:27,047 --> 01:07:28,315 با من اينطوري حرف بزني؟ 444 01:07:30,117 --> 01:07:32,554 بعد از اينکه ما رو با اون تو تله انداختي و گذاشتي بميريم؟ 445 01:07:41,663 --> 01:07:43,297 تو به اتاقم وارد شدي، اوليويا؟ 446 01:07:44,164 --> 01:07:45,065 چی؟ 447 01:07:46,000 --> 01:07:47,902 تو گفتی که اون موجود میتونه آرزو رو برآورده کنه 448 01:07:48,736 --> 01:07:50,872 اول گذاشتیش روی هینچ بعدشم ویکتوریا 449 01:07:50,905 --> 01:07:52,040 بعدش هم رسید به ارین 450 01:07:52,072 --> 01:07:54,642 بعدش هم ما تو تله افتادیم شد شش تا 451 01:07:55,577 --> 01:07:57,579 تو و دین رو زنده میزاره و بعدش 452 01:07:57,612 --> 01:07:59,413 آرزوتون هرچی باشه برآورده میشه 453 01:08:01,248 --> 01:08:02,784 تو جعبه رو باز کردی, مگه نه؟ 454 01:08:04,318 --> 01:08:06,320 فکر کردی داری با کی حرف میزنی؟ 455 01:08:06,353 --> 01:08:07,822 اونا بخاطر تو مردن 456 01:08:07,855 --> 01:08:09,657 تو عقلت رو از دست دادی؟ 457 01:08:13,695 --> 01:08:15,128 من بازش نکردم 458 01:08:19,968 --> 01:08:21,603 حرفت رو باور نمیکنم 459 01:08:26,808 --> 01:08:27,976 رز کیه؟ 460 01:08:31,946 --> 01:08:33,815 این اسم چه معنی ای برات داره؟ 461 01:08:33,848 --> 01:08:36,050 هیچی. چرا باید داشته باشه؟ 462 01:08:44,692 --> 01:08:47,695 هر چي ميخواي باور کن، ولي اگه داري منو متهم ميکني، 463 01:08:47,729 --> 01:08:49,030 داری وقتت رو حروم میکنی 464 01:08:55,536 --> 01:08:56,537 میتونه هرکدوم از شما باشه 465 01:09:04,712 --> 01:09:06,047 تو چی, کارا؟ 466 01:09:07,048 --> 01:09:08,482 من چی؟ 467 01:09:08,516 --> 01:09:09,717 تو همیشه میگی که ایکاش زندگیت 468 01:09:09,751 --> 01:09:10,852 متفاوت بود 469 01:09:11,886 --> 01:09:13,353 و؟ 470 01:09:13,387 --> 01:09:16,057 و من فکر ميکنم شايد تو آرزو کردي که پدر و مادرت برگردن 471 01:09:17,357 --> 01:09:19,292 من هیچوقت اونا رو نشناختم 472 01:09:19,326 --> 01:09:23,765 و از چیزی که به من گفته شده بهتره که همون مرده بمونن 473 01:09:24,065 --> 01:09:25,566 پس هرچی تو بخوای 474 01:09:26,067 --> 01:09:28,002 تو فقط چند ماهه که با اونی 475 01:09:28,770 --> 01:09:31,706 شاید این آرزو بیشتر از ما واسه تو ارزش داشته باشه 476 01:09:33,508 --> 01:09:36,077 برای اولین بار توی زندگیم 477 01:09:36,110 --> 01:09:38,445 واقعا احساس کردم که بخشی از چیزی هستم. 478 01:09:39,547 --> 01:09:44,519 آره، میدونم، گفتم کاش زندگیم فرق میکرد 479 01:09:44,552 --> 01:09:45,586 و حدس بزن چیه؟ 480 01:09:48,221 --> 01:09:52,126 به لطف شماها، در واقع فرق کرده بود. 481 01:09:53,928 --> 01:09:56,130 قبل از همه ی اینا من خوشحال بودم 482 01:09:59,734 --> 01:10:01,636 من کسي نيستم که اين کار رو با ما کرده 483 01:10:02,804 --> 01:10:04,639 آره خب, ما کم کم داره از تعداد مظنونین مون کم میشه 484 01:10:06,373 --> 01:10:07,875 من فکر میکنم میتونیم بکشیمش 485 01:10:10,277 --> 01:10:13,147 و کتاب راهنمای دیوونه ها جوابش اینه؟ 