1
00:00:36,912 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:46,838 --> 00:00:48,215
Apa kau sungguh
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,634
melakukan itu karena aku?
4
00:01:16,076 --> 00:01:18,620
CHO EUN-HYE MENYALAHGUNAKAN
KEKUASAAN
5
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
Kau mengagetkanku.
6
00:01:25,961 --> 00:01:26,962
Ada apa?
7
00:01:28,463 --> 00:01:29,881
Kau lihat apa?
8
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
Cuma… Itu…
9
00:01:33,010 --> 00:01:34,469
Apa?
10
00:01:34,553 --> 00:01:37,973
Pulanglah. Kenapa kau selalu ada di sini?
11
00:01:38,056 --> 00:01:39,224
Pulang. Benar.
12
00:01:39,308 --> 00:01:40,309
Baiklah.
13
00:01:40,392 --> 00:01:42,311
Aku pulang. Sampai jumpa.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,733
Sampai jumpa. Hei, aku pergi.
15
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Sampai jumpa.
16
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
Dasar bodoh…
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
Tunggu. Apa yang dia lakukan?
18
00:01:57,743 --> 00:01:59,494
Apa? Tunggu.
19
00:02:02,331 --> 00:02:05,000
Kurasa itu tempat dia untuk minum-minum.
20
00:02:09,630 --> 00:02:11,173
Maaf, aku terlambat.
21
00:02:11,256 --> 00:02:13,717
Kenapa kau terlambat?
Aku tak sabar pulang.
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,510
- Maaf.
- Sampai jumpa!
23
00:02:15,594 --> 00:02:16,594
Sampai jumpa.
24
00:02:33,820 --> 00:02:38,909
EPISODE 6
"MIMPI" OLEH CHO YONG-PIL
25
00:02:56,843 --> 00:02:57,844
Astaga.
26
00:02:59,012 --> 00:03:00,847
Tidak. Turun hujan.
27
00:03:09,481 --> 00:03:10,481
Astaga.
28
00:03:11,817 --> 00:03:12,817
Apa?
29
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
Sang-do.
30
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
Kenapa kau di sini?
31
00:03:23,245 --> 00:03:25,205
Kau akan botak jika kehujanan.
32
00:03:43,640 --> 00:03:46,810
Prakiraan cuaca tak mengatakan akan hujan.
33
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
Kau benar-benar menjadi
orang daratan utama.
34
00:03:49,563 --> 00:03:51,982
Warga Jeju tak pernah
andalkan prakiraan cuaca.
35
00:03:52,607 --> 00:03:53,775
Astaga.
36
00:03:53,859 --> 00:03:56,403
Sang-do, temanku yang baik hati.
37
00:03:56,486 --> 00:03:59,239
Kuhabiskan separuh hidupku
di daratan utama.
38
00:03:59,322 --> 00:04:02,242
- Benar.
- Aku jadi warga asli setelah 18 tahun.
39
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
Baiklah, kau warga daratan utama.
40
00:04:05,495 --> 00:04:06,663
Kau tahu?
41
00:04:06,747 --> 00:04:07,914
Apa?
42
00:04:07,998 --> 00:04:10,125
Aku dulu suka wanita dari daratan utama.
43
00:04:10,208 --> 00:04:11,585
Sungguh?
44
00:04:12,711 --> 00:04:15,130
Tunggu. Aku wanita dari sana.
45
00:04:18,091 --> 00:04:20,469
Bagaimana kau tahu aku di sini?
46
00:04:21,094 --> 00:04:24,806
Anggap saja telepati.
47
00:04:25,432 --> 00:04:28,101
Kau bicara apa?
48
00:05:11,061 --> 00:05:12,562
Kau mau ke mana kali ini?
49
00:05:12,646 --> 00:05:15,023
Akan turun hujan! Naikkan atapnya!
50
00:05:18,193 --> 00:05:21,571
Sang-do, bahumu basah kuyup!
51
00:05:21,655 --> 00:05:24,366
Tak apa-apa.
Selama tamu daratan utama kami kering.
52
00:05:24,449 --> 00:05:27,285
Terserah. Kau akan menyalahkanku
jika pilek.
53
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
Miringkan sedikit ke sisimu.
54
00:05:29,496 --> 00:05:31,581
Atau mendekatlah supaya kita kering.
55
00:05:34,084 --> 00:05:36,211
Benar. Baiklah.
56
00:05:47,305 --> 00:05:48,305
Yong-pil.
57
00:05:48,890 --> 00:05:49,890
Hei.
58
00:05:50,308 --> 00:05:52,227
Aku tak menyangka bertemu kalian.
59
00:05:54,771 --> 00:05:55,772
Kau mau ke mana?
60
00:05:57,023 --> 00:05:58,233
Bagaimana denganmu?
61
00:06:02,362 --> 00:06:04,447
Kenapa kau lari di tengah hujan?
62
00:06:04,531 --> 00:06:05,907
Astaga, kau basah kuyup.
63
00:06:05,991 --> 00:06:07,200
Aku?
64
00:06:08,243 --> 00:06:11,037
Aku ingin berlari hari ini, jadi…
65
00:06:11,121 --> 00:06:12,121
Apa?
66
00:06:14,374 --> 00:06:18,336
Kenapa kau tak membawa payung
pada cuaca seperti ini? Ambillah.
67
00:06:18,420 --> 00:06:19,420
Baiklah.
68
00:06:20,589 --> 00:06:23,216
Kenapa kau bawa dua payung?
69
00:06:23,883 --> 00:06:24,884
Apa?
70
00:06:25,885 --> 00:06:27,304
Aku berpikir…
71
00:06:28,471 --> 00:06:33,101
akan bertemu seseorang
yang butuh payung saat sedang lari.
72
00:06:35,854 --> 00:06:36,855
Itu bagus.
73
00:06:39,107 --> 00:06:40,525
Kau bicara apa?
74
00:06:41,192 --> 00:06:44,070
Kerjakan saja prakiraanmu.
Katamu tak akan hujan.
75
00:06:44,154 --> 00:06:47,532
Hei, aku sudah bilang akan hujan.
Mereka tak percaya.
76
00:06:47,616 --> 00:06:50,076
Kau harus meraih kepercayaan mereka.
77
00:06:50,160 --> 00:06:52,370
Mereka tak percaya,
makanya tak mendengarkan.
78
00:06:52,454 --> 00:06:54,789
Tidak. Prakiraanku yang terbaik.
79
00:06:55,332 --> 00:06:57,626
Masa? Aku yakin mereka tak setuju.
80
00:07:00,462 --> 00:07:03,715
Tentu saja, aku tahu
Nn. Cho tak akan lakukan itu.
81
00:07:04,841 --> 00:07:07,927
Dia pernah menanyakan
program luar negeri majalah kami.
82
00:07:08,470 --> 00:07:09,929
Dia ingin kirim Eun-ju.
83
00:07:10,930 --> 00:07:12,891
Lalu kenapa Eun-ju mengkhianatinya?
84
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Begitulah.
85
00:07:15,018 --> 00:07:18,647
Tak adil mereka memutus kontrak
hanya karena ucapan Eun-ju.
86
00:07:20,607 --> 00:07:24,069
Bisakah kau bicara
kepada majalah untuk kami…
87
00:07:24,152 --> 00:07:26,655
Mereka berhati-hati.
Kebenaran tak penting.
88
00:07:26,738 --> 00:07:29,366
Perusahaan harus berhati-hati
dengan kontroversi.
89
00:07:30,200 --> 00:07:33,870
Setidaknya bisakah kau diwawancarai
untuk membela Nn. Cho?
90
00:07:33,954 --> 00:07:34,829
Teman-Teman.
91
00:07:34,913 --> 00:07:37,540
Cari saja pekerjaan baru di studio lain.
92
00:07:38,249 --> 00:07:41,461
Aku tahu Nn. Cho
tak mungkin melakukannya, tetapi…
93
00:07:42,754 --> 00:07:44,047
kau tak pernah tahu.
94
00:07:46,841 --> 00:07:48,635
Aku harus pergi. Omong-omong,
95
00:07:48,718 --> 00:07:50,428
soal proyek Magazine X?
96
00:07:50,512 --> 00:07:52,472
Chung-gi bantu Eun-ju mendapatkannya.
97
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
Cuma ini yang bisa aku lakukan.
98
00:07:59,062 --> 00:08:01,523
Chung-gi berselingkuh dan dipermalukan.
99
00:08:04,109 --> 00:08:06,820
Kenapa dia jadi pecundang
dan balas dendam begini?
100
00:08:08,655 --> 00:08:10,907
Aku juga tak percaya editor itu.
101
00:08:10,991 --> 00:08:13,952
Nn. Cho menolak semua majalah
demi bekerja dengannya.
102
00:08:14,035 --> 00:08:15,954
Dia bahkan dipromosikan karena itu.
103
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
Kenapa dia tak bela Nn. Cho?
104
00:08:17,831 --> 00:08:19,916
Bukan hanya dia yang seperti itu.
105
00:08:20,000 --> 00:08:22,002
Semua sembunyi demi hindari masalah.
106
00:08:22,085 --> 00:08:23,128
Omong-omong,
107
00:08:23,712 --> 00:08:26,131
kenapa Nn. Cho hanya berpangku tangan?
108
00:08:26,214 --> 00:08:29,718
Dia bisa menuntut Eun-ju
karena pencemaran nama baik.
109
00:08:29,801 --> 00:08:32,095
Kenapa dia tak berbuat apa-apa?
110
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Entahlah.
111
00:08:36,307 --> 00:08:37,307
Ayo.
112
00:08:38,351 --> 00:08:39,394
Baiklah.
113
00:08:45,358 --> 00:08:46,484
Apa?
114
00:08:46,568 --> 00:08:47,568
Kau sedang apa?
115
00:08:48,570 --> 00:08:49,654
Ini milik Nn. Cho.
116
00:08:50,280 --> 00:08:51,280
Apa?
117
00:08:57,328 --> 00:08:58,413
Siapa kalian?
118
00:09:00,040 --> 00:09:01,541
Kenapa kalian sentuh barangku?
119
00:09:02,834 --> 00:09:06,588
Maafkan aku, tetapi ini portofolio kami.
120
00:09:06,671 --> 00:09:07,671
Apa?
121
00:09:08,298 --> 00:09:09,466
Ini milik kami.
122
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
Aku mengenali besi panjat itu.
123
00:09:12,844 --> 00:09:15,555
Nn. Cho memilih tema
taman bermain untuk Magazine X.
124
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
Itu portofolionya.
125
00:09:17,057 --> 00:09:17,932
Apa?
126
00:09:18,016 --> 00:09:20,685
PORTOFOLIO PROYEK MAGAZINE X
FOTOGRAFER BANG EUN-JU
127
00:09:20,769 --> 00:09:21,770
Dasar pencuri.
128
00:09:21,853 --> 00:09:23,480
Teganya dia mencuri dari kita.
129
00:09:23,563 --> 00:09:26,191
Itu saat dia datang
untuk mengemas barangnya.
130
00:09:29,486 --> 00:09:31,446
Mereka rapat hari ini, kan?
131
00:09:56,221 --> 00:09:58,640
Aku tak lihat wartawan itu sejak kemarin.
132
00:09:59,933 --> 00:10:02,018
Pasti dia tak bisa bilang aku di sini.
133
00:10:02,102 --> 00:10:03,102
Benar sekali.
134
00:10:03,978 --> 00:10:07,398
Kenapa kau ikut campur
padahal niatmu menghindari wartawan?
135
00:10:08,399 --> 00:10:11,111
Kau masih mudah marah.
136
00:10:11,194 --> 00:10:12,445
Kau belum berubah.
137
00:10:12,529 --> 00:10:13,404
Benar, Yong-pil?
138
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Sam-dal belum berubah.
139
00:10:17,200 --> 00:10:19,035
Apa? Benar.
140
00:10:19,661 --> 00:10:23,039
Tebak apa yang terjadi
saat pacar dan uangmu bertambah.
141
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
Kau berubah.
142
00:10:25,500 --> 00:10:27,085
Orang berubah.
143
00:10:27,168 --> 00:10:29,295
Jangan bersikap
kau tahu segalanya soal aku.
144
00:10:30,421 --> 00:10:32,257
Orang tak berubah semudah itu.
145
00:10:32,340 --> 00:10:34,425
Kurasa dia pun belum berubah.
146
00:10:34,509 --> 00:10:37,971
Jika berubah dalam setiap keadaan,
mereka itu Transformers.
147
00:10:38,763 --> 00:10:39,848
Hei, Sang-do.
148
00:10:41,182 --> 00:10:43,810
Itu tak benar. Aku tak mudah marah.
149
00:10:43,893 --> 00:10:46,688
Ayolah. Kau selalu seperti itu.
150
00:10:47,564 --> 00:10:50,275
Dengar. Itu diriku yang lama.
151
00:10:50,358 --> 00:10:52,318
Aku tak begitu lagi. Aku sudah dewasa.
152
00:10:52,402 --> 00:10:54,988
Aku tak marah.
Semua berjalan menurut rencana.
153
00:10:55,071 --> 00:10:56,990
Aku berencana membela diri.
154
00:10:57,073 --> 00:11:00,076
Itu direncanakan? Rekaman perekam kemudi?
155
00:11:00,160 --> 00:11:02,495
Itu direncanakan? Kau luar biasa.
156
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
Ya! Direncanakan!
157
00:11:04,873 --> 00:11:06,291
Dah, Sang-do. Sampai nanti.
158
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
Kenapa dia?
159
00:11:09,002 --> 00:11:10,461
Mudah marah seperti biasanya.
160
00:11:11,838 --> 00:11:12,839
Orang tak berubah.
161
00:11:13,923 --> 00:11:14,966
Dia pemarah.
162
00:11:16,467 --> 00:11:18,261
Aku tak tahan dengan Yong-pil.
163
00:11:18,887 --> 00:11:20,346
Dia juga belum berubah.
164
00:11:20,430 --> 00:11:22,015
Dia menyebalkan.
165
00:11:44,370 --> 00:11:46,456
ASISTEN KO EUN-BI
166
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Eun-bi.
167
00:11:50,585 --> 00:11:51,794
Apa yang kulihat?
168
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
Itu portofolio taman bermainmu.
169
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
Eun-bi mencurinya.
170
00:11:55,757 --> 00:11:58,468
Dia memakai portofoliomu
untuk proyek Magazine X!
171
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
Dia sungguh licik.
172
00:12:00,178 --> 00:12:03,681
Eun-ju berbohong
soal penyalahgunaan kekuasaan.
173
00:12:03,765 --> 00:12:07,435
Dia ingin mencuri karyamu
dan menjatuhkanmu demi menjadi sukses.
174
00:12:07,518 --> 00:12:09,312
Kurang ajar!
175
00:12:32,585 --> 00:12:33,586
Sang-do!
176
00:12:35,213 --> 00:12:36,506
Kenapa kau kembali lagi?
177
00:12:37,590 --> 00:12:40,051
Maaf, tetapi bisa antar aku ke bandara?
178
00:12:41,594 --> 00:12:42,720
Untuk apa?
179
00:12:43,513 --> 00:12:45,098
Aku harus kembali ke Seoul.
180
00:12:45,890 --> 00:12:47,350
Kenapa mendadak?
181
00:12:49,936 --> 00:12:51,354
Aku harus memeriksa sesuatu.
182
00:12:52,730 --> 00:12:54,816
Ada masalah? Periksa apa?
183
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Semuanya.
184
00:12:57,819 --> 00:12:58,820
Semua hal.
185
00:13:01,239 --> 00:13:05,326
Kurasa akhirnya
aku bisa bertanya kepada Eun-ju.
186
00:13:08,413 --> 00:13:09,413
Pergilah.
187
00:13:10,456 --> 00:13:11,456
Kita bersama.
188
00:13:14,794 --> 00:13:18,423
Aku ikut denganmu.
Masih berbahaya untukmu, kan?
189
00:13:18,506 --> 00:13:20,967
Lupakan. Kenapa kau mau ikut?
190
00:13:21,050 --> 00:13:23,011
- Aku akan ikut denganmu.
- Kau kenapa?
191
00:13:23,094 --> 00:13:24,595
Entah apa yang akan terjadi.
192
00:13:24,679 --> 00:13:26,431
Sang-do, jangan acuhkan dia, jalan.
193
00:13:27,223 --> 00:13:30,351
Aku mau, tetapi mesinnya tak menyala.
194
00:13:44,073 --> 00:13:47,285
Kau bisa berikan kunci mobilnya,
tak perlu mengantarku.
195
00:13:48,703 --> 00:13:49,704
Kau juga sama.
196
00:13:50,413 --> 00:13:51,789
Waktu luangku banyak.
197
00:13:55,043 --> 00:13:57,503
Turunkan saja aku di bandara.
198
00:14:02,258 --> 00:14:03,258
Sam-dal.
199
00:14:05,803 --> 00:14:08,431
Kau kemari bukan
menghindari wartawan, kan?
200
00:14:44,509 --> 00:14:46,594
Apa sebabnya mereka putus?
201
00:14:46,677 --> 00:14:47,762
Hei!
202
00:14:47,845 --> 00:14:49,055
Aku tak boleh…
203
00:14:49,138 --> 00:14:50,223
Sial.
204
00:15:31,264 --> 00:15:32,306
Ayolah!
205
00:15:34,725 --> 00:15:36,561
Astaga!
206
00:15:37,728 --> 00:15:38,938
Ada apa?
207
00:15:39,480 --> 00:15:40,480
Astaga.
208
00:15:41,607 --> 00:15:44,485
Sulit dipercaya aku rayakan kelahirannya.
209
00:15:46,237 --> 00:15:47,237
Astaga.
210
00:15:59,459 --> 00:16:00,585
Dasar gila.
211
00:16:13,222 --> 00:16:14,474
Hentikan mobilnya!
212
00:16:14,557 --> 00:16:16,309
Keluar!
213
00:16:17,602 --> 00:16:19,604
Berhenti, dasar berengsek!
214
00:16:27,069 --> 00:16:28,946
Ayolah, Bu!
215
00:16:29,030 --> 00:16:33,326
Sudah kubilang aku tak mau melakukan ini!
216
00:16:33,409 --> 00:16:35,203
Aku tak mau!
217
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
Astaga.
218
00:16:37,914 --> 00:16:39,207
Sial.
219
00:16:48,049 --> 00:16:50,218
Tunggu.
220
00:16:50,301 --> 00:16:51,177
Tunggu sebentar.
221
00:16:51,260 --> 00:16:53,137
Ada apa? Apa yang terjadi?
222
00:16:54,805 --> 00:17:00,228
Bicaralah kepadaku. Bagaimana bisa
kau mencari nafkah jika pergi seperti ini?
223
00:17:03,022 --> 00:17:04,022
Hei.
224
00:17:04,690 --> 00:17:08,236
Kau pasti berpikir aku menyedihkan
karena sikapku di sini.
225
00:17:09,195 --> 00:17:11,739
Aku Cho Jin-dal, ingat?
226
00:17:12,365 --> 00:17:14,867
Kau tahu berapa maskapai
yang ingin merekrutku?
227
00:17:14,951 --> 00:17:17,870
Bukan itu maksudku…
228
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Keluarga ini…
229
00:17:25,836 --> 00:17:26,836
Dengarlah.
230
00:17:27,922 --> 00:17:29,048
Mulai sekarang,
231
00:17:30,800 --> 00:17:33,010
aku akan mengikuti kata hatiku.
232
00:17:33,094 --> 00:17:34,554
Aku tak akan melakukan hal…
233
00:17:36,556 --> 00:17:38,099
yang tak mau kulakukan.
234
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
MASKOT SAMDAL-RI
SAM-DAL
235
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Namamu Sam-dal juga?
236
00:17:59,704 --> 00:18:01,080
Itu nama bibiku.
237
00:18:04,125 --> 00:18:07,628
Hidupmu pasti sesulit dia.
238
00:18:09,714 --> 00:18:11,841
Kau pasti Ha-yul.
239
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
Kau putri Hae-dal, kan?
240
00:18:17,430 --> 00:18:20,141
Astaga. Kau sudah besar sekarang.
241
00:18:20,725 --> 00:18:24,562
Kita menggendongnya di punggung
di area rehat saat dia kecil.
242
00:18:25,313 --> 00:18:28,399
Aku tak ingat, tetapi terima kasih.
243
00:18:30,693 --> 00:18:35,156
Hae-dal membesarkannya sendiri
dengan baik, ya?
244
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
Sendirian. Malangnya dia.
245
00:18:37,033 --> 00:18:39,535
Mereka seharusnya melakukan ritual.
246
00:18:40,077 --> 00:18:42,413
Namun, Ny. Ko selalu menolak.
247
00:18:42,496 --> 00:18:47,209
Kau benar. Dukun yang menyarankan itu.
Katanya usia sang ayah tak lama.
248
00:18:47,293 --> 00:18:49,754
Kita harus selalu dengarkan
ucapan dukun.
249
00:18:49,837 --> 00:18:52,256
Benar. Seharusnya mereka lakukan ritual.
250
00:18:52,340 --> 00:18:53,340
Bu.
251
00:18:54,508 --> 00:18:57,136
Apa nenekku penyebab ayahku meninggal?
252
00:18:57,720 --> 00:18:59,680
Apa? Tidak.
253
00:18:59,764 --> 00:19:01,057
Itu tak benar.
254
00:19:01,140 --> 00:19:03,559
Itu yang baru saja kau katakan.
255
00:19:03,684 --> 00:19:07,438
Katamu ayahku meninggal
karena nenekku tak melakukan ritual.
256
00:19:08,022 --> 00:19:09,565
Astaga.
257
00:19:09,649 --> 00:19:12,026
Sayang, bukan itu maksudku.
258
00:19:12,109 --> 00:19:17,740
Ayahku pergi sedikit lebih awal
karena waktunya sudah habis.
259
00:19:18,532 --> 00:19:19,867
Itu bukan salah siapa pun.
260
00:19:20,743 --> 00:19:22,828
Bayangkan betapa sedihnya nenekku
261
00:19:23,913 --> 00:19:26,207
mendengarmu mengatakan itu.
262
00:19:26,290 --> 00:19:28,584
Ha-yul, maafkan kami.
263
00:19:28,668 --> 00:19:30,378
Seharusnya kami tak katakan itu.
264
00:19:30,920 --> 00:19:31,962
Maafkan kami.
265
00:19:32,046 --> 00:19:33,506
Apa yang kami pikirkan?
266
00:19:33,589 --> 00:19:35,091
Maafkan kami. Astaga.
267
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
Kau belum pernah lihat lumba-lumba?
268
00:20:06,580 --> 00:20:07,580
Hai.
269
00:20:08,708 --> 00:20:11,961
Kenapa orang dewasa sepertimu
meneropong lumba-lumba?
270
00:20:13,421 --> 00:20:14,839
Lihat langsung saja.
271
00:20:16,424 --> 00:20:19,218
Namun, aku tak akan bisa membedakannya.
272
00:20:19,802 --> 00:20:23,389
Kau membedakan ikan sebelum memakannya?
273
00:20:24,432 --> 00:20:25,766
Lumba-lumba sama semua.
274
00:20:27,309 --> 00:20:28,144
Hei, Nak.
275
00:20:28,227 --> 00:20:30,896
Aku bukan anak-anak. Aku sudah kelas dua.
276
00:20:30,980 --> 00:20:34,108
Baiklah, anak kelas dua.
Lumba-lumba berbeda dari ikan.
277
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
IQ mereka 90,
278
00:20:35,276 --> 00:20:37,278
dan EQ-nya setara manusia.
279
00:20:37,361 --> 00:20:41,323
Mereka bisa bersimpati dan berempati
seperti kau dan aku. Mengerti?
280
00:20:42,533 --> 00:20:43,659
Baiklah.
281
00:20:46,704 --> 00:20:49,915
Kau lihat lumba-lumba itu melompat?
Itu Namchun.
282
00:20:49,999 --> 00:20:51,917
Yang di sebelahnya adalah Palbong.
283
00:20:52,001 --> 00:20:53,335
Mereka pasangan.
284
00:20:54,170 --> 00:20:57,757
Jika diperhatikan, kau bisa lihat
bayi lumba-lumba bernama Oryong.
285
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
Dia putra mereka.
286
00:21:00,676 --> 00:21:01,677
Baiklah.
287
00:21:02,428 --> 00:21:03,554
Oryong?
288
00:21:03,637 --> 00:21:05,389
Namchun selalu ceria.
289
00:21:06,098 --> 00:21:07,391
Oryong mungkin mirip dia.
290
00:21:07,975 --> 00:21:11,187
Kau pasti sangat dekat dengan Namchun.
291
00:21:11,270 --> 00:21:13,522
Tentu saja. Kami teman dekat.
292
00:21:20,988 --> 00:21:22,364
Cha Ha-yul!
293
00:21:26,410 --> 00:21:29,038
Hei, Nak. Hati-hati.
294
00:21:35,252 --> 00:21:38,088
Selamat mengamati keluarga Namchun.
295
00:21:41,091 --> 00:21:42,091
Sampai jumpa.
296
00:21:46,639 --> 00:21:47,639
Siapa itu?
297
00:21:50,726 --> 00:21:52,686
Cuma orang yang agak aneh.
298
00:21:52,770 --> 00:21:55,564
Hei, jangan bermain dengan orang aneh.
299
00:22:01,821 --> 00:22:02,947
Ayo.
300
00:22:15,292 --> 00:22:17,628
- Satu tiket ke Gimpo.
- Satu tiket ke Gimpo.
301
00:22:17,711 --> 00:22:18,754
Tidak, jadikan dua.
302
00:22:19,797 --> 00:22:21,090
Kalian sedang apa?
303
00:22:21,841 --> 00:22:22,842
Kalian ikut?
304
00:22:23,509 --> 00:22:26,804
- Hari ini aku libur.
- Aku punya banyak waktu luang.
305
00:22:28,264 --> 00:22:29,431
Baiklah. Terima kasih.
306
00:22:31,183 --> 00:22:32,643
Pergilah selagi aku baik.
307
00:22:33,644 --> 00:22:36,438
Bisa belikan aku?
Nanti aku transfer. Aku cinta kau.
308
00:22:36,522 --> 00:22:37,522
Hei…
309
00:22:37,856 --> 00:22:39,233
Baiklah. Terima kasih.
310
00:22:41,569 --> 00:22:44,446
PORTOFOLIO PROYEK MAGAZINE X
FOTOGRAFER BANG EUN-JU
311
00:22:45,239 --> 00:22:47,199
Aku suka konsep ini.
312
00:22:47,283 --> 00:22:50,244
Ya, seperti gaya tahun Y2K.
313
00:22:50,327 --> 00:22:52,371
Warnanya juga mencolok.
314
00:22:52,454 --> 00:22:56,208
Warna besi panjat akan berubah
sesuai dengan pakaian.
315
00:22:56,292 --> 00:22:58,627
- Itu hebat.
- Astaga, Eun-ju.
316
00:22:59,253 --> 00:23:00,629
Maksudku, Nn. Bang.
317
00:23:00,713 --> 00:23:03,507
Aku tak tahu kau sehebat ini.
318
00:23:03,591 --> 00:23:06,594
Kau sangat kompeten.
Kenapa kau tidak solo saja?
319
00:23:06,677 --> 00:23:08,429
Aku kerjakan ini di saat terakhir.
320
00:23:09,388 --> 00:23:12,641
Dan hasilnya sebagus ini?
Sekarang kau jadi pamer.
321
00:23:12,725 --> 00:23:14,184
Dia hanya rendah hati.
322
00:23:14,268 --> 00:23:17,396
- Kau terlalu rendah hati.
- Sungguh.
323
00:23:17,479 --> 00:23:19,315
- Aku suka konsep ini.
- Aku juga.
324
00:23:25,070 --> 00:23:28,407
Soal konsep itu, apa itu sungguh…
325
00:23:30,868 --> 00:23:31,868
milikmu?
326
00:23:36,457 --> 00:23:37,458
Tentu saja.
327
00:23:39,460 --> 00:23:40,586
Benar.
328
00:23:43,714 --> 00:23:44,548
Benarkah?
329
00:23:44,632 --> 00:23:45,632
Ada apa?
330
00:23:47,051 --> 00:23:48,552
Kau pikir aku mencurinya?
331
00:23:48,636 --> 00:23:49,720
Tidak.
332
00:23:53,098 --> 00:23:55,267
Eun-ju, jangan lupa kopimu.
333
00:23:55,351 --> 00:23:56,351
Aku…
334
00:23:56,852 --> 00:23:58,187
Aku simpan di mejamu.
335
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Aku akan isi perosotannya dengan bunga.
336
00:24:03,317 --> 00:24:04,943
Aku suka.
337
00:24:05,027 --> 00:24:09,031
Aku akan campur berbagai jenis bunga
agar lebih berwarna.
338
00:24:09,114 --> 00:24:09,948
- Baik.
- Baik.
339
00:24:10,032 --> 00:24:11,659
Kita memakai warna yang sama?
340
00:24:11,742 --> 00:24:13,702
Ya, mirip dengan foto ini.
341
00:24:15,913 --> 00:24:17,081
Itu Cho Eun-hye?
342
00:24:17,164 --> 00:24:19,458
- Itu dia.
- Benar.
343
00:24:46,735 --> 00:24:48,153
- Hei, Yong-pil.
- Ya?
344
00:24:51,824 --> 00:24:53,075
Tidak jadi, nanti saja.
345
00:24:53,826 --> 00:24:55,661
Apa sebaiknya kita ikut masuk?
346
00:24:56,245 --> 00:24:57,746
Tidak perlu.
347
00:24:58,497 --> 00:25:01,333
Dia baik-baik saja.
Ini Seoul. Dia bukan anak-anak.
348
00:25:01,959 --> 00:25:02,959
Benar?
349
00:25:03,502 --> 00:25:05,003
Bukankah itu Cho Eun-hye?
350
00:25:05,087 --> 00:25:06,296
Ya, aku juga melihatnya.
351
00:25:07,297 --> 00:25:08,297
Kenapa dia di sini?
352
00:25:08,340 --> 00:25:10,801
Apa karena Editor Cheon Chung-gi?
353
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Tidak mungkin.
354
00:25:12,094 --> 00:25:13,094
Kau benar.
355
00:25:13,554 --> 00:25:15,848
- Asisten itu bekerja dengannya.
- Benar.
356
00:25:15,931 --> 00:25:17,307
Dia pasti mau melabraknya.
357
00:26:03,687 --> 00:26:05,189
- Permisi.
- Ya?
358
00:26:05,272 --> 00:26:06,899
Tn. Cheon rapat di mana?
359
00:26:06,982 --> 00:26:09,193
Ruang rapat di sana.
360
00:26:10,319 --> 00:26:11,320
Terima kasih.
361
00:26:14,698 --> 00:26:16,408
Kenapa kau beri tahu? Ada Eun-ju.
362
00:26:16,492 --> 00:26:18,327
Kita harus apa? Kita hentikan?
363
00:26:19,870 --> 00:26:23,624
Bagaimana dengan rambut model,
riasan, dan prop?
364
00:26:23,707 --> 00:26:25,793
Aku serahkan kepadamu.
365
00:26:27,002 --> 00:26:28,003
- Apa?
- Apa?
366
00:26:29,505 --> 00:26:30,798
Tunggu.
367
00:26:30,881 --> 00:26:33,967
Beri tahu konsep keseluruhannya
agar kami bisa bersiap.
368
00:26:34,051 --> 00:26:34,885
Benar sekali.
369
00:26:34,968 --> 00:26:36,136
Silakan pikir sendiri.
370
00:26:37,679 --> 00:26:39,097
Aku tahu pasti bagus.
371
00:26:39,181 --> 00:26:41,517
Tunggu. Kenapa kami yang memikirkan…
372
00:26:41,600 --> 00:26:42,976
Apa kau punya ide…
373
00:26:53,946 --> 00:26:54,946
Astaga.
374
00:26:55,364 --> 00:26:56,365
Nn. Cho?
375
00:26:57,533 --> 00:26:58,533
Cho Eun-hye.
376
00:26:59,034 --> 00:27:00,619
Lama tak jumpa.
377
00:27:00,702 --> 00:27:03,831
Ada apa kau datang kemari?
378
00:27:20,889 --> 00:27:23,058
Aku ada pertanyaan untukmu…
379
00:27:24,226 --> 00:27:25,894
Aku sudah tahu satu jawabannya.
380
00:27:26,979 --> 00:27:28,522
Biar aku beri pertanyaan lain.
381
00:27:32,442 --> 00:27:33,902
- Eun-ju…
- Nn. Cho!
382
00:27:33,986 --> 00:27:35,946
Tenanglah…
383
00:27:38,657 --> 00:27:40,534
Eun-hye, ayo bicara di luar.
384
00:27:40,617 --> 00:27:41,617
Jangan ikut campur.
385
00:27:41,660 --> 00:27:43,412
Jangan berbuat onar di sini.
386
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
Berbuat onar?
387
00:27:46,582 --> 00:27:47,583
Maaf, Pak.
388
00:27:48,667 --> 00:27:52,212
Taman bermain, besi panjat,
perosotan, bunga.
389
00:27:54,089 --> 00:27:55,089
Ingat?
390
00:27:56,341 --> 00:27:57,634
Ya…
391
00:28:00,721 --> 00:28:01,847
Namun…
392
00:28:03,849 --> 00:28:07,269
Orang bisa punya ide yang serupa.
393
00:28:07,352 --> 00:28:09,396
Mereka bisa membayangkan hal serupa…
394
00:28:14,401 --> 00:28:16,236
Apa pertanyaanmu?
395
00:28:20,365 --> 00:28:21,365
Nn. Cho.
396
00:28:28,457 --> 00:28:30,375
Kenapa dia tak menjawab?
397
00:28:30,459 --> 00:28:32,002
Mereka berdua bekerja di sini?
398
00:28:32,085 --> 00:28:33,462
- Apa kau tahu?
- Tidak.
399
00:28:33,545 --> 00:28:36,965
Sulit dipercaya mereka berselingkuh
dan mencuri karyanya.
400
00:28:37,049 --> 00:28:40,427
Sang-do, periksa di sana. Aku ke sini.
401
00:28:40,510 --> 00:28:41,637
Baiklah.
402
00:28:49,311 --> 00:28:50,312
Apa?
403
00:28:52,648 --> 00:28:54,733
Kau pikir aku mencuri karyamu?
404
00:29:02,532 --> 00:29:05,619
Kau pasti masih berpikir
aku tak bisa apa-apa.
405
00:29:06,370 --> 00:29:08,330
Aku juga bisa punya ide bagus.
406
00:29:26,348 --> 00:29:27,349
Itu hanya…
407
00:29:30,727 --> 00:29:31,727
untuk referensi.
408
00:29:33,313 --> 00:29:34,398
Itu untuk referensi…
409
00:29:36,858 --> 00:29:38,360
Kau datang untuk melabrakku?
410
00:29:41,697 --> 00:29:43,240
Tidak, bukan itu tujuanku.
411
00:29:44,283 --> 00:29:45,701
Aku punya pertanyaan.
412
00:29:48,078 --> 00:29:49,246
Apa kau…
413
00:29:52,124 --> 00:29:53,250
benar-benar mencoba
414
00:29:54,668 --> 00:29:56,545
bunuh diri karena aku?
415
00:30:02,217 --> 00:30:03,217
Apa?
416
00:30:04,052 --> 00:30:05,887
Kau datang untuk menanyakan itu?
417
00:30:06,888 --> 00:30:07,973
Kenapa sekarang?
418
00:30:08,557 --> 00:30:09,558
"Kenapa?"
419
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
Bukankah sudah jelas?
Ada yang coba bunuh diri
420
00:30:15,731 --> 00:30:17,357
karena aku.
421
00:30:22,112 --> 00:30:23,989
Apa sungguh karena aku?
422
00:30:25,991 --> 00:30:27,576
Karena aku menekanmu?
423
00:30:28,869 --> 00:30:30,912
Seharusnya kau tahu jawabannya.
424
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
Ya.
425
00:30:36,293 --> 00:30:37,293
Aku tahu.
426
00:30:37,753 --> 00:30:38,962
Bukan karena aku.
427
00:30:40,339 --> 00:30:42,007
Aku tak semena-mena kepadamu.
428
00:30:42,758 --> 00:30:44,760
Meskipun kurenungi berulang kali,
429
00:30:46,053 --> 00:30:48,305
aku tak pernah lakukan
apa pun yang membuatmu
430
00:30:49,806 --> 00:30:51,433
ingin bunuh diri.
431
00:30:53,560 --> 00:30:55,270
Aku terus berpikir,
432
00:30:56,605 --> 00:30:57,898
"Kenapa dia lakukan itu?"
433
00:30:59,066 --> 00:31:00,233
Kenapa?
434
00:31:00,942 --> 00:31:03,278
Apa sungguh karena aku?
435
00:31:11,119 --> 00:31:14,373
Karena tidak ada yang mendengarmu,
jadi kau diam saja?
436
00:31:15,624 --> 00:31:19,503
Kembali Seoul dan tuntut dia.
Kau bisa tuntut pencemaran nama baik.
437
00:31:20,212 --> 00:31:23,465
Kenapa kau diam saja?
Katanya kau tak merundung dia.
438
00:31:23,548 --> 00:31:25,092
Benar. Memang tidak.
439
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
Namun…
440
00:31:30,514 --> 00:31:31,973
siapa yang tahu?
441
00:31:33,016 --> 00:31:35,352
"Apa benar karena aku?"
442
00:31:36,812 --> 00:31:39,231
"Aku merundungnya tanpa sengaja?"
443
00:31:39,314 --> 00:31:44,986
"Apa ucapanku menyakiti perasaannya
dan memprovokasinya hari itu?"
444
00:31:46,446 --> 00:31:48,365
"Bagaimana jika itu benar?"
445
00:31:48,907 --> 00:31:50,075
"Bagaimana jika…
446
00:31:52,411 --> 00:31:54,746
dia mencoba bunuh diri karena aku?"
447
00:31:59,000 --> 00:32:01,378
Jika bukan karena aku,
448
00:32:02,003 --> 00:32:04,840
kau tak punya alasan untuk melakukan ini.
449
00:32:05,757 --> 00:32:07,884
Kepalaku hampir meledak.
450
00:32:10,011 --> 00:32:11,096
Namun…
451
00:32:13,181 --> 00:32:14,975
saat melihatmu mencuri karyaku,
452
00:32:16,518 --> 00:32:18,437
aku berubah pikiran.
453
00:32:18,520 --> 00:32:19,688
Mungkin…
454
00:32:22,774 --> 00:32:25,318
kau cuma ingin menjegalku agar sukses.
455
00:32:32,868 --> 00:32:34,744
Apa itu penting?
456
00:32:35,370 --> 00:32:38,165
Tak ada yang ingin
mendengarkanmu sekarang.
457
00:32:38,248 --> 00:32:40,917
Tak masalah jika orang tak percaya.
458
00:32:41,001 --> 00:32:43,420
Setidaknya aku tahu
yang sebenarnya, Eun-ju.
459
00:32:46,590 --> 00:32:48,008
Apa itu benar karena aku?
460
00:32:50,218 --> 00:32:51,386
Apa kau…
461
00:32:54,764 --> 00:32:56,600
mencoba bunuh diri karena aku?
462
00:33:00,812 --> 00:33:01,812
Tidak.
463
00:33:05,358 --> 00:33:06,985
Jangan lakukan ini, Eun-ju!
464
00:33:08,069 --> 00:33:09,738
Mari kita bicarakan. Ya?
465
00:33:09,821 --> 00:33:11,490
Eun-ju. Bang Eun-ju.
466
00:33:21,374 --> 00:33:22,709
Bukan karena kau.
467
00:33:41,603 --> 00:33:43,188
Kurasa tidak…
468
00:33:43,939 --> 00:33:45,315
Apa tak sebaiknya kau masuk?
469
00:33:47,108 --> 00:33:48,109
Kita harus apa?
470
00:33:54,824 --> 00:33:55,909
Hei!
471
00:33:55,992 --> 00:33:57,369
Hei!
472
00:34:01,039 --> 00:34:02,040
Hei, Eun-hye!
473
00:34:02,999 --> 00:34:04,417
Apa yang kau lakukan?
474
00:34:04,501 --> 00:34:05,919
Teganya kau.
475
00:34:06,545 --> 00:34:08,547
Teganya kau lakukan itu kepadaku.
476
00:34:08,630 --> 00:34:10,757
- Teganya kau.
- Hei.
477
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
Jangan sentuh dia!
478
00:34:26,523 --> 00:34:27,523
Ayo.
479
00:34:29,609 --> 00:34:30,609
Siapa kau?
480
00:34:31,236 --> 00:34:33,780
Jangan sentuh aku, Bajingan.
481
00:34:35,282 --> 00:34:36,575
Kecuali kau ingin mati.
482
00:34:54,509 --> 00:34:56,136
Bukan karena aku.
483
00:34:57,429 --> 00:34:59,306
Dia tak melakukannya karena aku.
484
00:35:01,141 --> 00:35:02,601
Dia mengakuinya.
485
00:35:04,060 --> 00:35:05,395
Bukan aku.
486
00:35:13,403 --> 00:35:15,572
Bukan karena aku.
487
00:36:12,128 --> 00:36:14,005
Dia sudah menemukannya atau belum?
488
00:36:46,121 --> 00:36:47,122
Apa itu seru?
489
00:36:47,997 --> 00:36:50,333
Apa kita sikat gigi karena seru?
490
00:36:51,084 --> 00:36:52,627
Kita lakukan karena wajib.
491
00:36:53,461 --> 00:36:55,296
Hei, kau baru kelas dua.
492
00:36:55,880 --> 00:36:57,298
Lihat ini.
493
00:36:57,382 --> 00:37:00,343
Kau tak perlu menyelesaikan
buku soal kelas tiga.
494
00:37:00,427 --> 00:37:01,720
Perlu.
495
00:37:02,512 --> 00:37:04,055
Kata Bibi Sam-dal.
496
00:37:04,139 --> 00:37:08,435
Katanya aku harus bekerja lebih keras
dari yang lain untuk wujudkan impianku.
497
00:37:10,353 --> 00:37:12,731
Kau tak pernah beri tahu Ibu
apa cita-citamu.
498
00:37:12,814 --> 00:37:15,275
Ibu akan baca diarimu saat kau tidur.
499
00:37:15,358 --> 00:37:16,192
Bu!
500
00:37:16,276 --> 00:37:17,777
Maka, beri tahu Ibu.
501
00:37:17,861 --> 00:37:20,697
Apa cita-citamu? Ibumu harus tahu.
502
00:37:20,780 --> 00:37:21,656
Tidak.
503
00:37:21,740 --> 00:37:22,824
Kenapa tidak?
504
00:37:22,907 --> 00:37:24,868
Aku akan beri tahu di saat yang tepat.
505
00:37:24,951 --> 00:37:27,746
Aku benci orang banyak bicara
dan tak berbuat apa pun.
506
00:37:28,496 --> 00:37:31,624
Aku tak bisa menjadi orang yang kubenci.
507
00:37:33,460 --> 00:37:34,461
Astaga.
508
00:37:35,670 --> 00:37:37,839
Kau keras kepala. Baiklah, Ibu mengalah.
509
00:37:37,922 --> 00:37:41,342
Sudahlah. Jangan ganggu dia saat belajar.
510
00:37:42,051 --> 00:37:44,053
Aku tak mengganggunya.
511
00:37:46,556 --> 00:37:48,767
Astaga, itu pertanyaan yang sulit.
512
00:37:48,850 --> 00:37:50,727
Kau sangat cerdas.
513
00:37:51,728 --> 00:37:54,230
Apa yang kau lakukan hari ini, Ha-yul?
514
00:37:54,314 --> 00:37:55,314
Aku jalan-jalan.
515
00:37:56,107 --> 00:37:57,108
Benarkah?
516
00:37:57,650 --> 00:38:00,111
Kau pasti mengelilingi lingkungan kita.
517
00:38:00,695 --> 00:38:02,030
Tenang dan menyenangkan?
518
00:38:02,739 --> 00:38:04,657
Tidak, aku tak suka lingkungan ini.
519
00:38:04,741 --> 00:38:05,742
Apa?
520
00:38:06,743 --> 00:38:07,743
Kenapa tidak?
521
00:38:08,244 --> 00:38:12,373
Apa karena kami tak punya
tempat bermain dalam ruang kesukaanmu?
522
00:38:12,457 --> 00:38:15,168
Aku sudah terlalu besar untuk itu.
523
00:38:15,251 --> 00:38:16,252
Lalu kenapa?
524
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
Kenapa kau tak suka lingkungan kita?
525
00:38:21,090 --> 00:38:22,425
Ada apa?
526
00:38:24,844 --> 00:38:26,554
- Kakek.
- Ya?
527
00:38:26,638 --> 00:38:32,143
Warga di lingkungan kita
mengasihaniku setiap mereka melihatku.
528
00:38:32,227 --> 00:38:33,269
Aku tak suka itu.
529
00:38:54,958 --> 00:38:56,292
- Sudah selesai?
- Apa?
530
00:38:56,376 --> 00:38:58,378
- Apa?
- Ya.
531
00:38:58,461 --> 00:39:00,088
Maafkan aku.
532
00:39:08,096 --> 00:39:09,096
Hei!
533
00:39:11,683 --> 00:39:13,476
Aku tak tahu kalian di sini.
534
00:39:14,102 --> 00:39:15,812
Ya, kami tak sengaja bertemu.
535
00:39:16,437 --> 00:39:17,647
Benar.
536
00:39:17,730 --> 00:39:18,730
Ini.
537
00:39:19,858 --> 00:39:21,109
Kompres matamu dengan ini.
538
00:39:22,110 --> 00:39:23,110
Ya.
539
00:39:24,445 --> 00:39:25,572
Punyamu diminum saja.
540
00:39:26,322 --> 00:39:27,365
Baiklah.
541
00:39:31,411 --> 00:39:33,621
Kita pulang ke Jeju
jika kau selesai di sini.
542
00:39:35,123 --> 00:39:37,542
- Kalian saja. Aku belum selesai.
- Apa?
543
00:39:38,459 --> 00:39:41,504
Hei, Sam-dal.
544
00:39:47,010 --> 00:39:49,554
Aku yakin pernah dengar suaranya.
545
00:39:49,637 --> 00:39:51,389
Apa itu penting sekarang?
546
00:39:51,472 --> 00:39:53,933
Caranya menatapku sungguh menyebalkan.
547
00:39:55,560 --> 00:39:56,728
Kau tahu soal ini?
548
00:40:01,107 --> 00:40:03,151
Aku masih akan melanjutkan ini.
549
00:40:03,735 --> 00:40:05,653
Pura-pura saja itu ide kita.
550
00:40:05,737 --> 00:40:08,364
Namun, kau mencurinya. Ada buktinya.
551
00:40:08,448 --> 00:40:10,325
Bilang saja dia yang mencuri ideku.
552
00:40:11,367 --> 00:40:14,245
- Aku ke sana hanya untuk memastikannya.
- Namun…
553
00:40:14,954 --> 00:40:16,748
Kenapa aku mencuri idemu?
554
00:40:17,582 --> 00:40:20,293
Apa? Ada apa?
555
00:40:21,210 --> 00:40:23,671
Siapa pria yang tadi?
556
00:40:23,755 --> 00:40:25,423
Apa dia pria dari…
557
00:40:28,259 --> 00:40:30,219
Kau masih punya pertanyaan untukku?
558
00:40:30,303 --> 00:40:31,721
Tidak, aku ingin bicara.
559
00:40:33,348 --> 00:40:34,641
Seperti kepadanya,
560
00:40:36,017 --> 00:40:37,518
aku beri ini juga kepadamu.
561
00:40:39,103 --> 00:40:40,104
Ambil konsepku.
562
00:40:40,188 --> 00:40:43,232
Gunakan kamera,
pencahayaan, dan staf yang kupunya.
563
00:40:44,108 --> 00:40:45,108
Cobalah.
564
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Menurutmu aku tak bisa?
565
00:40:51,240 --> 00:40:52,240
Eun-ju,
566
00:40:53,284 --> 00:40:55,870
aku tak pernah berpikir
567
00:40:55,995 --> 00:41:00,708
kau tak sekompeten aku
atau tak mampu memberi ide bagus.
568
00:41:02,794 --> 00:41:05,880
Namun, setelah hari ini,
mau tak mau aku merasakan itu.
569
00:41:05,964 --> 00:41:06,965
Apa?
570
00:41:07,048 --> 00:41:09,258
Seberapa jauh kau bisa membawa ideku?
571
00:41:10,969 --> 00:41:13,638
- Berapa lama kau bisa bertahan?
- Kenapa bawa aku…
572
00:41:14,180 --> 00:41:16,432
Sulit dipercaya saat ini pun kau pamer.
573
00:41:17,392 --> 00:41:19,477
Kau tak berhak mengatakan itu.
574
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
Kau kehilangan semua koneksi hebatmu.
575
00:41:22,480 --> 00:41:23,856
Kau masih sok percaya diri?
576
00:41:23,940 --> 00:41:24,941
Kau benar.
577
00:41:26,067 --> 00:41:27,944
Aku kehilangan semua karenamu.
578
00:41:28,027 --> 00:41:29,904
Aku terpuruk saat ini.
579
00:41:30,488 --> 00:41:32,615
Namun, seberat apa pun itu
580
00:41:32,699 --> 00:41:34,409
atau meski tak sesuai harapan,
581
00:41:35,118 --> 00:41:36,953
hati nuraniku selalu bersih.
582
00:41:42,041 --> 00:41:43,251
Terima kasih.
583
00:41:43,918 --> 00:41:46,212
Aku sudah belajar banyak hal berkatmu.
584
00:41:47,171 --> 00:41:48,756
Darimu,
585
00:41:49,424 --> 00:41:50,424
lalu dia,
586
00:41:51,467 --> 00:41:53,511
dan segalanya.
587
00:41:53,594 --> 00:41:55,555
Segala hal!
588
00:41:56,097 --> 00:41:59,225
Aku bisa saja hidup
tanpa tahu semua ini palsu.
589
00:42:01,519 --> 00:42:05,773
Silakan gunakan konsepku
untuk buktikan nilaimu.
590
00:42:07,817 --> 00:42:11,696
Sebaiknya kau hilangkan bunga
dari perosotan. Itu agak norak.
591
00:42:22,749 --> 00:42:23,916
Tunggu, Pak!
592
00:42:25,543 --> 00:42:27,545
- Masih ada orang di dalam.
- Apa?
593
00:42:27,628 --> 00:42:30,673
Aku baru periksa. Semua sudah pulang.
594
00:42:30,757 --> 00:42:33,134
Ada orang masuk tadi dan belum keluar.
595
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Benar.
596
00:42:34,302 --> 00:42:35,970
Mungkin lewat pintu belakang.
597
00:42:36,637 --> 00:42:38,890
- Ada banyak gerbang.
- Namun, Pak…
598
00:42:41,017 --> 00:42:42,518
Kita harus bagaimana?
599
00:42:43,603 --> 00:42:45,605
Di mana pintu belakang?
600
00:42:49,734 --> 00:42:52,487
Pintu belakang pun dikunci. Ke mana dia?
601
00:42:53,696 --> 00:42:55,281
Dia juga tak menjawab.
602
00:42:55,364 --> 00:42:57,241
Mungkin dia pulang atau ke studionya.
603
00:42:57,325 --> 00:42:59,619
Belum tentu. Ada wartawan di sana.
604
00:43:00,244 --> 00:43:02,789
Tak ada pesawat sekarang,
dia tak bisa pulang.
605
00:43:04,248 --> 00:43:06,042
Aku tak tahu banyak soal Seoul.
606
00:43:07,335 --> 00:43:09,420
Kau tahu dia kira-kira ada di mana?
607
00:43:09,504 --> 00:43:11,798
BANK SEOUL
608
00:43:13,508 --> 00:43:15,134
Sang-do, tunggu.
609
00:43:15,218 --> 00:43:17,470
- Kenapa?
- Hubungi aku jika lihat dia.
610
00:43:17,553 --> 00:43:19,639
Hei, Yong-pil!
611
00:43:27,522 --> 00:43:29,690
Ke mana dia pergi kali ini?
612
00:43:45,832 --> 00:43:47,291
Kumohon, Bu.
613
00:43:47,375 --> 00:43:50,419
Tolong belikan aku kamera.
614
00:43:50,503 --> 00:43:53,714
Aku ingin sekali menjadi fotografer, Bu.
615
00:43:53,798 --> 00:43:55,424
Bu, aku janji
616
00:43:55,508 --> 00:43:58,219
akan sukses
dan memberi Ibu hidup yang nyaman. Ya?
617
00:43:59,011 --> 00:44:02,098
Bu, kumohon.
618
00:44:02,181 --> 00:44:05,768
Kumohon belikan aku kamera.
Aku akan bekerja keras.
619
00:44:05,852 --> 00:44:09,021
Aku janji akan berusaha sebaik mungkin,
tolong belikan aku.
620
00:44:09,105 --> 00:44:11,023
Kumohon!
621
00:44:12,859 --> 00:44:15,027
Lihat? Sudah kubilang aku pandai memotret.
622
00:44:15,111 --> 00:44:17,655
Bahkan universitasku mengakui bakatku.
623
00:44:18,322 --> 00:44:21,033
Semua itu berkat nilaimu, bukan bakat.
624
00:44:22,743 --> 00:44:25,830
Bagaimana kau bersaing
dengan anak cerdas dari kota?
625
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Jangan konyol.
626
00:44:27,707 --> 00:44:31,210
Fotografer Seo Hui-ju berasal
dari Changnyeong, Gyeongsang Selatan.
627
00:45:26,724 --> 00:45:28,643
Hei, Sam-dal.
628
00:45:29,435 --> 00:45:31,103
Ada apa? Kenapa kau menangis?
629
00:45:31,187 --> 00:45:33,272
Ada apa? Siapa yang membuatmu menangis?
630
00:45:33,356 --> 00:45:35,191
Aku ingin pulang.
631
00:45:35,775 --> 00:45:37,777
Aku ingin pulang ke Jeju.
632
00:45:37,860 --> 00:45:40,738
Aku benci di sini. Terlalu berat.
633
00:45:40,821 --> 00:45:42,990
Baiklah, jangan menangis. Kemarilah.
634
00:45:44,241 --> 00:45:47,620
Aku tak bisa tidur
selama tiga hari terakhir.
635
00:45:48,412 --> 00:45:53,250
Namun, aku masih dimarahi setiap hari
dan tak punya waktu untuk makan.
636
00:45:53,334 --> 00:45:58,881
Kameraku juga rusak. Aku harus bagaimana?
637
00:46:00,424 --> 00:46:04,220
Yong-pil, aku ingin pulang.
638
00:46:05,096 --> 00:46:07,807
Aku tahu. Jangan menangis. Ya?
639
00:46:07,890 --> 00:46:08,808
Ayo pulang.
640
00:46:08,891 --> 00:46:11,102
Mari hentikan semua di sini, ya?
641
00:46:11,185 --> 00:46:12,520
Berhenti saja.
642
00:46:12,603 --> 00:46:14,230
Kenapa harus menderita begini?
643
00:46:14,313 --> 00:46:15,606
Kenapa kau mau disiksa?
644
00:46:15,690 --> 00:46:18,609
Jangan mau menjadi fotografer bodoh!
645
00:46:18,693 --> 00:46:21,904
Kenapa kau meninggalkan orang tuamu
dan menderita di Seoul?
646
00:46:22,488 --> 00:46:24,281
Sam-dal, kau tahu?
647
00:46:24,907 --> 00:46:27,910
Aku selalu siap kembali
ke Jeju bersamamu. Mengerti?
648
00:46:27,994 --> 00:46:30,413
Tak usah menjadi fotografer bodoh.
649
00:46:30,496 --> 00:46:33,082
Apa gunanya? Hentikan. Menyerah saja.
650
00:46:34,166 --> 00:46:35,710
Itu tidak bodoh.
651
00:46:38,129 --> 00:46:40,798
Lalu, kau akan tetap
menjadi fotografer bodoh?
652
00:46:41,590 --> 00:46:43,300
Ya, benar.
653
00:46:44,468 --> 00:46:46,470
Tunggu saja.
654
00:46:47,054 --> 00:46:51,267
Aku akan berusaha sekeras mungkin
menjadi fotografer yang hebat.
655
00:46:51,350 --> 00:46:53,644
Fotografer bodoh yang hebat.
656
00:46:53,728 --> 00:46:57,898
Kukira akhirnya aku akan pulang
ke Jeju karenamu.
657
00:46:57,982 --> 00:47:00,151
Sudah kubilang itu tak akan terjadi.
658
00:47:00,985 --> 00:47:03,571
Lihat saja. Aku tak akan kembali ke Jeju.
659
00:47:05,281 --> 00:47:06,490
Jadi, katakanlah.
660
00:47:06,574 --> 00:47:09,160
Apa kau menangis
karena sangat rindu ibumu?
661
00:47:09,243 --> 00:47:10,578
Bukan itu alasannya.
662
00:47:10,661 --> 00:47:11,746
Jangan berbohong.
663
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
Kau menangis karena merindukannya.
664
00:47:14,331 --> 00:47:16,042
- Itu tak benar.
- Sungguh?
665
00:47:16,125 --> 00:47:17,960
Baiklah. Aku sudah menyiapkan
666
00:47:18,044 --> 00:47:20,629
hal istimewa untuk Sam-dal Cengeng kita.
667
00:47:20,713 --> 00:47:21,589
- Ya?
- Apa?
668
00:47:21,672 --> 00:47:25,801
Di depan Bank Jeju Sarang,
Cho Yong-pil, kebanggaan Jeju, hadir.
669
00:47:25,885 --> 00:47:26,927
Apa yang kau lakukan?
670
00:47:27,011 --> 00:47:28,596
Aku datang ke kota spektakuler
671
00:47:29,221 --> 00:47:30,306
Setelah memimpikannya
672
00:47:30,389 --> 00:47:32,725
Yong-pil, hentikan!
Kumohon berhenti menyanyi!
673
00:47:32,808 --> 00:47:35,603
Tempat yang dingin dan berbahaya
674
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
Kau sedang apa?
675
00:47:36,604 --> 00:47:41,400
Setelah aku hilang arah
Aku terduduk di sebelah pintu lusuh
676
00:47:42,234 --> 00:47:45,488
Dan aku menitikkan air mata
677
00:47:50,451 --> 00:47:51,744
Senyum sedikit.
678
00:47:54,747 --> 00:47:55,998
Itu bagus.
679
00:47:59,877 --> 00:48:01,087
Hei, Cho Eun-hye!
680
00:48:03,047 --> 00:48:05,007
Kenapa kau tidur saat bekerja?
681
00:48:05,091 --> 00:48:05,925
Maafkan aku.
682
00:48:06,008 --> 00:48:08,052
Berkemaslah jika ingin tidur. Keluar!
683
00:48:08,135 --> 00:48:09,303
Maafkan aku.
684
00:48:12,306 --> 00:48:14,767
- Eun-hye!
- Ya, Nn. Seo?
685
00:48:14,850 --> 00:48:16,811
- Kita perlu cahaya di sini.
- Ya, Bu.
686
00:48:31,534 --> 00:48:32,535
Cho Eun-hye.
687
00:48:33,953 --> 00:48:35,746
Baiklah, aku akan datang.
688
00:48:41,585 --> 00:48:43,212
Astaga!
689
00:48:44,130 --> 00:48:45,214
Aku harus bagaimana?
690
00:48:46,507 --> 00:48:47,675
Ini tak boleh basah.
691
00:49:09,572 --> 00:49:10,781
Ya, Nn. Seo.
692
00:50:18,682 --> 00:50:20,059
Kenapa tak dijawab?
693
00:50:20,142 --> 00:50:22,061
Di mana Yong-pil?
694
00:50:22,937 --> 00:50:24,688
Konyol.
695
00:50:25,606 --> 00:50:27,191
Dia biarkan kau memilikiku?
696
00:50:27,900 --> 00:50:29,485
Memangnya aku ini barang?
697
00:50:31,570 --> 00:50:33,405
Aku benci dia.
698
00:50:35,282 --> 00:50:37,952
Kenapa dia tenang saja
setelah kehilangan semua?
699
00:50:38,035 --> 00:50:40,913
Dia bukan tipe yang mudah tertekan.
700
00:50:45,251 --> 00:50:47,211
Cho Eun-hye sungguh konyol!
701
00:50:47,294 --> 00:50:50,172
Kenapa dia begitu tenang
padahal tak punya apa pun?
702
00:50:50,881 --> 00:50:51,757
Astaga.
703
00:50:51,840 --> 00:50:54,093
CHEON CHUNG-GI
704
00:50:55,219 --> 00:50:56,219
Siapa kau?
705
00:50:56,804 --> 00:50:58,222
Cheon Chung-gi, Berengsek!
706
00:50:58,305 --> 00:51:00,599
- Siapa kau? Kenapa lakukan ini?
- Siapa kau?
707
00:51:00,683 --> 00:51:02,935
Aku saudara Cho Eun-hye, Bajingan.
708
00:51:03,018 --> 00:51:03,936
Hubungi polisi.
709
00:51:04,019 --> 00:51:05,271
Dasar…
710
00:51:05,938 --> 00:51:06,938
Kau sungguh…
711
00:51:07,731 --> 00:51:09,358
Jangan coba-coba dekati dia.
712
00:51:09,441 --> 00:51:10,441
Atau kubunuh kau.
713
00:51:14,822 --> 00:51:16,198
Apa masalahnya?
714
00:51:17,658 --> 00:51:19,034
Astaga…
715
00:51:26,250 --> 00:51:27,251
Jadi?
716
00:51:29,003 --> 00:51:31,088
Kau kembali dan mengacak-acak tempat itu?
717
00:51:33,007 --> 00:51:36,802
Kenapa? Kau terlihat yakin
akan memberi mereka pelajaran.
718
00:51:36,885 --> 00:51:38,721
Seharusnya kau lakukan itu.
719
00:51:38,804 --> 00:51:41,098
Kenapa kau tak lakukan itu?
Itu bukan dirimu.
720
00:51:45,185 --> 00:51:46,312
Itu bukan diriku?
721
00:51:49,106 --> 00:51:50,482
Memang diriku bagaimana?
722
00:51:51,900 --> 00:51:55,738
Menjambak mereka dan mengamuk?
723
00:51:57,740 --> 00:51:59,158
Jika melakukan itu,
724
00:52:00,117 --> 00:52:02,077
aku tak akan berhasil sejauh ini.
725
00:52:04,955 --> 00:52:07,041
Aku selalu menahan kemarahanku.
726
00:52:08,375 --> 00:52:10,961
Aku berpura-pura tak apa dan percaya diri.
727
00:52:13,422 --> 00:52:15,299
Itu sebabnya aku bisa sejauh ini.
728
00:52:17,301 --> 00:52:19,219
Namun, aku sadar
729
00:52:20,512 --> 00:52:22,931
diriku banyak berubah.
730
00:52:25,351 --> 00:52:29,229
Jadi, aku takut melabrak Eun-ju.
731
00:52:30,814 --> 00:52:33,525
Kenapa? Kau takut
kau sungguh merundungnya?
732
00:52:35,527 --> 00:52:36,528
Ya.
733
00:52:37,529 --> 00:52:41,492
Kalau-kalau aku berbuat sesuatu
tanpa menyadarinya.
734
00:52:42,326 --> 00:52:45,537
Bukankah kau bilang
kau masih dirimu meskipun berubah?
735
00:52:46,246 --> 00:52:48,707
Itu benar. Pikirkanlah.
736
00:52:48,791 --> 00:52:51,835
Kau boleh berubah sesukamu,
tetapi kau tetap Cho Sam-dal.
737
00:52:51,919 --> 00:52:53,003
Namun, kau tahu?
738
00:52:54,046 --> 00:52:55,172
Cho Sam-dal
739
00:52:56,131 --> 00:52:58,759
bukan tipe yang menyakiti orang lain.
740
00:52:59,343 --> 00:53:01,011
Jangan khawatir.
741
00:53:01,095 --> 00:53:03,931
Percayalah kepada dirimu.
742
00:53:08,519 --> 00:53:10,270
Kenapa wajahmu seperti itu?
743
00:53:10,354 --> 00:53:12,231
Aku memberimu nasihat bagus.
744
00:53:12,314 --> 00:53:13,314
Aku serius.
745
00:53:13,357 --> 00:53:17,027
Aku tak asal bicara untuk menenangkanmu.
746
00:53:17,111 --> 00:53:18,821
Aku hanya berkata jujur.
747
00:53:24,910 --> 00:53:26,662
Bagaimana kau tahu aku ada di sini?
748
00:53:27,454 --> 00:53:28,789
Kau tak ingat?
749
00:53:29,498 --> 00:53:33,377
Kau selalu duduk di sini sambil marah,
berkata tak akan pulang ke Jeju.
750
00:53:35,379 --> 00:53:36,672
Benarkah?
751
00:53:36,755 --> 00:53:37,755
Apa?
752
00:53:38,549 --> 00:53:41,385
Apa cuma tempat ini di Seoul
yang seperti rumah?
753
00:53:42,928 --> 00:53:44,263
Tentu saja tidak.
754
00:53:44,930 --> 00:53:46,390
Ini mengingatku kepada diriku.
755
00:53:46,890 --> 00:53:48,016
Apa maksudmu?
756
00:53:50,227 --> 00:53:53,522
Bank Jeju Sarang di tengah Seoul
tampak aneh.
757
00:53:54,648 --> 00:53:57,484
Pasti orang Seoul penasaran
kenapa bank ini ada di sini.
758
00:53:57,568 --> 00:53:59,528
Bank itu pun pasti merasa canggung.
759
00:54:00,154 --> 00:54:02,781
Lihat saja, berdiri sendiri di sini.
760
00:54:04,908 --> 00:54:06,743
Tak ada yang diandalkannya di Seoul.
761
00:54:08,996 --> 00:54:09,997
Aku kasihan.
762
00:54:12,499 --> 00:54:13,584
Kau seperti itu?
763
00:54:15,294 --> 00:54:17,171
Dahulu, ya.
764
00:54:20,591 --> 00:54:22,259
Mungkin juga sekarang.
765
00:54:24,094 --> 00:54:27,639
Aku berusaha sebaik mungkin bertahan,
766
00:54:28,974 --> 00:54:31,393
tetapi masih tak ada
orang yang diandalkan.
767
00:54:33,312 --> 00:54:35,772
Editor yang bekerja denganku
selama 13 tahun
768
00:54:36,815 --> 00:54:39,067
mengabaikan panggilanku
setelah berita keluar.
769
00:54:39,902 --> 00:54:42,988
Bahkan selebritas
yang cuma ingin bekerja denganku
770
00:54:43,071 --> 00:54:44,323
meninggalkan aku.
771
00:54:45,782 --> 00:54:47,868
Kami bekerja sama lebih dari satu dekade.
772
00:54:50,496 --> 00:54:53,957
Tak satu pun bertanya
apa itu benar atau ingin mendukungku.
773
00:54:56,168 --> 00:54:57,628
Tak ada yang memeriksaku.
774
00:54:59,254 --> 00:55:00,881
Tak ada yang peduli bertanya.
775
00:55:02,299 --> 00:55:06,261
Aku bukan lagi fotografer sukses,
jadi mereka tak membutuhkanku.
776
00:55:08,013 --> 00:55:10,474
Aku bekerja tak kenal lelah
sampai sejauh ini.
777
00:55:13,101 --> 00:55:14,811
Namun, sekarang terasa sia-sia.
778
00:55:50,722 --> 00:55:51,765
Ini aneh.
779
00:55:52,432 --> 00:55:53,767
Kenapa terasa kosong?
780
00:55:54,601 --> 00:55:55,602
Lingkungan kita?
781
00:55:56,270 --> 00:55:57,270
Masih tampak sama.
782
00:55:57,312 --> 00:55:58,312
Kau salah.
783
00:55:59,231 --> 00:56:03,193
Seakan ada yang meninggalkan pulau.
Sang-do belum lewat hari ini, kan?
784
00:56:03,277 --> 00:56:05,195
- Mobilnya mogok.
- Apa?
785
00:56:05,279 --> 00:56:07,447
- Atapnya terbuka saat hujan.
- Hei.
786
00:56:08,198 --> 00:56:10,617
Mobilnya pasti tergenang.
787
00:56:10,701 --> 00:56:13,412
Rasakan. Mobilnya sangat berisik.
Kalau Yong-pil?
788
00:56:13,495 --> 00:56:15,706
Katanya dia ke Seoul kemarin saat libur.
789
00:56:15,789 --> 00:56:17,833
Lihat. Sudah aku duga. Untuk apa?
790
00:56:17,916 --> 00:56:20,127
Yong-pil? Kenapa dia ke sana?
791
00:56:20,210 --> 00:56:22,087
- Halo.
- Hei.
792
00:56:22,170 --> 00:56:25,048
Aku juga tak tahu.
Aku dengar dari kantornya.
793
00:56:25,132 --> 00:56:26,883
Bu, boleh aku minta ramyeon?
794
00:56:26,967 --> 00:56:28,093
Begitu, ya?
795
00:56:28,176 --> 00:56:30,053
RAMYEON
796
00:56:30,679 --> 00:56:33,223
Kenapa Yong-pil ke daratan utama?
797
00:56:33,307 --> 00:56:34,433
Entahlah.
798
00:56:34,516 --> 00:56:37,185
Kenapa dia ke sana?
799
00:56:37,269 --> 00:56:38,729
Sampai jumpa.
800
00:56:38,812 --> 00:56:40,981
Bu, aku minta ramyeon!
801
00:56:41,064 --> 00:56:42,399
Ibu tak bisa lihat?
802
00:57:00,208 --> 00:57:02,919
MEMAHAMI FOTOGRAFI
803
00:57:28,403 --> 00:57:31,740
Aku akan mencapai tujuanku
dan menjadi inspirasi orang-orang.
804
00:57:32,240 --> 00:57:34,159
Tunggu saja! Semangat!
805
00:57:37,913 --> 00:57:40,457
Aku dedikasikan 20 tahun kepada fotografi.
806
00:57:40,540 --> 00:57:42,876
Kini hilang, aku pun merasa bingung.
807
00:57:43,669 --> 00:57:46,171
Aku tak tahu harus apa saat bangun.
808
00:57:47,130 --> 00:57:49,758
Aku tak tahu harus bicara apa
dengan yang lain.
809
00:57:50,968 --> 00:57:52,928
Aku tak ingat apa yang kulakukan…
810
00:58:00,352 --> 00:58:02,229
sebelum menjadi fotografer.
811
00:58:05,565 --> 00:58:06,858
Hei, Sam-dal.
812
00:58:10,112 --> 00:58:12,280
Ayo cari dia. Kita bisa.
813
00:58:13,573 --> 00:58:15,033
Bukan fotografer Cho Eun-hye.
814
00:58:15,826 --> 00:58:16,826
Cho Sam-dal.
815
00:58:17,911 --> 00:58:18,911
Apa?
816
00:58:19,454 --> 00:58:20,622
Pikirkanlah.
817
00:58:21,331 --> 00:58:24,042
Impianmu mungkin hilang,
tetapi kau masih di sini.
818
00:58:24,835 --> 00:58:25,877
Ayo cari dia.
819
00:58:25,961 --> 00:58:29,548
Ayo cari Cho Sam-dal yang asli,
bukan fotografer Cho Eun-hye.
820
00:59:26,938 --> 00:59:28,982
Bu, aku lapar!
821
00:59:49,586 --> 00:59:53,006
Kau ke mana semalaman? Sekarang kau lapar?
822
00:59:53,507 --> 00:59:55,092
- Kau tidak makan?
- Tidak.
823
00:59:55,759 --> 00:59:57,135
Tidak ada tempat makan.
824
00:59:58,261 --> 01:00:00,680
Sam-dal, kau ke Seoul?
825
01:00:02,474 --> 01:00:04,684
Kenapa kau sentuh barang-barangku?
826
01:00:08,772 --> 01:00:10,941
Kenapa kau ke sana?
827
01:00:11,775 --> 01:00:12,984
Tanggalnya kemarin.
828
01:00:13,777 --> 01:00:15,612
Tidak usah ikut campur.
829
01:00:20,992 --> 01:00:24,287
Bukan apa-apa. Ada yang perlu kuurus.
830
01:00:24,913 --> 01:00:26,623
Jadi, aku bersenang-senang di sana.
831
01:00:31,169 --> 01:00:33,463
Baiklah. Makan saja.
832
01:00:33,588 --> 01:00:35,257
Mau yang lain?
833
01:00:38,218 --> 01:00:39,218
Tambah nasi.
834
01:00:40,303 --> 01:00:44,099
Katamu jangan kirim lauk
saat kau di daratan utama.
835
01:00:44,182 --> 01:00:47,185
Nafsu makanmu besar
setelah kau kesulitan di sana?
836
01:00:47,727 --> 01:00:49,354
Bukan seperti itu.
837
01:00:49,437 --> 01:00:50,522
Jangan menyangkal.
838
01:00:51,231 --> 01:00:55,152
Kau mengancam tak makan apa pun
yang Ibu kirim. Katanya kau buang.
839
01:00:55,902 --> 01:00:56,902
Astaga.
840
01:00:58,405 --> 01:01:00,949
Bukan aku tak mau memakannya.
Aku tak bisa.
841
01:01:01,533 --> 01:01:03,160
Aku tak punya waktu makan.
842
01:01:03,243 --> 01:01:06,872
Aku beruntung jika bisa pulang malam
apalagi makan masakan Ibu.
843
01:01:07,706 --> 01:01:10,667
Ibu kira aku senang buang makanan basi?
844
01:01:11,501 --> 01:01:12,836
Ibu tak tahu.
845
01:01:18,884 --> 01:01:21,511
Aku mau lagi. Aku akan makan semuanya.
846
01:01:21,595 --> 01:01:23,889
Aku akan makan yang dulu tak bisa kumakan.
847
01:01:35,066 --> 01:01:36,066
Apa ini?
848
01:01:46,953 --> 01:01:48,330
Apa ini?
849
01:01:49,539 --> 01:01:50,539
Apa?
850
01:01:53,585 --> 01:01:54,628
Ayah!
851
01:01:55,086 --> 01:01:58,215
Kukira kita sudah sepakat
tak sentuh barang masing-masing.
852
01:01:58,298 --> 01:02:02,385
Astaga. Akan kuperiksa barang Ayah
saat bersih-bersih jika begini terus.
853
01:02:02,469 --> 01:02:04,679
Apa? Kau mengancam Ayah?
854
01:02:05,138 --> 01:02:06,973
Kenapa kau menyimpan itu?
855
01:02:07,098 --> 01:02:09,851
Ayah tak perlu tahu segalanya tentang aku.
856
01:02:09,935 --> 01:02:11,311
Hidup kita sibuk.
857
01:02:11,394 --> 01:02:14,773
Urus saja urusan Ayah dan jauhi kamarku.
858
01:02:15,774 --> 01:02:17,025
Ayah!
859
01:02:18,151 --> 01:02:20,320
Sudah kubilang ini bukan sampah.
860
01:02:21,905 --> 01:02:22,948
Astaga.
861
01:02:25,492 --> 01:02:27,369
Ini jangan dibuang! Benang…
862
01:02:28,078 --> 01:02:29,120
Benang merah.
863
01:02:30,455 --> 01:02:32,666
PAS NAIK
864
01:02:33,041 --> 01:02:34,834
Ada apa dengannya?
865
01:03:09,160 --> 01:03:10,620
Astaga, Ny. Ko.
866
01:03:10,704 --> 01:03:12,664
Kata Yong-pil tetaplah pakai itu.
867
01:03:12,747 --> 01:03:14,874
Astaga, pakai saja.
868
01:03:14,958 --> 01:03:17,085
Yong-pil akan sedih jika melihatnya.
869
01:03:17,168 --> 01:03:19,671
Kenapa? Sudah terlalu usang.
Ini harus kucopot.
870
01:03:20,463 --> 01:03:23,466
Di mana dia?
Aku tak melihatnya sejak kemarin.
871
01:03:23,550 --> 01:03:24,884
Yong-pil?
872
01:03:24,968 --> 01:03:26,886
Dia pergi ke daratan utama kemarin.
873
01:03:26,970 --> 01:03:27,970
Cuti setengah hari.
874
01:03:28,013 --> 01:03:28,888
- Apa?
- Ya.
875
01:03:28,972 --> 01:03:31,599
Kenapa dia cuti setengah hari dan ke sana?
876
01:03:31,683 --> 01:03:32,517
Entahlah.
877
01:03:32,600 --> 01:03:35,312
Eun-u dengar dari kantor.
Dia juga tak tahu kenapa.
878
01:03:35,395 --> 01:03:36,688
- Kata Eun-u?
- Ya.
879
01:03:36,771 --> 01:03:39,607
Kukira Power Rangers
saling mengetahui semuanya.
880
01:03:39,691 --> 01:03:41,484
Kukira tak tahu apa-apa.
881
01:03:43,945 --> 01:03:46,489
Astaga, kau mengejutkanku. Apa?
882
01:03:47,115 --> 01:03:48,115
Bukan apa-apa.
883
01:03:48,491 --> 01:03:50,035
Aku harus pergi dulu.
884
01:03:50,118 --> 01:03:52,454
Selesaikan ini dan pulanglah nanti.
885
01:03:52,537 --> 01:03:53,371
Apa?
886
01:03:53,455 --> 01:03:55,040
- Kenapa kau pergi?
- Ny. Ko!
887
01:03:57,625 --> 01:03:59,210
Ada apa?
888
01:04:06,718 --> 01:04:07,969
Sam-dal, kau ada di…
889
01:04:13,475 --> 01:04:15,060
Ada apa?
890
01:04:25,904 --> 01:04:28,823
Dia ke daratan utama kemarin.
Cuti setengah hari.
891
01:04:46,508 --> 01:04:48,385
- Kau sedang apa?
- Apa?
892
01:04:48,468 --> 01:04:50,053
Kenapa kau bunuh gurita itu?
893
01:04:54,474 --> 01:04:56,643
Ibumu membawanya kemari hidup-hidup,
894
01:04:56,726 --> 01:04:58,770
dengan mudahnya kau bunuh.
895
01:05:04,859 --> 01:05:06,277
- Bisa geser?
- Halo.
896
01:05:06,361 --> 01:05:07,445
Halo.
897
01:05:08,154 --> 01:05:09,531
Kalian bisa duduk di sini.
898
01:05:09,614 --> 01:05:10,824
Yong-pil.
899
01:05:10,907 --> 01:05:12,075
Hei.
900
01:05:12,158 --> 01:05:13,451
Kau sedang apa?
901
01:05:14,035 --> 01:05:15,245
Aku baru tiba.
902
01:05:15,328 --> 01:05:18,331
Pegawaimu ingin makan,
jadi aku ambil alih.
903
01:05:18,957 --> 01:05:20,291
Untuk apa?
904
01:05:20,375 --> 01:05:21,876
Mereka akan kembali.
905
01:05:21,960 --> 01:05:23,503
Hanya saja…
906
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Bisa minta secangkir kopi?
907
01:05:29,259 --> 01:05:31,177
Aku sangat ingin memukulinya.
908
01:05:31,886 --> 01:05:33,304
"Hubungi polisi."
909
01:05:33,388 --> 01:05:35,348
Kenapa harus memukulinya?
910
01:05:35,432 --> 01:05:37,434
Syukurlah tak kau lakukan.
911
01:05:37,517 --> 01:05:42,480
Omong-omong,
kopi dari mesin penjualmu sangat lezat.
912
01:05:44,149 --> 01:05:47,527
Apa kau menyewa pegawai
untuk bekerja di dalam mesin juga?
913
01:05:48,403 --> 01:05:49,571
Apa maksudmu?
914
01:05:54,659 --> 01:05:56,703
Omong-omong, di mana Sam-dal kemarin?
915
01:05:58,329 --> 01:06:00,290
Ada tempat yang selalu dia datangi.
916
01:06:04,461 --> 01:06:07,213
Kau masih tahu segalanya tentang dia.
917
01:06:11,217 --> 01:06:12,427
Ibukah itu?
918
01:06:15,972 --> 01:06:17,015
Ibu sedang apa?
919
01:06:20,560 --> 01:06:23,188
Kenapa Ibu punya itu?
920
01:06:25,857 --> 01:06:27,650
Boleh aku bertanya?
921
01:06:28,902 --> 01:06:29,902
Apa?
922
01:06:30,778 --> 01:06:31,779
Kemarin…
923
01:06:34,157 --> 01:06:36,534
Bagaimana kau tahu Sam-dal
tak bawa payung?
924
01:06:39,787 --> 01:06:43,374
Kenapa kau tak membawa payung
pada cuaca seperti ini? Ambillah.
925
01:06:44,626 --> 01:06:45,960
Baiklah.
926
01:06:57,347 --> 01:06:59,516
Kau belum melupakannya, ya?
927
01:07:04,646 --> 01:07:07,106
PAS NAIK
SEOUL
928
01:07:12,612 --> 01:07:13,780
Sam-dal,
929
01:07:14,948 --> 01:07:16,950
kau masih menyayangi Yong-pil?
930
01:07:27,794 --> 01:07:30,380
WELCOME TO SAMDAL-RI
931
01:07:30,463 --> 01:07:33,424
KOREA BERNYANYI
JEJU
932
01:07:39,889 --> 01:07:41,140
Yong-pil.
933
01:07:41,224 --> 01:07:45,478
Impianmu harus besar sebagai lelaki,
jangan hanya menjadi sungai kecil.
934
01:07:45,562 --> 01:07:46,896
Ayolah, Sang-tae.
935
01:07:46,980 --> 01:07:50,858
Memang kenapa kalau sungai kecil?
Yong-pil, aku sepertimu.
936
01:07:50,942 --> 01:07:51,942
Aku suka Jeju.
937
01:07:51,985 --> 01:07:53,945
Ya, tak apa-apa.
938
01:07:54,028 --> 01:07:56,656
Kau tak perlu bermimpi dulu.
Perlahan saja.
939
01:07:56,739 --> 01:08:00,493
Bu, aku suka sungai kecil.
Bukan berarti tak punya impian.
940
01:08:00,577 --> 01:08:01,703
Benarkah?
941
01:08:02,412 --> 01:08:04,205
Lalu, apa impianmu?
942
01:08:04,872 --> 01:08:07,041
Ibu dan Sam-dal.
943
01:08:07,750 --> 01:08:08,750
Apa?
944
01:08:09,961 --> 01:08:12,630
Kami impianmu?
945
01:08:12,714 --> 01:08:15,258
Ya, impian tak harus selalu pekerjaan.
946
01:08:15,341 --> 01:08:18,386
Kalian berdua impianku.
947
01:08:19,137 --> 01:08:21,973
Saat impian kalian terwujud,
impianku juga.
948
01:08:38,948 --> 01:08:42,160
Mungkin impian tak harus terwujud,
949
01:08:43,036 --> 01:08:44,746
tetapi dilindungi.
950
01:08:52,337 --> 01:08:53,546
Mungkin,
951
01:08:54,547 --> 01:08:55,965
impianku…
952
01:09:00,136 --> 01:09:02,055
masih ada harapan untuk menjadi indah.
953
01:09:34,504 --> 01:09:35,380
Hei, mau ke mana?
954
01:09:35,463 --> 01:09:37,924
Aku mau mencari Sam-dal, bukan Eun-hye.
955
01:09:38,007 --> 01:09:40,343
Jalur Olle? Dia ke sana?
956
01:09:40,426 --> 01:09:42,345
- Jangan sampai aku lihat.
- Sayang!
957
01:09:42,970 --> 01:09:43,970
Bagaimana kabarmu?
958
01:09:44,472 --> 01:09:47,850
Permisi! Kau punya 500 won?
959
01:09:48,643 --> 01:09:51,688
Jadi, tak apa aku menyukainya?
Aku selalu menyukainya.
960
01:09:52,230 --> 01:09:53,231
Sam-dal kembali?
961
01:09:53,690 --> 01:09:54,899
Untuk tinggal di Jeju?
962
01:09:54,982 --> 01:09:58,695
Jangan bilang ibuku kita ke Seoul bersama.
963
01:09:58,778 --> 01:10:01,364
Sam-dal dan Yong-pil kembali bersama.
964
01:10:01,447 --> 01:10:02,490
Apa?
965
01:10:02,573 --> 01:10:04,200
Apa yang kau lakukan?
966
01:10:08,746 --> 01:10:11,708
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti