1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
3
00:00:44,210 --> 00:00:45,045
Είστε έτοιμοι;
4
00:00:45,795 --> 00:00:46,796
Γκιεόνγκ-τάε.
5
00:00:46,880 --> 00:00:49,299
Μην τυχόν δειλιάσεις
και δεν πηδήξεις πάλι.
6
00:00:49,841 --> 00:00:52,552
Αν θες να γίνεις ήρωας,
πρέπει να μάθεις να πετάς.
7
00:00:52,635 --> 00:00:55,638
Σωστά. Εξάλλου,
είμαστε οι Πάουερ Ρέιντζερς.
8
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
Ώρα να ξεκινήσουμε.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,518
Γιονγκ-πιλ, άνοιξε τη μουσική.
10
00:01:08,568 --> 00:01:09,527
Τι έγινε η μουσική;
11
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
Ναι, θα τη βάλω.
12
00:01:15,909 --> 00:01:17,869
Άντε, λοιπόν! Πάμε!
13
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
ΣΕ ΒΛΕΠΩ
14
00:02:57,927 --> 00:03:03,850
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5
15
00:03:14,569 --> 00:03:15,653
Κάνεις λάθος.
16
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
Χωρίσαμε.
17
00:03:17,947 --> 00:03:19,991
Ναι, είπα ψέματα. Και;
18
00:03:21,618 --> 00:03:22,952
Γιατί μου 'πες ψέματα;
19
00:03:24,829 --> 00:03:26,539
Γιατί ντρεπόμουν. Για τι άλλο;
20
00:03:27,665 --> 00:03:29,334
Ήταν ντροπιαστικό, εντάξει;
21
00:03:30,501 --> 00:03:33,171
Έπρεπε να έχω γνωρίσει
κάποιον καλύτερο από εσένα.
22
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
Μα βρήκα αυτό το τομάρι
και κατέληξα πάλι εδώ.
23
00:03:38,384 --> 00:03:39,469
Αφού έγινα ρεζίλι.
24
00:03:45,141 --> 00:03:47,685
Χαίρεσαι; Νιώθεις καλύτερα τώρα;
25
00:03:53,650 --> 00:03:54,817
Να σου πω.
26
00:04:00,531 --> 00:04:03,159
Μπορείς να μη με κοιτάς έτσι;
Με τρομάζεις.
27
00:04:04,160 --> 00:04:06,621
Δεν μπορείς να φεύγεις έτσι.
28
00:04:06,704 --> 00:04:08,915
Ίδια κι απαράλλαχτη έμεινες.
29
00:04:08,998 --> 00:04:12,627
Μήπως θες να σου σφίξω το χέρι;
Τι θες να κάνω;
30
00:04:12,710 --> 00:04:14,087
Θέλω να πω…
31
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
Καθώς ερχόμουν εδώ
τα έβαλα κάτω και τα σκέφτηκα.
32
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
Υπάρχει κάτι, όμως,
33
00:04:24,639 --> 00:04:26,015
που δεν καταλαβαίνω.
34
00:04:26,641 --> 00:04:27,475
Τι είναι αυτό;
35
00:04:28,434 --> 00:04:29,852
Γιατί ντρεπόσουν;
36
00:04:31,771 --> 00:04:32,605
Τι;
37
00:04:32,689 --> 00:04:35,650
Εσύ μια χαρά είσαι, δεν έκανες κάτι.
38
00:04:38,069 --> 00:04:39,445
Με κοροϊδεύεις τώρα;
39
00:04:39,529 --> 00:04:41,823
Κάθε άλλο, λέω το αυτονόητο.
40
00:04:42,740 --> 00:04:45,368
Δεν ήσουν εσύ αυτή που υπήρξε άπιστη.
41
00:04:45,451 --> 00:04:49,372
Πού να ήξερες ότι αυτός ο τύπος,
ο Τσανγκ-τζι, ήταν κάθαρμα.
42
00:04:49,455 --> 00:04:50,456
Οι παλιο…
43
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
Αυτοί σε απάτησαν και σε πρόδωσαν.
44
00:04:58,840 --> 00:05:00,008
Θέλω να πω,
45
00:05:01,175 --> 00:05:02,427
εσύ είσαι το θύμα.
46
00:05:04,095 --> 00:05:07,390
Μην ντρέπεσαι, λοιπόν.
Το θύμα δεν πρέπει να ντρέπεται.
47
00:05:08,182 --> 00:05:09,267
Σου φέρθηκαν άτιμα.
48
00:05:10,518 --> 00:05:13,146
Αυτοί θα έπρεπε να ντρέπονται, όχι εσύ.
49
00:05:15,565 --> 00:05:18,234
Δεν εννοούσα ότι ντρεπόμουν τους άλλους.
50
00:05:22,655 --> 00:05:23,906
Ξέχνα το.
51
00:05:23,990 --> 00:05:26,159
Τότε; Πες αυτό που σκέφτεσαι.
52
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Να σε ρωτήσω κάτι;
53
00:05:29,162 --> 00:05:32,540
Τι σε νοιάζει εσένα
αν θα συνεχίσω να τα έχω μαζί του
54
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
ή αν δεν τον ξεπεράσω;
55
00:05:45,011 --> 00:05:45,845
Είμαι φίλος σου.
56
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Ή μάλλον…
57
00:05:51,601 --> 00:05:52,852
είμαι κάποιος…
58
00:05:54,896 --> 00:05:56,856
που σε ξέρει πολύ καλύτερα από φίλη.
59
00:06:00,151 --> 00:06:01,319
Τρίχες.
60
00:06:02,695 --> 00:06:03,696
Που να πάρει.
61
00:06:06,574 --> 00:06:07,867
Είμαι ο πρώην σου!
62
00:06:18,252 --> 00:06:19,253
Είμαι…
63
00:06:21,172 --> 00:06:22,173
το πρώην αγόρι σου.
64
00:06:30,389 --> 00:06:31,390
Ακριβώς.
65
00:06:32,517 --> 00:06:33,976
Γι' αυτό ντρέπομαι.
66
00:06:49,033 --> 00:06:50,034
Θεέ μου.
67
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
Τι έκανα…
68
00:06:54,122 --> 00:06:55,123
Που να πάρει.
69
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
Τι χαζός που είμαι.
70
00:07:13,432 --> 00:07:15,184
Γύρισα.
71
00:07:15,268 --> 00:07:16,894
Τι έπαθες εσύ;
72
00:07:19,605 --> 00:07:20,690
Ξέρετε…
73
00:07:20,773 --> 00:07:22,066
Τι έγινε με…
74
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Ήταν απλώς ένας τσακωμός δυο φίλων.
75
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
Ξέρω ότι όλο το χωριό θα λέει για εμάς.
76
00:07:26,779 --> 00:07:29,699
Αλλά δεν τρέχει τίποτα.
Ήταν τελείως ασήμαντο.
77
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
Μάλωσες; Με ποιον;
78
00:07:35,663 --> 00:07:36,664
Μυρίζεις άσχημα;
79
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Μυρίζω.
80
00:07:39,375 --> 00:07:41,669
Βάλ' τα να μουλιάσουν,
θα τα πλύνω στο χέρι.
81
00:07:43,671 --> 00:07:44,547
Εντάξει.
82
00:08:04,567 --> 00:08:07,195
ΦΑΡΜΑΚΟ
83
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
Έλεος.
84
00:08:41,062 --> 00:08:42,104
Το ήξερα.
85
00:08:42,188 --> 00:08:44,899
Σου είπα να μην αναφέρεις
τις σπουδές στο εξωτερικό.
86
00:08:44,982 --> 00:08:47,693
Οι διακοπές κοντεύουν.
Ας τους το ξεφούρνιζες τότε.
87
00:08:49,237 --> 00:08:51,739
Είμαι η καλύτερη μαθήτρια στο έτος μου.
88
00:08:51,822 --> 00:08:54,158
Γιατί να μου απαγορεύσουν να πάω;
89
00:08:55,034 --> 00:08:57,411
Περίμενε και θα δεις.
Θα βγάλω λεφτά και θα φύγω.
90
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
Εντάξει. Ξέρω ότι θα το κάνεις.
91
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
Έλα να βάλουμε λίγη αλοιφή.
92
00:09:03,042 --> 00:09:05,962
Μα να μου πετάξει το κουτάλι ενώ μιλούσα;
93
00:09:06,045 --> 00:09:09,131
Αφού τρώγατε εκείνη τη στιγμή.
94
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
Έλα τώρα, ξέρεις πώς είναι.
95
00:09:11,425 --> 00:09:13,219
Έλα εδώ, να σου βάλω την αλοιφή.
96
00:09:14,178 --> 00:09:16,180
-Είμαι πολύ θυμωμένη.
-Έλα εδώ.
97
00:09:18,641 --> 00:09:20,643
-Με πόνεσες!
-Συγγνώμη.
98
00:09:23,437 --> 00:09:25,273
Ξέρει καλό σημάδι η μητέρα σου.
99
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
Χαμογέλα λίγο. Έλα τώρα.
100
00:09:30,111 --> 00:09:32,321
Είσαι ωραία όταν χαμογελάς.
Μην κατσουφιάζεις.
101
00:10:08,816 --> 00:10:12,695
Τι ήθελα και είπα ότι είμαι ο πρώην της;
102
00:10:16,991 --> 00:10:22,913
Και γιατί δεν κάνει να παρέμβω αν θέλει
να συγχωρήσει τον άπιστο φίλο της;
103
00:10:22,997 --> 00:10:25,499
Κι ένας ξένος
θα προσπαθούσε να τη μεταπείσει.
104
00:10:27,376 --> 00:10:31,297
Και εμείς οι δύο
κάθε άλλο παρά ξένοι είμαστε.
105
00:10:33,090 --> 00:10:34,091
Πώς να μην ανησυχώ…
106
00:10:34,717 --> 00:10:35,718
Στα κομμάτια.
107
00:12:10,938 --> 00:12:14,024
Χαίρεσαι που έχεις ένα καλό αγόρι;
108
00:12:14,108 --> 00:12:16,318
Πόσο καλά σου φέρεται;
Δεν είναι χαμένο κορμί;
109
00:12:16,402 --> 00:12:18,028
Γιατί ντρεπόσουν;
110
00:12:18,112 --> 00:12:19,613
Είμαι ο πρώην σου!
111
00:12:27,037 --> 00:12:27,955
Είσαι τρελή.
112
00:12:28,622 --> 00:12:29,498
Για δέσιμο.
113
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
Φύγετε.
114
00:12:36,422 --> 00:12:39,884
Σου είπαμε να μείνεις μακριά του,
και εσύ πλακώθηκες μαζί του;
115
00:12:39,967 --> 00:12:42,470
Τι θα κάνεις τώρα;
116
00:12:42,553 --> 00:12:45,473
Θα είστε το θέμα συζήτησης
σ' όλα τα σπίτια απόψε.
117
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
Ναι, και για τον επόμενο μήνα.
118
00:12:48,517 --> 00:12:50,728
Ο Γιονγκ-πιλ έμαθε ότι είπες ψέματα.
119
00:12:50,811 --> 00:12:53,189
Αφήστε με ήσυχη! Πανάθεμα!
120
00:12:53,772 --> 00:12:55,900
Ήταν ανάγκη να πεις ψέματα εξαρχής;
121
00:12:55,983 --> 00:12:57,109
Ακόμα σου αρέσει;
122
00:12:59,820 --> 00:13:00,654
Πας καλά;
123
00:13:00,738 --> 00:13:04,909
Αν δεν σου αρέσει,
τότε γιατί ντράπηκες και του είπες ψέματα;
124
00:13:04,992 --> 00:13:07,703
Ακόμα κι έτσι, φυσικό είναι να ντρέπεται.
125
00:13:07,786 --> 00:13:11,790
Αν έπεφτε πάνω σε κάποιον
που τα είχαν για λίγο καιρό
126
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
και ήξερε την τωρινή της κατάσταση,
θα έτρεμε.
127
00:13:14,251 --> 00:13:17,004
"Ντρέπομαι πάρα πολύ!
Η ζωή μου είναι απαίσια!"
128
00:13:17,796 --> 00:13:19,465
Το διασκεδάζετε;
129
00:13:19,548 --> 00:13:21,342
-Βρε παλιο…
-Φύγετε.
130
00:13:21,425 --> 00:13:22,760
-Φύγετε!
-Φεύγω!
131
00:13:22,843 --> 00:13:25,513
-Φεύγω κι εγώ!
-Έξω από εδώ!
132
00:13:25,596 --> 00:13:29,683
Φεύγω! Ανησυχούσα για εσένα.
Εντάξει; Εσύ δεν ανησυχείς;
133
00:13:29,767 --> 00:13:31,143
-Άσ' τη.
-Ανησυχούσαμε.
134
00:13:31,227 --> 00:13:32,436
Τι κακομαθημένη.
135
00:13:32,520 --> 00:13:33,437
Σαμ-νταλ!
136
00:13:33,521 --> 00:13:36,649
Όσο καιρό θα μείνεις εδώ,
δεν θα το κουνήσεις ρούπι.
137
00:13:37,608 --> 00:13:38,943
Θα γίνεις ρεντίκολο.
138
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Τι είναι αυτό;
139
00:13:48,202 --> 00:13:49,954
Μαμά, γιατί το έχεις αυτό;
140
00:13:51,247 --> 00:13:53,040
Είσαι και τροχονόμος;
141
00:13:54,208 --> 00:13:55,334
"Είμαι η μητέρα σου".
142
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
Φεύγα.