486 01:10:15,382 --> 01:10:18,820 اگر چه کشتن جاکستیمارا غیر ممکنه 487 01:10:21,122 --> 01:10:25,660 یه استثنایی وجود داره 488 01:10:27,595 --> 01:10:31,099 وقتي زمين، خورشيد و ماه به گونه اي هم تراز ميشن 489 01:10:31,132 --> 01:10:33,266 یه چیزی بوجود میاد 490 01:10:33,300 --> 01:10:34,301 ماه خونین 491 01:10:34,334 --> 01:10:38,506 اين نوع نادر نور براي شيطان کشنده است 492 01:10:38,740 --> 01:10:41,341 ميخواي شيطان ما رو تا نور ماه دنبال کنه؟ 493 01:10:42,844 --> 01:10:44,946 نه, خیلی ریسکش بالاست 494 01:10:47,682 --> 01:10:50,752 اما ميتونيم از تکه هاي آينه شکسته استفاده کنيم 495 01:10:50,785 --> 01:10:51,986 تا نور رو به سمتش هدایت کنیم 496 01:10:53,521 --> 01:10:54,721 مثل یه اسلحه؟ 497 01:10:55,990 --> 01:10:57,223 دقیقا 498 01:11:01,996 --> 01:11:03,865 اول باید نور رو جمع کنیم 499 01:11:09,436 --> 01:11:12,173 کاری کنیم که همه ی اشعه ها به صورت موازی 500 01:11:12,206 --> 01:11:13,440 توی یه جهت حرکت کنن 501 01:11:14,609 --> 01:11:17,111 شوک، وحشت، من يه چيزايي توی فيزيک ياد گرفتم 502 01:11:17,377 --> 01:11:19,814 و چجوری باید اینکارو بکنیم, انیشتین؟ 503 01:11:20,715 --> 01:11:22,150 به چندتا لنز نیاز داریم 504 01:11:23,283 --> 01:11:25,119 یه تلسکوپ توی کتابخانه هست. 505 01:11:34,729 --> 01:11:36,230 بیاین کارش رو تموم کنیم 506 01:12:14,001 --> 01:12:15,703 من میتونم دین رو برگردونم 507 01:12:31,451 --> 01:12:36,224 میدونی چیه؟ این ممکنه جواب بده 508 01:15:12,079 --> 01:15:13,047 دین 509 01:15:53,320 --> 01:15:54,321 دین؟ 510 01:15:58,092 --> 01:15:59,760 - چیکار داری میکنی؟ - اون نیست 511 01:16:05,833 --> 01:16:06,934 یالا 512 01:16:10,938 --> 01:16:11,972 اولیویا, حالا 513 01:16:22,083 --> 01:16:22,950 ریون 514 01:16:27,021 --> 01:16:29,256 کمکم کنین لطفا کمکم کنین 515 01:16:36,797 --> 01:16:38,799 کمکم کنین لطفا کمکم کنین 516 01:17:23,043 --> 01:17:23,944 کارا 517 01:18:40,721 --> 01:18:42,657 کمک کمک 518 01:18:47,127 --> 01:18:48,462 کمک 519 01:18:58,239 --> 01:18:59,907 میدونم که فکر کردی من مردم 520 01:19:07,616 --> 01:19:08,816 اما من اونجا بودم 521 01:19:09,316 --> 01:19:10,417 ریون 522 01:19:10,652 --> 01:19:11,819 کمک 523 01:19:12,186 --> 01:19:13,988 از زندگیم قایم شده بودم 524 01:19:15,823 --> 01:19:18,959 درمانده نشسته بودم و 525 01:19:19,827 --> 01:19:22,863 مردن دوستهام رو تماشا میکردم 526 01:19:27,268 --> 01:19:32,106 میخوام بدونی گیر افتاده شدن چه حسی داره 527 01:19:33,440 --> 01:19:34,975 اونم با حس ناامیدی 528 01:19:35,009 --> 01:19:37,778 ارین خواهش میکنم التماست میکنم 529 01:19:40,814 --> 01:19:46,820 اینجا رو ببین اولیویا براون داره واسه بخشش التماس میکنه 530 01:19:50,190 --> 01:19:54,962 تو زندگيمون رو نابود کردي. روز به روز 531 01:19:56,497 --> 01:19:57,931 من دوستت بودم 532 01:19:57,965 --> 01:19:59,867 اونا دوستهای من بودن 533 01:20:08,208 --> 01:20:10,344 تو هنوزم نمیبینیش , مگه نه؟ 534 01:20:13,013 --> 01:20:17,818 من تو رو نزدیک خودم نگه داشتم چون میترسیدم منو هم آزار بدی 535 01:20:19,353 --> 01:20:20,854 من از تو میترسیدم 536 01:20:23,357 --> 01:20:24,825 اما دیگه نه 537 01:20:39,674 --> 01:20:41,875 تو به اونا اهمیتی ندادی 538 01:20:42,910 --> 01:20:45,346 تو فقط حواست به خودته 539 01:20:48,415 --> 01:20:50,284 و حالا فقط ما سه تا موندیم 540 01:20:52,754 --> 01:20:55,255 و وقتي اون شيطان جونت رو ميگيره 541 01:20:57,925 --> 01:20:59,761 میشه شش تا قربانی 542 01:21:07,434 --> 01:21:10,037 و بعدش همه چی تموم میشه 543 01:21:11,305 --> 01:21:15,476 منو ریون آزاد میشیم 544 01:21:17,978 --> 01:21:21,482 تو بهاش رو پرداخت میکنی 545 01:21:24,552 --> 01:21:27,955 من متاسفم, خواهش میکنم ارین 546 01:21:28,790 --> 01:21:30,592 متاسفم 547 01:21:31,325 --> 01:21:32,493 متاسفم 548 01:21:35,597 --> 01:21:37,331 ارین, متاسفم 549 01:21:44,004 --> 01:21:47,675 ریون, کمکم کن 550 01:21:49,076 --> 01:21:50,612 کمکم کن 551 01:21:51,613 --> 01:21:52,847 نه 552 01:22:36,356 --> 01:22:38,292 خواهش میکنم 553 01:23:49,096 --> 01:23:51,265 نه, این غیر ممکنه 554 01:23:53,200 --> 01:23:54,434 اون شش نفر رو کشته 555 01:24:14,254 --> 01:24:16,591 خواهش میکنم کمک 556 01:24:28,603 --> 01:24:29,637 خواهش میکنم 557 01:25:29,797 --> 01:25:37,839 نه 558 01:26:24,451 --> 01:26:25,687 کارا؟ 559 01:26:28,523 --> 01:26:30,525 من مردنت رو دیدم 560 01:26:32,359 --> 01:26:33,528 کاملا مطمئنی؟ 561 01:26:34,028 --> 01:26:35,195 کارا 562 01:26:43,938 --> 01:26:48,308 ببین, چون من جعبه رو باز کردم و شیطان آزاد شد 563 01:26:51,612 --> 01:26:52,914 اون نمیتونه منو بکشه 564 01:26:55,950 --> 01:26:56,951 من مصونم 565 01:27:01,288 --> 01:27:04,926 حالا, بزار حدس بزنم هاروی تو رو هم فرستاده؟ 566 01:27:07,294 --> 01:27:08,596 من داشتم تسلیم میشدم 567 01:27:09,664 --> 01:27:12,100 شروع کردم به فکر کردن اینکه شايد اولگا دروغ گفته باشه 568 01:27:12,767 --> 01:27:14,168 که اصلاً اينجا نبود 569 01:27:15,937 --> 01:27:18,573 و بعدش تو رسيدي 570 01:27:22,643 --> 01:27:25,646 و نه تنها تو منو به اينجا کشوندي 571 01:27:27,314 --> 01:27:30,283 اما متوجه شدم که اين جعبه بيشتر از چيزي که 572 01:27:30,317 --> 01:27:31,919 تصورش رو ميکردم رو ارائه ميده 573 01:27:34,421 --> 01:27:38,526 این جعبه غیرممکن رو ممکن میکنه. 574 01:27:49,170 --> 01:27:52,472 هاروی به من قول داد که در ازای اون جعبه 575 01:27:52,840 --> 01:27:55,308 برای نجات خواهرم بهم پول بده 576 01:27:57,979 --> 01:27:59,847 اما من خیلی طولش دادم 577 01:28:05,019 --> 01:28:06,187 خیلی دیر کردم 578 01:28:09,557 --> 01:28:10,792 اون درگذشت 579 01:28:18,032 --> 01:28:20,968 اما وقتی متوجه قدرت واقعیه جعبه شدم 580 01:28:24,238 --> 01:28:26,140 میدونستم اگه بتونم شجاع 581 01:28:29,177 --> 01:28:30,377 مصمم 582 01:28:33,548 --> 01:28:34,749 و بیرحم باشم 583 01:28:37,885 --> 01:28:41,923 میتونستم چیزی رو که پول نمیتونه بهم بده رو به دست بیارم 584 01:28:50,765 --> 01:28:53,500 هیچ چیز نمیتونست جلوی راهم رو بگیره 585 01:28:54,769 --> 01:28:57,705 و هيچ چيز جلوي من رو نمي گيره که 586 01:28:57,738 --> 01:28:59,207 از اين فرصت استفاده کنم تا 587 01:29:01,709 --> 01:29:03,611 خواهرم رو برگردونم 588 01:29:06,280 --> 01:29:07,381 رز 589 01:29:44,585 --> 01:29:45,720 نه 590 01:29:46,444 --> 01:30:01,444 امیدوارم از دیدن فیلم لذت برده باشید مترجم: فری هانتر Telegram: @FeryHunter