1 00:00:01,350 --> 00:00:04,230 Gledali smo... -Razumijem zašto ste anonimni, 2 00:00:04,310 --> 00:00:08,630 ali mislim da je vaša knjiga predivna. -Moja knjiga? -Jedna noć. 3 00:00:08,710 --> 00:00:13,790 Kad si mi mislila reći za ovo? Kako si mi mogla lagati? 4 00:00:13,870 --> 00:00:18,790 Morala sam živjeti s tom uspomenom. Progonila me. 5 00:00:18,870 --> 00:00:20,430 Daj šuti. 6 00:00:21,350 --> 00:00:25,590 Očito je o meni. Napisala ju je ili Tess ili Simone. 7 00:00:25,670 --> 00:00:28,230 Ili ti. 8 00:00:28,950 --> 00:00:34,310 Odlučiš li se na tužbu, to će biti civilni slučaj, ne kazneni. 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,110 Kako si? -Dobro. 10 00:00:37,670 --> 00:00:40,790 Zagrli tatu. Dođi. 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,150 Trevor. Koji vrag? 12 00:00:43,630 --> 00:00:45,310 Idemo. 13 00:00:45,470 --> 00:00:49,629 Samo ti lupaj vratima. Svejedno se ne možeš viđati s njim. 14 00:00:49,909 --> 00:00:52,749 Nemaš pojma koliko je ta obitelj poremećena! 15 00:00:52,829 --> 00:00:56,589 Autori serije poštuju Aboridžine i njihovu povezanost sa zemljom. 16 00:03:16,428 --> 00:03:17,988 Jesi li spavala? 17 00:03:19,228 --> 00:03:21,068 Previše adrenalina. 18 00:03:25,588 --> 00:03:27,348 Probudit ću djecu. 19 00:03:27,428 --> 00:03:30,148 Spakirat ćemo se i do ručka smo u Sydneyju. 20 00:03:36,348 --> 00:03:37,708 Dušo? 21 00:03:38,028 --> 00:03:42,588 Prije negoli smo došli ovamo, sve sam imala pod kontrolom. 22 00:03:44,387 --> 00:03:46,427 Bila sam udaljena od svega toga. 23 00:03:47,067 --> 00:03:51,667 No sad mi se svi ti trenuci vraćaju. Brutalno je. 24 00:03:51,747 --> 00:03:55,027 Ne želim se prisjećati kako vadim gaćice iz Monine torbe 25 00:03:55,107 --> 00:04:00,507 ni kako trčim prema moru da isperem to sa sebe. Ne želim ništa od toga. 26 00:04:00,947 --> 00:04:02,547 Dušo... 27 00:04:09,787 --> 00:04:11,667 Idemo odavde. 28 00:04:12,067 --> 00:04:13,547 Ne. 29 00:04:14,587 --> 00:04:16,747 Moram preuzeti kontrolu nad tim. 30 00:04:20,067 --> 00:04:23,107 Želim da Calleyji plate za ono što su mi učinili. 31 00:04:23,987 --> 00:04:26,467 I zatim ih želim uništiti. 32 00:05:12,467 --> 00:05:15,706 JEDNA NOĆ 33 00:05:32,466 --> 00:05:35,386 Znači, istina je. Odlaziš? 34 00:05:36,146 --> 00:05:37,546 Da. 35 00:05:38,826 --> 00:05:42,866 Kad si to odlučila? -Osjećam se zarobljeno ovdje. 36 00:05:42,946 --> 00:05:44,866 Koliko te dugo neće biti? 37 00:05:47,666 --> 00:05:49,706 Imam jednosmjernu kartu. 38 00:05:55,346 --> 00:05:57,826 Žao mi je. -Zašto? 39 00:06:00,866 --> 00:06:04,106 Mogla sam više učiniti ili doći ranije... 40 00:06:04,186 --> 00:06:05,866 Nemoj. 41 00:06:09,146 --> 00:06:12,906 Nemoj to više nikad spominjati. -Ali... -Ne zanima me. 42 00:06:13,586 --> 00:06:16,826 Ne želim razgovarati o tome. Nemoj to više spominjati. 43 00:06:17,786 --> 00:06:19,546 Nikad. 44 00:06:20,626 --> 00:06:22,946 Moram nastaviti dalje sa životom. 45 00:06:28,026 --> 00:06:30,066 Neću da Lily bude blizu Calleyja. 46 00:06:30,146 --> 00:06:32,746 Ako to znači da mora biti doma, neka. 47 00:06:32,826 --> 00:06:35,146 Normalno je dijete, ne možeš je kazniti. 48 00:06:35,226 --> 00:06:38,386 Ne zna što ti se dogodilo jer joj nisi rekla. 49 00:06:38,466 --> 00:06:41,746 Kaže da ga je upoznala te večeri. Ne poznaje ga. 50 00:06:41,826 --> 00:06:43,905 Sranje, evo Simone. -Bok! 51 00:06:46,465 --> 00:06:48,585 Tess! -Nema me. 52 00:06:49,585 --> 00:06:50,945 Simone. 53 00:06:53,025 --> 00:06:55,945 Je li Tess tu? -Ne želi te vidjeti. 54 00:07:02,985 --> 00:07:04,945 Samo pet minuta. 55 00:07:08,345 --> 00:07:10,265 Ako si tu... 56 00:07:11,385 --> 00:07:13,785 Stvarno mi je žao. 57 00:07:14,385 --> 00:07:17,945 Samo ti želim objasniti zašto sam napisala knjigu. 58 00:07:20,505 --> 00:07:25,825 Osjećala sam se kao da sam ostavljena da sama nosim tu priču o nama. 59 00:07:27,385 --> 00:07:32,585 Morala sam je pokušati napisati kako bih je razumjela. -Ma daj! 60 00:07:33,585 --> 00:07:36,785 Više je uopće ne poznaješ. 61 00:07:36,865 --> 00:07:40,265 Kreni dalje. -Nijedna od nas neće nikad moći krenuti dalje. 62 00:07:40,345 --> 00:07:45,545 Već dva desetljeća živi bez tebe. 63 00:07:46,105 --> 00:07:48,825 A ti... Što si ti radila? 64 00:07:49,145 --> 00:07:51,745 Ja... Puno toga... 65 00:07:51,865 --> 00:07:56,265 Ne baš. Zato si vjerojatno i napisala knjigu o tuđem životu. 66 00:07:57,225 --> 00:08:01,225 Tess je uložila puno truda da bi bila tu gdje jest. 67 00:08:01,305 --> 00:08:03,745 Ti više nemaš pravo to. 68 00:08:05,345 --> 00:08:07,585 Čekat ću da mi to sama kaže. 69 00:08:15,024 --> 00:08:17,624 Stišaj to malo! 70 00:08:21,584 --> 00:08:26,264 Izdavački fenomen Jedna noć izašao je prije svega tri tjedna 71 00:08:26,344 --> 00:08:29,344 i već je rasprodan. 72 00:08:29,424 --> 00:08:32,624 Roman je napisan sirovom iskrenošću 73 00:08:32,704 --> 00:08:36,904 koju neki smatraju mogućom samo zbog autoričine anonimnosti. 74 00:08:36,984 --> 00:08:39,544 Eden Murray vjeruje da zna tko je autorica 75 00:08:39,624 --> 00:08:43,424 i zašto krije svoj identitet. Dobro došli. 76 00:08:43,504 --> 00:08:47,384 Nikad u životu nisam bila tako odlučna da nekoga upoznam. 77 00:08:47,464 --> 00:08:50,904 Mogu vam reći da sam je pronašla i upoznala. 78 00:08:50,984 --> 00:08:54,304 Molim? -I upravo je onakva kakva i želite da bude. 79 00:08:54,384 --> 00:08:58,184 Pokrenula je razgovor koji se odavno trebao pokrenuti 80 00:08:58,264 --> 00:09:02,584 u ovoj zemlji i trebala bi biti u njegovu središtu. 81 00:09:02,664 --> 00:09:05,864 Mislite li da će autorica ostati anonimna? 82 00:09:05,944 --> 00:09:09,184 Voljela bih da objavi svoj identitet. 83 00:09:09,264 --> 00:09:12,024 Nagovarala sam je. -I kako je reagirala? 84 00:09:12,104 --> 00:09:14,784 Trebalo joj je 20 godina da objavi svoju priču. 85 00:09:14,864 --> 00:09:18,704 I svejedno je osjećala da to mora učiniti anonimno, 86 00:09:18,784 --> 00:09:24,384 što pokazuje koliko se teško riješiti srama nakon seksualnog napastovanja. 87 00:09:24,464 --> 00:09:28,624 Nakon takvog događaja postanete mnogo drukčiji nego što ste bili. 88 00:09:28,704 --> 00:09:33,864 Život vam se potpuno promijeni, a ne možete nikomu reći zašto. 89 00:09:34,144 --> 00:09:36,904 Jeste li i vi bili u takvom položaju? 90 00:09:39,464 --> 00:09:43,623 Kao i za većinu onih koji su pročitali knjigu, to je i moja priča. 91 00:09:43,823 --> 00:09:45,663 To se i meni dogodilo. 92 00:09:45,743 --> 00:09:49,823 Mislite li da je zato tako uspješna? -Sto posto. 93 00:09:50,623 --> 00:09:53,783 Ali i sâm način na koji je napisana. 94 00:09:53,863 --> 00:09:58,463 Nije samo žrtva nego je i svjedokinja. -Mislite li... 95 00:09:58,543 --> 00:10:01,743 Tata, gledala sam to! Upali! 96 00:10:02,543 --> 00:10:04,543 Možeš li me počešati po leđima? 97 00:10:07,383 --> 00:10:09,943 Ne mogu dosegnuti. Ovdje. 98 00:10:11,303 --> 00:10:13,343 Ne vilicom! 99 00:10:21,543 --> 00:10:25,863 Razlozi zašto želim otkriti identitet autorice nisu sebični. 100 00:10:26,303 --> 00:10:30,583 Moramo se boriti protiv patrijarhata koji nas ušutkava. 101 00:10:30,663 --> 00:10:32,743 Ne smijemo se više skrivati. 102 00:10:32,823 --> 00:10:34,783 I ja sam to skrivala. 103 00:10:34,863 --> 00:10:39,863 Ali šutnja nije odgovor. -Ma goni se. 104 00:10:40,023 --> 00:10:44,383 Svaka će vam žena reći da se može poistovjetiti s ovim romanom. 105 00:10:44,943 --> 00:10:47,863 Moramo biti glasne. 106 00:10:48,263 --> 00:10:52,263 Ma da? -Jer što smo drugo nego naš glas? 107 00:10:57,943 --> 00:11:00,103 Ti to mene zezaš? 108 00:11:24,222 --> 00:11:26,222 Tko je to? 109 00:11:46,462 --> 00:11:47,702 Kvragu... 110 00:11:49,902 --> 00:11:52,062 Kuja 111 00:12:04,222 --> 00:12:09,862 Kako je to što si mi rekla što se dogodilo priču učinilo tvojom? 112 00:12:33,862 --> 00:12:35,582 Tata? 113 00:12:37,742 --> 00:12:39,501 Tata! 114 00:12:40,941 --> 00:12:44,501 Simone je sinoć bila tu i pušila. 115 00:12:44,581 --> 00:12:46,941 Što? Nisam to bila ja. 116 00:12:47,021 --> 00:12:49,181 Gle opuške. 117 00:12:49,821 --> 00:12:52,261 Sigurno je bila s Tess. 118 00:12:53,701 --> 00:12:57,821 Prebliske su, Cathy. To nije dobro. 119 00:12:58,341 --> 00:13:00,421 Sve te tajne. 120 00:13:02,741 --> 00:13:06,741 Čuo sam glasine. -Kakve glasine? 121 00:13:07,981 --> 00:13:10,941 Zašto bi inače stalno dolazili ovamo? 122 00:13:11,221 --> 00:13:13,221 Žele nas zaplašiti. 123 00:13:15,061 --> 00:13:16,701 Idi k vragu, Joey. 124 00:13:46,461 --> 00:13:50,501 Istina. -Bi li kad bila s curom? 125 00:13:51,461 --> 00:13:53,101 Možda. 126 00:13:53,181 --> 00:13:56,101 Poljubi Simone. -Već sam odabrala istinu. 127 00:13:57,821 --> 00:13:59,421 Možda se ne računa. 128 00:13:59,581 --> 00:14:03,181 Ti si na redu. Istina ili izazov? -Izazov. 129 00:14:03,341 --> 00:14:06,061 Poljubi Simone. -Daj! 130 00:14:06,141 --> 00:14:10,140 Pa rekao si izazov. -Ja nisam. -Igramo li ili ne? 131 00:14:11,140 --> 00:14:12,540 Dobro. 132 00:14:19,780 --> 00:14:22,700 Samo naprijed, luzeru. -Idi k vragu. 133 00:14:25,220 --> 00:14:27,100 Goni se, seronjo. 134 00:14:30,420 --> 00:14:34,340 Hoćeš da ti ja pokažem? -Znam se ljubiti. -Da? -Da. 135 00:14:34,420 --> 00:14:36,220 Dođi, da vidimo. 136 00:14:41,380 --> 00:14:44,780 Rekla sam ti da prestaneš dolaziti i plašiti mog tatu. 137 00:14:45,140 --> 00:14:47,420 To ide tebi na dušu. 138 00:14:47,940 --> 00:14:52,140 Znači, priznaješ? -Ne. -Sve je puno tvojih opušaka. 139 00:14:52,220 --> 00:14:55,980 Onda ne može biti nitko drugi, je l' da? Kakva glupača. 140 00:14:56,060 --> 00:14:59,300 Da. Ali poznajem te. 141 00:15:00,180 --> 00:15:02,780 Vrati se u tu rupu iz koje si izgmizala. 142 00:15:02,860 --> 00:15:06,820 Bilo nam je mnogo bolje dok te nije bilo. Pijanduro. 143 00:15:07,660 --> 00:15:11,060 Postigla sam puno više od dilera i silovatelja! 144 00:15:14,900 --> 00:15:16,540 To si bila ti. 145 00:15:19,140 --> 00:15:21,220 Ti si napisala tu prokletu knjigu. 146 00:15:21,300 --> 00:15:24,500 Uništit ću je. Kao i tebe. 147 00:15:26,900 --> 00:15:31,620 Makni se. Ne bojim te se, seronjo silovateljski. 148 00:15:31,700 --> 00:15:34,620 Začepi. Ovo je moja pivnica i goni se odavde! 149 00:15:36,060 --> 00:15:37,979 Sjećam te se. 150 00:15:42,259 --> 00:15:44,419 Ja tebe nikad nisam zaboravila. 151 00:15:44,539 --> 00:15:48,019 Vrati se unutra. -Nema šanse. 152 00:15:48,819 --> 00:15:50,539 To nije molba. 153 00:15:51,099 --> 00:15:55,059 A ti odlazi i više se ne vraćaj. 154 00:15:55,139 --> 00:15:58,659 Nećeš me nikad ušutkati. 155 00:16:14,739 --> 00:16:17,499 Kakva je to knjiga? -Što? 156 00:16:18,819 --> 00:16:20,579 Nikakva. 157 00:16:21,019 --> 00:16:22,419 Vidim. 158 00:16:23,819 --> 00:16:26,019 Samo me nervira. 159 00:16:28,019 --> 00:16:29,859 Poludjela je. 160 00:16:31,659 --> 00:16:33,779 Misliš da bih je trebao poševiti? 161 00:16:35,979 --> 00:16:37,819 Kakva si ti životinja. 162 00:16:38,819 --> 00:16:41,139 Hajde... -Miči se! 163 00:16:43,739 --> 00:16:45,859 Ti bi htio, ha? 164 00:16:45,939 --> 00:16:48,779 Prestanite, idioti! 165 00:16:49,219 --> 00:16:51,619 Da, mama, on je idiot. 166 00:16:51,899 --> 00:16:53,619 A ti kao nisi. 167 00:17:09,498 --> 00:17:11,938 Moram se javiti. 168 00:17:13,178 --> 00:17:16,978 Halo? -Tess, moram ti nešto reći. 169 00:17:17,698 --> 00:17:20,418 Loše je. -Trevor Calley izašao je iz zatvora. 170 00:17:20,538 --> 00:17:23,418 Znaš? -Vidjela sam ga. 171 00:17:23,498 --> 00:17:26,378 Jesi li dobro? Hoćeš li da se nađemo nakon posla? 172 00:17:26,458 --> 00:17:28,898 Ne mogu. Možda sutra. 173 00:17:28,978 --> 00:17:31,538 Čuj, moram ići. -Čekaj. 174 00:17:31,978 --> 00:17:35,618 Samo me zanima što si odlučila u vezi s pritužbom. 175 00:17:35,738 --> 00:17:37,658 Jutros sam se čula s Barisom. 176 00:17:39,218 --> 00:17:41,418 Nije mi rekao. -Tess, moramo ići. 177 00:17:41,498 --> 00:17:43,498 Moram ići. Bok. 178 00:18:13,378 --> 00:18:16,418 Jedva čekam. Bit će super. -Bok, Mark. 179 00:18:16,618 --> 00:18:19,218 Mon? -Još jedna kava s mlijekom? 180 00:18:20,978 --> 00:18:23,498 Može za van? -Naravno. 181 00:18:27,138 --> 00:18:28,738 Kako si? 182 00:18:29,898 --> 00:18:33,138 Ne želim se miješati u tu vašu dramu. 183 00:18:35,137 --> 00:18:38,497 Možeš li mi samo reći je li Hat komu rekla za moju knjigu? 184 00:18:38,977 --> 00:18:41,097 Recimo, novinarki? 185 00:18:41,297 --> 00:18:43,257 Neću ti ništa reći. 186 00:18:44,297 --> 00:18:46,217 Eden Murray? 187 00:18:46,737 --> 00:18:50,897 Postavljala si mi sva ta pitanja o Hat i onda si to ubacila u knjigu. 188 00:18:50,977 --> 00:18:53,377 Nisam sve. 189 00:18:55,657 --> 00:18:58,297 Daj, Mark, ovo je jako važno. 190 00:19:05,177 --> 00:19:07,857 Nikad nisam rekla Hat da flertuješ s njom. 191 00:19:09,777 --> 00:19:11,537 Ne flertujem. 192 00:19:16,417 --> 00:19:18,897 Svi smo jako ljuti zbog te knjige, Mon. 193 00:19:19,657 --> 00:19:21,337 Da... 194 00:19:28,497 --> 00:19:30,257 Hvala na kavi. 195 00:19:49,057 --> 00:19:51,537 Halo? -Znaš li tko je Eden Murray? 196 00:19:51,697 --> 00:19:53,977 Bok, Simone. Kako si? 197 00:19:54,057 --> 00:19:58,417 Da ili ne? -Zašto? -Bio je neki intervju o knjizi 198 00:19:58,497 --> 00:20:01,777 i ta žena Eden Murray kaže da je upoznala autoricu. 199 00:20:01,897 --> 00:20:04,616 Na društvenim mrežama govori o mojoj knjizi 200 00:20:04,696 --> 00:20:08,216 i ima gomilu pratitelja koji je gledaju i slušaju. 201 00:20:08,296 --> 00:20:10,336 To je dobra reklama. 202 00:20:10,416 --> 00:20:14,576 Da, ali laže. I sebe stavlja u prvi plan. 203 00:20:14,696 --> 00:20:18,776 Budi joj zahvalna što ti reklamira knjigu. 204 00:20:18,856 --> 00:20:21,976 Netko se lažno predstavlja kao ja. 205 00:20:22,176 --> 00:20:26,336 Znaš tko je ona. -Posao mi je da znam. Gle... 206 00:20:26,416 --> 00:20:29,256 Elokventna je, atraktivna, mlada. 207 00:20:29,336 --> 00:20:33,216 Znači, podupireš je? To je neka čudna strategija? 208 00:20:33,416 --> 00:20:36,016 Ne znam, no možda je iskoristim u budućnosti. 209 00:20:36,096 --> 00:20:40,856 Krade mi priču! -Gledaj to pozitivno. Baca svjetlo na nju. 210 00:20:40,936 --> 00:20:46,016 Obraća se potencijalnoj publici i daje informacije koje potiču... 211 00:20:46,096 --> 00:20:48,136 Daj začepi! 212 00:20:49,456 --> 00:20:53,736 Bit će super. Dečki će biti oduševljeni. 213 00:21:01,456 --> 00:21:03,176 Evo kuje. 214 00:21:06,896 --> 00:21:09,696 Jeste li vi ovo napisali? 215 00:21:09,776 --> 00:21:14,536 Motate se oko moje kuće. -Da, jer si bezvezna, a stari ti je seronja. 216 00:21:14,616 --> 00:21:17,936 Htio me pregaziti. Samo sam htio jednu kozu. 217 00:21:18,016 --> 00:21:20,016 Zovem policiju. 218 00:21:20,376 --> 00:21:22,496 Nema policije ovdje. 219 00:21:23,976 --> 00:21:26,696 Goni se odavde i nađi si život! 220 00:21:28,536 --> 00:21:31,696 Ako opet dođete na moju farmu, prijavit ću vas! 221 00:21:41,215 --> 00:21:44,215 Gubi se! 222 00:22:05,215 --> 00:22:06,935 Tata? 223 00:22:11,615 --> 00:22:13,535 Tata? -Bu! 224 00:22:15,935 --> 00:22:17,295 Nemoj... 225 00:22:22,215 --> 00:22:24,055 Jesam te! 226 00:22:24,575 --> 00:22:27,535 Seronjo. -Malena moja... 227 00:22:59,215 --> 00:23:02,454 Dobili ste Henriettu Graff. Ostavite... 228 00:23:08,014 --> 00:23:10,334 Tata, dođi nešto pojesti. 229 00:23:22,734 --> 00:23:25,574 Što je to? -Vidjet ćeš. 230 00:23:29,734 --> 00:23:32,654 Knjiga. -Otvori. 231 00:23:42,614 --> 00:23:45,014 Znao sam da je knjiga. 232 00:23:45,174 --> 00:23:47,494 To je moj roman, tata. 233 00:23:49,974 --> 00:23:51,934 Zezaš me? 234 00:23:52,774 --> 00:23:57,134 Moj je? -Što? Ne, moj je. 235 00:23:59,774 --> 00:24:01,774 Gdje ti je ime? 236 00:24:04,174 --> 00:24:06,654 Odlučila sam ga ne upotrebljavati. 237 00:24:07,454 --> 00:24:09,654 Nema ni tvoje slike? 238 00:24:11,534 --> 00:24:16,374 Moj mi je agent tako preporučio. Zbog osjetljivosti teme. 239 00:24:18,094 --> 00:24:20,494 Ali to je moja knjiga, tata. 240 00:24:20,694 --> 00:24:23,574 Ja sam ta anonimna autorica. 241 00:24:23,934 --> 00:24:26,094 Ja sam je napisala. 242 00:24:46,453 --> 00:24:50,253 Andrew, želim se naći s Lindy da porazgovaramo o Eden Murray. 243 00:25:58,693 --> 00:26:01,372 Dušo? Što radiš? 244 00:26:04,612 --> 00:26:07,452 Nešto za posao. Samo ti spavaj. 245 00:26:24,332 --> 00:26:26,132 Bok. 246 00:26:33,052 --> 00:26:38,452 Simone, ovo je John Zantiotis iz naše pravne službe. -Drago mi je. 247 00:26:38,692 --> 00:26:42,572 Mislim da ćemo morati nešto poduzeti protiv Eden Murray. 248 00:26:43,892 --> 00:26:50,212 Morali smo obustaviti tiskanje drugog izdanja romana jer smo dobili pritužbu. 249 00:26:52,172 --> 00:26:53,892 Što? 250 00:26:55,652 --> 00:26:57,812 Zbog čega točno? 251 00:26:57,972 --> 00:27:02,772 Objava romana prouzročila je ozbiljnu štetu za tužitelja. 252 00:27:03,212 --> 00:27:04,972 Tužitelja? 253 00:27:05,052 --> 00:27:09,052 Simone, rekla si nam da su likovi izmišljeni. 254 00:27:09,132 --> 00:27:14,572 Moramo znati koliko je priče istinito. -I na tebi je da je ispričaš. 255 00:27:17,892 --> 00:27:22,732 Nije li preplitanje istine i fikcije u srži književnosti? 256 00:27:22,812 --> 00:27:26,092 Problem je što je Simone potpisala klauzulu o odšteti. 257 00:27:26,172 --> 00:27:29,051 Stoga ona snosi dio krivnje. 258 00:27:29,531 --> 00:27:33,491 No odlučimo li to apsorbirati i poduprijeti je u objavi knjige, 259 00:27:33,571 --> 00:27:37,331 mogli bismo pribjeći takozvanoj obrani istine. 260 00:27:37,411 --> 00:27:42,411 Što to znači? -Možemo raspravljati o navodnoj šteti. 261 00:27:42,611 --> 00:27:47,011 Je li doista jasno da je to ta osoba? Predstavlja li to klevetu? 262 00:27:53,051 --> 00:27:55,291 Čega se sjećaš? 263 00:28:57,131 --> 00:29:01,050 Tiho, Simone. Nemoj ništa reći. 264 00:29:02,090 --> 00:29:04,370 Ne želimo da tvoj tata čuje. 265 00:29:13,170 --> 00:29:15,090 Simone? 266 00:29:15,570 --> 00:29:17,410 Simone! 267 00:29:18,370 --> 00:29:21,370 Rekli smo odmah na početku 268 00:29:21,770 --> 00:29:25,610 da ovaj odnos mora biti temeljen na povjerenju i transparentnosti. 269 00:29:25,690 --> 00:29:30,970 Stoga moram reći da me ovo jako razočaralo. 270 00:29:31,650 --> 00:29:37,250 Jedna noć postat će jedan od najprodavanijih debitantskih romana. 271 00:29:37,330 --> 00:29:39,250 Ruši sve moguće rekorde. 272 00:29:39,330 --> 00:29:43,410 Stoga mislim da nam je svima u interesu poduprijeti Simone. 273 00:29:43,850 --> 00:29:46,130 Nije da se ne slažem, Andrew. 274 00:29:46,210 --> 00:29:48,690 Ali tko je tužitelj? 275 00:30:07,290 --> 00:30:09,930 Hej. -Uzela si auto. 276 00:30:12,570 --> 00:30:15,370 Zakasnila sam na vlak, a ti si još spavala. 277 00:30:15,650 --> 00:30:18,970 Jesi li vidjela e-poruku od banke? -Jesam. 278 00:30:19,050 --> 00:30:20,970 Što se događa? 279 00:30:21,250 --> 00:30:24,170 Razgovarat ćemo kad se vratim. Nije ništa strašno. 280 00:30:24,250 --> 00:30:27,609 Ali zašto prebacujemo novac iz mirovinskog fonda? 281 00:30:28,849 --> 00:30:31,089 Pokušavam nam smanjiti porez. 282 00:30:31,609 --> 00:30:33,369 Dušo... 283 00:30:34,449 --> 00:30:36,649 Zašto mi nisi rekla? 284 00:30:38,809 --> 00:30:42,809 Zaboravila sam. Oprosti, imam puno posla. Moram ići. 285 00:31:23,609 --> 00:31:26,529 Bok! -Hej, kako si? 286 00:31:31,369 --> 00:31:32,929 Bok. 287 00:31:34,769 --> 00:31:38,409 Tužit ćeš me? -Neću. -Lažeš. 288 00:31:38,489 --> 00:31:41,729 Prava se javlja. -Kad sam ja lagala? 289 00:31:41,809 --> 00:31:44,489 Ne želim o tome s tobom. -Čekajte. 290 00:31:45,249 --> 00:31:49,489 Moja izdavačica razmišlja o povlačenju knjige. -O čemu ti to? 291 00:31:49,569 --> 00:31:51,849 Ja sam poslala pritužbu. 292 00:31:53,369 --> 00:31:56,128 Ali rekla sam Barisu da ne želim. 293 00:31:56,208 --> 00:32:01,648 Morala sam. Jer u knjizi ima stvari za koje sam samo ja mogla znati. 294 00:32:01,848 --> 00:32:04,368 O Calleyjima. -Ne znaju da su došle od tebe. 295 00:32:04,448 --> 00:32:09,208 Što je tebi? Joey je pročitao knjigu i bijesan je. 296 00:32:09,288 --> 00:32:14,968 Što ako Trevor sazna što je u knjizi? Možda je sociopat, ali nije glup. 297 00:32:15,048 --> 00:32:18,208 Što misliš da će mi učiniti? -Tebi? 298 00:32:18,288 --> 00:32:24,528 Znači, to tvoje pomaganje i odlazak odvjetniku zapravo su bili za tebe. 299 00:32:24,608 --> 00:32:28,808 Ne, nego za obje. Živim ovdje, zaboga. 300 00:32:28,888 --> 00:32:30,928 Ne mogu vjerovati. 301 00:32:33,488 --> 00:32:36,528 Za sve je kriva ta tvoja knjiga! 302 00:32:37,248 --> 00:32:40,448 Mon, nisi nam samo ukrala živote nego... 303 00:32:40,528 --> 00:32:44,088 Jer sam se prestala pretvarati da se to sranje nije dogodilo? 304 00:32:44,328 --> 00:32:48,128 Sad bar razgovaramo o tome. -Ovo nije razgovor. 305 00:32:48,208 --> 00:32:51,808 Bijesne smo i trenutačno te mrzimo! 306 00:32:51,888 --> 00:32:56,848 Nije mi jasno otkud ti pravo da ispričaš Tessinu priču. Moju priču. 307 00:32:56,928 --> 00:32:59,448 Jer to je i moja priča. 308 00:32:59,848 --> 00:33:03,928 Ne znate sve. -Molim? -Znaš što ja mislim? 309 00:33:04,088 --> 00:33:08,408 Da osjećaš krivnju jer nisi ništa poduzela kad si vidjela Tess ondje. 310 00:33:08,488 --> 00:33:13,408 I sad sve moramo opet platiti cijenu. -Idi k vragu, Hat. 311 00:33:32,967 --> 00:33:34,887 Otišla je. 312 00:33:35,607 --> 00:33:37,567 Morala je. 313 00:33:37,847 --> 00:33:40,327 Ne znam što da radim. 314 00:33:41,687 --> 00:33:45,607 Imam osjećaj kao da mene krivi. -Ne krivi te. 315 00:33:45,807 --> 00:33:47,807 Što da joj nisam rekla? 316 00:33:48,447 --> 00:33:52,447 Što da sam se tog jutra probudila i nisam ništa rekla? 317 00:33:53,247 --> 00:33:56,287 Zašto nisi ništa rekla odmah kad se to dogodilo? 318 00:33:57,727 --> 00:34:01,967 Ne kužim zašto nisi ništa poduzela kad si je vidjela. 319 00:34:03,407 --> 00:34:06,287 Pokušala sam. -Zašto ih nisi spriječila? 320 00:34:06,367 --> 00:34:08,967 Otišla sam gore pozvati taksi, nisam... 321 00:34:09,127 --> 00:34:13,247 Ali nisi učinila ništa za nju, Mon. 322 00:34:46,767 --> 00:34:48,887 O, to si ti. 323 00:34:49,607 --> 00:34:50,967 Uskači. 324 00:34:56,766 --> 00:34:58,606 Kamo ideš? 325 00:34:59,846 --> 00:35:03,046 Parkiralište na Bells Roadu. Znaš li gdje je to? -Da. 326 00:35:03,166 --> 00:35:04,606 Puno ti hvala. 327 00:35:20,486 --> 00:35:22,406 Djeluješ sretno ovdje. 328 00:35:22,606 --> 00:35:27,526 Manje je komplicirano nego u Londonu. Ali javni je prijevoz koma. 329 00:35:27,606 --> 00:35:30,086 Zašto nisi zamolila nekog da te odveze? 330 00:35:31,166 --> 00:35:34,046 Katkad je lakše ako ne znaju što radim. 331 00:35:36,646 --> 00:35:40,686 Hoćeš li reći Tess? -Ne, baš i ne razgovaramo. 332 00:35:42,246 --> 00:35:43,886 Zašto? 333 00:35:45,846 --> 00:35:48,686 Vjerojatno jer moramo o koječemu porazgovarati. 334 00:35:51,606 --> 00:35:54,366 Mogu li pustiti malo glazbe? -Naravno. 335 00:36:02,566 --> 00:36:08,126 Otkud znaš tu pjesmu? -Tess je stalno pušta. Baš je dobra. 336 00:36:33,605 --> 00:36:35,765 Puno ti hvala. 337 00:36:44,485 --> 00:36:49,285 Hej, dat ću ti svoj broj. Ako trebaš prijevoz, samo me nazovi. 338 00:36:53,125 --> 00:36:54,845 Hvala. 339 00:37:08,765 --> 00:37:11,005 Ne. -Želiš to. 340 00:37:11,605 --> 00:37:13,645 Vidiš? 341 00:37:24,565 --> 00:37:26,565 Čekaj! 342 00:37:30,725 --> 00:37:32,525 Kvragu. 343 00:38:10,684 --> 00:38:15,204 Nisi dobrodošla. -Tražim nekoga. -Briga me. 344 00:38:29,204 --> 00:38:34,164 Bila sam pijana i uplašena. I stajala sam ovdje. 345 00:38:35,044 --> 00:38:39,164 Tess i ja upravo smo se bile poljubile i stajala sam ovdje. 346 00:38:40,284 --> 00:38:43,444 Onda je poljubila tog tipa, i Trevor je bio ondje, 347 00:38:43,524 --> 00:38:46,204 a ja sam samo stajala ovdje. 348 00:38:47,084 --> 00:38:50,004 Onda mi je Joey zatvorio vrata pred nosom. 349 00:38:50,084 --> 00:38:52,124 I dalje sam stajala ovdje. 350 00:38:53,164 --> 00:38:56,724 Znala sam da je gadno, ali stajala sam ovdje. 351 00:38:59,684 --> 00:39:01,844 Kao što sam i ležala ondje. 352 00:39:02,364 --> 00:39:05,564 Kad je taj čovjek sjeo na moje noge, samo sam... 353 00:39:06,884 --> 00:39:09,004 Samo sam mirno ležala. 354 00:39:13,764 --> 00:39:15,524 Simone? 355 00:39:16,764 --> 00:39:18,804 Što radite ovdje? 356 00:39:20,204 --> 00:39:24,283 Ništa. -Ona je u redu. Krali smo pivo. 357 00:39:26,883 --> 00:39:31,403 Jesi li dobro? -Ne bi smjela biti ovdje. Zabrinula sam se. 358 00:39:31,563 --> 00:39:34,323 Ali dobro sam. -Ne, ti ne znaš. 359 00:39:34,563 --> 00:39:38,603 Rekla sam ti da odeš. Odlazi. -Ne idem bez Lily. 360 00:39:39,163 --> 00:39:42,003 Dobro sam. -Jasone, odvedi je gore. 361 00:39:46,923 --> 00:39:51,683 Uvijek si bila zmija i pljuvala po mojim dečkima. 362 00:39:51,763 --> 00:39:55,443 Odlazi i ne vraćaj se! -Tvoji su sinovi silovatelji. 363 00:39:55,523 --> 00:39:57,923 Povuci to. -Neću. 364 00:39:59,963 --> 00:40:03,803 Niškoristi si! Nikoga nije briga za tvoje blebetanje. 365 00:40:03,883 --> 00:40:07,443 Stoga začepi gubicu ili ću ti je ja začepiti! -Pusti me! 366 00:40:07,523 --> 00:40:11,683 Je li ti jasno?! -Mama, pusti je. 367 00:40:15,003 --> 00:40:19,323 Dosta mi je tih njezinih gluposti. -Znam, mama. 368 00:40:52,082 --> 00:40:55,682 Tata! -Ne mogu ustati. -Pao si? 369 00:40:56,042 --> 00:40:59,122 Koljena su mi popustila. -Dođi. 370 00:40:59,842 --> 00:41:04,762 Ne, ne. Moram ostati na podu. Dobro sam, bez brige. 371 00:41:04,842 --> 00:41:07,242 Mislim da bi trebao u bolnicu. 372 00:41:08,762 --> 00:41:11,522 Što će biti s tobom ako mi se nešto dogodi? 373 00:41:11,602 --> 00:41:13,882 Tata, već ti se događa. 374 00:41:15,562 --> 00:41:18,162 Misliš da ne znam što se događa? 375 00:41:19,522 --> 00:41:24,362 Nemaš pojma kako je to gubiti razum. -Žao mi je. 376 00:41:25,642 --> 00:41:29,002 Nemoj odustati, Simone. -Ne, neću odustati od tebe. 377 00:41:29,082 --> 00:41:33,482 Ne. Nemoj odustati od sebe. 378 00:41:34,162 --> 00:41:36,202 Misliš da sam promašaj? 379 00:41:38,282 --> 00:41:42,642 Misliš da imaš sve vrijeme svijeta, ali nemaš. Život brzo prođe. 380 00:41:43,842 --> 00:41:47,522 Znam da nisam bio uz tebe kad ti je mama umrla. 381 00:41:47,842 --> 00:41:50,242 Sve se promijenilo. 382 00:41:51,442 --> 00:41:54,322 Mislio sam da bismo se mogli opet zbližiti. 383 00:41:55,282 --> 00:41:57,402 Ali promijenila si se. 384 00:41:58,882 --> 00:42:00,762 Žao mi je. 385 00:42:00,922 --> 00:42:04,402 Trebate li policiju, vatrogasce ili hitnu? -Hitnu. 386 00:42:24,161 --> 00:42:27,801 Želiš kazniti muškarce iz knjige? -Apsolutno. 387 00:42:27,881 --> 00:42:33,321 Želiš uništiti nekog jadnika zbog pijanog seksa od prije 20 godina? 388 00:42:33,401 --> 00:42:37,601 Zabrinut si zbog njegova ugleda, 389 00:42:37,681 --> 00:42:42,321 ali u redu ti je što je, silovavši je, uništio njezin život, 390 00:42:42,401 --> 00:42:45,281 emocionalno, fizički i mentalno. 391 00:42:45,361 --> 00:42:48,121 Jesi li bila ondje? Kako znaš da ju je silovao? 392 00:42:48,201 --> 00:42:51,041 Ako žena ne da pristanak, to je silovanje. 393 00:42:51,121 --> 00:42:54,361 Muškarci će se početi bojati uopće dodirnuti žene. 394 00:42:54,441 --> 00:42:56,841 Nadam se da hoće. I trebali bi. 395 00:42:56,921 --> 00:43:01,001 Taj je stav jednako grozan kao i ono što tvrdiš o nama. 396 00:43:01,361 --> 00:43:04,801 Uz takva pravila uopće ne bih znao kako se ponašati u vezi. 397 00:43:04,881 --> 00:43:10,361 Ma daj. Mislim da znaš razliku između napastovanja i dodirivanja nekoga. 398 00:43:10,721 --> 00:43:12,201 Tko si ti? 399 00:43:35,801 --> 00:43:37,441 Halo? 400 00:43:39,201 --> 00:43:40,601 Halo? 401 00:43:40,681 --> 00:43:43,841 Nisi me upoznala. -Molim? 402 00:43:44,041 --> 00:43:46,121 Ja sam napisala Jednu noć. 403 00:43:46,201 --> 00:43:49,280 Znate li koliko mi je ljudi to već reklo? 404 00:43:49,360 --> 00:43:53,320 Da, ali ja sam ta koja ju je stvarno napisala. -Tiše malo! 405 00:43:53,400 --> 00:43:57,280 Upoznala sam autoricu i rekla je da želi ostati anonimna. 406 00:43:57,360 --> 00:43:59,400 Nisi me upoznala! To je laž. 407 00:43:59,480 --> 00:44:03,040 Možete li se stišati? -Dosta mi je ušutkavanja. 408 00:44:03,120 --> 00:44:08,840 Svi mi sve oduzimaju. Ovo nije tvoja priča, nego moja. 409 00:44:09,880 --> 00:44:11,720 Idi k vragu! 410 00:44:12,120 --> 00:44:13,560 Sretni? 411 00:44:14,640 --> 00:44:18,440 Znate, napisala sam knjigu. I to vrlo uspješnu. 412 00:44:19,240 --> 00:44:23,400 Zove se Jedna noć i napisala sam je ja, Simone Strauss. 413 00:44:23,480 --> 00:44:29,400 Govorit ćete prijateljima da ste me upoznali jer moje će ime biti posvuda! 414 00:44:32,600 --> 00:44:34,960 Idite svi k vragu!