143
00:14:02,383 --> 00:14:03,259
Εγώ;
144
00:14:06,679 --> 00:14:07,513
Πού να πάω;
145
00:14:41,922 --> 00:14:43,549
Ποιος διάολο νομίζει ότι είναι;
146
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
ΓΚΑΛΕΡΙ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
147
00:15:20,002 --> 00:15:21,211
Τι γυρεύει αυτός εδώ;
148
00:15:37,102 --> 00:15:38,896
Αναζωογονητική κρύα σούπα για εσάς.
149
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
Ντελίβερι από το πιο καλό εστιατόριο
όπου κάνει ουρά ο κόσμος;
150
00:15:42,900 --> 00:15:44,068
Σου είμαστε υπόχρεες.
151
00:15:44,151 --> 00:15:46,445
Αν δεν χαίρονται οι ντόπιοι το φαγητό μας,
152
00:15:46,528 --> 00:15:49,490
να βράσω τα λεφτά που βγάζω. Καλή όρεξη.
153
00:15:51,325 --> 00:15:54,286
Να τις φάτε γρήγορα. Σε λίγο θα λιώσουν.
154
00:15:56,664 --> 00:16:00,042
Το φαγητό αυτό δεν πρέπει να λιώνει.
155
00:16:00,834 --> 00:16:02,503
Προσέχει πολύ το φαγητό.
156
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
Έχει τέλειο σώμα, είναι κούκλος,
σωστός χαρακτήρας και πλούσιος.
157
00:16:07,549 --> 00:16:08,842
Πολύ καλός για αληθινός.
158
00:16:09,593 --> 00:16:12,179
Να ανησυχεί καλύτερα
μήπως λιώσει η καρδιά μου.
159
00:16:33,659 --> 00:16:37,663
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΔΥΟ ΜΙ-ΤΖΑ,
ΧΑΕΝΓΙΟ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
160
00:16:49,925 --> 00:16:52,344
Τι κάνεις σε αυτήν την ιερή γκαλερί;
161
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
Έχεις καλοβολευτεί, βλέπω.
162
00:16:56,265 --> 00:16:59,727
-Πλήρωσες εισιτήριο;
-Εμένα δεν με χρεώνουν.
163
00:16:59,810 --> 00:17:03,522
Έχουν τη φωτογραφία της μαμάς μου,
και μάλιστα στην κεντρική αίθουσα.
164
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
Ας είμαστε ειλικρινείς.
165
00:17:05,357 --> 00:17:06,984
Για να μη ζητήσω δικαιώματα,
166
00:17:07,067 --> 00:17:10,696
πρέπει να με αντιμετωπίζουν για πάντα
ως πρόσωπο υψηλού κύρους.
167
00:17:10,779 --> 00:17:11,864
Τι λες τώρα;
168
00:17:13,532 --> 00:17:17,119
Το λέω κάθε φορά που τη βλέπω,
η μαμά σου και η κα Κο ήταν κούκλες.
169
00:17:17,202 --> 00:17:19,329
Φυσικά. Απ' αυτές πήραμε κι εμείς.
170
00:17:19,413 --> 00:17:21,623
Είναι πασίγνωστο ότι ήταν κούκλες.
171
00:17:23,333 --> 00:17:25,294
Μοιάζει με πορτρέτο δύο γυναικών, ναι;
172
00:17:26,503 --> 00:17:27,921
Δες, όμως, πιο προσεκτικά.
173
00:17:28,005 --> 00:17:31,133
Κοίτα. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
174
00:17:31,216 --> 00:17:32,968
Είναι πορτρέτο τεσσάρων ατόμων.
175
00:17:33,969 --> 00:17:36,055
Ήταν έγκυες στη Σαμ-νταλ και εμένα.
176
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
Έτσι, έστω κι αν δεν φαίνομαι,
177
00:17:38,932 --> 00:17:41,894
μπορώ να ζητήσω κι εγώ
συγγενικά δικαιώματα.
178
00:17:42,770 --> 00:17:43,896
Αυτό θέλω να πω.
179
00:17:43,979 --> 00:17:47,191
Αφού δεν φαίνεσαι.
Σίγουρα είσαι απόφοιτος πανεπιστημίου;
180
00:17:47,274 --> 00:17:48,358
Έχεις δίκιο.
181
00:17:48,442 --> 00:17:51,862
Είσαι ελαφρώς πιο έξυπνος από εμένα,
έστω κι αν δεν σπούδασες.
182
00:17:51,945 --> 00:17:56,158
Πάντα ήμουν εξυπνότερος από εσένα.
Απλώς δεν είχα τα λεφτά για να σπουδάσω.
183
00:17:56,742 --> 00:17:59,787
Τόσο πλούσιος που είσαι τώρα,
φαντάσου να είχες σπουδάσει.
184
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Επ' ευκαιρία,
185
00:18:03,957 --> 00:18:05,834
δεν είναι απίστευτο
186
00:18:05,918 --> 00:18:10,214
που αυτές οι δυο 27χρονες
βουτούσαν στη θάλασσα ενώ ήταν έγκυες;
187
00:18:29,983 --> 00:18:31,276
Τι έγινε χθες;
188
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
Τι εννοείς;
189
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Έμαθα ότι μάλωσες με τη Σαμ-νταλ.
190
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
Έχει βουίξει το χωριό.
191
00:18:40,119 --> 00:18:42,329
Μια χαζομάρα ήταν.
192
00:18:42,412 --> 00:18:43,622
Από μικρά παιδιά,
193
00:18:44,289 --> 00:18:45,833
πάντα καβγαδίζαμε.
194
00:18:46,542 --> 00:18:48,335
Τα πράγματα έχουν αλλάξει.
195
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
Δεν σ' ενοχλεί που τη βλέπεις;
196
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
Θα έπρεπε;
197
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
Όχι.
198
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
Τίποτα δεν έχει αλλάξει, ούτε νιώθω άβολα.
199
00:19:06,937 --> 00:19:09,064
Χαίρομαι που το ακούω.
200
00:19:09,606 --> 00:19:10,649
Πώς κι έτσι;
201
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
Μπας και ανησυχούσες για μένα;
202
00:19:15,988 --> 00:19:17,823
Τέλος πάντων. Τα λέμε.
203
00:19:37,134 --> 00:19:37,968
Τι είναι αυτό;
204
00:19:38,051 --> 00:19:40,888
Ήταν στην εξώπορτα. Προφανώς για σένα.
205
00:19:40,971 --> 00:19:44,016
Είσαι η μόνη στο σπίτι
με καρούμπαλο στο κεφάλι.
206
00:19:56,904 --> 00:19:57,905
ΦΑΡΜΑΚΟ
207
00:20:00,449 --> 00:20:01,450
Γιατί δύο;
208
00:20:10,876 --> 00:20:13,837
Κυρία Τσο, αυτός ο δημοσιογράφος
μπήκε στα σόσιαλ μίντια σας
209
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
κι έγραψε άλλο άρθρο.
210
00:20:15,088 --> 00:20:16,840
Είναι ο χειρότερος.
211
00:20:16,924 --> 00:20:19,593
ΠΑΛΙΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΤΗΣ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ!
ΕΠΑΡΜΕΝΗ, ΔΥΝΑΣΤΙΚΗ
212
00:20:21,136 --> 00:20:23,222
Σιχάθηκα πια.
213
00:20:24,348 --> 00:20:26,225
Έψαξες μέχρι και στα σόσιάλ μου;
214
00:20:26,350 --> 00:20:28,602
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΑΝ ΚΑΝΓΚ-ΧΙΟΥΝ
215
00:20:31,605 --> 00:20:33,565
ΔΕΝ Μ' ΑΡΕΣΕΙ
216
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Του έριξα απόρριψη.
217
00:20:34,942 --> 00:20:36,485
Να πάρει.
218
00:20:46,245 --> 00:20:48,121
Σίγουρα άκουσες καλά;
219
00:20:48,205 --> 00:20:51,208
Δεν τρώω τρία γεύματα τη μέρα τζάμπα.
220
00:20:51,875 --> 00:20:53,877
Ενώ καθάριζαν,
221
00:20:53,961 --> 00:20:57,673
η Σαμ-νταλ είπε ότι ο Γιονγκ-πιλ
την παράτησε, κι αυτός το αντίθετο.
222
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
Συνέχισαν να τσακώνονται.
223
00:20:59,299 --> 00:21:01,551
Πολύ μεγάλο μπέρδεμα.
224
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
Λοιπόν; Ποιος παράτησε ποιον;
225
00:21:04,179 --> 00:21:05,514
Έχω μαύρα μεσάνυχτα.
226
00:21:05,597 --> 00:21:09,184
Πού να ξέρω εγώ κάτι
που ούτε καν αυτοί θυμούνται;
227
00:21:09,768 --> 00:21:13,522
Θες να πεις ότι ο Γιονγκ-πιλ
παράτησε τη Σαμ-νταλ πριν φύγει,
228
00:21:13,605 --> 00:21:15,524
και όχι το αντίθετο;
229
00:21:15,607 --> 00:21:16,441
Ακριβώς.
230
00:21:17,234 --> 00:21:20,779
Αυτό σημαίνει ότι ο Γιονγκ-πιλ
έλεγε ψέματα τόσο καιρό
231
00:21:21,613 --> 00:21:23,365
ότι τον παράτησε;
232
00:21:23,448 --> 00:21:24,324
Αν είναι δυνατόν!
233
00:21:24,992 --> 00:21:28,912
-Ποτέ δεν είπε ότι τον χώρισε.
-Έχεις δίκιο.
234
00:21:28,996 --> 00:21:31,623
Δεν χρειάστηκε να το πει.
235
00:21:31,707 --> 00:21:34,584
Ήταν ηλίου φαεινότερον.
236
00:21:34,710 --> 00:21:37,254
Ήταν σαν πρωταγωνιστής
σε τραγική ιστορία αγάπης.
237
00:21:37,879 --> 00:21:41,550
Αν υποκρινόταν τόσο καιρό,
του αξίζει βραβείο Όσκαρ.
238
00:21:41,633 --> 00:21:44,636
Μιλάμε για κορυφαίου επιπέδου υποκριτική.
239
00:21:45,429 --> 00:21:48,015
-Έχεις δίκιο.
-Επομένως, ποιος χώρισε ποιον;
240
00:21:52,102 --> 00:21:56,023
Πετάτε από χαρά να κουτσομπολεύετε
ένα ζευγάρι που χώρισε χρόνια πριν.
241
00:21:56,106 --> 00:21:58,191
Γιατί δείχνετε τόσο ενδιαφέρον;
242
00:21:58,275 --> 00:21:59,776
Δεν θα έπρεπε;
243
00:21:59,860 --> 00:22:04,906
Η ιστορία της αγάπης τους είναι
ό,τι πιο ενδιαφέρον έχουμε ακούσει.
244
00:22:04,990 --> 00:22:07,492
Γεννήθηκαν την ίδια μέρα.
245
00:22:07,576 --> 00:22:09,328
Μικρά, μάλωναν ασταμάτητα.
246
00:22:09,411 --> 00:22:11,830
Μετά, ερωτεύτηκαν μέχρι τα μπούνια.
247
00:22:11,913 --> 00:22:14,875
Έπειτα, χώρισαν
και ο ένας έγινε τελείως ράκος.
248
00:22:14,958 --> 00:22:17,794
Έχουν κάνει άνω-κάτω το Σάμνταλ-ρι.
249
00:22:18,545 --> 00:22:20,422
Δεν φταίνε αυτοί γι' αυτό.
250
00:22:20,505 --> 00:22:22,799
Εσείς φταίτε που τους θάβετε ασταμάτητα.
251
00:22:23,884 --> 00:22:24,843
Τι μας λες;
252
00:22:25,719 --> 00:22:30,265
Εμείς νομίζαμε ότι η Σαμ-νταλ
έβαλε την καριέρα πάνω από την αγάπη
253
00:22:30,348 --> 00:22:32,893
και παράτησε το κακόμοιρο αγόρι.
254
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
Αν δεν ισχύει αυτό,
τότε θα την υποστηρίξουμε.
255
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
-Σωστά.
-Ναι.
256
00:22:38,273 --> 00:22:40,942
Ξέρεις ποιος παράτησε ποιον;
257
00:22:41,026 --> 00:22:44,488
Όχι, στάσου, πριν πεις,
ξέρεις γιατί χώρισαν αρχικά;
258
00:22:45,614 --> 00:22:46,615
Ναι, γιατί χώρισαν;
259
00:22:47,491 --> 00:22:48,575
Μη ρωτάτε εμένα.
260
00:22:48,658 --> 00:22:49,951
Αρκετά πια!
261
00:22:50,035 --> 00:22:51,745
Αυτά είναι προ πολλού παρελθόν.
262
00:22:51,828 --> 00:22:53,789
Πάμε να σκουπίσουμε τον βυθό.
263
00:22:53,872 --> 00:22:54,748
-Εντάξει.
-Έγινε.
264
00:22:54,831 --> 00:22:56,041
Αμάν πια, κυρία Κο.
265
00:22:56,124 --> 00:22:57,417
Περιμένετε κι εμάς!
266
00:22:59,711 --> 00:23:02,380
Αφού δεν ξέρει,
γιατί εκνευρίστηκε τόσο πολύ;
267
00:23:02,464 --> 00:23:03,757
Το ήξερα ότι θα θύμωνε.
268
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Μ' έχει φάει η περιέργεια.
269
00:23:08,929 --> 00:23:09,846
Ψοφάω να μάθω.
270
00:23:10,680 --> 00:23:11,932
Προσέξτε εκεί κάτω.
271
00:23:12,557 --> 00:23:13,975
-Φυσικά!
-Εντάξει!
272
00:23:20,690 --> 00:23:23,401
Πώς είναι τόσο ήσυχα απ' την άλλη πλευρά;
273
00:23:23,485 --> 00:23:26,613
Οι χαενγιό του Ναμντάλ-ρι
δεν θα βουτήξουν κι αυτές;
274
00:23:27,322 --> 00:23:31,535
Έχουν άλλη δουλειά,
φτιάχνουν θεματικό πάρκο ή κάτι τέτοιο.
275
00:23:31,618 --> 00:23:34,371
Δεν καταφέρνουν να βγάζουν τίποτα πια,
276
00:23:34,454 --> 00:23:37,707
από τότε που φτιάχτηκε
το εργοστάσιο παραγωγής ηλεκτρισμού.
277
00:23:37,791 --> 00:23:40,585
Έτσι, πασχίζουν να τα βγάλουν πέρα
πουλώντας τη γη τους.
278
00:23:41,253 --> 00:23:43,797
Δεν είναι τόσο εύκολο να αλλάξεις δουλειά.
279
00:23:43,880 --> 00:23:47,384
Ποιος νοιάζεται για τους αντιπαθέστατους
κατοίκους του Ναμντάλ-ρι;
280
00:23:47,467 --> 00:23:48,468
Εγώ, όχι!
281
00:23:48,552 --> 00:23:49,719
Ούτε κι εγώ.
282
00:23:49,803 --> 00:23:51,179
Πάμε!
283
00:23:59,187 --> 00:24:02,149
ΟΡΙΣΤΙΚΟΠΟΙΗΘΗΚΕ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ
ΤΟΥ ΘΕΜΑΤΙΚΟΥ ΠΑΡΚΟΥ ΤΗΣ ΑS
284
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
Να τος.
285
00:24:19,708 --> 00:24:20,834
Φωτογράφισέ τον.
286
00:24:23,503 --> 00:24:25,297
Θα βγει.
287
00:24:25,380 --> 00:24:26,423
Κάντε στην άκρη.
288
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
Κουνηθείτε.
289
00:24:27,883 --> 00:24:29,050
Γεια σας, πρόεδρε Τζεόν.
290
00:24:29,843 --> 00:24:33,096
Απίστευτο. Ευχαριστούμε που ήρθατε
στο ταπεινό χωριό μας, κύριε!
291
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
-Χαρά μου.
-Ευχαριστούμε!
292
00:24:35,140 --> 00:24:39,394
Και τώρα, η εταιρεία
που ανοίγει το μέλλον! Ο Όμιλος AS!
293
00:24:42,856 --> 00:24:44,065
-Δώσ' του τη.
-Εντάξει.
294
00:24:44,149 --> 00:24:45,609
Σας ευχαριστούμε.
295
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Ευχαριστούμε πολύ.
296
00:24:49,112 --> 00:24:53,074
Χαίρομαι που θα χτιστεί εδώ το πάρκο.
Φυσικά, έπρεπε να σας επισκεφτώ.
297
00:24:53,158 --> 00:24:53,992
Πολύ ωραία.
298
00:24:54,784 --> 00:24:57,245
Σας ευχαριστώ πολύ για τη θερμή υποδοχή.
299
00:24:57,329 --> 00:24:58,830
Στο, όπως λέγεται,
300
00:24:59,497 --> 00:25:03,001
"Εξαιρετικά όμορφο Ναμντάλ-ρι".
301
00:25:03,084 --> 00:25:05,545
-Πάμε!
-Πάμε!
302
00:25:09,716 --> 00:25:11,134
Κύριε, από εδώ.
303
00:25:11,218 --> 00:25:12,385
-Πάμε.
-Μάλιστα, κύριε.
304
00:25:13,470 --> 00:25:15,263
-Με προσοχή, κύριε.
-Ευχαριστώ.
305
00:25:25,690 --> 00:25:29,027
Εντάξει. Τώρα που ο πρόεδρος
της AS έχει καταφθάσει,
306
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
θα ξεκινήσουμε την τελετή υπογραφών
307
00:25:31,238 --> 00:25:36,660
για τη δημιουργία θεματικού πάρκου
της AS στο Ναμντάλ-ρι!
308
00:25:39,120 --> 00:25:41,164
Εντάξει. Ησυχάστε, παρακαλώ.
309
00:25:41,248 --> 00:25:42,832
Πριν ξεκινήσουμε,
310
00:25:42,916 --> 00:25:48,463
θα κάνουμε όλοι μια πρόποση
με το ποτό που έχουμε προετοιμάσει.
311
00:25:48,546 --> 00:25:49,381
Φέρ' το.
312
00:25:49,464 --> 00:25:50,298
Εντάξει.
313
00:25:50,882 --> 00:25:52,217
Ευχαριστώ. Κύριε Τζεόν.
314
00:25:53,093 --> 00:25:53,927
Πάρτε να πιείτε.
315
00:25:54,511 --> 00:25:56,596
-Ελάτε τώρα.
-Εντάξει.
316
00:26:06,690 --> 00:26:09,734
Ακούστε. Είμαστε όλοι έτοιμοι;
317
00:26:09,818 --> 00:26:11,695
Μόλις πω "Εις υγείαν", το επαναλαμβάνετε.
318
00:26:11,778 --> 00:26:12,946
Ωραία.
319
00:26:13,029 --> 00:26:16,408
Στην κατασκευή θεματικού πάρκου της AS!
320
00:26:16,491 --> 00:26:18,910
-Εις υγείαν!
-Εις υγείαν!
321
00:26:23,748 --> 00:26:26,042
Φοβερός ο κοινοτάρχης μας.
322
00:26:29,504 --> 00:26:31,131
Τώρα, για συνοδεία,
323
00:26:31,214 --> 00:26:36,011
έχουμε ετοιμάσει ολοθούριο,
ένα σπάνιο έδεσμα από τις χαενγιό μας.
324
00:26:42,684 --> 00:26:44,561
Τι είναι αυτό;
325
00:26:44,644 --> 00:26:45,979
Αμάν!
326
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
Τι είναι;
327
00:26:48,064 --> 00:26:50,066
Τι στο καλό είναι αυτό;
328
00:26:50,150 --> 00:26:51,818
Θαλασσινό αγγούρι.
329
00:26:51,901 --> 00:26:52,777
Μα γιατί…
330
00:26:54,487 --> 00:26:56,281
Είναι πανάκριβη λιχουδιά…
331
00:26:58,283 --> 00:26:59,534
Σακατεύτηκα!
332
00:26:59,617 --> 00:27:00,618
Τι στο καλό…
333
00:27:00,702 --> 00:27:01,661
Θεέ μου!
334
00:27:01,745 --> 00:27:03,204
-Σταματήστε!
-Κύριε!
335
00:27:03,288 --> 00:27:05,498
-Κύριε! Μη βγάζετε φωτογραφίες!
-Γραμματέα Κο!
336
00:27:05,582 --> 00:27:07,292
Μην τον βγάζετε φωτογραφίες!
337
00:27:08,209 --> 00:27:09,419
Σταματήστε!
338
00:27:09,502 --> 00:27:11,254
Ελάτε τώρα!
339
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ
340
00:27:25,185 --> 00:27:26,686
Δεν το πιστεύω αυτό.
341
00:27:28,271 --> 00:27:29,397
Τρελάθηκες, μαμά;
342
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Θέλω να πω…
343
00:27:32,233 --> 00:27:34,444
Πώς θα κάνω αυτήν τη δουλειά;
344
00:27:34,527 --> 00:27:38,323
Με κάλεσαν εσπευσμένα.
Πρέπει να καθαρίσουμε τον βυθό.
345
00:27:38,406 --> 00:27:41,618
-Είπες ότι θα κάνεις ό,τι σου πω.
-Ναι, το είπα.
346
00:27:42,952 --> 00:27:44,496
Εκτός από το να δω τους γείτονες.
347
00:27:45,205 --> 00:27:47,457
Οπότε, δεν μπορώ.
348
00:27:47,540 --> 00:27:50,126
Αν βγω έξω, αναπόφευκτα θα με δουν.
349
00:27:50,210 --> 00:27:52,295
Έχουν μάτια και βλέπουν.
350
00:27:56,132 --> 00:27:57,133
Στο Ναμντάλ-ρι.
351
00:27:58,885 --> 00:28:00,220
Είναι στο Ναμντάλ-ρι.
352
00:28:04,015 --> 00:28:05,934
Γιατί πάει και δουλεύει σ' άλλο χωριό;
353
00:28:06,017 --> 00:28:08,269
Πόσες δουλειές κάνει;
354
00:28:08,353 --> 00:28:09,687
Άσ' τους να περάσουν!
355
00:28:15,193 --> 00:28:17,195
Έχω δουλειά! Γιατί κλείνετε τον δρόμο;
356
00:28:19,364 --> 00:28:21,991
Κι εγώ έχω δουλειά, ξέρεις!
357
00:28:29,916 --> 00:28:31,835
Ο ΤΖΕΟΝ ΤΡΕΜΕΙ ΤΟ ΘΑΛΑΣΣΙΝΟ ΑΓΓΟΥΡΙ
358
00:28:33,503 --> 00:28:35,839
Πρώτη φορά είδαν κάποιον να πέφτει κάτω;
359
00:28:35,922 --> 00:28:38,425
Άξιζε πραγματικά τον κόπο να το γράψουν;
360
00:28:38,508 --> 00:28:39,551
Και τόσο γρήγορα;
361
00:28:40,093 --> 00:28:43,096
Σας έβγαλαν και παρατσούκλι στα γρήγορα.
362
00:28:44,055 --> 00:28:45,140
"Ο ατσούμπαλος".
363
00:28:45,223 --> 00:28:46,391
Τι;
364
00:28:46,474 --> 00:28:47,559
"Ο ατσούμπαλος";
365
00:28:50,520 --> 00:28:53,690
Τι το πέρασαν,
ότι είμαστε τίποτα κολλητοί;
366
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
Από πού κι ως πού μου έβγαλαν παρατσούκλι;
367
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Έγραψαν τίποτα για το θεματικό πάρκο;
368
00:29:01,865 --> 00:29:03,450
Χάρη στον Ατσούμπαλο,
369
00:29:04,159 --> 00:29:05,577
τα άρθρα αυτά θάφτηκαν.
370
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
Ατσούμπαλος… Ανάθεμα.
371
00:29:09,330 --> 00:29:11,124
Να πάρει! Ακούς εκεί ατσούμπαλος…
372
00:29:12,625 --> 00:29:14,711
Ο πατέρας μου θα με σκοτώσει.
373
00:29:17,839 --> 00:29:18,673
ΠΑΤΕΡΑΣ
374
00:29:24,846 --> 00:29:26,139
Σταμάτα τα αμάξια!
375
00:29:26,931 --> 00:29:28,057
-Σταμάτα!
-Έλα τώρα!
376
00:29:29,142 --> 00:29:30,226
Βρε καθίκια.
377
00:29:30,310 --> 00:29:32,520
Κλέβετε τα λεφτά των φορολογουμένων.
378
00:29:32,604 --> 00:29:35,899
Για τι διάολο κάνετε έργα
σε τόσο στενό δρόμο σε ώρα αιχμής;
379
00:29:35,982 --> 00:29:39,235
Μάλλον επειδή ήταν στενός εξαρχής.
Εσύ τι λες;
380
00:29:39,861 --> 00:29:42,113
Τι είπες;
381
00:29:42,197 --> 00:29:44,115
Δεν σηκώνω τέτοια εγώ, γιαγιάκα!
382
00:29:44,199 --> 00:29:46,659
Εσύ το έπαιξες μάγκας εξαρχής.
383
00:29:46,743 --> 00:29:51,790
Επιπλέον, μόνο η μαμά μου μπορεί
να με λέει καθίκι, ρε παλιοκαθίκι.
384
00:29:52,707 --> 00:29:54,083
Δεν το πιστεύω… "Καθίκι";
385
00:29:54,167 --> 00:29:55,293
Παλιοκαθίκι;
386
00:29:55,376 --> 00:29:56,294
Είσαι τρελή…
387
00:29:56,377 --> 00:29:58,671
Σου έχει στρίψει, μωρή τρελοκαμπέρω;
388
00:29:58,755 --> 00:29:59,631
Πώς με είπες;
389
00:30:00,840 --> 00:30:02,050
"Τρελοκαμπέρω";
390
00:30:03,718 --> 00:30:07,931
Βρε την πορδή. Πώς τολμάς και με βρίζεις;
391
00:30:08,014 --> 00:30:11,434
Εγώ ήθελα την ησυχία μου.
Θαρρείς μόνο εσύ ξέρεις να βρίζεις;
392
00:30:12,769 --> 00:30:16,439
Τολμάς και τα βάζεις μαζί μου,
βρε κακομούτσουνο καθίκι;
393
00:30:16,523 --> 00:30:18,107
Μη με κάνεις να σε περιποιηθώ!
394
00:30:18,191 --> 00:30:19,859
Θα σου βγάλω τα μάτια
395
00:30:19,943 --> 00:30:22,695
και θα σου ξεριζώσω τη γλώσσα
να την κάνω κόκκινο χαλί,
396
00:30:22,779 --> 00:30:25,949
σιχαμερό κατακάθι της κοινωνίας!
397
00:30:26,032 --> 00:30:27,200
Είσαι παλαβή;
398
00:30:27,283 --> 00:30:29,035
-Φύγε.
-Γιατί;
399
00:30:29,118 --> 00:30:30,245
Εσένα.
400
00:30:30,328 --> 00:30:35,208
Θα σε κάνω σκόνη
να σε πάρει ο αέρας μακριά, κρετίνε!
401
00:30:35,291 --> 00:30:37,001
-Φύγε επιτέλους!
-Γιατί;
402
00:30:38,086 --> 00:30:40,380
Είναι η Τσο Τζιν-νταλ
της συμμορίας Αζαλέων!
403
00:30:40,463 --> 00:30:41,631
-Συμμορία Αζαλέων;
-Φύγε!
404
00:30:41,714 --> 00:30:42,966
-Τι;
-Ανάθεμά σε.
405
00:30:43,049 --> 00:30:46,177
Όλο σε ψυχανώμαλους πέφτω σήμερα.
406
00:30:46,886 --> 00:30:47,720
Γιατί…
407
00:30:48,304 --> 00:30:51,099
Τι κοιτάς, ρε ηλίθιε;
408
00:30:51,182 --> 00:30:53,476
Βγες έξω. Είπα, βγες, ρε παλιο…
409
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
Κατέβα από το αμάξι.
410
00:30:54,936 --> 00:30:56,187
-Φύγε!
-Πολύ καλά!
411
00:30:56,271 --> 00:30:58,857
-Γιατί μου κάνεις τη ζωή δύσκολη;
-Βγες έξω!
412
00:30:58,940 --> 00:31:00,233
Κατέβα κάτω τώρα!
413
00:31:00,316 --> 00:31:01,776
-Την έχεις πατήσει.
-Προχώρα!
414
00:31:01,860 --> 00:31:03,027
Ρε συ, σταμάτα.
415
00:31:03,111 --> 00:31:04,362
Σταμάτα!
416
00:31:04,445 --> 00:31:05,405
Σταμάτα!
417
00:31:05,488 --> 00:31:07,657
Πού πας; Σταμάτα το αυτοκίνητο.
418
00:31:07,740 --> 00:31:08,575
Βγες έξω!
419
00:31:08,658 --> 00:31:09,617
Δεν μ' άκουσες;
420
00:31:10,952 --> 00:31:12,120
Σταμάτα τώρα!
421
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Σταμάτα εκεί που είσαι, καθίκι!
422
00:31:33,141 --> 00:31:36,060
Σταμάτα, παλιοκαθίκι!
423
00:31:38,187 --> 00:31:39,063
Τι είπες;
424
00:31:39,731 --> 00:31:42,525
Σου βρομάει το φαΐ της μαμάς μου;
425
00:31:43,693 --> 00:31:45,862
Δεν παραμεγάλωσες
για να είσαι ιδιότροπη με το φαγητό;
426
00:31:45,945 --> 00:31:48,281
Καθίκι!
427
00:32:01,002 --> 00:32:04,464
Σταμάτα εκεί που είσαι, καθίκι!
428
00:32:19,395 --> 00:32:22,607
Από τόσο νωρίς άρχισες να πίνεις;
429
00:32:22,690 --> 00:32:23,566
Πού είσαι;
430
00:32:25,902 --> 00:32:26,903
Στον λιμενοβραχίονα.
431
00:32:29,113 --> 00:32:33,034
Πάρε μια κάβα ποτά.
Να ξεραθώ κάμποσες μέρες.
432
00:32:34,410 --> 00:32:35,703
Τι σ' έπιασε;
433
00:32:35,787 --> 00:32:38,581
Γιατί είσαι εκεί;
Μπορείς να πιεις στο σπίτι.
434
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Μπορεί να τον πετύχω στον δρόμο.
Πολύ επίφοβο.
435
00:32:42,585 --> 00:32:45,171
Αλλά τι κάνει εδώ,
για να έχουμε το καλό ρώτημα;
436
00:32:48,758 --> 00:32:51,344
Σοβαρά, γιατί είναι εδώ;
437
00:32:52,011 --> 00:32:53,012
Δεν έχω ιδέα.
438
00:32:56,140 --> 00:32:58,893
Τι λέει αυτή; Ποιος είναι εδώ;
439
00:33:00,103 --> 00:33:01,187
Έλεος.
440
00:33:05,024 --> 00:33:05,858
Τι;
441
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Γιατί…
442
00:33:08,653 --> 00:33:10,571
Τέτοια αμαξάρα εδώ;
443
00:33:11,322 --> 00:33:12,490
Θεέ μου, μια Lambo…
444
00:33:14,200 --> 00:33:15,868
Τι γυρεύει αυτό στο χωριό μας;
445
00:33:15,952 --> 00:33:18,579
Ποιος έφερε τέτοια αμαξάρα
σ' αυτό το μίζερο χωριό;
446
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
Εσύ;
447
00:33:25,670 --> 00:33:26,713
Γεια, Σαμ-νταλ.
448
00:33:28,047 --> 00:33:29,132
Ρε συ!
449
00:33:29,215 --> 00:33:30,133
Έλα εδώ!
450
00:33:30,216 --> 00:33:31,217
Έλα!
451
00:33:33,594 --> 00:33:36,723
Πώς τολμάς και ακουμπάς
τόσο πανάκριβο αυτοκίνητο;
452
00:33:37,348 --> 00:33:38,558
Αυτό;
453
00:33:38,641 --> 00:33:40,226
-Είναι…
-Ξέρεις πόσο κάνει;
454
00:33:40,309 --> 00:33:41,853
Αν σε δει ο ιδιοκτήτης;
455
00:33:41,936 --> 00:33:44,188
Έτσι και πάθει κάτι, την έβαψες.
456
00:33:44,272 --> 00:33:47,150
Να το χαλβαδιάζεις από μακριά. Εντάξει;
457
00:33:47,900 --> 00:33:49,444
Δεν επιτρέπεται να το αγγίξω;
458
00:33:49,527 --> 00:33:50,862
Θα μπλέξεις άσχημα.
459
00:33:51,654 --> 00:33:53,781
-Γιατί; Άσε με να το αγγίξω.
-Μη!
460
00:33:53,865 --> 00:33:56,617
Πώς να το ξέρεις,
σάμπως και έχεις ξαναδεί;
461
00:33:56,701 --> 00:33:59,495
Αυτό το μοντέλο
είναι πολύ σπάνιο στην Τσεονγκντάμ.
462
00:33:59,579 --> 00:34:02,707
Αν έχεις μυαλό, μην το αγγίξεις.
Δεν είσαι κάνα παιδάκι.
463
00:34:04,000 --> 00:34:05,209
-Ναι.
-Ναι;
464
00:34:05,293 --> 00:34:06,461
Είσαι σοβαρός;
465
00:34:06,544 --> 00:34:07,503
Κάνε πίσω, εντάξει;
466
00:34:08,379 --> 00:34:10,256
Είναι τόσο σπάνιο αυτοκίνητο;
467
00:34:11,299 --> 00:34:13,426
Κάτι παραπάνω από σπάνιο.
468
00:34:14,135 --> 00:34:15,595
Απίστευτο.
469
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Αναρωτιέμαι, θα οδηγήσω ποτέ ένα τέτοιο;
470
00:34:19,932 --> 00:34:21,434
Αλήθεια;
471
00:34:22,852 --> 00:34:24,145
Πήγαινέ το μια βόλτα.
472
00:34:26,689 --> 00:34:28,274
Με κοροϊδεύεις τώρα;
473
00:34:28,357 --> 00:34:29,817
Σοβαρολογώ.
474
00:34:31,694 --> 00:34:33,571
Ας πραγματοποιήσουμε την επιθυμία σου.
475
00:34:37,241 --> 00:34:38,076
Τι;
476
00:34:39,577 --> 00:34:41,579
Δικό σου είναι;
477
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
Όχι…
478
00:34:46,918 --> 00:34:48,461
Αποκλείεται!
479
00:35:00,098 --> 00:35:01,808
Συνέχισε!
480
00:35:03,392 --> 00:35:06,687
Επικίνδυνο αυτό! Κάτσε καλά!
481
00:35:07,438 --> 00:35:11,776
Ήξερα ότι το εστιατόριό σου πήγαινε καλά,
αλλά αυτό είναι τρελό, Σανγκ-ντο!
482
00:35:11,859 --> 00:35:13,486
Εσύ είσαι ο πιτσιρικάς
483
00:35:13,569 --> 00:35:15,822
που δεν είχε λεφτά ούτε για να πάρει γάλα;
484
00:35:15,905 --> 00:35:17,240
Είναι φοβερό!
485
00:35:17,323 --> 00:35:19,951
Νόμιζες ότι θα έμενα φτωχός για πάντα;
486
00:35:20,034 --> 00:35:23,663
Μην ξεχνάς, πάντα σου φερόμουν καλά παλιά.
487
00:35:23,746 --> 00:35:24,872
Έτσι έκανα, σωστά;
488
00:35:24,956 --> 00:35:27,583
Ναι. Πάντα μοιραζόσουν το γάλα σου.
489
00:35:27,667 --> 00:35:31,712
Έτσι δεν είναι;
Να μην ξεχνάς πόσο καλά σε φρόντιζα!
490
00:35:31,796 --> 00:35:33,840
Αλλά πάντα μου έδινες το κανονικό γάλα.
491
00:35:33,923 --> 00:35:35,299
Εγώ ήθελα σοκολατούχο.
492
00:35:35,383 --> 00:35:38,302
Το κανονικό είναι πιο υγιεινό.
493
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Τέλος πάντων. Είναι φοβερό!
494
00:35:39,846 --> 00:35:41,222
Σανίδωσέ το, Σανγκ-ντο!
495
00:35:41,305 --> 00:35:45,184
Νιώθω λες και πετάω!
496
00:35:49,730 --> 00:35:50,606
Το πόσταρα.
497
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
Ήταν επειδή φυσούσε πολύ ο αέρας.
Το πόσταρα.
498
00:35:55,695 --> 00:35:57,238
Πάω Σεούλ τώρα.
499
00:36:00,116 --> 00:36:01,367
Να πάρει.
500
00:36:02,368 --> 00:36:04,537
Ποιος νοιάζεται τι σκαρώνει η AS;
501
00:36:05,538 --> 00:36:06,581
Εκνευρίζομαι.
502
00:36:06,664 --> 00:36:09,625
Εννοείς τη φωτογράφο που λένε οι ειδήσεις;
503
00:36:09,709 --> 00:36:13,963
Ναι. Αυτή που έκανε μπούλινγκ
στη μαθητευόμενή της. Γίνεται χαμός.
504
00:36:14,046 --> 00:36:16,924
Η δεύτερη κόρη της αρχηγού
των χαενγιό στο Σάμνταλ-ρι.
505
00:36:17,008 --> 00:36:20,052
Αλήθεια; Έμαθα
ότι γύρισαν και οι τρεις κόρες της.
506
00:36:20,136 --> 00:36:23,556
Μετά την αναμπουμπούλα
που προκάλεσαν στη Σεούλ, κρύβονται εδώ.
507
00:36:23,639 --> 00:36:25,057
Έχεις δίκιο.
508
00:36:36,360 --> 00:36:37,612
Ναι!
509
00:36:45,286 --> 00:36:48,497
Ποιος να ήξερε ότι ο φίλος μου
θα οδηγούσε κάποτε τέτοιο αμάξι;
510
00:36:48,581 --> 00:36:50,875
Είναι σουρεαλιστικό, Σανγκ-ντο!
511
00:36:50,958 --> 00:36:52,835
Τι δουλειά έχεις κι ήρθες εδώ πέρα;
512
00:36:54,378 --> 00:36:56,464
Η Τζιν-νταλ είπε να της αγοράσω ποτά.
513
00:36:56,547 --> 00:36:59,175
Η Τζιν-νταλ; Γιατί είναι εδώ;
514
00:36:59,258 --> 00:37:01,135
Δεν έχω ιδέα. Είναι τρελή.
515
00:37:01,219 --> 00:37:03,137
Δεν θα είναι χειρότερη από εσένα.
516
00:37:04,305 --> 00:37:08,976
Ακόμα παραμένω
η πιο φυσιολογική από τις τρεις μας.
517
00:37:09,060 --> 00:37:11,437
Πώς τολμάς
να με συγκρίνεις με την Τζιν-νταλ…
518
00:37:13,356 --> 00:37:14,482
Παλιο…
519
00:37:14,565 --> 00:37:15,691
Γεια σου, Τζιν-νταλ.
520
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
Γεια.
521
00:37:18,986 --> 00:37:19,820
Βρε! Ο Σανγκ-ντο.
522
00:37:23,241 --> 00:37:25,076
-Δικό σου είναι το αυτοκίνητο;
-Ναι.
523
00:37:25,159 --> 00:37:27,453
-Μάλιστα. Με πετάς κάπου;
-Τι;
524
00:37:27,536 --> 00:37:28,537
Πρόσεχε!
525
00:37:29,956 --> 00:37:32,416
Τι κάνεις εκεί;
Μου είπες να σου πάρω να πιεις.
526
00:37:32,500 --> 00:37:34,710
Ναι, αλλά άργησες πολύ.
527
00:37:35,253 --> 00:37:37,421
Πήγαινε εκεί και μάζεψέ τα.
528
00:37:40,091 --> 00:37:42,051
-Τι κάνεις; Πάμε.
-Τι;
529
00:37:42,134 --> 00:37:44,095
Μήπως μπορείς να βάλεις την οροφή;
530
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
Τι; Θέλεις να το κλείσω;
531
00:37:46,264 --> 00:37:49,016
Άσ' το, μην ασχοληθείς.
Απλώς πάμε να φύγουμε.
532
00:37:49,100 --> 00:37:50,142
Πάμε.
533
00:37:50,226 --> 00:37:51,143
Τι να κάνω;
534
00:37:56,148 --> 00:37:58,192
Γιατί κουκουλώνεσαι μ' αυτό;
535
00:37:58,943 --> 00:38:00,069
Παράτα με ήσυχη.
536
00:38:01,112 --> 00:38:02,029
Τι…
537
00:38:03,322 --> 00:38:04,949
Τι κάνεις…
538
00:38:05,700 --> 00:38:06,742
Γεια, Σανγκ-ντο.
539
00:38:06,826 --> 00:38:07,743
Πάμε.
540
00:38:14,125 --> 00:38:17,461
Τι την έπιασε σήμερα;
Της έχει σαλέψει τελείως.
541
00:38:19,547 --> 00:38:21,716
Τα ήπιε όλα αυτά μόνη της;
542
00:38:22,633 --> 00:38:25,428
Δεν πάει καθόλου καλά.
543
00:38:42,611 --> 00:38:45,364
Τι υπέροχη που είναι η θέα.
544
00:39:14,393 --> 00:39:17,063
Τελείως ξέγνοιαστη κι αμέριμνη, ε;
545
00:39:20,775 --> 00:39:22,818
Από την άλλη, όμως,
546
00:39:22,902 --> 00:39:26,739
μια τέτοια θέα
σε κάνει να λαχταράς για να πιεις.
547
00:39:27,698 --> 00:39:29,784
Αλλά νομίζω ότι το παρακάνεις.
548
00:39:30,368 --> 00:39:31,911
Τι θέλεις;
549
00:39:31,994 --> 00:39:34,121
Σου το είπα ήδη χθες.
550
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
-Είμαι ο πρώην σου…
-Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;
551
00:39:37,416 --> 00:39:38,751
Το βρίσκω πολύ περίεργο.
552
00:39:38,834 --> 00:39:40,419
Όπου κι αν πάω, το ξέρεις.
553
00:39:42,171 --> 00:39:44,298
Δεν είναι καθόλου περίεργο.
554
00:39:44,840 --> 00:39:46,467
Πώς λες να το ήξερα;
555
00:39:46,550 --> 00:39:49,261
Οδηγούσα στον δρόμο και σε είδα.
556
00:39:49,345 --> 00:39:50,346
Έτσι σε βρήκα.
557
00:39:52,681 --> 00:39:54,433
Νομίζεις ότι σε παρακολουθώ;
558
00:39:55,059 --> 00:39:56,519
Αν είναι έτσι,
559
00:39:56,602 --> 00:39:58,396
όλο το χωριό σε παρακολουθεί.
560
00:39:58,479 --> 00:39:59,855
Σε ένα τόσο μικρό μέρος,
561
00:39:59,939 --> 00:40:02,483
συνέχεια πετυχαίνουμε ο ένας τον άλλον.
562
00:40:02,566 --> 00:40:04,693
Μάλλον έχεις δίκιο.
563
00:40:11,367 --> 00:40:12,493
Παρεμπιπτόντως…
564
00:40:16,372 --> 00:40:17,581
όταν είπες
565
00:40:18,582 --> 00:40:21,252
ότι ένιωθες ντροπή, εννοούσες…
566
00:40:26,382 --> 00:40:27,341
απέναντί μου;
567
00:40:32,638 --> 00:40:36,308
Να σου δώσω βραβείο
που επιτέλους το κατάλαβες.
568
00:40:38,519 --> 00:40:39,770
Θα μ' αφήσεις ήσυχη;
569
00:40:41,522 --> 00:40:42,606
Θέλεις να φύγω;
570
00:40:43,816 --> 00:40:44,817
Μα μόλις ήρθα.
571
00:40:45,734 --> 00:40:46,777
Όχι, θα μείνω.
572
00:40:51,031 --> 00:40:52,032
Ξέρεις κάτι;
573
00:40:54,368 --> 00:40:56,537
Εμένα δεν θα έπρεπε να με ντρέπεσαι.
574
00:41:00,833 --> 00:41:01,959
Σκέψου το.
575
00:41:02,042 --> 00:41:05,671
Πότε η τρομερή Τσο Σαμ-νταλ
ντράπηκε μπροστά μου;
576
00:41:06,797 --> 00:41:10,634
Δεν έδινες δεκάρα τσακιστή.
Έκανες ό,τι σου κατέβαινε στο κεφάλι.
577
00:41:11,510 --> 00:41:14,013
Μπορείς να συνεχίσεις
να 'σαι έτσι μαζί μου.
578
00:41:14,555 --> 00:41:16,432
Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.
579
00:41:19,685 --> 00:41:22,229
Γιονγκ-πιλ, με ξέρεις;
580
00:41:22,313 --> 00:41:23,314
Ναι.
581
00:41:24,190 --> 00:41:26,400
Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα για μένα;
582
00:41:27,026 --> 00:41:29,195
Σε ξέρω τριάντα χρόνια.
583
00:41:29,278 --> 00:41:30,821
Σε ξέρω καλύτερα απ' όλους.
584
00:41:30,905 --> 00:41:32,281
Πώς ήμουν στα 30 μου;
585
00:41:32,364 --> 00:41:34,200
Με ποιον έβγαινα στα 31 μου;
586
00:41:34,283 --> 00:41:36,285
Τι σκεφτόμουν στα 32 μου;
587
00:41:37,578 --> 00:41:38,579
Ξέρεις;
588
00:41:39,997 --> 00:41:41,332
Κοίτα…
589
00:41:41,415 --> 00:41:43,792
Τα τελευταία οχτώ χρόνια,
είχα τέσσερις σχέσεις
590
00:41:43,876 --> 00:41:45,127
και έβγαλα πολλά λεφτά.
591
00:41:45,211 --> 00:41:48,464
Μάντεψε τι συμβαίνει
όταν αποκτάς εμπειρίες και χρήμα.
592
00:41:52,259 --> 00:41:53,344
Αλλάζεις.
593
00:41:54,178 --> 00:41:55,387
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
594
00:41:56,472 --> 00:41:58,516
Δεν είναι του χαρακτήρα
μου να υποκρίνομαι;
595
00:41:58,599 --> 00:42:00,976
Κι αυτό είναι
καθοριστικό στοιχείο μου. Οπότε…
596
00:42:04,146 --> 00:42:06,524
Πάψε να φέρεσαι
σαν να ξέρεις τα πάντα για μένα.
597
00:42:32,591 --> 00:42:33,592
Να πάρει.
598
00:42:39,682 --> 00:42:41,100
Γιατί το…
599
00:42:41,183 --> 00:42:42,768
Να πάρει.
600
00:42:48,607 --> 00:42:49,817
Είσαι σπίτι, Γιονγκ-πιλ;
601
00:42:54,822 --> 00:42:55,656
Γεια.
602
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
Τι έγινε;
603
00:42:58,784 --> 00:43:00,828
-Έφαγες;
-Ναι.
604
00:43:02,079 --> 00:43:03,080
Εντάξει.
605
00:43:38,657 --> 00:43:39,867
"Κο Μι-τζα".
606
00:43:40,826 --> 00:43:42,494
"Τσο Παν-σικ".
607
00:43:43,245 --> 00:43:44,455
"Τσο Παν-σικ".
608
00:43:47,124 --> 00:43:49,627
Αυτό μάλλον είναι
το σπίτι της Τσο Έουν-χίε.
609
00:44:05,684 --> 00:44:07,019
Απίστευτο.
610
00:44:07,603 --> 00:44:09,605
-Τι κάνετε εδώ;
-Κυρία Τσο.
611
00:44:12,149 --> 00:44:14,777
-Κυρία Τσο…
-Σταθείτε. Τι κάνετε εδώ;
612
00:44:14,860 --> 00:44:16,362
Κυρία Τσο!
613
00:44:18,197 --> 00:44:19,323
Ποιος είστε;
614
00:44:19,948 --> 00:44:20,908
Κυρία Τσο!
615
00:44:21,575 --> 00:44:23,619
Είμαι ο Αν Κανγκ-χιουν.
616
00:44:23,702 --> 00:44:26,955
Ήρθα μέχρι εδώ για εσάς,
θα μου δώσετε συνέντευξη;
617
00:44:27,039 --> 00:44:29,124
Δεν θα δώσει καμία συνέντευξη!
618
00:44:29,208 --> 00:44:30,292
Δεν επιτρέπεται αυτό.
619
00:44:30,376 --> 00:44:33,420
Δεν έχετε δικαίωμα να μπουκάρετε
και να τραβάτε φωτογραφίες.
620
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Δώσ' τες μου.
621
00:44:34,421 --> 00:44:36,382
-Τι πρόβλημα υπάρχει;
-Διάγραψέ τες.
622
00:44:36,465 --> 00:44:37,591
Γιονγκ-πιλ.
623
00:44:39,843 --> 00:44:41,387
Ποιος είσαι; Δημοσιογράφος;
624
00:44:41,470 --> 00:44:43,138
Ποιος σου είπε να έρθεις εδώ;
625
00:44:43,222 --> 00:44:45,099
Εσείς ποιοι είστε; Φίλοι της Τσο Έουν-χίε;
626
00:44:45,182 --> 00:44:46,350
Απάντησέ μου.
627
00:44:46,433 --> 00:44:48,894
Δώσε μου την κάμερα.
Σβήσε τις φωτογραφίες.
628
00:44:48,977 --> 00:44:51,563
Έτσι όπως πας, θα με δείρεις.
629
00:44:57,403 --> 00:44:58,946
Θα περάσω άλλη φορά.
630
00:45:01,865 --> 00:45:03,117
Θα ξανάρθει;
631
00:45:03,784 --> 00:45:05,911
-Σταμάτα εκεί, κάθαρμα!
-Ρε συ.
632
00:45:06,703 --> 00:45:07,996
-Ηρέμησε.
-Τον αληταρά.
633
00:45:08,789 --> 00:45:10,249
Τι κι αν είναι δημοσιογράφος;
634
00:45:10,332 --> 00:45:11,875
Κάθαρμα!
635
00:45:13,210 --> 00:45:16,713
Έχω αποκλειστικό λαβράκι.
Θα σου πω αργότερα.
636
00:45:18,924 --> 00:45:20,717
Δεν είναι από τα μέρη μας.
637
00:45:20,801 --> 00:45:22,261
Κάτι δεν μ' αρέσει πάνω του.
638
00:45:22,344 --> 00:45:24,805
Ήδη πόσταρα ένα άρθρο για τον Όμιλο AS.
639
00:45:24,888 --> 00:45:28,058
Γιατί επιμένεις τόσο να τους καλύψω;
640
00:45:28,142 --> 00:45:29,143
Κλείνω.
641
00:45:30,310 --> 00:45:32,062
-Θα είστε δημοσιογράφος.
-Σκιάχτηκα.
642
00:45:32,146 --> 00:45:33,814
Αμάν, συγγνώμη.
643
00:45:34,356 --> 00:45:37,401
Θα ήρθατε για το θεματικό πάρκο
στο Ναμντάλ-ρι.
644
00:45:37,484 --> 00:45:38,777
-Ναι.
-Τι είναι αυτό;
645
00:45:38,861 --> 00:45:41,572
-Σταθείτε…
-Η κάμερα που έχουν οι δημοσιογράφοι.
646
00:45:41,655 --> 00:45:44,032
Πολύ λερωμένη. Έχει σκόνη…
647
00:45:44,116 --> 00:45:45,909
Μην την αγγίζεις. Δεν κάνει.
648
00:45:45,993 --> 00:45:46,994
Αλήθεια;
649
00:45:48,412 --> 00:45:51,915
Έχουμε γεμίσει δημοσιογράφους
εξαιτίας του θεματικού πάρκου.
650
00:45:51,999 --> 00:45:54,460
Τι ωραία. Δεν έχω ξαναδεί δημοσιογράφο.
651
00:45:55,127 --> 00:45:55,961
Μάλιστα.
652
00:45:56,044 --> 00:45:58,589
Με το που σας είδα
κατάλαβα ότι είστε από τη Σεούλ.
653
00:45:58,672 --> 00:46:00,048
Τσα Έουν-ου!
654
00:46:04,803 --> 00:46:08,182
Αυτός είναι δημοσιογράφος
που ήρθε για το πάρκο στο Ναμντάλ-ρι.
655
00:46:08,265 --> 00:46:09,725
Έλα. Γρήγορα.
656
00:46:11,059 --> 00:46:13,270
Πώς είπε το όνομα αυτού του κοπρίτη;
657
00:46:13,937 --> 00:46:14,771
Αν…
658
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
Αν…
659
00:46:17,274 --> 00:46:19,693
Αν Κανγκ-χιουν;
660
00:46:20,944 --> 00:46:21,862
Αν…
661
00:46:23,447 --> 00:46:24,448
Για να δούμε.
662
00:46:25,449 --> 00:46:26,450
Ώστε έτσι;
663
00:46:26,533 --> 00:46:27,784
"Κατάλογος προσωπικού".
664
00:46:29,786 --> 00:46:31,163
Αυτός είναι σίγουρα.
665
00:46:32,414 --> 00:46:33,749
Θα είμαι ειλικρινής.
666
00:46:33,832 --> 00:46:38,045
Το Σάμνταλ-ρι είναι καλύτερο μέρος
για το θεματικό πάρκο.
667
00:46:38,128 --> 00:46:42,508
Τα νερά τους άλλαξαν χρώμα
από τότε που φτιάχτηκε το εργοστάσιο.
668
00:46:42,591 --> 00:46:47,638
Τα νερά του Σάμνταλ-ρι είναι η επιτομή
του σμαραγδένιων νερών του Τζετζού. Ναι;
669
00:46:47,721 --> 00:46:48,722
Φυσικά.
670
00:46:48,805 --> 00:46:50,682
Πολύ καλύτερο μέρος για να ζεις,
671
00:46:50,766 --> 00:46:53,894
-καθώς είναι λιγότερο αναπτυγμένο.
-Ακριβώς.
672
00:46:54,478 --> 00:46:55,479
Είστε από εδώ;
673
00:46:55,562 --> 00:46:57,314
-Έλα τώρα!
-Έλα τώρα!
674
00:46:57,397 --> 00:46:59,066
Γέννημα θρέμμα και οι δύο.
675
00:46:59,149 --> 00:47:02,194
Μάλιστα. Τότε, θα ξέρετε
τα πάντα για αυτό το μέρος.
676
00:47:02,277 --> 00:47:05,572
Φυσικά και τα ξέρουμε.
677
00:47:05,656 --> 00:47:08,492
Ρώτα μας ό,τι θέλεις.
Σίγουρα θα ξέρουμε την απάντηση.
678
00:47:08,575 --> 00:47:09,535
Μάλιστα.
679
00:47:10,160 --> 00:47:11,578
-Τότε, λοιπόν…
-Ναι;
680
00:47:13,080 --> 00:47:15,082
Θα ξέρετε καλά την Τσο Έουν-χίε.
681
00:47:16,124 --> 00:47:17,000
Τι;
682
00:47:18,168 --> 00:47:21,964
Τη φωτογράφο που κακομεταχειρίστηκε
και σχεδόν σκότωσε τη βοηθό της.
683
00:47:23,173 --> 00:47:28,095
Πήγα στο σπίτι της πριν λίγο,
αλλά οι φίλοι της με πέταξαν έξω.
684
00:47:29,888 --> 00:47:32,849
Η μαμά της είναι η αρχηγός των χαενγιό.
Την ξέρετε;
685
00:47:35,102 --> 00:47:36,603
Α, αυτή λες!
686
00:47:37,229 --> 00:47:38,981
Δεν είναι εδώ τώρα, όμως.
687
00:47:39,773 --> 00:47:40,691
Γύρισε πίσω.
688
00:47:41,942 --> 00:47:42,943
Στο Τζετζού.
689
00:47:44,027 --> 00:47:46,363
Την έβγαλα και φωτογραφία.
Σοβαρολογείτε τώρα;
690
00:47:53,078 --> 00:47:56,206
Μια σουπιά δημοσιογράφος
τριγυρνά ανάμεσά μας. Τον νου σου.
691
00:47:58,834 --> 00:48:00,544
Βλέπετε; Είναι η Τσο Έουν-χίε.
692
00:48:01,753 --> 00:48:02,879
Αυτή είναι.
693
00:48:03,505 --> 00:48:04,423
Κοιτάξτε.
694
00:48:13,390 --> 00:48:15,475
Ώστε εσύ είσαι η σουπιά.
695
00:48:16,560 --> 00:48:18,478
-Τι;
-Πανάθεμά σε!
696
00:48:18,562 --> 00:48:19,563
Τι κάνεις!
697
00:48:19,646 --> 00:48:21,189
Γκιεόνγκ-τάε!
698
00:48:21,273 --> 00:48:24,151
Γιατί του έσπασες την κάμερα, βρε βλάκα;
699
00:48:24,234 --> 00:48:27,154
Μην το πατάς αυτό, Τσα Έουν-ου!
700
00:48:28,947 --> 00:48:29,948
Να πάρει.
701
00:48:30,741 --> 00:48:32,284
Πώς έμαθε ότι είμαι εδώ;
702
00:48:32,367 --> 00:48:34,453
Στο καλό.
703
00:48:35,078 --> 00:48:36,371
Κυρία Κο!
704
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Κυρία Κο.
705
00:48:39,041 --> 00:48:41,710
-Γεια σας.
-Είναι εδώ η Σαμ-νταλ;
706
00:48:41,793 --> 00:48:42,836
Τι τρέχει;
707
00:48:43,462 --> 00:48:44,963
Συμβαίνει κάτι;
708
00:48:45,047 --> 00:48:46,048
Ξέρετε…
709
00:48:47,090 --> 00:48:49,635
Σαμ-νταλ, μην τολμήσεις να ξεμυτίσεις.
710
00:48:49,718 --> 00:48:52,012
Ένας δημοσιογράφος που ήρθε στο Ναμντάλ-ρι
711
00:48:52,095 --> 00:48:54,222
μάλωσε με τον Γκιεόνγκ-τάε
και τον Έουν-ου.
712
00:48:54,306 --> 00:48:56,016
Έχουν πάει στο Τμήμα.
713
00:48:56,099 --> 00:48:57,017
Τι;
714
00:48:57,809 --> 00:49:00,812
Θα σε πρήξει για συνέντευξη αν σε δει.
715
00:49:01,897 --> 00:49:02,814
Για στάσου.
716
00:49:02,898 --> 00:49:06,568
Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
Δεν θα έπρεπε να είσαι στο Τμήμα;
717
00:49:06,652 --> 00:49:09,488
Γιατί να πάω; Θα είναι ρεζιλίκι για μένα.
718
00:49:09,571 --> 00:49:14,034
Κάποιος λόγος θα υπάρχει
που ο Γκιεόνγκ-τάε μπλέχτηκε σε καβγά.
719
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
Ελάτε τώρα, λες και δεν τον ξέρετε.
720
00:49:16,870 --> 00:49:19,873
Πάντα φέρεται αλλοπρόσαλλα αυτό το παιδί.
721
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Εσύ κατάλαβες; Μείνε σπίτι, εντάξει;
722
00:49:32,928 --> 00:49:35,055
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΣΑΜΝΤΑΛ
723
00:49:35,138 --> 00:49:37,349
Είναι μουρλοί για δέσιμο!
724
00:49:37,432 --> 00:49:39,976
Παρακαλώ, ηρεμήστε
και εξηγήστε μας τι έγινε.
725
00:49:40,060 --> 00:49:42,646
Τι παραπάνω να σας εξηγήσω;
726
00:49:42,729 --> 00:49:47,025
Ξαφνικά με αποκάλεσε σουπιά
και μου κατέστρεψε την κάμερα!
727
00:49:47,109 --> 00:49:48,402
Γιατί να το κάνω αυτό;
728
00:49:48,485 --> 00:49:50,404
Μου γλίστρησε απ' τα χέρια.
729
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
Μάλλον δεν ξέπλυνα καλά
το σαπούνι σήμερα το πρωί.
730
00:49:53,156 --> 00:49:55,784
Θα σας μηνύσω. Θα πάρω τον δικηγόρο μου.
731
00:49:55,867 --> 00:49:57,536
Ελεύθερα. Δεν φοβάμαι τίποτα.
732
00:49:57,619 --> 00:49:58,578
-Άκου, Έουν-ου.
-Τι;
733
00:49:58,662 --> 00:50:00,205
-Πάρε τον δικηγόρο μας.
-Έγινε.
734
00:50:03,959 --> 00:50:04,918
Ποιον ακριβώς;
735
00:50:05,711 --> 00:50:09,089
Το ξεχνάς;
Ξέρουμε κάποιον δημόσιο υπάλληλο.
736
00:50:09,172 --> 00:50:10,382
Την έχεις άσχημα, φίλε.
737
00:50:10,507 --> 00:50:12,467
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΖΕΤΖΟΥ
738
00:50:16,221 --> 00:50:19,933
Έλα τώρα. Δεν έχουν εξουσία
όλοι οι δημόσιοι υπάλληλοι.
739
00:50:20,976 --> 00:50:22,436
Δεν είναι όλοι το ίδιο;
740
00:50:23,270 --> 00:50:24,479
Δημόσιε υπάλληλε;
741
00:50:24,563 --> 00:50:27,190
Πείτε μου. Τι είδους αρμοδιότητα έχετε;
742
00:50:27,274 --> 00:50:28,525
Να φέρνετε κακοκαιρία;
743
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
Άντε να κουρεύεσαι, παλιο…
744
00:50:30,277 --> 00:50:31,862
-Αυτή είναι η σουπιά;
-Ναι.
745
00:50:31,945 --> 00:50:32,988
Τον κανονίσαμε.
746
00:50:34,281 --> 00:50:35,949
Η κάμερα είναι ακριβή.
747
00:50:36,032 --> 00:50:38,285
Θα σας κάνει αγωγή
αν δεν τον αποζημιώσετε.
748
00:50:38,368 --> 00:50:41,163
Θα τον αποζημιώσουμε.
Και θα λήξει εδώ, εντάξει;
749
00:50:41,705 --> 00:50:45,292
Ναι. Αν δεν έγινε εσκεμμένα
και τον αποζημιώσετε.
750
00:50:45,375 --> 00:50:46,918
Εντάξει. Το αναλαμβάνω.
751
00:50:47,794 --> 00:50:49,504
Μεγάλε, πόσο έκανε;
752
00:50:50,714 --> 00:50:53,008
Πες μου πόσο κάνει. Θα σ' την πληρώσω.
753
00:50:53,800 --> 00:50:55,260
Γιατί δεν απαντάς;
754
00:50:55,343 --> 00:50:57,679
Θα σου δώσω τα λεφτά. Πόσο έκανε;
755
00:50:57,763 --> 00:50:58,889
Έχασες τη λαλιά σου;
756
00:50:59,389 --> 00:51:00,599
Πόσο κάνει;
757
00:51:01,308 --> 00:51:02,225
Οχτώ εκατ. γουόν.
758
00:51:04,060 --> 00:51:04,978
Οχτώ εκατομμύρια;
759
00:51:05,771 --> 00:51:06,646
Όχι 800.000;
760
00:51:06,730 --> 00:51:09,566
Όχι. Οχτώ εκατομμύρια γουόν.
761
00:51:12,194 --> 00:51:13,278
Οχτώ εκατ. γουόν;
762
00:51:14,404 --> 00:51:16,323
Μόνο τόσα; Μεταχειρισμένη ήταν;
763
00:51:17,282 --> 00:51:18,784
-Να σας πω.
-Ναι;
764
00:51:18,867 --> 00:51:21,369
Φτιάξτε τη εσείς. Δεν έχω καθόλου λεφτά.
765
00:51:21,453 --> 00:51:22,579
-Φτιάξτε τη.
-Δεν έχεις;
766
00:51:22,662 --> 00:51:23,747
Όχι. Φτιάξτε τη.
767
00:51:26,374 --> 00:51:27,542
Ορίστε, 40.000 γουόν.
768
00:51:28,126 --> 00:51:30,170
-Ευχαριστούμε.
-Κι εμείς.
769
00:51:35,175 --> 00:51:36,176
Γεια σας.
770
00:51:39,471 --> 00:51:42,599
Γιατί να μπλέξουν σε καβγά
με τον δημοσιογράφο;
771
00:51:42,682 --> 00:51:46,269
Να πάρει.
Σίγουρα θα τους ξεφύγει και θα πουν κάτι.
772
00:51:47,354 --> 00:51:50,315
Αυτά τα αγόρια θα με πεθάνουν.
773
00:51:56,154 --> 00:51:57,614
Που να πάρει.
774
00:51:59,866 --> 00:52:01,368
Έπιασε.
775
00:52:01,451 --> 00:52:02,828
Βάλε πρώτα αυτό.
776
00:52:03,370 --> 00:52:04,871
Δεν μπαίνει εκεί.
777
00:52:04,955 --> 00:52:06,790
-Τι ντροπή. Ήσυχα.
-Βάλ' το μέσα…
778
00:52:06,873 --> 00:52:07,791
Ακούστε.
779
00:52:08,625 --> 00:52:10,126
Είστε τελείως άφραγκοι, έτσι;
780
00:52:10,210 --> 00:52:12,963
Ξέρω ότι είστε. Φαίνεστε φτωχοί.
781
00:52:13,046 --> 00:52:16,091
-Ρε παλιο…
-Είστε όλοι το ίδιο σινάφι.
782
00:52:16,174 --> 00:52:18,218
-Έχουμε λεφτά.
-Τρελάθηκες;
783
00:52:18,301 --> 00:52:21,179
-Δεν πληρώθηκα ακόμα.
-Τότε, αποζημιώστε με! Θέλω λεφτά!
784
00:52:24,933 --> 00:52:25,767
Να τος.
785
00:52:25,851 --> 00:52:27,352
Την έχεις άσχημα.
786
00:52:27,435 --> 00:52:29,020
Τι είπες; Φαινόμαστε φτωχοί;
787
00:52:32,190 --> 00:52:33,191
Ποιος είναι αυτός;
788
00:52:34,568 --> 00:52:35,569
Είναι συρόμενη πόρτα.
789
00:52:35,652 --> 00:52:36,653
-Γεια σας.
-Γεια σας.
790
00:52:36,736 --> 00:52:38,989
-Σανγκ-ντο.
-Τι νέα, Σανγκ-ντο;
791
00:52:39,072 --> 00:52:41,700
Τι; Θες να μας εξαγοράσεις με μερικά ποτά;
792
00:52:43,159 --> 00:52:44,703
ΑΝΑΖΩΟΓΟΝΗΤΙΚΟ ΤΟΝΙΚ BACHAS-F
793
00:52:45,328 --> 00:52:47,539
Πού είναι τα λεφτά;
794
00:52:47,622 --> 00:52:49,791
Αυτό γιατί το έφερες εδώ;
795
00:52:49,875 --> 00:52:51,626
Δεν πειράζει. Θα τα μοιράσεις;
796
00:52:51,710 --> 00:52:53,920
Μάλλον έτσι νταλαβερίζεστε εδώ.
797
00:52:54,004 --> 00:52:56,923
Είστε τελείως άξεστοι. Ειλικρινά.
798
00:53:16,610 --> 00:53:18,486
Τώρα τι έχεις να πεις;
799
00:53:18,570 --> 00:53:19,613
Δεν είμαστε φτωχοί.
800
00:53:19,696 --> 00:53:22,324
Γιατί έφερες τόσα;
Μόνο οχτώ εκατομμύρια θέλαμε.
801
00:53:22,407 --> 00:53:24,451
-Είναι η σημερινή είσπραξη.
-Σοβαρά;
802
00:53:25,035 --> 00:53:27,037
Εντάξει. Ορίστε τα οχτώ εκατομμύρια.
803
00:53:27,120 --> 00:53:28,997
Φαινόμαστε φτωχοί; Πάρ' τα και δρόμο.
804
00:53:29,080 --> 00:53:32,042
Και μην τολμήσεις να ξαναγυρίσεις.
Τράβα στα τσακίδια.
805
00:53:32,626 --> 00:53:34,085
Για μισό. Τι παίζει εδώ;
806
00:53:35,295 --> 00:53:36,171
Σήμερα το πρωί…
807
00:53:37,255 --> 00:53:38,423
Και εσύ στο κόλπο;
808
00:53:39,883 --> 00:53:41,593
Τώρα το έπιασα.
809
00:53:42,677 --> 00:53:44,137
Είστε φίλοι της Έουν-χίε;
810
00:53:48,350 --> 00:53:49,434
Το αμάξι του Σανγκ-ντο.
811
00:53:50,185 --> 00:53:51,561
Είναι κι αυτός εδώ;
812
00:53:52,687 --> 00:53:55,190
Ναι, ακριβώς! Είμαστε φίλοι της!
813
00:53:55,273 --> 00:53:56,483
-Αμάν.
-Και λοιπόν;
814
00:54:01,780 --> 00:54:03,490
Τρελάθηκαν τελείως αυτοί.
815
00:54:04,866 --> 00:54:05,700
Τι;
816
00:54:07,160 --> 00:54:10,956
Και ο Γιονγκ-πιλ είναι εκεί;
817
00:54:11,039 --> 00:54:12,248
Αμάν πια!
818
00:54:12,332 --> 00:54:13,541
Το είδατε αυτό;
819
00:54:13,625 --> 00:54:15,168
Βλέπετε τι γίνεται;
820
00:54:15,251 --> 00:54:17,963
Δεν έσπασαν την κάμερά μου κατά λάθος.
821
00:54:18,046 --> 00:54:20,966
Το έκαναν εσκεμμένα
για να μη γράψω για την Τσο Έουν-χίε.
822
00:54:21,049 --> 00:54:23,677
Είναι παρεμπόδιση
της ελευθερίας του Τύπου.
823
00:54:23,760 --> 00:54:26,179
Παρεμπόδιση της ελευθερίας του Τύπου;
824
00:54:26,262 --> 00:54:27,847
Μπήκες παράνομα στο σπίτι
825
00:54:27,931 --> 00:54:29,641
και πήρες φωτογραφίες χωρίς έγκριση!
826
00:54:29,724 --> 00:54:30,558
Σαν διαρρήκτης.
827
00:54:30,642 --> 00:54:32,936
Η φίλη σας καταχράστηκε την εξουσία της
828
00:54:33,019 --> 00:54:34,896
και σχεδόν σκότωσε μια αθώα!
829
00:54:35,522 --> 00:54:38,149
Είστε πράγματι
το ίδιο κακό σινάφι όλοι σας.
830
00:54:38,233 --> 00:54:40,902
-Τι είπες;
-Γιατί συνεχίζεις να μας προσβάλλεις;
831
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Σκάσε!
832
00:54:44,322 --> 00:54:47,075
Τι; Είμαστε το ίδιο κακό σινάφι είπες;
833
00:54:47,158 --> 00:54:50,036
Πώς τολμάς να συγκρίνεις
τη Σαμ-νταλ με εμάς;
834
00:54:52,789 --> 00:54:53,623
Τι είπες;
835
00:54:53,707 --> 00:54:55,875
Ότι καταχράστηκε την εξουσία της;
836
00:54:55,959 --> 00:54:57,669
Με κάνεις και γελάω.
837
00:54:58,336 --> 00:55:00,714
Ξέρεις για ποια μιλάς; Ξέρεις;
838
00:55:00,797 --> 00:55:03,591
Είναι πολύ καλύτερη
από όλους εμάς που ξεμείναμε εδώ.
839
00:55:03,675 --> 00:55:06,302
Ξέρεις τίποτα για αυτήν;
840
00:55:06,386 --> 00:55:08,847
Ξέρεις πόσο σκληρά έχει δουλέψει;
841
00:55:08,930 --> 00:55:11,433
Πόσο κόπο έκανε για να γίνει πετυχημένη;
842
00:55:11,516 --> 00:55:13,226
Πόσο αξιοθαύμαστη είναι;
843
00:55:13,727 --> 00:55:16,146
Έχεις καθόλου ιδέα;
844
00:55:17,939 --> 00:55:20,233
Μην τη συγκρίνεις μ' εμάς τα ρεμάλια.
845
00:55:20,942 --> 00:55:22,736
Είναι τρομερά προσβλητικό.
846
00:55:24,946 --> 00:55:27,240
Δεν είμαι ρεμάλι. Δουλεύω στο δημόσιο.
847
00:55:27,323 --> 00:55:29,826
-Θα έπρεπε να προσβληθώ.
-Για τρελό τον κόβω.
848
00:55:34,205 --> 00:55:36,708
Όχι, τρελοί δεν είστε.
849
00:55:36,791 --> 00:55:37,751
Τι ρόλο παίζετε;
850
00:55:38,418 --> 00:55:39,711
Είστε ακόλουθοί της;
851
00:55:40,420 --> 00:55:41,671
Την έχετε ίνδαλμα;
852
00:55:41,755 --> 00:55:46,801
Θα γράψω ένα πολύ ωραίο άρθρο αύριο
για τη γυναίκα που τόσο θαυμάζετε.
853
00:55:46,885 --> 00:55:50,388
"Μπούλινγκ σε μαθητευόμενή της,
έφυγε στο Τζετζού
854
00:55:50,472 --> 00:55:53,058
και έβαλε φίλους
να σπάσουν κάμερα δημοσιογράφου".
855
00:55:53,141 --> 00:55:55,060
Εξαιρετικός τίτλος άρθρου.
856
00:55:55,143 --> 00:55:55,977
Σκάσε!
857
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
Μην το γράψεις αυτό.
858
00:55:57,729 --> 00:56:00,315
Εμείς τη σπάσαμε.
Γιατί μπλέκεις μια αθώα σ' αυτό;
859
00:56:00,398 --> 00:56:02,942
Μου φέρεστε έτσι εξαιτίας της.
860
00:56:03,026 --> 00:56:05,028
Σε αυτήν πρέπει να επιτεθώ.
861
00:56:06,905 --> 00:56:08,615
Εντάξει. Γράψε για μένα.
862
00:56:12,744 --> 00:56:14,037
Κάνε ό,τι νομίζεις.
863
00:56:16,623 --> 00:56:19,209
Χρόνια και ζαμάνια, Σανγκ-μπονγκ.
Είσαι καλά;
864
00:56:19,292 --> 00:56:21,002
Τι; Ναι, μια χαρά.
865
00:56:21,669 --> 00:56:24,422
Με συγχωρείτε,
μπορώ να υποβάλλω καταγγελία;
866
00:56:25,298 --> 00:56:26,883
Φυσικά.
867
00:56:28,051 --> 00:56:30,762
Σήμερα το πρωί,
κάποιος τρύπωσε στην αυλή μου.
868
00:56:30,845 --> 00:56:32,222
Τι έγκλημα είναι αυτό;
869
00:56:32,305 --> 00:56:35,600
Αυτό; Παράνομη είσοδος σε ξένη ιδιοκτησία.
870
00:56:35,683 --> 00:56:38,937
Έψαξε το γραμματοκιβώτιο
και φωτογράφισε την αλληλογραφία μου.
871
00:56:39,020 --> 00:56:40,438
Παραβίαση απορρήτου επικοινωνιών.
872
00:56:40,522 --> 00:56:42,899
Μ' έβγαλε φωτογραφίες στο υπνοδωμάτιό μου.
873
00:56:42,982 --> 00:56:44,734
Παράνομα, χωρίς συγκατάθεση.
874
00:56:44,818 --> 00:56:46,611
Ένιωσες σεξουαλικά προσβεβλημένη;
875
00:56:46,694 --> 00:56:49,280
Πάρα πολύ. Ήμουν με τις πιτζάμες μου.
876
00:56:50,073 --> 00:56:51,616
Άρα, σεξουαλική παρενόχληση.
877
00:56:51,699 --> 00:56:54,160
Αυτό είναι παράλογο. Τη δουλειά μου έκανα.
878
00:56:54,244 --> 00:56:55,203
Τέσσερα αδικήματα.
879
00:56:56,204 --> 00:56:59,499
Κύριε, φροντίστε
να δημοσιεύσετε το άρθρο, εντάξει;
880
00:56:59,582 --> 00:57:02,377
-Και εγώ θα σας κάνω μήνυση.
-Τι πράγμα…
881
00:57:04,629 --> 00:57:05,713
Έχετε αποδείξεις;
882
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
Έχετε;
883
00:57:07,715 --> 00:57:10,844
Δυστυχώς, κάποιος
μου κατέστρεψε την κάρτα SD.
884
00:57:10,927 --> 00:57:12,011
Τι αποδείξεις έχετε;
885
00:57:12,095 --> 00:57:13,555
Εμπρός, κάντε μου μήνυση.
886
00:57:17,851 --> 00:57:18,685
Αποδείξεις;
887
00:57:18,768 --> 00:57:19,602
Αποδείξεις!
888
00:57:22,689 --> 00:57:23,898
Εκεί είναι η απόδειξη!
889
00:57:37,871 --> 00:57:39,122
-Γεια μας!
-Γεια μας!
890
00:57:41,458 --> 00:57:44,085
Έπρεπε να του είχαμε ρίξει
ένα γερό χέρι ξύλο.
891
00:57:44,169 --> 00:57:46,254
Συμφωνώ. Πολύ φθηνά τη γλίτωσε.
892
00:57:46,963 --> 00:57:48,631
Φανήκαμε υπερβολικά ανώτεροι.
893
00:57:48,715 --> 00:57:50,675
Ήσουν καταπληκτικός, Σανγκ-ντο.
894
00:57:50,758 --> 00:57:52,886
Πώς θυμήθηκες την κάμερα του ταμπλό;
895
00:57:54,721 --> 00:57:56,931
Αυτό μάλλον είναι
το σπίτι της Τσο Έουν-χίε.
896
00:58:09,861 --> 00:58:11,237
Είναι ακράδαντη απόδειξη.
897
00:58:15,366 --> 00:58:17,702
Πάντα το έβρισκα πολύ μπελαλίδικο πράγμα,
898
00:58:17,785 --> 00:58:20,580
αλλά να που φάνηκε χρήσιμο.
899
00:58:20,663 --> 00:58:23,082
Δεν φαντάζεσαι πόσο ακριβό είναι…
900
00:58:23,166 --> 00:58:24,459
Ξέχνα το.
901
00:58:24,542 --> 00:58:25,877
Είμαι σίγουρος.
902
00:58:26,586 --> 00:58:29,881
Τέλος πάντων,
όλα πήγαν καλά χάρη στη Σαμ-νταλ.
903
00:58:31,466 --> 00:58:32,467
Ευχαριστούμε.
904
00:58:33,092 --> 00:58:34,469
Μη μ' ευχαριστείτε.
905
00:58:35,386 --> 00:58:37,347
Εγώ φταίω για όλα αυτά.
906
00:58:38,473 --> 00:58:39,557
Γκιεόνγκ-τάε.
907
00:58:40,183 --> 00:58:41,017
Ναι;
908
00:58:41,100 --> 00:58:42,936
Γιατί κοιτάς την μπίρα σου;
909
00:58:46,814 --> 00:58:47,815
Γκιεόνγκ-τάε.
910
00:58:52,779 --> 00:58:53,780
Συγγνώμη.
911
00:58:55,615 --> 00:58:56,449
Τι;
912
00:58:58,618 --> 00:58:59,619
Σου…
913
00:59:01,079 --> 00:59:02,080
ζητώ συγγνώμη.
914
00:59:05,833 --> 00:59:07,752
Γκιεόνγκ-τάε, τι συμβαίνει;
915
00:59:11,130 --> 00:59:12,131
Είναι που…
916
00:59:14,259 --> 00:59:15,510
μου έλειψες.
917
00:59:18,721 --> 00:59:22,267
Χάρηκα που γύρισες πίσω
επειδή μου έχεις λείψει πολύ.
918
00:59:23,518 --> 00:59:25,812
Δεν χάρηκα με την κατάσταση.
919
00:59:27,522 --> 00:59:29,107
Να θέλω εγώ να αποτύχεις;
920
00:59:31,401 --> 00:59:34,904
Κάθε φορά που διάβαζα άρθρα για σένα
ένιωθα περήφανος.
921
00:59:35,738 --> 00:59:37,198
Γιατί να θέλω να αποτύχεις;
922
00:59:39,909 --> 00:59:42,328
Γιατί κλαις;
923
00:59:43,413 --> 00:59:45,790
Για να είμαι ειλικρινής, πληγώθηκα
924
00:59:46,791 --> 00:59:49,711
επειδή μου φάνηκε
ότι είχες αλλάξει πάρα πολύ.
925
00:59:50,837 --> 00:59:51,921
Αλλά και πάλι,
926
00:59:52,922 --> 00:59:54,882
θα σε στηρίζουμε πάντα.
927
00:59:56,926 --> 01:00:00,096
Γεια σας.
Είμαι η Τσο Έουν-χίε, η νέα φωτογράφος.
928
01:00:00,179 --> 01:00:03,391
Το φετινό καλοκαιρινό θέμα του Magazine X
929
01:00:04,267 --> 01:00:06,269
-είναι οι καθρέφτες.
-Φαίνεται αγχωμένη.
930
01:00:06,352 --> 01:00:08,104
-Τα χείλη της τρέμουν.
-Στο στούντιο…
931
01:00:08,187 --> 01:00:09,606
-Η κάμερα είναι…
-Σιωπή!
932
01:00:09,689 --> 01:00:11,357
Χρησιμοποιήσαμε καθρέφτες…
933
01:00:11,441 --> 01:00:13,985
Μαμά, κοίτα. Αυτό είναι τρελό.
934
01:00:14,068 --> 01:00:16,696
Η Κιμ Τάε-χι μίλησε για τη Σαμ-νταλ.
Κοίτα να δεις.
935
01:00:16,779 --> 01:00:18,323
Έλα, άσ' το αυτό στην άκρη.
936
01:00:18,406 --> 01:00:19,282
Κοίτα.
937
01:00:20,074 --> 01:00:22,952
Θέλει να είναι
η αποκλειστική της φωτογράφος.
938
01:00:23,911 --> 01:00:25,163
Το πιστεύεις;
939
01:00:25,246 --> 01:00:26,789
Δεν τα σπάει η Σαμ-νταλ;
940
01:00:26,873 --> 01:00:30,543
Πάψε, βρε βλαμμένο.
Πόσες φορές σου είπα να καθαρίσεις;
941
01:00:30,627 --> 01:00:32,420
-Σου αξίζει να τις φας!
-Σταμάτα!
942
01:00:35,673 --> 01:00:37,592
Θα ήθελα το μεγαλύτερο καλάθι λουλουδιών.
943
01:00:37,675 --> 01:00:39,010
Το μεγαλύτερο που έχετε.
944
01:00:39,677 --> 01:00:42,180
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟ 3ΜΟΟΝ
ΚΑΛΗ ΤΥΧΗ, ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ
945
01:00:42,680 --> 01:00:43,973
Σας ευχαριστώ πολύ.
946
01:00:48,436 --> 01:00:50,897
Στις μελλοντικές επιτυχίες.
947
01:00:50,980 --> 01:00:52,106
Ευχαριστώ. Εις υγείαν!
948
01:00:52,190 --> 01:00:53,566
-Συγχαρητήρια!
-Συγχαρητήρια!
949
01:00:53,650 --> 01:00:55,902
-Εγώ είμαι.
-Παράδοση για εσάς.
950
01:00:56,736 --> 01:00:57,570
Ευχαριστώ πολύ.
951
01:01:03,493 --> 01:01:05,870
Ο ΝΟΥΜΕΡΟ ΕΝΑ ΘΑΥΜΑΣΤΗΣ ΣΟΥ, ΜΠΟΥ
952
01:01:06,829 --> 01:01:09,082
Κατάφερες ό,τι εμείς δεν καταφέραμε.
953
01:01:10,124 --> 01:01:11,125
Είσαι…
954
01:01:12,460 --> 01:01:14,587
Είσαι το καμάρι μας. Εντάξει;
955
01:01:15,546 --> 01:01:16,881
Μας κάνεις περήφανους.
956
01:01:17,632 --> 01:01:18,966
Πώς είναι δυνατό να ήθελα
957
01:01:19,550 --> 01:01:21,552
να αποτύχεις;
958
01:01:22,720 --> 01:01:23,888
Ποτέ δεν το ήθελα.
959
01:01:25,598 --> 01:01:28,434
Μην κλαις. Με κάνεις να νιώθω απαίσια.
960
01:01:29,435 --> 01:01:31,104
Έλα τώρα.
961
01:01:36,317 --> 01:01:37,151
Ευχαριστώ.
962
01:01:43,324 --> 01:01:45,827
Γιατί να βάλεις τα κλάματα, βρε χαζέ;
963
01:01:46,494 --> 01:01:47,328
Ορίστε.
964
01:01:48,621 --> 01:01:49,664
Μην κλαις.
965
01:01:51,332 --> 01:01:53,251
Πώς και μου φέρεσαι καλά;
966
01:01:54,585 --> 01:01:56,546
Σταμάτα να κλαις, βρε χαζέ.
967
01:01:59,382 --> 01:02:01,175
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΖΕΤΖΟΥ
968
01:02:01,259 --> 01:02:03,010
Καλημέρα!
969
01:02:03,094 --> 01:02:04,303
Κακή, ψυχρή κι ανάποδη.
970
01:02:05,096 --> 01:02:07,348
Στη σημερινή συνάντηση
παρίσταται ο διοικητής.
971
01:02:07,432 --> 01:02:09,183
-Το ξέρω.
-Και ξέρεις
972
01:02:09,267 --> 01:02:10,685
ότι οφείλεις να συμμετέχεις;
973
01:02:10,768 --> 01:02:13,479
Ναι. Είμαι υπεύθυνος βάρδιας σήμερα.
974
01:02:15,356 --> 01:02:16,691
Μην αγχωθείς εξαιτίας του.
975
01:02:16,774 --> 01:02:18,943
Και μην κάνεις τα γνωστά σου.
976
01:02:19,026 --> 01:02:20,403
Για τι πράγμα μιλάτε;
977
01:02:21,195 --> 01:02:22,280
Για να δούμε.
978
01:02:23,698 --> 01:02:24,699
Τι είναι αυτό;
979
01:02:25,533 --> 01:02:27,702
Όχι, δεν είναι σωστό.
980
01:02:27,785 --> 01:02:30,246
Είπα ότι θα βρέξει. Εντάξει;
981
01:02:30,329 --> 01:02:32,206
Δείτε απλώς τον ουρανό.
982
01:02:32,290 --> 01:02:34,542
Δείτε τον. Είναι συννεφιασμένος.
983
01:02:34,625 --> 01:02:35,793
Δεν έχει μουντάδα;
984
01:02:35,877 --> 01:02:38,755
Εσύ έχεις περισσότερη.
Σκάσε και μη φέρεις αντιρρήσεις.
985
01:02:38,838 --> 01:02:42,550
-Ας ξεκινήσουμε τη συνάντηση.
-Μην κάνεις καμιά χαζομάρα.
986
01:02:42,633 --> 01:02:43,551
Μη φέρεις αντιρρήσεις.
987
01:02:43,634 --> 01:02:45,511
Ό,τι πείτε. Αφήστε το πάνω μου.
988
01:02:45,595 --> 01:02:46,846
Εσύ… Βγες έξω.
989
01:02:47,722 --> 01:02:48,681
-Φεύγα.
-Γιατί;
990
01:02:48,765 --> 01:02:51,225
-Πάμε στο Τζετζού. Μετεωρολόγε Τσο;
-Σήκω.
991
01:02:51,309 --> 01:02:53,144
-Μετεωρολόγε Τσο;
-Άσε με!
992
01:02:53,227 --> 01:02:54,937
Ναι, εδώ είμαι!
993
01:02:55,021 --> 01:02:57,648
Γεια σας, εδώ Τσο Γιονγκ-πιλ
από το Τζετζού.
994
01:02:57,732 --> 01:03:01,360
Πιστεύω ότι η χθεσινή πρόγνωση
θα συνεχίσει να ισχύει.
995
01:03:01,444 --> 01:03:02,361
Εσείς τι λέτε;
996
01:03:02,445 --> 01:03:04,989
Όχι. Έχει υπάρξει τεράστια αλλαγή.
997
01:03:05,072 --> 01:03:06,657
Τι είναι αυτήν τη φορά;
998
01:03:06,741 --> 01:03:08,993
Αν δείτε στον ουρανό του Τζετζού,
999
01:03:09,076 --> 01:03:11,370
θα καταλάβετε ότι πρόκειται να βρέξει.
1000
01:03:12,079 --> 01:03:15,333
Μετεωρολόγε Τσο, δεν ζήτησα
προσωπικές παρατηρήσεις.
1001
01:03:15,416 --> 01:03:17,376
Δώστε μας σαφή επιστημονικό λόγο.
1002
01:03:17,460 --> 01:03:20,546
Εξετάσατε τα χθεσινοβραδινά δεδομένα
της ανώτερης ατμόσφαιρας;
1003
01:03:20,630 --> 01:03:22,673
Τους έριξα μια ματιά.
1004
01:03:22,757 --> 01:03:26,552
Η θερμοκρασία του σημείου υγροποίησης
υδρατμών αυξήθηκε κατά τρεις βαθμούς.
1005
01:03:26,636 --> 01:03:29,263
Τα νούμερα αποτελούν
σημεία αναφοράς, όχι πανάκεια.
1006
01:03:29,347 --> 01:03:30,973
Σίγουρα θα βρέξει στο Τζετζού.
1007
01:03:31,057 --> 01:03:32,558
Ποτέ δεν με ακούτε.
1008
01:03:32,642 --> 01:03:36,395
Με συγχωρείτε.
Οι απόψεις διίστανται σ' αυτό το θέμα.
1009
01:03:38,105 --> 01:03:39,941
Δεν θα βρέξει. Είναι οριστικό.
1010
01:03:40,024 --> 01:03:42,151
Μα αφού είπα ότι θα βρέξει.
1011
01:03:42,235 --> 01:03:43,152
Βρέχει!
1012
01:03:44,070 --> 01:03:44,904
Τι;
1013
01:03:44,987 --> 01:03:47,281
Βρέχει αυτήν τη στιγμή.
1014
01:03:52,870 --> 01:03:54,831
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΖΕΤΖΟΥ
1015
01:04:12,515 --> 01:04:15,393
Ναι, βρέχει στο Τζετζού.
Το ξεκαθαρίσαμε, λοιπόν;
1016
01:04:15,476 --> 01:04:16,477
Εδώ ολοκληρώσαμε.
1017
01:04:17,103 --> 01:04:19,480
Δεν ολοκληρώσαμε. Καθίστε κάτω.
1018
01:04:28,489 --> 01:04:29,740
Γιονγκ-πιλ.
1019
01:04:29,824 --> 01:04:30,825
Ναι;
1020
01:04:35,413 --> 01:04:37,206
Παλιά μου άρεσε η Σαμ-νταλ.
1021
01:04:39,750 --> 01:04:41,919
Μου άρεσε πολύ.
1022
01:04:43,462 --> 01:04:45,089
Όμως, επειδή υπήρχες εσύ,
1023
01:04:46,048 --> 01:04:47,300
δεν μπορούσα να της το πω.
1024
01:04:49,802 --> 01:04:51,137
Σε μισώ.
1025
01:04:58,477 --> 01:04:59,520
Ποιος ήρθε;
1026
01:05:07,445 --> 01:05:08,321
Περίμενε.
1027
01:05:09,196 --> 01:05:11,157
-Εντάξει.
-Είναι βαριά. Πρόσεχε.
1028
01:05:12,366 --> 01:05:15,161
Ορίστε. Αυτό είναι
ό,τι πρέπει για τους μώλωπες.
1029
01:05:15,244 --> 01:05:16,245
Θα το πάρω.
1030
01:05:19,916 --> 01:05:20,833
Είναι για μια φίλη.
1031
01:05:22,877 --> 01:05:24,795
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΣΑΜΝΤΑΛ
1032
01:05:35,014 --> 01:05:36,015
ΦΑΡΜΑΚΟ
1033
01:05:38,517 --> 01:05:39,685
Γιατί δύο;
1034
01:05:48,778 --> 01:05:49,820
Τι;
1035
01:05:49,904 --> 01:05:50,780
Σανγκ-ντο.
1036
01:06:00,665 --> 01:06:01,791
Είστε έτοιμοι;
1037
01:06:13,260 --> 01:06:15,388
Γιονγκ-πιλ. Τι έγινε η μουσική;
1038
01:06:16,472 --> 01:06:18,683
ΣΕ ΒΛΕΠΩ
1039
01:06:19,725 --> 01:06:22,395
ΚΙ ΕΓΩ
1040
01:06:22,478 --> 01:06:25,564
ΣΕ ΒΛΕΠΩ - ΚΙ ΕΓΩ
1041
01:06:27,984 --> 01:06:30,611
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
1042
01:06:58,347 --> 01:07:01,809
-Γιονγκ-πιλ.
-Πού πας τρέχοντας μέσα στη βροχή;
1043
01:07:01,934 --> 01:07:03,561
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
1044
01:07:03,644 --> 01:07:06,522
Πώς ήξερες
ότι η Σαμ-νταλ δεν έχει ομπρέλα;
1045
01:07:06,605 --> 01:07:09,650
Κανείς δεν θα σε ακούσει,
θα συνεχίσεις να κάθεσαι άπραγη;
1046
01:07:10,276 --> 01:07:13,487
-Ποιος ήταν αυτός;
-Κάποιος ελαφρώς χαζός.
1047
01:07:13,612 --> 01:07:17,199
Έουν-μπι, τι κοιτάς;
Πρέπει να ελέγξω τα πάντα.
1048
01:07:17,283 --> 01:07:18,325
Τότε, άντε στη Σεούλ.
1049
01:07:19,035 --> 01:07:20,578
-Πάμε μαζί.
-Πώς μπόρεσες;
1050
01:07:20,661 --> 01:07:23,622
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό το πράγμα;
1051
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
Κάτω τα χέρια σου από αυτήν!
1052
01:07:27,626 --> 01:07:28,627
Απέσωσες να κλαις;
1053
01:07:30,796 --> 01:07:33,758
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα