1 00:00:36,912 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:44,211 --> 00:00:45,211 Kau sudah siap? 3 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 Gyeong-tae. 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 Jangan menjadi pengecut dan tak melompat lagi. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,552 Kau harus bisa terbang jika ingin menjadi pahlawan. 6 00:00:52,636 --> 00:00:55,639 Dia benar. Lagi pula, kita itu Power Rangers. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Sudah saatnya pergi. 8 00:00:58,558 --> 00:01:00,519 Yong-pil, mainkan musiknya. 9 00:01:08,569 --> 00:01:09,569 Mana musiknya? 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Baik, aku akan putar. 11 00:01:15,909 --> 00:01:17,869 Mulai! Ayo! 12 00:02:56,093 --> 00:02:57,844 AKU MELIHATMU 13 00:02:57,928 --> 00:03:03,850 EPISODE 5 14 00:03:14,569 --> 00:03:15,654 Kau salah. 15 00:03:15,737 --> 00:03:17,364 Dia bukan pacarku. 16 00:03:17,948 --> 00:03:19,991 Ya, aku bohong. Memang kenapa? 17 00:03:21,618 --> 00:03:22,953 Kenapa kau bohong kepadaku? 18 00:03:24,830 --> 00:03:26,540 Karena aku malu. Kenapa lagi? 19 00:03:27,666 --> 00:03:29,334 Aku malu. 20 00:03:30,502 --> 00:03:33,171 Seharusnya aku bertemu pria yang lebih baik darimu. 21 00:03:34,965 --> 00:03:37,717 Namun, aku bertemu pecundang dan kembali ke sini. 22 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 Jadi, aku bohong. 23 00:03:45,142 --> 00:03:47,686 Puas? Kau merasa lebih baik? 24 00:03:53,650 --> 00:03:54,818 Hei, tunggu. 25 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 Kenapa kau memelototiku seperti itu? Seram. 26 00:04:04,161 --> 00:04:06,621 Kau tak bisa pergi begitu saja. 27 00:04:06,705 --> 00:04:08,915 Kau belum berubah sedikit pun. 28 00:04:08,999 --> 00:04:12,627 Apa? Aku harus menjabat tanganmu? Kau mau aku bagaimana? 29 00:04:12,711 --> 00:04:14,087 Maksudku adalah… 30 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Kurenungkan itu saat berjalan kemari. 31 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Namun, ada sesuatu 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,016 yang tak aku mengerti. 33 00:04:26,641 --> 00:04:27,641 Apa itu? 34 00:04:28,435 --> 00:04:29,853 Kenapa kau malu? 35 00:04:31,772 --> 00:04:32,606 Apa? 36 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Siapa yang peduli dengan penampilanmu? 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,446 Kau mengejekku? 38 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Tidak, aku hanya berkata jujur. 39 00:04:42,741 --> 00:04:45,368 Bukan kau yang selingkuh. 40 00:04:45,452 --> 00:04:49,372 Pria itu, Chung-gi atau siapa pun dia. Kau tak tahu dia berengsek. 41 00:04:49,456 --> 00:04:50,457 Dasar bajinga… 42 00:04:54,503 --> 00:04:57,088 Bajingan itu yang berselingkuh dan mengkhianatimu. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,008 Maksudku, 44 00:05:01,176 --> 00:05:02,427 kaulah korbannya. 45 00:05:04,095 --> 00:05:07,390 Jadi, kau tak perlu malu. Korban tak perlu malu. 46 00:05:08,183 --> 00:05:09,267 Kau yang disakiti. 47 00:05:10,519 --> 00:05:13,146 Mereka yang seharusnya malu, bukan kau. 48 00:05:15,565 --> 00:05:18,235 Maksudku bukan aku malu di depan yang lain. 49 00:05:22,656 --> 00:05:23,907 Lupakanlah. 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,159 Ada apa? Katakan apa yang ada di benakmu. 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Coba aku tanya. 52 00:05:29,162 --> 00:05:32,541 Kenapa kau peduli jika aku tetap pacaran dengan peselingkuh 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,668 atau tak bisa melupakannya? 54 00:05:45,011 --> 00:05:46,011 Aku temanmu. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Atau kurasa… 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 Aku seseorang… 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 yang mengenalmu lebih baik dari itu. 58 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Terserah. 59 00:06:02,696 --> 00:06:03,697 Sial. 60 00:06:06,575 --> 00:06:07,867 Aku mantanmu! 61 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Aku… 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 mantan pacarmu. 63 00:06:30,390 --> 00:06:31,391 Benar sekali. 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,977 Itu sebabnya memalukan. 65 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 Astaga. 66 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Apa yang aku… 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 Sial. 68 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Dasar bodoh. 69 00:07:13,433 --> 00:07:15,185 Aku pulang. 70 00:07:15,268 --> 00:07:16,895 Apa yang terjadi kepadamu? 71 00:07:19,606 --> 00:07:20,690 Ya… 72 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Kenapa kau… 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,194 Kami bertengkar sebagai teman. 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Aku tahu seluruh kota akan membicarakan kami. 75 00:07:26,780 --> 00:07:29,699 Namun, tak ada yang terjadi. Itu tak berarti apa pun. 76 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Bertengkar? Dengan siapa? 77 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 Apa kau tak bau? 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Ya. 79 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 Rendam pakaianmu, Ibu akan cuci dengan tangan. 80 00:07:43,672 --> 00:07:44,672 Baiklah. 81 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 OBAT 82 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Astaga. 83 00:08:41,062 --> 00:08:42,105 Sudah kuduga. 84 00:08:42,188 --> 00:08:44,899 Jangan beri tahu mereka soal belajar di luar negeri. 85 00:08:44,983 --> 00:08:47,694 Kau punya waktu saat rehat. Kau bisa bilang. 86 00:08:49,237 --> 00:08:51,740 Aku siswa teratas di jurusanku. 87 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 Kenapa hanya aku yang tak bisa ke luar negeri? 88 00:08:55,035 --> 00:08:57,412 Tunggu saja, aku akan hasilkan uang dan pergi. 89 00:08:57,495 --> 00:08:59,456 Baiklah. Aku tahu kau bisa. 90 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Mari oleskan salep. Ini. 91 00:09:03,043 --> 00:09:05,962 Kenapa dia melemparkan sendok kepadaku saat aku bicara? 92 00:09:06,046 --> 00:09:09,132 Karena kalian sedang makan. 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,342 Ayolah. Kau tahu dia bagaimana. 94 00:09:11,426 --> 00:09:13,219 Kemari. Aku oleskan padamu. 95 00:09:14,179 --> 00:09:16,181 - Aku sangat kesal. - Kemarilah. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 - Sakit! - Maaf. 97 00:09:23,438 --> 00:09:25,273 Bidikan ibumu akurat. 98 00:09:27,650 --> 00:09:30,028 Tersenyumlah. Ayo. 99 00:09:30,111 --> 00:09:32,322 Kau cantik saat tersenyum. Jangan cemberut. 100 00:10:08,817 --> 00:10:12,695 Kenapa aku harus menyebut diriku mantannya pada saat itu? 101 00:10:16,991 --> 00:10:22,914 Namun, dia ingin memaafkan pacarnya yang selingkuh dan aku harus diam saja? 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 Orang asing pun pasti mencegahnya. 103 00:10:27,377 --> 00:10:31,297 Kami setidaknya lebih dekat dari orang asing. 104 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Aku tak boleh… 105 00:10:34,717 --> 00:10:35,718 Sial. 106 00:12:10,939 --> 00:12:14,025 Hei. Kau bahagia dengan pacar yang bersikap baik itu? 107 00:12:14,108 --> 00:12:16,319 Sebaik apa sikapnya? Dia bukan pecundang? 108 00:12:16,402 --> 00:12:18,029 Siapa peduli dengan penampilanmu? 109 00:12:18,112 --> 00:12:19,614 Aku mantanmu! 110 00:12:27,038 --> 00:12:28,038 Dasar bodoh. 111 00:12:28,623 --> 00:12:29,623 Gila. 112 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 Keluar. 113 00:12:36,422 --> 00:12:39,884 Sudah kami bilang jauhi, kalian malah perang rumput laut? 114 00:12:39,968 --> 00:12:42,470 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 115 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Pasti semua membahas kalian semalam sambil makan malam. 116 00:12:45,556 --> 00:12:47,767 Ya, setidaknya akan selama sebulan. 117 00:12:48,518 --> 00:12:50,728 Kudengar Yong-pil tahu kau berbohong. 118 00:12:50,812 --> 00:12:53,189 Jangan ganggu aku! Sial! 119 00:12:53,773 --> 00:12:55,900 Seharusnya kau tak bohong dari awal. 120 00:12:55,984 --> 00:12:57,110 Kau masih suka dia? 121 00:12:59,821 --> 00:13:00,655 Kau gila? 122 00:13:00,738 --> 00:13:04,909 Apa? Tidak, kan? Kenapa kau malu dan berbohong? 123 00:13:04,993 --> 00:13:07,704 Hei, meskipun dia lupa atau tak suka, itu memalukan. 124 00:13:07,787 --> 00:13:11,791 Bahkan jika Sam-dal bertemu pria yang dia hampir lupa pernah dia kencani, 125 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 jika pria itu tahu keadaannya, Sam-dal malu. 126 00:13:14,252 --> 00:13:17,005 "Aku sangat malu! Hidupku yang malang!" 127 00:13:17,797 --> 00:13:19,465 Kalian menikmati ini? 128 00:13:19,549 --> 00:13:21,342 - Dasar kau… - Keluar. 129 00:13:21,426 --> 00:13:22,760 - Keluar! - Aku pergi! 130 00:13:22,844 --> 00:13:25,513 - Aku pergi! - Keluar! 131 00:13:25,596 --> 00:13:29,684 Aku pergi! Aku mengkhawatirkannya. Ya? Bukankah kau juga? 132 00:13:29,767 --> 00:13:31,144 - Biarkan. - Kami khawatir. 133 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 Astaga, berandalan itu. 134 00:13:32,520 --> 00:13:33,438 Sam-dal! 135 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 Selama kau ada di sini, jangan pernah keluar rumah! 136 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Kau akan permalukan dirimu. 137 00:13:42,071 --> 00:13:43,071 Apa itu? 138 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Kenapa Ibu punya ini? 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,041 Ibu juga polisi lalu lintas? 140 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 "Aku ibumu." 141 00:13:56,711 --> 00:13:57,920 Pergi. 142 00:14:02,383 --> 00:14:03,383 Aku? 143 00:14:06,679 --> 00:14:07,679 Pergi ke mana? 144 00:14:41,923 --> 00:14:43,549 Ada apa dengannya? 145 00:15:08,825 --> 00:15:11,285 GALERI SAMDAL-RI 146 00:15:20,002 --> 00:15:21,212 Sedang apa dia di sini? 147 00:15:37,103 --> 00:15:38,896 Mulhoe menyegarkan untukmu. 148 00:15:39,480 --> 00:15:42,817 Dikirim dari restoran populer yang antreannya panjang? 149 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Kami sangat bersyukur. 150 00:15:44,152 --> 00:15:46,446 Jika orang tak bisa pesan makanan kami, 151 00:15:46,529 --> 00:15:49,490 tak ada gunanya jadi populer. Selamat menikmati. 152 00:15:51,325 --> 00:15:54,287 Cepatlah dimakan. Itu cepat meleleh. 153 00:15:56,664 --> 00:16:00,042 Benar, seharusnya mulhoe tak meleleh. 154 00:16:00,835 --> 00:16:02,503 Dia pun baik kepada hidangannya. 155 00:16:03,212 --> 00:16:06,966 Tubuhnya bagus, tampan, berkarakter, dan kaya. 156 00:16:07,550 --> 00:16:08,843 Dia pria idaman. 157 00:16:09,594 --> 00:16:12,180 Kuharap dia mengkhawatirkan hatiku yang meleleh 158 00:16:33,659 --> 00:16:37,663 KISAH DUA MI-JA, DUA HAENYO, DUA WANITA 159 00:16:49,926 --> 00:16:52,345 Sedang apa kau di galeri keramat ini? 160 00:16:53,095 --> 00:16:54,680 Kau tampak nyaman. 161 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 - Kau bayar biaya masuk? - Tidak, seharusnya aku tak bayar. 162 00:16:59,810 --> 00:17:03,523 Mereka menampilkan foto ibuku, terlebih lagi di area utama. 163 00:17:04,190 --> 00:17:05,274 Jujur saja. 164 00:17:05,358 --> 00:17:06,984 Sebelum aku meminta royalti, 165 00:17:07,068 --> 00:17:10,696 seharusnya aku diperlakukan sebagai VIP seumur hidup. 166 00:17:10,780 --> 00:17:11,864 Kau bicara apa? 167 00:17:13,533 --> 00:17:17,119 Selalu kukatakan ini, tetapi ibumu dan Ny. Ko tampak cantik. 168 00:17:17,203 --> 00:17:19,330 Tentu saja. Aku mirip mereka. 169 00:17:19,413 --> 00:17:21,624 Semua sudah tahu bahwa mereka cantik. 170 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Seperti foto dua orang, ya? 171 00:17:26,504 --> 00:17:27,922 Namun, lihat lebih teliti. 172 00:17:28,005 --> 00:17:31,133 Lihat. Satu, dua, tiga, empat. 173 00:17:31,217 --> 00:17:32,969 Ada empat orang di foto. 174 00:17:33,970 --> 00:17:36,055 Sam-dal dan aku ada di kandungan mereka. 175 00:17:36,806 --> 00:17:38,849 Jadi, meski kau tak bisa melihatku, 176 00:17:38,933 --> 00:17:41,894 aku juga punya hak publisitas atas foto itu. 177 00:17:42,770 --> 00:17:43,896 Itu maksudku. 178 00:17:43,980 --> 00:17:47,191 Namun, kau tak terlihat. Apa kau sungguh lulus kuliah? 179 00:17:47,275 --> 00:17:48,359 Kau benar. 180 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 Kau sedikit lebih cerdas dariku meskipun tak kuliah. 181 00:17:51,946 --> 00:17:56,158 Aku memang lebih cerdas darimu. Aku cuma tak punya uang untuk kuliah. 182 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 Kau kaya sekarang, jadi bayangkan jika kau kuliah juga. 183 00:18:01,414 --> 00:18:02,540 Omong-omong, 184 00:18:03,958 --> 00:18:05,835 bukankah luar biasa 185 00:18:05,918 --> 00:18:10,214 bagaimana kedua wanita 27 tahun ini menyelam di laut saat hamil? 186 00:18:29,984 --> 00:18:31,277 Apa yang terjadi kemarin? 187 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 Apa maksudmu? 188 00:18:34,280 --> 00:18:36,198 Katanya kau dan Sam-dal bertengkar. 189 00:18:36,282 --> 00:18:37,783 Semua membicarakannya. 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,330 Bukan hal yang serius. 191 00:18:42,413 --> 00:18:43,623 Kami selalu cekcok 192 00:18:44,290 --> 00:18:45,833 sejak kami kecil. 193 00:18:46,542 --> 00:18:48,336 Namun, semua sudah berubah. 194 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Bukankah tak nyaman bertemu dia? 195 00:18:55,426 --> 00:18:56,677 Haruskah? 196 00:18:59,805 --> 00:19:01,015 Tidak. 197 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Tak ada yang berubah dan aku tak canggung. 198 00:19:06,937 --> 00:19:09,065 Syukurlah. 199 00:19:09,607 --> 00:19:10,650 Apa katamu? 200 00:19:12,610 --> 00:19:14,403 Kau yakin mengkhawatirkanku? 201 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 Terserah. Sampai jumpa. 202 00:19:37,134 --> 00:19:37,968 Apa itu? 203 00:19:38,052 --> 00:19:40,888 Ada di depan pintu. Ini jelas untuk Bibi. 204 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Di rumah ini, hanya Bibi yang kepalanya benjol. 205 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 OBAT 206 00:20:00,449 --> 00:20:01,450 Kenapa dua? 207 00:20:10,876 --> 00:20:13,838 Nn. Cho, wartawan ini mengamati media sosialmu, 208 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 menulis artikel lagi. 209 00:20:15,089 --> 00:20:16,841 Dia sangat jahat. 210 00:20:16,924 --> 00:20:19,593 FOTO LAMA CHO EUN-HYE! AMBISIUS, DIAM-DIAM PERUNDUNG 211 00:20:21,137 --> 00:20:23,222 Aku sangat muak dengan ini. 212 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Kau menggali dari media sosialku? 213 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 WARTAWAN AN KANG-HYUN 214 00:20:31,605 --> 00:20:33,566 TIDAK SUKA 215 00:20:33,816 --> 00:20:34,859 Aku tak suka. 216 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Berengsek. 217 00:20:46,245 --> 00:20:48,122 Kau yakin tak salah dengar? 218 00:20:48,205 --> 00:20:51,208 Aku tak sia-sia makan tiga kali sehari. 219 00:20:51,876 --> 00:20:53,878 Saat mereka berbenah, 220 00:20:53,961 --> 00:20:57,673 kata Sam-dal Yong-pil mencampakkan dia, dan kata Yong Pil sebaliknya. 221 00:20:57,757 --> 00:20:59,216 Mereka terus berdebat. 222 00:20:59,300 --> 00:21:01,552 Sungguh kacau. 223 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Jadi? Siapa yang mencampakkan siapa? 224 00:21:04,180 --> 00:21:05,514 Entahlah. 225 00:21:05,598 --> 00:21:09,185 Mana aku tahu sesuatu yang bahkan mereka pun tak ingat? 226 00:21:09,769 --> 00:21:13,522 Maksudmu Sam-dal mungkin dicampakkan Yong-pil sebelum ke luar negeri 227 00:21:13,606 --> 00:21:15,524 dan bukan sebaliknya? 228 00:21:15,608 --> 00:21:16,608 Benar sekali. 229 00:21:17,234 --> 00:21:20,780 Apa maksudnya Yong-pil bohong selama ini 230 00:21:21,614 --> 00:21:23,365 soal dia dicampakkan? 231 00:21:23,449 --> 00:21:24,449 Astaga! 232 00:21:24,992 --> 00:21:28,913 - Dia tak bilang kalau dia dicampakkan. - Kau benar. 233 00:21:28,996 --> 00:21:31,624 Dia tak perlu mengatakannya. 234 00:21:31,707 --> 00:21:34,585 Sudah jelas dari ekspresi wajahnya. 235 00:21:34,710 --> 00:21:37,254 Seperti peran utama pria dari kisah cinta tragis. 236 00:21:37,880 --> 00:21:41,550 Jika hanya berpura-pura, dia pantas dapat penghargaan akting. 237 00:21:41,634 --> 00:21:44,637 Itu akting yang luar biasa. 238 00:21:45,429 --> 00:21:48,015 - Benar. - Siapa yang mencampakkan siapa? 239 00:21:52,102 --> 00:21:56,023 Kalian sangat seru bergosip soal pasangan yang sudah lama putus. 240 00:21:56,106 --> 00:21:58,192 Kenapa kalian penasaran? 241 00:21:58,275 --> 00:21:59,777 Maksudku, 242 00:21:59,860 --> 00:22:04,907 kisah cinta mereka lebih menarik dari orang lain. 243 00:22:04,990 --> 00:22:07,493 Mereka lahir di hari yang sama. 244 00:22:07,576 --> 00:22:09,328 Mereka sering bertengkar. 245 00:22:09,411 --> 00:22:11,831 Lalu, mereka saling tergila-gila. 246 00:22:11,914 --> 00:22:14,875 Mereka pun putus dan salah satunya sangat sedih. 247 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 Mereka membuat Samdal-ri jungkir balik. 248 00:22:18,546 --> 00:22:20,422 Bukan mereka yang lakukan itu. 249 00:22:20,506 --> 00:22:22,800 Salahkan lidah kalian yang suka gosip. 250 00:22:23,884 --> 00:22:24,884 Benarkah? 251 00:22:25,719 --> 00:22:30,266 Kami kira Sam-dal lebih memilih karier daripada cinta 252 00:22:30,349 --> 00:22:32,893 dan menelantarkan pria malang itu. 253 00:22:32,977 --> 00:22:35,771 Jika bukan begitu, kami ingin mendukungnya. 254 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 - Benar. - Ya. 255 00:22:38,274 --> 00:22:40,943 Kau tahu siapa yang mencampakkan siapa? 256 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Tidak, sebelum itu, apa sebabnya mereka putus? 257 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Ya, kenapa putus? 258 00:22:47,491 --> 00:22:48,576 Mana kutahu. 259 00:22:48,659 --> 00:22:49,952 Cukup! 260 00:22:50,035 --> 00:22:51,745 Itu sudah lama! 261 00:22:51,829 --> 00:22:53,789 Ayo bersihkan dasar laut. 262 00:22:53,872 --> 00:22:54,748 - Baik - Baik. 263 00:22:54,832 --> 00:22:56,041 Astaga, Ny. Ko. 264 00:22:56,125 --> 00:22:57,418 Tunggu kami! 265 00:22:59,712 --> 00:23:02,381 Dia tak tahu, tetapi kenapa dia kesal? 266 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Sudah kuduga itu. 267 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Aku benar-benar penasaran. 268 00:23:08,929 --> 00:23:09,929 Sangat penasaran. 269 00:23:10,681 --> 00:23:11,932 Hati-hati di bawah sana. 270 00:23:12,558 --> 00:23:13,976 - Baiklah! - Baik! 271 00:23:20,691 --> 00:23:23,402 Kenapa sangat sepi di bagian sana? 272 00:23:23,485 --> 00:23:26,614 Bukankah haenyeo Namdal-ri juga bersihkan dasar laut? 273 00:23:27,323 --> 00:23:31,535 Mereka sibuk dengan taman hiburan atau apa pun itu. 274 00:23:31,619 --> 00:23:34,371 Mereka tak bisa menangkap banyak di dalam air 275 00:23:34,455 --> 00:23:37,708 sejak pembangkit listrik dibangun di laut. 276 00:23:37,791 --> 00:23:40,586 Jadi, mereka cari nafkah dengan menjual tanah. 277 00:23:41,253 --> 00:23:43,797 Tidak mudah berubah pekerjaan seperti itu. 278 00:23:43,881 --> 00:23:47,384 Orang dari Namdal-ri itu sangat menyebalkan, siapa peduli? 279 00:23:47,468 --> 00:23:48,469 Bukan aku! 280 00:23:48,552 --> 00:23:49,720 Aku juga tidak. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,180 Ayo! 282 00:23:59,188 --> 00:24:02,149 PEMBANGUNAN TAMAN HIBURAN AS SUDAH PASTI 283 00:24:18,791 --> 00:24:19,625 Itu dia. 284 00:24:19,708 --> 00:24:20,834 Ambil fotonya. 285 00:24:23,504 --> 00:24:25,297 Dia sedang keluar. 286 00:24:25,381 --> 00:24:26,423 Minggirlah. 287 00:24:26,507 --> 00:24:27,800 Minggir. 288 00:24:27,883 --> 00:24:29,051 Halo, Presdir Jeon. 289 00:24:29,843 --> 00:24:33,097 Astaga. Terima kasih sudah datang ke tempat sederhana ini, Pak! 290 00:24:33,180 --> 00:24:34,515 - Sama-sama. - Terima kasih. 291 00:24:35,140 --> 00:24:39,395 Kini perusahaan yang membuka masa depan! Grup AS! 292 00:24:42,856 --> 00:24:44,066 - Berikan kepadanya. - Ya 293 00:24:44,149 --> 00:24:45,609 Terima kasih. 294 00:24:46,527 --> 00:24:47,527 Terima kasih. 295 00:24:49,113 --> 00:24:53,075 Taman hiburan kami akan dibangun di sini. Tentu aku harus datang. 296 00:24:53,158 --> 00:24:54,158 Astaga. 297 00:24:54,785 --> 00:24:57,246 Terima kasih atas sambutan hangatnya. 298 00:24:57,329 --> 00:24:58,831 Kini, seperti kata orang-orang, 299 00:24:59,498 --> 00:25:03,001 "Namdal-ri yang luar biasa indah." 300 00:25:03,085 --> 00:25:05,546 - Ayo! - Ayo! 301 00:25:09,717 --> 00:25:11,135 Pak, kemari. 302 00:25:11,218 --> 00:25:12,386 - Ayo. - Ya, Pak. 303 00:25:13,470 --> 00:25:15,264 - Hati-hati, Pak. - Terima kasih. 304 00:25:25,691 --> 00:25:29,027 Baiklah. Kini presdir AS telah tiba, 305 00:25:29,111 --> 00:25:31,155 kami akan memulai 306 00:25:31,238 --> 00:25:36,660 upacara penandatanganan pendirian Taman Hiburan AS di Namdal-ri! 307 00:25:39,121 --> 00:25:41,165 Baiklah. Semua, harap tenang. 308 00:25:41,248 --> 00:25:42,833 Sebelum kita mulai, 309 00:25:42,916 --> 00:25:48,464 kita akan bersulang dengan alkohol yang kami siapkan. 310 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Bawa kemari. 311 00:25:49,465 --> 00:25:50,465 Baiklah. 312 00:25:50,883 --> 00:25:52,217 Terima kasih, Tn. Jeon. 313 00:25:53,093 --> 00:25:54,093 Minumlah, Pak. 314 00:25:54,511 --> 00:25:56,597 - Ayo, sekarang. - Baiklah. 315 00:26:06,690 --> 00:26:09,735 Baiklah, Semua. Sudah siap? 316 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 Saat aku berkata "Bersulang," ikuti. 317 00:26:11,779 --> 00:26:12,946 Baiklah. 318 00:26:13,030 --> 00:26:16,408 Bersulang untuk pembangunan Taman Hiburan AS! 319 00:26:16,492 --> 00:26:18,911 - Bersulang! - Bersulang! 320 00:26:23,749 --> 00:26:26,043 Kepala desa kami adalah yang terbaik! 321 00:26:29,505 --> 00:26:31,131 Untuk menemani minummu, 322 00:26:31,215 --> 00:26:36,011 kami punya teripang karang, makanan langka yang haenyeo kami tangkap. 323 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 Apa itu? 324 00:26:44,645 --> 00:26:45,979 Astaga! 325 00:26:46,063 --> 00:26:47,147 Apa itu? 326 00:26:48,065 --> 00:26:50,067 Apa-apaan itu? 327 00:26:50,150 --> 00:26:51,819 Itu hanya teripang karang. 328 00:26:51,902 --> 00:26:52,902 Namun, kenapa… 329 00:26:54,488 --> 00:26:56,281 Ini makanan yang langka… 330 00:26:58,283 --> 00:26:59,535 Sakit! 331 00:26:59,618 --> 00:27:00,619 Apa… 332 00:27:00,702 --> 00:27:01,702 Astaga! 333 00:27:01,745 --> 00:27:03,205 - Tunggu! - Pak! 334 00:27:03,288 --> 00:27:05,499 - Jangan ambil foto! - Sekretaris Ko! 335 00:27:05,582 --> 00:27:07,292 Jangan ambil foto dia! 336 00:27:08,210 --> 00:27:09,419 Hentikan! 337 00:27:09,503 --> 00:27:11,255 Ayo! 338 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 SEDANG DALAM PEMBANGUNAN 339 00:27:25,185 --> 00:27:26,687 Sulit dipercaya. 340 00:27:28,272 --> 00:27:29,398 Ibu gila? 341 00:27:29,481 --> 00:27:31,275 Maksudku… 342 00:27:32,234 --> 00:27:34,444 Kenapa aku harus melakukan ini? 343 00:27:34,528 --> 00:27:38,323 Tiba-tiba Ibu dipanggil bekerja. Kami harus bersihkan dasar laut. 344 00:27:38,407 --> 00:27:41,618 - Katamu kau akan lakukan yang Ibu mau. - Benar. 345 00:27:42,953 --> 00:27:44,496 Kecuali bertemu tetangga. 346 00:27:45,205 --> 00:27:47,457 Jadi, kurasa aku tak bisa lakukan ini. 347 00:27:47,541 --> 00:27:50,127 Mereka ingin melihatku di tengah jalan. 348 00:27:50,210 --> 00:27:52,296 Mereka punya mata. 349 00:27:56,133 --> 00:27:57,134 Namdal-ri. 350 00:27:58,886 --> 00:28:00,220 Itu di Namdal-ri. 351 00:28:04,016 --> 00:28:05,934 Kenapa bekerja paruh waktu di desa lain? 352 00:28:06,018 --> 00:28:08,270 Berapa pekerjaan yang dia punya? 353 00:28:08,353 --> 00:28:09,688 Biarkan mobil itu lewat! 354 00:28:15,193 --> 00:28:17,195 Aku sibuk! Kenapa kau halangi jalan? 355 00:28:19,364 --> 00:28:21,992 Aku juga sangat sibuk! 356 00:28:29,917 --> 00:28:31,835 JEON DAE-YEONG TAKUT TERIPANG KARANG 357 00:28:33,503 --> 00:28:35,839 Mereka tak pernah melihat ada yang jatuh? 358 00:28:35,923 --> 00:28:38,425 Apa ini pantas untuk ditulis? 359 00:28:38,508 --> 00:28:39,551 Dan secepat ini? 360 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Mereka juga dengan cepat memberimu julukan. 361 00:28:44,056 --> 00:28:45,140 "Dae-yeong Ceroboh". 362 00:28:45,224 --> 00:28:46,391 Apa? 363 00:28:46,475 --> 00:28:47,559 "Dae-yeong Ceroboh"? 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,690 Apa menurut mereka kami bersahabat atau apa? 365 00:28:53,774 --> 00:28:56,860 Kenapa mereka memberiku julukan? 366 00:28:59,571 --> 00:29:01,782 Mereka menulis apa soal taman hiburan? 367 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 Berkat Dae-yeong Ceroboh, 368 00:29:04,159 --> 00:29:05,577 artikel itu terkubur. 369 00:29:06,161 --> 00:29:07,246 Si Ceroboh… Sial. 370 00:29:09,331 --> 00:29:11,124 Sial! Ceroboh… 371 00:29:12,626 --> 00:29:14,711 Ayahku akan membunuhku. 372 00:29:17,839 --> 00:29:18,839 AYAH 373 00:29:24,846 --> 00:29:26,139 Hentikan mobilnya! 374 00:29:26,932 --> 00:29:28,058 - Hentikan! - Ayolah! 375 00:29:29,142 --> 00:29:30,227 Dengar, Berengsek. 376 00:29:30,310 --> 00:29:32,521 Aku tahu kau mencuri uang pajak kami. 377 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Kenapa kalian menggali jalan sempit ini saat jalanan sibuk? 378 00:29:35,983 --> 00:29:39,236 Mungkin karena jalan itu memang sempit. Pikirkanlah. 379 00:29:39,861 --> 00:29:42,114 Apa katamu? 380 00:29:42,197 --> 00:29:44,116 Jangan bertingkah, Wanita Tua! 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,660 Kau yang bertingkah lebih dahulu. 382 00:29:46,743 --> 00:29:51,790 Lalu, cuma ibuku yang bisa memanggilku bajingan, dasar bajingan. 383 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 Aku tak percaya… "Bajingan"? 384 00:29:54,167 --> 00:29:55,294 "Bajingan"? 385 00:29:55,377 --> 00:29:56,295 Kau gila… 386 00:29:56,378 --> 00:29:58,672 Kau tak punya otak, Jalang Gila? 387 00:29:58,755 --> 00:29:59,755 Apa? 388 00:30:00,841 --> 00:30:02,050 "Jalang Gila"? 389 00:30:03,719 --> 00:30:07,931 Bajingan menyebalkan ini. Beraninya kau memaki aku? 390 00:30:08,015 --> 00:30:11,435 Aku ingin hidup tenang. Kau kira cuma kau yang bisa memaki? 391 00:30:12,769 --> 00:30:16,440 Berani-beraninya kau berkelahi denganku, dasar bajingan. 392 00:30:16,523 --> 00:30:18,108 Jangan sampai kuberi pelajaran! 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,860 Aku cungkil matamu dan kumainkan, 394 00:30:19,943 --> 00:30:22,696 lalu kutarik lidahmu menjadikannya karpet merah, 395 00:30:22,779 --> 00:30:25,949 dasar berengsek! 396 00:30:26,033 --> 00:30:27,200 Kau gila? 397 00:30:27,284 --> 00:30:29,036 - Jalan saja. - Kenapa? 398 00:30:29,119 --> 00:30:30,245 Kau. 399 00:30:30,329 --> 00:30:35,208 Aku akan menjadikanmu debu dan biarkan angin membawamu, Bajingan! 400 00:30:35,292 --> 00:30:37,002 - Sudah jalan saja! - Kenapa? 401 00:30:38,086 --> 00:30:40,380 Itu Cho Jin-dal dari Geng Rosebay! 402 00:30:40,464 --> 00:30:41,631 - Geng Rosebay? - Tolong! 403 00:30:41,715 --> 00:30:42,966 - Apa? - Sial. 404 00:30:43,050 --> 00:30:46,178 Aku bertemu banyak orang bodoh menyebalkan hari ini. 405 00:30:46,887 --> 00:30:47,887 Kenapa… 406 00:30:48,305 --> 00:30:51,099 Apa lihat-lihat, Bodoh? 407 00:30:51,183 --> 00:30:53,477 Keluar. Aku bilang keluar, dasar… 408 00:30:53,560 --> 00:30:54,853 Keluar dari mobil. 409 00:30:54,936 --> 00:30:56,188 - Jalan! - Baik! 410 00:30:56,271 --> 00:30:58,857 - Kalian berdua kenapa? - Kubilang keluar! 411 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 Keluar dari mobil! 412 00:31:00,317 --> 00:31:01,777 - Habis kau! - Jalan! 413 00:31:01,860 --> 00:31:03,028 Hei, hentikan mobilnya. 414 00:31:03,111 --> 00:31:04,363 Hentikan! 415 00:31:04,446 --> 00:31:05,446 Hentikan mobilnya! 416 00:31:05,489 --> 00:31:07,657 Mau ke mana? Hei! Hentikan mobilnya. 417 00:31:07,741 --> 00:31:08,575 Keluar! 418 00:31:08,658 --> 00:31:09,658 Kau tak dengar? 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Berhenti! 420 00:31:12,704 --> 00:31:14,915 Berhenti, dasar berengsek! 421 00:31:33,141 --> 00:31:36,061 Berhenti, Bajingan! 422 00:31:38,188 --> 00:31:39,188 Apa katamu? 423 00:31:39,731 --> 00:31:42,526 Hidangan sampingan ibuku bau? 424 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Sudah tua masih pemilih soal makanan? 425 00:31:45,946 --> 00:31:48,281 Dasar berengsek! 426 00:32:01,002 --> 00:32:04,464 Berhenti, Bajingan! 427 00:32:19,396 --> 00:32:22,607 Bukankah masih terlalu pagi untuk minum? 428 00:32:22,691 --> 00:32:23,691 Kau ada di mana? 429 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 Di cerocok. 430 00:32:29,114 --> 00:32:33,034 Beli alkohol yang banyak. Aku perlu mabuk. 431 00:32:34,411 --> 00:32:35,704 Kau kenapa? 432 00:32:35,787 --> 00:32:38,582 Kau bisa minum di rumah. Kenapa kau ada di sana? 433 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Aku bisa bertemu dia di jalan. Itu bahaya. 434 00:32:42,586 --> 00:32:45,172 Namun, kenapa dia ada di sini? 435 00:32:48,758 --> 00:32:51,344 Sungguh, kenapa dia ada di sini? 436 00:32:52,012 --> 00:32:53,013 Entahlah. 437 00:32:56,141 --> 00:32:58,894 Dia bicara apa? Kenapa siapa ada di sini? 438 00:33:00,103 --> 00:33:01,188 Astaga. 439 00:33:05,025 --> 00:33:06,025 Apa? 440 00:33:06,985 --> 00:33:07,985 Kenapa… 441 00:33:08,653 --> 00:33:10,572 Kenapa ada mobil itu di sini? 442 00:33:11,323 --> 00:33:12,491 Astaga, itu Lambo… 443 00:33:14,201 --> 00:33:15,869 Sedang apa mobil ini di sini? 444 00:33:15,952 --> 00:33:18,580 Kenapa pemiliknya ada di daerah terpencil? 445 00:33:24,753 --> 00:33:25,587 Kau? 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,713 Hei, Sam-dal. 447 00:33:28,048 --> 00:33:29,132 Hei! 448 00:33:29,216 --> 00:33:30,133 Keluar! 449 00:33:30,217 --> 00:33:31,218 Keluar dari sana! 450 00:33:33,595 --> 00:33:36,723 Kenapa kau mengutak-atik mobil mahal ini? 451 00:33:37,349 --> 00:33:38,558 Ini? 452 00:33:38,642 --> 00:33:40,227 - Itu… - Kau tahu berapa harganya? 453 00:33:40,310 --> 00:33:41,853 Bagaimana jika pemiliknya lihat? 454 00:33:41,937 --> 00:33:44,189 Jika terjadi apa-apa, kau dalam masalah. 455 00:33:44,272 --> 00:33:47,150 Kau harus menghargainya dari jauh. Ya? 456 00:33:47,901 --> 00:33:49,444 Aku tak boleh menyentuhnya? 457 00:33:49,528 --> 00:33:50,862 Kau akan kena masalah. 458 00:33:51,655 --> 00:33:53,782 - Kenapa? Biar aku sentuh. - Hei! 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,618 Kau pasti tak tahu karena belum melihatnya. 460 00:33:56,701 --> 00:33:59,496 Namun, model ini langka bahkan di Cheongdam. 461 00:33:59,579 --> 00:34:02,707 Seharusnya kau tahu jangan menyentuhnya. Kau bukan anak kecil. 462 00:34:04,000 --> 00:34:05,210 - Hei. - Ya? 463 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 Apa yang kau lakukan? 464 00:34:06,545 --> 00:34:07,545 Mundur. 465 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 Apa mobil ini sungguh langka? 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,426 Ini lebih dari langka. 467 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Astaga. 468 00:34:16,972 --> 00:34:19,849 Apa aku bisa mengendarai mobil seperti ini? 469 00:34:19,933 --> 00:34:21,434 Begitu? 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 Coba bawa keliling. 471 00:34:26,690 --> 00:34:28,275 Kau menggodaku saat ini? 472 00:34:28,358 --> 00:34:29,818 Aku serius. 473 00:34:31,695 --> 00:34:33,572 Mari coret dari daftar keinginanmu. 474 00:34:37,242 --> 00:34:38,242 Apa? 475 00:34:39,578 --> 00:34:41,580 Itu milikmu? 476 00:34:45,333 --> 00:34:46,333 Tidak… 477 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 Tidak mungkin! 478 00:35:00,098 --> 00:35:01,808 Terus melaju! 479 00:35:03,393 --> 00:35:06,688 Hei, itu berbahaya! Duduk yang benar! 480 00:35:07,439 --> 00:35:11,776 Kudengar restoranmu sukses. Ini luar biasa, Sang-do! 481 00:35:11,860 --> 00:35:13,486 Apa kau anak sama 482 00:35:13,570 --> 00:35:15,822 yang tak punya cukup uang untuk beli susu? 483 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Ini luar biasa! 484 00:35:17,324 --> 00:35:19,951 Kau pikir aku akan miskin selamanya? 485 00:35:20,035 --> 00:35:23,663 Hei, jangan lupa. Aku selalu memperlakukanmu dengan baik. 486 00:35:23,747 --> 00:35:24,873 Mungkin sudah, kan? 487 00:35:24,956 --> 00:35:27,584 Benar. Kau selalu beri susumu kepadaku. 488 00:35:27,667 --> 00:35:31,713 Benar, kan? Jangan sampai kau lupa aku menjagamu dengan baik! 489 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 Namun, kau selalu beri aku susu biasa. 490 00:35:33,923 --> 00:35:35,300 Aku lebih suka susu cokelat. 491 00:35:35,383 --> 00:35:38,303 Hei, susu biasa lebih sehat untukmu. 492 00:35:38,386 --> 00:35:39,763 Terserah. Ini luar biasa! 493 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Tancap gas, Sang-do! 494 00:35:41,306 --> 00:35:45,185 Rasanya aku seperti terbang! 495 00:35:49,731 --> 00:35:50,731 Sudah kuunggah. 496 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Itu karena anginnya kencang. Kubilang sudah diunggah. 497 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Aku menuju Seoul sekarang. 498 00:36:00,116 --> 00:36:01,368 Sial. 499 00:36:02,369 --> 00:36:04,537 Siapa yang peduli apa yang AS lakukan? 500 00:36:05,538 --> 00:36:06,581 Ini menyebalkan. 501 00:36:06,665 --> 00:36:09,626 Maksudmu fotografer yang ada di berita? 502 00:36:09,709 --> 00:36:13,963 Ya. Itu soal perundungan. Sungguh kacau. 503 00:36:14,047 --> 00:36:16,925 Dia putri kedua pemimpin haenyeo Samdal-ri. 504 00:36:17,008 --> 00:36:20,053 Benarkah? Aku dengar ketiga putrinya kembali. 505 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Mereka pasti kabur kemari setelah bermasalah di daratan utama. 506 00:36:23,640 --> 00:36:25,058 Kau benar. 507 00:36:36,361 --> 00:36:37,612 Ya! 508 00:36:45,286 --> 00:36:48,498 Astaga, siapa sangka temanku mengemudikan mobil seperti ini? 509 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 Ini masih terasa mustahil, Sang-do! 510 00:36:50,959 --> 00:36:52,836 Kenapa kau kemari, bukan pulang? 511 00:36:54,379 --> 00:36:56,464 Jin-dal menyuruhku belikan minuman. 512 00:36:56,548 --> 00:36:59,175 Jin-dal? Kenapa dia ada di sini? 513 00:36:59,259 --> 00:37:01,136 Entahlah. Dia gila. 514 00:37:01,219 --> 00:37:03,138 Dia tak mungkin lebih buruk darimu. 515 00:37:04,305 --> 00:37:08,977 Hei! Aku masih yang paling normal di antara kami bertiga. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,438 Teganya kau bandingkan aku dengan Jin-dal… 517 00:37:13,356 --> 00:37:14,482 Dasar… 518 00:37:14,566 --> 00:37:15,692 Halo, Jin-dal. 519 00:37:15,775 --> 00:37:16,775 Hei. 520 00:37:18,987 --> 00:37:19,987 Sang-do. 521 00:37:23,241 --> 00:37:25,076 - Jadi, ini mobilmu? - Ya. 522 00:37:25,160 --> 00:37:27,454 - Baiklah. Beri aku tumpangan. - Apa? 523 00:37:27,537 --> 00:37:28,538 Hati-hati! 524 00:37:29,956 --> 00:37:32,417 Apa yang kau lakukan? Kau menyuruh beli minuman. 525 00:37:32,500 --> 00:37:34,711 Ya, dan kau terlalu lama. 526 00:37:35,253 --> 00:37:37,422 Ke sana dan bersihkan semua. 527 00:37:40,091 --> 00:37:42,051 - Apa yang kau lakukan? Ayo. - Apa? 528 00:37:42,135 --> 00:37:44,095 Omong-omong, boleh naikkan atapnya? 529 00:37:44,179 --> 00:37:46,181 Apa? Kau ingin aku menutupnya? 530 00:37:46,264 --> 00:37:49,017 Tidak, jangan. Ayo pergi saja. 531 00:37:49,100 --> 00:37:50,143 Ayo. 532 00:37:50,226 --> 00:37:51,226 Bagaimana ini? 533 00:37:56,149 --> 00:37:58,193 Kenapa kau tutupi kepalamu? 534 00:37:58,943 --> 00:38:00,069 Jangan ganggu aku. 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,112 Apa… 536 00:38:03,323 --> 00:38:04,949 Apa yang kau… 537 00:38:05,700 --> 00:38:06,743 Baik. Dah, Sang-do. 538 00:38:06,826 --> 00:38:07,826 Ayo. 539 00:38:14,125 --> 00:38:17,462 Kenapa dia? Dia sudah gila. 540 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 Dia minum semua ini sendiri? 541 00:38:22,634 --> 00:38:25,428 Dasar gila. 542 00:38:42,612 --> 00:38:45,365 Kenapa pemandangannya begitu indah? 543 00:39:14,394 --> 00:39:17,063 Kau sungguh tak khawatir, ya? 544 00:39:20,775 --> 00:39:22,819 Namun, 545 00:39:22,902 --> 00:39:26,739 kau pasti gila jika tak ingin alkohol dengan pemandangan ini. 546 00:39:27,699 --> 00:39:29,784 Namun, minum sebanyak ini juga gila. 547 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 Apa yang kau inginkan? 548 00:39:31,995 --> 00:39:34,122 Aku sudah beri tahu kemarin. 549 00:39:34,706 --> 00:39:37,333 - Aku mantan… - Kenapa kau tahu aku di sini? 550 00:39:37,417 --> 00:39:38,751 Sebenarnya itu sangat aneh. 551 00:39:38,835 --> 00:39:40,420 Kau selalu menemukanmu. 552 00:39:42,171 --> 00:39:44,299 Tak ada yang aneh soal itu. 553 00:39:44,841 --> 00:39:46,467 Bagaimana menurutmu aku tahu? 554 00:39:46,551 --> 00:39:49,262 Aku mengemudi di jalan dan melihatmu. 555 00:39:49,345 --> 00:39:50,346 Begitu aku melihatmu. 556 00:39:52,682 --> 00:39:54,434 Kau kira aku menguntitmu? 557 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 Kalau begitu, 558 00:39:56,603 --> 00:39:58,396 semua di sini penguntit. 559 00:39:58,479 --> 00:39:59,856 Lingkungan ini sangat kecil 560 00:39:59,939 --> 00:40:02,483 hingga kita bertemu setiap saat berulang kali. 561 00:40:02,567 --> 00:40:04,694 Kurasa kau benar. 562 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Omong-omong… 563 00:40:16,372 --> 00:40:17,582 saat kau berkata 564 00:40:18,583 --> 00:40:21,252 kau malu, apa maksudmu… 565 00:40:26,382 --> 00:40:27,382 di depanku? 566 00:40:32,639 --> 00:40:36,309 Aku harus memberimu hadiah karena kau akhirnya mengerti. 567 00:40:38,519 --> 00:40:39,771 Silakan pergi. 568 00:40:41,522 --> 00:40:42,607 Kau mau aku pergi? 569 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Aku baru datang. 570 00:40:45,735 --> 00:40:46,778 Aku tetap di sini. 571 00:40:51,032 --> 00:40:52,033 Kau tahu? 572 00:40:54,369 --> 00:40:56,537 Seharusnya kau tak malu di depanku. 573 00:41:00,833 --> 00:41:01,960 Pikirkanlah. 574 00:41:02,043 --> 00:41:05,672 Kapan Cho Sam-dal yang hebat pernah malu di depanku? 575 00:41:06,798 --> 00:41:10,635 Kau tak peduli soal apa pun. Kau selalu lakukan yang kau mau. 576 00:41:11,511 --> 00:41:14,013 Kau terus menjadi orang seperti itu bersamaku. 577 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 Kau bisa lakukan yang kau mau. 578 00:41:19,686 --> 00:41:22,230 Yong-pil, kau mengenalku? 579 00:41:22,313 --> 00:41:23,314 Ya. 580 00:41:24,190 --> 00:41:26,401 Kau kira kau tahu semua tentangku? 581 00:41:27,026 --> 00:41:29,195 Aku sudah mengenalmu 30 tahun. 582 00:41:29,278 --> 00:41:30,822 Tak ada yang lebih mengenalmu. 583 00:41:30,905 --> 00:41:32,281 Seperti apa aku di usia 30? 584 00:41:32,365 --> 00:41:34,200 Siapa pacarku di usia 31 tahun? 585 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 Apa isi benakku saat di usia 32 tahun? 586 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Kau tahu? 587 00:41:39,998 --> 00:41:41,332 Itu… 588 00:41:41,416 --> 00:41:43,793 Delapan tahun, aku punya empat pacar berbeda 589 00:41:43,876 --> 00:41:45,128 dan gajiku naik drastis. 590 00:41:45,211 --> 00:41:48,464 Tebak apa yang terjadi saat pacar dan uangmu bertambah. 591 00:41:52,260 --> 00:41:53,344 Kau berubah. 592 00:41:54,178 --> 00:41:55,388 Orang berubah. 593 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 Berpura-pura tak seperti diriku biasanya? 594 00:41:58,599 --> 00:42:00,977 Tidak, itu bagian dari diriku. Jadi… 595 00:42:04,147 --> 00:42:06,524 Jangan bersikap kau tahu segalanya soal aku. 596 00:42:32,592 --> 00:42:33,593 Sial. 597 00:42:39,682 --> 00:42:41,100 Kenapa aku… 598 00:42:41,184 --> 00:42:42,769 Sial. 599 00:42:48,608 --> 00:42:49,817 Kau di rumah, Yong-pil? 600 00:42:54,822 --> 00:42:55,822 Hei. 601 00:42:56,324 --> 00:42:57,450 Ada apa? 602 00:42:58,785 --> 00:43:00,828 - Kau sudah makan malam? - Ya. 603 00:43:02,080 --> 00:43:03,081 Baiklah. 604 00:43:38,658 --> 00:43:39,867 "Ko Mi-ja." 605 00:43:40,827 --> 00:43:42,495 "Cho Pan-sik." 606 00:43:43,246 --> 00:43:44,455 "Cho Pan-sik". 607 00:43:47,125 --> 00:43:49,627 Kurasa ini pasti rumah Cho Eun-hye. 608 00:44:05,685 --> 00:44:07,019 Astaga. 609 00:44:07,603 --> 00:44:09,605 - Apa yang kau lakukan? - Nn. Cho. 610 00:44:12,150 --> 00:44:14,777 - Nn. Cho… - Hei. Kenapa kau di sini? 611 00:44:14,861 --> 00:44:16,362 Nn. Cho! 612 00:44:18,197 --> 00:44:19,323 Siapa kau? 613 00:44:19,949 --> 00:44:20,949 Nn. Cho! 614 00:44:21,576 --> 00:44:23,619 Aku An Kang-hyun dari Harian Index. 615 00:44:23,703 --> 00:44:26,956 Aku datang kemari dari jauh, bagaimana kalau wawancara? 616 00:44:27,039 --> 00:44:29,125 Dia tak mau diwawancarai! 617 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Wartawan tak begini. 618 00:44:30,376 --> 00:44:33,421 Kau tak bisa menerobos ke rumah orang dan memotret. 619 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Beri aku fotomu. 620 00:44:34,422 --> 00:44:36,382 - Apa masalahmu? - Hapus semua. 621 00:44:36,465 --> 00:44:37,592 Hei, Yong-pil. 622 00:44:39,844 --> 00:44:41,387 Kau siapa? Wartawan? 623 00:44:41,470 --> 00:44:43,139 Siapa yang suruh kemari? 624 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Siapa kau? Teman Cho Eun-hye? 625 00:44:45,183 --> 00:44:46,350 Jawab pertanyaanku. 626 00:44:46,434 --> 00:44:48,895 Beri aku kameramu. Hapus fotonya. 627 00:44:48,978 --> 00:44:51,564 Astaga. Kalau begini, kau bisa memukul wartawan. 628 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Aku kembali lain kali. 629 00:45:01,866 --> 00:45:03,117 Dia akan kembali? 630 00:45:03,784 --> 00:45:05,912 - Berhenti, Berengsek! - Hei. 631 00:45:06,704 --> 00:45:07,997 - Tenanglah. - Berengsek. 632 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Memang kenapa jika wartawan? 633 00:45:10,333 --> 00:45:11,876 Dasar bajingan! 634 00:45:13,210 --> 00:45:16,714 Aku ada berita besar. Kuberi tahu nanti. 635 00:45:18,925 --> 00:45:20,718 Dia bukan dari sini. 636 00:45:20,801 --> 00:45:22,261 Ada yang janggal dengan dia. 637 00:45:22,345 --> 00:45:24,805 Sudah kuunggah artikel soal Grup AS itu. 638 00:45:24,889 --> 00:45:28,059 Kenapa kau terus beri tahu aku untuk menutupinya? 639 00:45:28,142 --> 00:45:29,143 Kututup teleponnya. 640 00:45:30,311 --> 00:45:32,063 - Kau pasti wartawan. - Astaga! 641 00:45:32,146 --> 00:45:33,814 Ya ampun, maafkan aku. 642 00:45:34,357 --> 00:45:37,401 Kau pasti kemari untuk taman hiburan di Namdal-ri. 643 00:45:37,485 --> 00:45:38,778 - Ya. - Apa ini? 644 00:45:38,861 --> 00:45:41,572 - Tunggu… - Pasti kamera yang dipakai wartawan. 645 00:45:41,656 --> 00:45:44,033 Sudah sangat gelap. Ada banyak debu… 646 00:45:44,116 --> 00:45:45,910 Jangan sentuh. Tidak boleh. 647 00:45:45,993 --> 00:45:46,994 Sungguh? 648 00:45:48,412 --> 00:45:51,916 Kini ada wartawan datang ke pedesaan ini berkat taman hiburan. 649 00:45:51,999 --> 00:45:54,460 Ini hebat. Aku tak pernah bertemu wartawan. 650 00:45:55,127 --> 00:45:55,962 Benar. 651 00:45:56,045 --> 00:45:58,589 Aku tahu kau dari Seoul saat aku melihatmu. 652 00:45:58,673 --> 00:46:00,049 Hei, Cha Eun-u! 653 00:46:04,804 --> 00:46:08,182 Wartawan ini datang meliput taman hiburan di Namdal-ri. 654 00:46:08,265 --> 00:46:09,725 Kemarilah. Cepat. 655 00:46:11,060 --> 00:46:13,270 Siapa nama bajingan itu lagi? 656 00:46:13,938 --> 00:46:14,938 An… 657 00:46:15,564 --> 00:46:16,564 An… 658 00:46:17,274 --> 00:46:19,694 An Kang-hyun? 659 00:46:20,945 --> 00:46:21,945 An… 660 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Coba kulihat. 661 00:46:25,449 --> 00:46:26,450 Ini benar? 662 00:46:26,534 --> 00:46:27,785 "Harian Index." 663 00:46:29,787 --> 00:46:31,163 Itu benar dia. 664 00:46:32,415 --> 00:46:33,749 Sejujurnya. 665 00:46:33,833 --> 00:46:38,045 Samdal-ri jauh lebih baik untuk bangun taman hiburan daripada Namdal-ri. 666 00:46:38,129 --> 00:46:42,508 Warna air mereka berubah sejak pembangkit listrik itu dibangun. 667 00:46:42,591 --> 00:46:47,638 Air Samdal-ri adalah epitome laut berwarna zamrud Jeju, bukan? 668 00:46:47,722 --> 00:46:48,723 Benar sekali. 669 00:46:48,806 --> 00:46:50,683 Lebih baik berkunjung ke sini 670 00:46:50,766 --> 00:46:53,894 - karena daerah ini belum berkembang. - Benar. 671 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 Kalian dari sini? 672 00:46:55,563 --> 00:46:57,314 - Astaga. - Astaga. 673 00:46:57,398 --> 00:46:59,066 Kami lahir dan dibesarkan di sini. 674 00:46:59,150 --> 00:47:02,194 Kalau begitu, kalian pasti semua soal tempat ini. 675 00:47:02,278 --> 00:47:05,573 Tentu saja. 676 00:47:05,656 --> 00:47:08,492 Tanya apa pun. Aku pastikan ada jawabannya. 677 00:47:08,576 --> 00:47:09,576 Baiklah. 678 00:47:10,161 --> 00:47:11,579 - Kalau begitu… - Ya? 679 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 Kau pasti kenal dekat Cho Eun-hye? 680 00:47:16,125 --> 00:47:17,125 Apa? 681 00:47:18,169 --> 00:47:21,964 Fotografer yang menyalahgunakan kekuasaan dan nyaris bunuh anak didiknya. 682 00:47:23,174 --> 00:47:28,095 Aku tadi datang ke rumahnya, tetapi temannya mengusirku. 683 00:47:29,889 --> 00:47:32,850 Ibunya pemimpin haenyeo. Kalian kenal dia, kan? 684 00:47:35,102 --> 00:47:36,604 Dia! 685 00:47:37,229 --> 00:47:38,981 Dia tak ada di sini. 686 00:47:39,774 --> 00:47:40,774 Dia kembali. 687 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Ke Jeju. 688 00:47:44,028 --> 00:47:46,363 Aku bahkan memotretnya. Apa maksud kalian? 689 00:47:53,079 --> 00:47:56,207 Ada wartawan licik yang lepas. Waspadalah. 690 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 Lihat? Ini Cho Eun-hye. 691 00:48:01,754 --> 00:48:02,880 Itu dia. 692 00:48:03,506 --> 00:48:04,506 Lihat. 693 00:48:13,390 --> 00:48:15,476 Jadi, kau si licik itu. 694 00:48:16,560 --> 00:48:18,479 - Apa? - Berengsek kau! 695 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Hei! 696 00:48:19,647 --> 00:48:21,190 Hei, Gyeong-tae! 697 00:48:21,273 --> 00:48:24,151 Kenapa kau merusak kameranya, Bodoh? 698 00:48:24,235 --> 00:48:27,154 Jangan injak itu, Cha Eun-u! 699 00:48:28,948 --> 00:48:29,949 Sial. 700 00:48:30,741 --> 00:48:32,284 Tahu dari mana dia aku di sini? 701 00:48:32,368 --> 00:48:34,453 Sial. 702 00:48:35,079 --> 00:48:36,372 Ny. Ko! 703 00:48:38,082 --> 00:48:38,958 Ny. Ko. 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,710 - Halo. - Sam-dal ada di sini. 705 00:48:41,794 --> 00:48:42,837 Ada apa? 706 00:48:43,462 --> 00:48:44,964 Ada yang terjadi? 707 00:48:45,047 --> 00:48:46,048 Ya… 708 00:48:47,091 --> 00:48:49,635 Sam-dal, jangan ke mana-mana. 709 00:48:49,718 --> 00:48:52,012 Ada wartawan yang meliput Namdal-ri 710 00:48:52,096 --> 00:48:54,223 berkelahi dengan Gyeong-tae dan Eun-u. 711 00:48:54,306 --> 00:48:56,016 Mereka di kantor polisi Samdal. 712 00:48:56,100 --> 00:48:57,100 Apa? 713 00:48:57,810 --> 00:49:00,813 Dia akan memaksa wawancara jika melihatmu. 714 00:49:01,897 --> 00:49:02,815 Tunggu. 715 00:49:02,898 --> 00:49:06,569 Kenapa kau ada di sini? Bukan seharusnya kau kantor polisi? 716 00:49:06,652 --> 00:49:09,488 Kenapa? Itu hanya akan memalukan bagiku. 717 00:49:09,572 --> 00:49:14,034 Tetap saja, pasti ada alasan Gyeong-tae berkelahi. 718 00:49:14,118 --> 00:49:16,787 Ayolah, kau kenal dia. 719 00:49:16,871 --> 00:49:19,874 Dia tak butuh alasan untuk bertingkah seperti itu. 720 00:49:21,417 --> 00:49:24,336 Kau mengerti? Tetap di rumah, ya? 721 00:49:32,928 --> 00:49:35,055 KANTOR POLISI SAMDAL 722 00:49:35,139 --> 00:49:37,349 Mereka gila! 723 00:49:37,433 --> 00:49:39,977 Pak, tenanglah dan jelaskan kejadiannya. 724 00:49:40,060 --> 00:49:42,646 Apa lagi yang perlu dijelaskan? 725 00:49:42,730 --> 00:49:47,026 Dia tiba-tiba berkata aku licik dan menghancurkan kamera! 726 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Kenapa kuhancurkan? 727 00:49:48,485 --> 00:49:50,404 Kamera itu jatuh dari tanganku. 728 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 Kurasa aku tak kubilas seluruh sabun pagi tadi. 729 00:49:53,157 --> 00:49:55,784 Aku akan menuntutmu. Aku panggil pengacaraku. 730 00:49:55,868 --> 00:49:57,536 Silakan. Aku tidak takut. 731 00:49:57,620 --> 00:49:58,620 - Hei, Eun-u. - Ya? 732 00:49:58,662 --> 00:50:00,206 - Pengacara kita juga. - Baik. 733 00:50:03,959 --> 00:50:04,959 Siapa? 734 00:50:05,711 --> 00:50:09,089 Kau lupa? Kita kenal seseorang yang kerja di pemerintahan. 735 00:50:09,173 --> 00:50:10,382 Habislah kau, Kawan. 736 00:50:10,507 --> 00:50:12,468 KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU 737 00:50:16,222 --> 00:50:19,934 Tak semua pegawai sipil itu PNS. Ayolah. 738 00:50:20,976 --> 00:50:22,436 Itu berbeda? 739 00:50:23,270 --> 00:50:24,480 Pegawai pemerintah? 740 00:50:24,563 --> 00:50:27,191 Katakan. Bagaimana kau akan gunakan kewenangan itu? 741 00:50:27,274 --> 00:50:28,525 Beri tahu cuaca besok? 742 00:50:28,609 --> 00:50:30,194 Tak akan kuberi tahu, dasar… 743 00:50:30,277 --> 00:50:31,862 - Itu si licik, kan? - Ya. 744 00:50:31,946 --> 00:50:32,988 Kita dapat dia. 745 00:50:34,281 --> 00:50:35,950 Ini kamera mahal. 746 00:50:36,033 --> 00:50:38,285 Kalian akan dituntut jika tak ganti rugi. 747 00:50:38,369 --> 00:50:41,163 Kami akan ganti rugi. Itu cukup, kan? 748 00:50:41,705 --> 00:50:45,292 Ya. Selama itu tak disengaja dan kalian bisa ganti rugi. 749 00:50:45,376 --> 00:50:46,919 Baik. Aku mengerti. 750 00:50:47,795 --> 00:50:49,505 Hei, kau tahu berapa harganya? 751 00:50:50,714 --> 00:50:53,008 Sebut saja. Aku akan ganti rugi. 752 00:50:53,801 --> 00:50:55,261 Kenapa kau tak menjawab? 753 00:50:55,344 --> 00:50:57,680 Akan kuberikan uangnya. Berapa? 754 00:50:57,763 --> 00:50:58,889 Lidahmu kelu? 755 00:50:59,390 --> 00:51:00,599 Berapa harganya ini? 756 00:51:01,308 --> 00:51:02,308 Delapan juta won. 757 00:51:04,061 --> 00:51:05,061 Delapan juta won? 758 00:51:05,771 --> 00:51:06,647 Bukan 800.000? 759 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 Bukan. Delapan juta won. 760 00:51:12,194 --> 00:51:13,279 Delapan juta won? 761 00:51:14,405 --> 00:51:16,323 Cuma delapan juta won? Apa itu bekas? 762 00:51:17,283 --> 00:51:18,784 - Hei. - Ya? 763 00:51:18,867 --> 00:51:21,370 Perbaiki saja. Aku tak punya uang. 764 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 - Perbaiki. - Tak ada? 765 00:51:22,663 --> 00:51:23,747 Tidak. Perbaiki. 766 00:51:26,375 --> 00:51:27,543 Ini 40.000 won. 767 00:51:28,127 --> 00:51:30,170 - Terima kasih. - Terima kasih. 768 00:51:35,175 --> 00:51:36,176 Halo. 769 00:51:39,471 --> 00:51:42,599 Kenapa mereka berkelahi dengan wartawan? 770 00:51:42,683 --> 00:51:46,270 Slal. Mereka pasti akan katakan hal bodoh. 771 00:51:47,354 --> 00:51:50,316 Mereka ini akan membuatku mati. 772 00:51:56,155 --> 00:51:57,614 Sial. 773 00:51:59,867 --> 00:52:01,368 Berhasil. 774 00:52:01,452 --> 00:52:02,828 Simpan ini dahulu. 775 00:52:03,370 --> 00:52:04,872 Seharusnya tak ada di sana. 776 00:52:04,955 --> 00:52:06,790 - Ini memalukan. Tenang. - Di dalam… 777 00:52:06,874 --> 00:52:07,874 Hei. 778 00:52:08,625 --> 00:52:10,127 Kalian tak punya, kan? 779 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Aku tahu kalian tak punya. Kalian tampak miskin. 780 00:52:13,047 --> 00:52:16,091 - Dasar… - Setali tiga uang. 781 00:52:16,175 --> 00:52:18,218 - Kami punya uang. - Kau gila? 782 00:52:18,302 --> 00:52:21,180 - Aku belum dapat gajiku. - Bayarkan! Ambil uangnya! 783 00:52:24,933 --> 00:52:25,768 Itu dia. 784 00:52:25,851 --> 00:52:27,353 Habislah kau. 785 00:52:27,436 --> 00:52:29,021 Apa katamu? Kami miskin? 786 00:52:32,191 --> 00:52:33,192 Siapa itu? 787 00:52:34,568 --> 00:52:35,569 Ternyata digeser. 788 00:52:35,652 --> 00:52:36,653 - Halo. - Halo. 789 00:52:36,737 --> 00:52:38,989 - Hei, Sang-do. - Ada apa, Sang-do? 790 00:52:39,073 --> 00:52:41,700 Apa itu? Kalian mau selesaikan dengan minum bersama? 791 00:52:43,160 --> 00:52:44,703 TONIK MENYEGARKAN BACHAS-F 792 00:52:45,329 --> 00:52:47,539 Hei. Di mana uangnya? 793 00:52:47,623 --> 00:52:49,792 Kenapa kau membawa itu? 794 00:52:49,875 --> 00:52:51,627 Tidak. Kenapa tak kau bagikan? 795 00:52:51,710 --> 00:52:53,921 Kurasa itu caramu menanganinya di desa. 796 00:52:54,004 --> 00:52:56,924 Kalian sangat tak berpendidikan. Sungguh. 797 00:53:16,610 --> 00:53:18,487 Kau lihat ini? 798 00:53:18,570 --> 00:53:19,613 Kami tak miskin. 799 00:53:19,696 --> 00:53:22,324 Kenapa kau bawa banyak? Lebih dari delapan juta. 800 00:53:22,408 --> 00:53:24,451 - Ini penghasilan pagi ini. - Benarkah? 801 00:53:25,035 --> 00:53:27,037 Baiklah. Ini delapan jutamu. 802 00:53:27,121 --> 00:53:28,997 Kami tampak miskin? Ambil uang ini. 803 00:53:29,081 --> 00:53:32,042 Ambil dan jangan coba kembali lagi. Pergi. 804 00:53:32,626 --> 00:53:34,086 Tunggu. Apa ini? 805 00:53:35,295 --> 00:53:36,295 Pagi ini… 806 00:53:37,256 --> 00:53:38,424 Kau juga terlibat ini? 807 00:53:39,883 --> 00:53:41,593 Akhirnya aku mengerti. 808 00:53:42,678 --> 00:53:44,138 Kalian teman Cho Eun-hye? 809 00:53:48,350 --> 00:53:49,435 Ini mobil Sang-do. 810 00:53:50,185 --> 00:53:51,562 Dia juga ada di sini? 811 00:53:52,688 --> 00:53:55,190 Benar! Kami teman Eun-hye! 812 00:53:55,274 --> 00:53:56,483 - Tidak. - Kenapa? 813 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Mereka pasti gila. 814 00:54:04,867 --> 00:54:05,867 Apa? 815 00:54:07,161 --> 00:54:10,956 Kenapa ada Yong-pil juga? 816 00:54:11,039 --> 00:54:12,249 Ayolah! 817 00:54:12,332 --> 00:54:13,542 Kau lihat itu, Pak? 818 00:54:13,625 --> 00:54:15,169 Kau lihat ini? 819 00:54:15,252 --> 00:54:17,963 Mereka tak merusak kameraku tanpa sengaja. 820 00:54:18,046 --> 00:54:20,966 Mereka sengaja menghalangiku menulis soal Cho Eun-hye. 821 00:54:21,049 --> 00:54:23,677 Ini gangguan bisnis. 822 00:54:23,760 --> 00:54:26,180 Kenapa itu gangguan bisnis? 823 00:54:26,263 --> 00:54:27,848 Kau masuk ke properti pribadi 824 00:54:27,931 --> 00:54:29,641 dan memotret tanpa izin! 825 00:54:29,725 --> 00:54:30,559 Kau penguntit. 826 00:54:30,642 --> 00:54:32,936 Temanmu yang menyalahgunakan kekuasaan 827 00:54:33,020 --> 00:54:34,897 dan nyaris bunuh orang tak bersalah! 828 00:54:35,522 --> 00:54:38,150 Kalian benar-benar setali tiga uang. 829 00:54:38,233 --> 00:54:40,903 - Apa katamu? - Kenapa kau terus hina kami? 830 00:54:40,986 --> 00:54:42,196 Hei! 831 00:54:44,323 --> 00:54:47,075 Apa? Setali tiga uang? 832 00:54:47,159 --> 00:54:50,037 Beraninya kau membandingkan Sam-dal dengan kami? 833 00:54:52,789 --> 00:54:53,624 Apa? 834 00:54:53,707 --> 00:54:55,876 Sam-dal menyalahgunakan kekuasaan? 835 00:54:55,959 --> 00:54:57,669 Jangan buat aku tertawa. 836 00:54:58,337 --> 00:55:00,714 Apa kau kenal dia? Kenal? 837 00:55:00,797 --> 00:55:03,592 Dia sangat berbeda dari kami di pulau ini! 838 00:55:03,675 --> 00:55:06,303 Kau tahu apa soal dia? 839 00:55:06,386 --> 00:55:08,847 Kau tahu betapa kerasnya dia bekerja? 840 00:55:08,931 --> 00:55:11,433 Semua usahanya untuk sukses? 841 00:55:11,517 --> 00:55:13,227 Kau tahu betapa mengagumkannya dia? 842 00:55:13,727 --> 00:55:16,146 Kau tahu itu? 843 00:55:17,940 --> 00:55:20,234 Jangan samakan dia dengan pemalas seperti kami. 844 00:55:20,943 --> 00:55:22,736 Ini sangat menghina. 845 00:55:24,947 --> 00:55:27,241 Aku tak malas-malasan. Aku pegawai sipil. 846 00:55:27,324 --> 00:55:29,826 - Aku yang seharusnya tersinggung. - Dia gila. 847 00:55:34,206 --> 00:55:36,708 Tidak, kalian tak gila. 848 00:55:36,792 --> 00:55:37,792 Apa masalahmu? 849 00:55:38,418 --> 00:55:39,711 Kalian pengikutnya? 850 00:55:40,420 --> 00:55:41,672 Kalian memujanya? 851 00:55:41,755 --> 00:55:46,802 Baiklah, aku tulis artikel bagus besok soal wanita yang sangat kalian puja. 852 00:55:46,885 --> 00:55:50,389 "Cho Eun-hye kabur ke Jeju setelah semena-mena ke anak didiknya. 853 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 Dia minta temannya hancurkan kamera wartawan." 854 00:55:53,141 --> 00:55:55,060 Astaga, itu tajuk utama luar biasa. 855 00:55:55,143 --> 00:55:55,978 Hei! 856 00:55:56,061 --> 00:55:57,646 Jangan kau tulis itu. 857 00:55:57,729 --> 00:56:00,315 Kami yang rusak. Kenapa libatkan orang tak bersalah? 858 00:56:00,399 --> 00:56:02,943 Kalian jadi begini hanya karena dia. 859 00:56:03,026 --> 00:56:05,028 Jadi, aku tinggal serang dia. 860 00:56:06,905 --> 00:56:08,615 Baiklah. Tulis soal aku. 861 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Silakan. 862 00:56:16,623 --> 00:56:19,209 Lama tak jumpa, Sang-bong. Apa kabar? 863 00:56:19,293 --> 00:56:21,003 Apa? Ya, kabarku baik. 864 00:56:21,670 --> 00:56:24,423 Maaf ganggu, boleh aku laporkan beberapa kejahatan? 865 00:56:25,299 --> 00:56:26,883 Tentu saja. 866 00:56:28,051 --> 00:56:30,762 Ada yang menyelinap ke halamanku pagi ini. 867 00:56:30,846 --> 00:56:32,222 Kejahatan macam apa itu? 868 00:56:32,306 --> 00:56:35,601 Apa? Itu masuk tanpa izin. 869 00:56:35,684 --> 00:56:38,937 Lalu, dia membuka kotak suratku dan memotret suratku. 870 00:56:39,021 --> 00:56:40,439 Itu pelanggaran privasi. 871 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Dia ambil fotoku di kamar tanpa izin. 872 00:56:42,983 --> 00:56:44,735 Pelanggaran hak publisitas. 873 00:56:44,818 --> 00:56:46,612 Kau merasakan penghinaan seksual? 874 00:56:46,695 --> 00:56:49,281 Aku merasa sangat malu. Aku memakai piama. 875 00:56:50,073 --> 00:56:51,617 Itu penyerangan seksual. 876 00:56:51,700 --> 00:56:54,161 Jangan aneh. Aku cuma lakukan tugasku. 877 00:56:54,244 --> 00:56:55,244 Itu empat tuntutan. 878 00:56:56,204 --> 00:56:59,499 Pak, pastikan terbitkan artikelmu itu. 879 00:56:59,583 --> 00:57:02,377 - Aku akan ajukan tuntutanku. - Tuntutan… 880 00:57:04,630 --> 00:57:05,714 Kau punya bukti? 881 00:57:05,797 --> 00:57:06,798 Punya? 882 00:57:07,716 --> 00:57:10,844 Sayangnya, ada yang rusak kartu memoriku. 883 00:57:10,927 --> 00:57:12,012 Kau punya bukti? 884 00:57:12,095 --> 00:57:13,555 Silakan tuntut aku. 885 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 Bukti? 886 00:57:18,769 --> 00:57:19,769 Bukti! 887 00:57:22,689 --> 00:57:23,899 Ini buktinya! 888 00:57:37,871 --> 00:57:39,122 - Bersulang! - Bersulang! 889 00:57:41,458 --> 00:57:44,086 Seharusnya kita pukuli dia. 890 00:57:44,169 --> 00:57:46,254 Aku setuju. Dia bebas dengan mudah. 891 00:57:46,964 --> 00:57:48,632 Kita terlalu baik. 892 00:57:48,715 --> 00:57:50,676 Kau luar biasa, Sang-do. 893 00:57:50,759 --> 00:57:52,886 Bagaimana kau ingat rekaman perekam kemudi? 894 00:57:54,721 --> 00:57:56,932 Kurasa ini pasti rumah Cho Eun-hye. 895 00:58:09,861 --> 00:58:11,238 Ini bukti kuat. 896 00:58:15,367 --> 00:58:17,703 Aku selalu pikir mobilnya terlalu berisik, 897 00:58:17,786 --> 00:58:20,580 tetapi ternyata ada gunanya. 898 00:58:20,664 --> 00:58:23,083 Kau tak tahu betapa mahalnya mobil dia… 899 00:58:23,166 --> 00:58:24,459 Lupakan. 900 00:58:24,543 --> 00:58:25,877 Aku yakin itu mahal. 901 00:58:26,586 --> 00:58:29,881 Lagi pula, semua berakhir baik berkat Sam-dal. 902 00:58:31,466 --> 00:58:32,467 Terima kasih. 903 00:58:33,093 --> 00:58:34,469 Jangan berterima kasih. 904 00:58:35,387 --> 00:58:37,347 Ini terjadi karenaku. 905 00:58:38,473 --> 00:58:39,558 Hei, Gyeong-tae. 906 00:58:40,183 --> 00:58:41,018 Ya? 907 00:58:41,101 --> 00:58:42,936 Kenapa kau memandangi birmu? 908 00:58:46,815 --> 00:58:47,816 Gyeong-tae. 909 00:58:52,779 --> 00:58:53,780 Maaf. 910 00:58:55,615 --> 00:58:56,615 Apa? 911 00:58:58,618 --> 00:58:59,619 Aku… 912 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 Minta maaf. 913 00:59:05,834 --> 00:59:07,753 Gyeong-tae, ada apa? 914 00:59:11,131 --> 00:59:12,132 Aku hanya… 915 00:59:14,259 --> 00:59:15,510 Aku rindu kau, itu saja. 916 00:59:18,722 --> 00:59:22,267 Aku merindukanmu, jadi sangat senang kau kembali. 917 00:59:23,518 --> 00:59:25,812 Aku tak senang soal keadaanmu. 918 00:59:27,522 --> 00:59:29,107 Kenapa aku ingin kau gagal? 919 00:59:31,401 --> 00:59:34,905 Aku selalu bangga setiap baca artikel tentangmu. 920 00:59:35,739 --> 00:59:37,199 Kenapa aku ingin kau gagal? 921 00:59:39,910 --> 00:59:42,329 Hei, kenapa kau menangis? 922 00:59:43,413 --> 00:59:45,791 Perlahan seakan kau menjalani hidup 923 00:59:46,792 --> 00:59:49,711 yang berbeda dari kami. Jadi, aku memang sedih. 924 00:59:50,837 --> 00:59:51,922 Namun, tetap saja, 925 00:59:52,923 --> 00:59:54,883 kami mendukungmu setiap hari. 926 00:59:56,927 --> 01:00:00,097 Halo. Namaku Cho Eun-hye, aku fotografer baru. 927 01:00:00,180 --> 01:00:03,391 Tema untuk pemotretan musim panas Magazine X tahun ini 928 01:00:04,267 --> 01:00:06,269 - adalah cermin. - Lihat dia gugup. 929 01:00:06,353 --> 01:00:08,105 - Bibirnya bergetar. - Di set… 930 01:00:08,188 --> 01:00:09,606 - Kamera itu… - Tenang! 931 01:00:09,689 --> 01:00:11,358 Namun, kami gunakan cermin… 932 01:00:11,441 --> 01:00:13,985 Ibu, lihat. Ini gila. 933 01:00:14,069 --> 01:00:16,696 Kim Tae-hee menyebut Sam-dal. Lihatlah. 934 01:00:16,780 --> 01:00:18,323 Ayo. Simpan itu. 935 01:00:18,406 --> 01:00:19,406 Lihat. 936 01:00:20,075 --> 01:00:22,953 Dia hanya ingin Sam-dal yang memotretnya. 937 01:00:23,912 --> 01:00:25,163 Ibu percaya itu? 938 01:00:25,247 --> 01:00:26,790 Bukankah Sam-dal luar biasa? 939 01:00:26,873 --> 01:00:30,544 Tenanglah, Berengsek. Berapa kali Ibu minta kau berbenah? 940 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 - Kau pantas dipukul! - Hentikan! 941 01:00:35,674 --> 01:00:37,592 Aku ingin beli keranjang bunga terbesar. 942 01:00:37,676 --> 01:00:39,010 Terbesar yang kau punya. 943 01:00:39,678 --> 01:00:42,180 SELAMAT ATAS PEMBUKAAN 3MOON SUKSES, CHO EUN-HYE 944 01:00:42,681 --> 01:00:43,974 Terima kasih. 945 01:00:48,436 --> 01:00:50,897 Aku berjanji akan menjadi sukses. 946 01:00:50,981 --> 01:00:52,107 Terima kasih. Mari! 947 01:00:52,190 --> 01:00:53,567 - Selamat! - Selamat! 948 01:00:53,650 --> 01:00:55,902 - Ya, itu dia. - Kiriman bunga. 949 01:00:56,736 --> 01:00:57,736 Terima kasih. 950 01:01:03,493 --> 01:01:05,871 PENGGEMARMU NOMOR SATU, BU 951 01:01:06,830 --> 01:01:09,082 Kau mencapai yang kami semua tak bisa. 952 01:01:10,125 --> 01:01:11,126 Kau… 953 01:01:12,460 --> 01:01:14,588 Kau kebanggaan kami. Mengerti? 954 01:01:15,547 --> 01:01:16,882 Kami membuat kami bangga. 955 01:01:17,632 --> 01:01:18,967 Jadi, kenapa aku ingin 956 01:01:19,551 --> 01:01:21,553 kau gagal? 957 01:01:22,721 --> 01:01:23,889 Aku tak akan begitu. 958 01:01:25,599 --> 01:01:28,435 Jangan menangis. Kau buat aku sedih. 959 01:01:29,436 --> 01:01:31,104 Astaga. 960 01:01:36,318 --> 01:01:37,318 Terima kasih. 961 01:01:43,325 --> 01:01:45,827 Kenapa menangis, Bodoh? 962 01:01:46,494 --> 01:01:47,494 Hei. 963 01:01:48,622 --> 01:01:49,664 Jangan menangis. 964 01:01:51,333 --> 01:01:53,251 Kenapa kau mendadak baik? 965 01:01:54,586 --> 01:01:56,546 Jangan menangis, Bodoh. 966 01:01:59,382 --> 01:02:01,176 KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU 967 01:02:01,259 --> 01:02:03,011 Selamat pagi! 968 01:02:03,094 --> 01:02:04,304 Enak saja, selamat pagi! 969 01:02:05,096 --> 01:02:07,349 Komisioner akan hadir rapat hari ini. 970 01:02:07,432 --> 01:02:09,184 - Aku tahu. - Kau juga tahu 971 01:02:09,267 --> 01:02:10,685 kau harus hadir rapat? 972 01:02:10,769 --> 01:02:13,480 Aku tahu. Aku yang bertugas hari ini. 973 01:02:15,357 --> 01:02:16,691 Jangan gugup karena dia. 974 01:02:16,775 --> 01:02:18,944 Jangan bersikap seperti biasa. 975 01:02:19,027 --> 01:02:20,403 Kalian bicara apa? 976 01:02:21,196 --> 01:02:22,280 Coba lihat. 977 01:02:23,698 --> 01:02:24,699 Apa ini? 978 01:02:25,533 --> 01:02:27,702 Tidak, ini tak benar. 979 01:02:27,786 --> 01:02:30,247 Kataku akan turun hujan. Ya? 980 01:02:30,330 --> 01:02:32,207 Lihatlah ke langit. 981 01:02:32,290 --> 01:02:34,542 Lihat itu. Sangat suram. 982 01:02:34,626 --> 01:02:35,794 Benar? Suram, kan? 983 01:02:35,877 --> 01:02:38,755 Wajahmu lebih suram. Diamlah dan ikuti saja. 984 01:02:38,838 --> 01:02:42,550 - Baik, kita mulai rapat. - Kau akan didisiplinkan kali ini. 985 01:02:42,634 --> 01:02:43,551 Ikuti saja. 986 01:02:43,635 --> 01:02:45,512 Terserah. Serahkan kepadaku. 987 01:02:45,595 --> 01:02:46,846 Kau… Keluar. 988 01:02:47,722 --> 01:02:48,722 - Kuambil. - Kenapa? 989 01:02:48,765 --> 01:02:51,226 - Ayo ke Jeju. Ahli Cuaca Cho? - Bangun. 990 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 - Ahli Cuaca Cho Yong-pil? - Lepas! 991 01:02:53,228 --> 01:02:54,938 Ya, aku di sini. 992 01:02:55,021 --> 01:02:57,649 Halo, ini Cho Yong-pil dari kantor Jeju. 993 01:02:57,732 --> 01:03:01,361 Tampaknya semua masih sama sejak diskusi kita kemarin. 994 01:03:01,444 --> 01:03:02,362 Apa pendapatmu? 995 01:03:02,445 --> 01:03:04,990 Tidak. Ada perbedaan besar. 996 01:03:05,073 --> 01:03:06,658 Apa kali ini? 997 01:03:06,741 --> 01:03:08,994 Jika melihat langit Jeju saat ini, 998 01:03:09,077 --> 01:03:11,371 kau akan lihat pasti akan hujan. 999 01:03:12,080 --> 01:03:15,333 Tn. Cho, kami tak bertanya pengamatan pribadimu. 1000 01:03:15,417 --> 01:03:17,377 Berikan kami alasan ilmiah. 1001 01:03:17,460 --> 01:03:20,547 Sudah lihat data pengamatan udara atas? 1002 01:03:20,630 --> 01:03:22,674 Lihatlah. 1003 01:03:22,757 --> 01:03:26,553 Suhu titik embun di atmosfer terendah naik tiga derajat Celsius. 1004 01:03:26,636 --> 01:03:29,264 Kau tahu angka hanya rujukan, bukan kebenaran. 1005 01:03:29,347 --> 01:03:30,974 Pasti akan hujan di Jeju. 1006 01:03:31,057 --> 01:03:32,559 Kau tak pernah dengarkan. 1007 01:03:32,642 --> 01:03:36,396 Maaf. Pendapat kami berbeda soal ini. 1008 01:03:38,106 --> 01:03:39,941 Tidak akan hujan. Itu final. 1009 01:03:40,025 --> 01:03:42,152 Namun, kataku akan hujan. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:43,235 Hujan! 1011 01:03:44,070 --> 01:03:44,904 Apa? 1012 01:03:44,988 --> 01:03:47,282 Sekarang sedang hujan. 1013 01:03:52,871 --> 01:03:54,831 KANTOR REGIONAL METEOROLOGI JEJU 1014 01:04:12,515 --> 01:04:15,393 Jadi, ya, di Jeju turun hujan. Sudah final. 1015 01:04:15,477 --> 01:04:16,478 Itu saja. 1016 01:04:17,103 --> 01:04:19,481 Kita belum selesai. Duduklah kembali. 1017 01:04:28,490 --> 01:04:29,741 Hei, Yong-pil. 1018 01:04:29,824 --> 01:04:30,825 Ya? 1019 01:04:35,413 --> 01:04:37,207 Aku pernah suka Sam-dal. 1020 01:04:39,751 --> 01:04:41,920 Sangat suka. 1021 01:04:43,463 --> 01:04:45,090 Namun, karenamu, 1022 01:04:46,049 --> 01:04:47,300 tak bisa kunyatakan. 1023 01:04:49,803 --> 01:04:51,137 Aku benci kau. 1024 01:04:58,478 --> 01:04:59,521 Siapa kembali? 1025 01:05:07,445 --> 01:05:08,445 Tunggu. 1026 01:05:09,197 --> 01:05:11,157 - Baiklah. - Dia berat. Hati-hati. 1027 01:05:12,367 --> 01:05:15,161 Ini. Sangat manjur untuk memar. 1028 01:05:15,245 --> 01:05:16,246 Aku ambil. 1029 01:05:19,916 --> 01:05:20,916 Untuk teman. 1030 01:05:22,877 --> 01:05:24,796 APOTEK SAMDAL 1031 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 OBAT 1032 01:05:38,518 --> 01:05:39,686 Kenapa dua? 1033 01:05:48,778 --> 01:05:49,821 Apa? 1034 01:05:49,904 --> 01:05:50,904 Sang-do. 1035 01:06:00,665 --> 01:06:01,791 Kau sudah siap? 1036 01:06:13,261 --> 01:06:15,388 Yong-pil, mana musiknya? 1037 01:06:16,473 --> 01:06:18,683 AKU MELIHATMU 1038 01:06:19,726 --> 01:06:22,395 AKU JUGA 1039 01:06:22,479 --> 01:06:25,565 AKU MELIHATMU AKU JUGA 1040 01:06:27,984 --> 01:06:30,612 WELCOME TO SAMDAL-RI 1041 01:06:58,348 --> 01:07:01,809 - Yong-pil. - Kenapa kau lari di tengah hujan? 1042 01:07:01,935 --> 01:07:03,561 Boleh aku bertanya? 1043 01:07:03,645 --> 01:07:06,523 Bagaimana kau tahu Sam-dal tak bawa payung? 1044 01:07:06,606 --> 01:07:09,651 Apa kau tak akan menceritakan sisi ceritamu? 1045 01:07:10,276 --> 01:07:13,488 - Siapa dia? - Cuma orang yang agak aneh. 1046 01:07:13,613 --> 01:07:17,200 Eun-bi, apa yang kulihat? Aku harus periksa semuanya. 1047 01:07:17,283 --> 01:07:18,326 Pergilah ke Seoul. 1048 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 - Kita bersama. - Teganya kau. 1049 01:07:20,662 --> 01:07:23,623 Teganya kau lakukan itu kepadaku. Kenapa kau tega? 1050 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Jangan sentuh dia! 1051 01:07:27,627 --> 01:07:28,628 Sudah selesai? 1052 01:07:30,797 --> 01:07:33,758 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti