1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:36,911 --> 00:00:40,999
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
3
00:00:46,838 --> 00:00:48,214
Πραγματικά το έκανες
4
00:00:49,048 --> 00:00:50,633
εξαιτίας μου;
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,620
ΤΑ ΜΜΕ ΠΟΛΙΟΡΚΟΥΝ
ΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟ ΤΣΟ ΕΟΥΝ-ΧΙΕ
6
00:01:24,000 --> 00:01:25,126
Με τρόμαξες.
7
00:01:25,960 --> 00:01:26,961
Τι συμβαίνει;
8
00:01:28,463 --> 00:01:29,881
Τι κοιτάς εκεί;
9
00:01:30,965 --> 00:01:32,926
Εκεί…
10
00:01:33,009 --> 00:01:34,469
Τι τρέχει;
11
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Πήγαινε σπίτι σου επιτέλους.
Όλη την ώρα εδώ μέσα είσαι.
12
00:01:38,056 --> 00:01:39,224
Να πάω σπίτι. Ναι.
13
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
Εντάξει.
14
00:01:40,391 --> 00:01:42,310
Πάω σπίτι. Τα λέμε αύριο.
15
00:01:45,522 --> 00:01:47,732
Γεια σας. Ορίστε, φεύγω.
16
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Αντίο.
17
00:01:50,109 --> 00:01:51,820
Τι βλάκας…
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
Στάσου. Τι κάνει;
19
00:01:57,742 --> 00:01:59,494
Τι; Όχι, περίμενε.
20
00:02:02,330 --> 00:02:04,999
Σίγουρα έχει βρει μέρος
να πηγαίνει να πίνει.
21
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
Συγγνώμη που άργησα.
22
00:02:11,256 --> 00:02:13,716
Γιατί άργησες τόσο; Βιάζομαι να πάω σπίτι.
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,510
-Συγγνώμη.
-Γεια!
24
00:02:15,593 --> 00:02:16,469
Γεια σου.
25
00:02:33,820 --> 00:02:38,908
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6
"ΤΑ ΟΝΕΙΡΑ" ΤΟΥ ΤΣΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΠΙΛ
26
00:02:56,843 --> 00:02:57,844
Ωχ.
27
00:02:59,012 --> 00:03:00,847
Άρχισε να βρέχει.
28
00:03:09,480 --> 00:03:10,356
Πω πω.
29
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Τι;
30
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
Σανγκ-ντο.
31
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
Τι κάνεις εδώ;
32
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Θα καραφλιάσεις αν βραχείς πολύ.
33
00:03:43,640 --> 00:03:46,809
Το δελτίο καιρού είπε
ότι δεν θα βρέξει σήμερα.
34
00:03:46,893 --> 00:03:49,479
Έχεις γίνει τελείως πρωτευουσιάνα.
35
00:03:49,562 --> 00:03:51,981
Στο Τζετζού, δεν βασιζόμαστε στο δελτίο.
36
00:03:52,607 --> 00:03:53,775
Έλα τώρα.
37
00:03:53,858 --> 00:03:56,402
Σανγκ-ντο, παλιέ, καλόκαρδέ μου φίλε.
38
00:03:56,486 --> 00:03:59,239
Έχω περάσει τη μισή μου ζωή στη Σεούλ.
39
00:03:59,322 --> 00:04:02,242
-Σωστά.
-Και 18 χρόνια εδώ, άρα είμαι ντόπια.
40
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
Καλά, είσαι πρωτευουσιάνα.
41
00:04:05,495 --> 00:04:06,663
Αυτό το ήξερες;
42
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
Ποιο;
43
00:04:07,997 --> 00:04:10,124
Παλιά, μ' άρεσαν οι πρωτευουσιάνες.
44
00:04:10,208 --> 00:04:11,584
Αλήθεια;
45
00:04:12,710 --> 00:04:15,129
Περίμενε. Είμαι πρωτευουσιάνα.
46
00:04:18,091 --> 00:04:20,468
Δεν μου λες, πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
47
00:04:21,094 --> 00:04:24,806
Ας το πούμε τηλεπάθεια.
48
00:04:25,431 --> 00:04:28,101
Τι βλακείες λες;
49
00:05:11,060 --> 00:05:12,562
Πού πας πάλι;
50
00:05:12,645 --> 00:05:15,023
Θα βρέξει! Κατέβασε την οροφή!
51
00:05:18,192 --> 00:05:21,571
Σανγκ-ντο, ο ώμος σου έγινε μούσκεμα!
52
00:05:21,654 --> 00:05:24,365
Δεν πειράζει.
Η πρωτευουσιάνα μας να μη βραχεί.
53
00:05:24,449 --> 00:05:27,285
Ναι καλά, αν κρυολογήσεις
εμένα θα κατηγορείς.
54
00:05:27,368 --> 00:05:28,953
Μπες κι εσύ από κάτω.
55
00:05:29,495 --> 00:05:31,581
Χωράμε κι οι δυο αν στριμωχτούμε.
56
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
Εντάξει. Ναι.
57
00:05:47,305 --> 00:05:48,222
Γιονγκ-πιλ;
58
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Γεια.
59
00:05:50,308 --> 00:05:52,226
Δεν περίμενα να σε πετύχω εδώ.
60
00:05:54,771 --> 00:05:55,772
Πού πηγαίνετε;
61
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
Εσύ πού πας;
62
00:06:02,361 --> 00:06:04,447
Γιατί τρέχεις μες στη βροχή;
63
00:06:04,530 --> 00:06:05,907
Έχεις γίνει μούσκεμα.
64
00:06:05,990 --> 00:06:07,200
Ποιος, εγώ;
65
00:06:08,242 --> 00:06:11,037
Μου ήρθε όρεξη να βγω για τρέξιμο και…
66
00:06:11,120 --> 00:06:11,996
Τι;
67
00:06:14,373 --> 00:06:18,336
Γιατί είσαι χωρίς ομπρέλα με τέτοιο καιρό;
Έλα, πάρε αυτήν.
68
00:06:18,419 --> 00:06:19,253
Εντάξει.
69
00:06:20,588 --> 00:06:23,216
Εσύ γιατί κουβαλάς δύο ομπρέλες;
70
00:06:23,883 --> 00:06:24,884
Τι;
71
00:06:25,885 --> 00:06:27,303
Βγαίνοντας σκέφτηκα
72
00:06:28,471 --> 00:06:33,101
ότι μπορεί στο τρέξιμο να πετύχω
κάποιον που να χρειάζεται ομπρέλα.
73
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
Από ευγένεια.
74
00:06:39,107 --> 00:06:40,525
Μιλάς σοβαρά τώρα;
75
00:06:41,192 --> 00:06:44,070
Η πρόγνωσή σας ήταν λάθος.
Είπατε δεν θα βρέξει.
76
00:06:44,153 --> 00:06:47,532
Όχι, εγώ τους είπα ότι θα βρέξει,
αλλά δεν με πίστεψαν.
77
00:06:47,615 --> 00:06:50,076
Πρέπει να κερδίσεις την εμπιστοσύνη τους.
78
00:06:50,159 --> 00:06:52,370
Αν δεν σε εμπιστεύονται, δεν σε ακούν.
79
00:06:52,453 --> 00:06:54,789
Αυτό δεν ισχύει, με εμπιστεύονται.
80
00:06:55,331 --> 00:06:57,625
Για ρώτα τους. Χλωμό το κόβω.
81
00:07:00,461 --> 00:07:03,714
Είμαι σίγουρη ότι η κα Κο
ποτέ δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
82
00:07:04,841 --> 00:07:07,927
Παλιά, με ρώτησε
για το πρόγραμμα ανταλλαγής φοιτητών.
83
00:07:08,469 --> 00:07:09,929
Πρότεινε την Έουν-τζου.
84
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Κι αυτή τη μαχαίρωσε πισώπλατα;
85
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Απίστευτο.
86
00:07:15,017 --> 00:07:18,646
Αδικία να ακυρώσουν το συμβόλαιο
λόγω των ισχυρισμών της.
87
00:07:20,606 --> 00:07:24,068
Θα μπορούσατε να μιλήσετε
εκ μέρους μας στο περιοδικό και…
88
00:07:24,152 --> 00:07:26,654
Είναι επιφυλακτικοί.
Η αλήθεια δεν μετράει.
89
00:07:26,737 --> 00:07:29,365
Στην πρώτη νύξη σκανδάλου,
οι πελάτες φοβούνται.
90
00:07:30,199 --> 00:07:33,870
Τότε, να της πάρετε μια συνέντευξη
να την υπερασπιστείτε;
91
00:07:33,953 --> 00:07:34,829
Κορίτσια,
92
00:07:34,912 --> 00:07:37,540
καλύτερα ψάξτε για δουλειά
σε άλλο στούντιο.
93
00:07:38,249 --> 00:07:41,461
Βεβαίως, δεν έχω την κυρία Τσο
ικανή για κάτι τέτοιο,
94
00:07:42,753 --> 00:07:44,046
αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
95
00:07:46,841 --> 00:07:48,634
Πρέπει να πηγαίνω. Πάντως,
96
00:07:48,718 --> 00:07:50,428
τη δουλειά για το Magazine X;
97
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
Την πήρε μέσω του Τσανγκ-γκι.
98
00:07:54,098 --> 00:07:56,392
Μόνο τόσο μπορώ να σας βοηθήσω.
99
00:07:59,061 --> 00:08:01,522
Ο Τσανγκ-γκι την απάτησε και τη ρεζίλεψε.
100
00:08:04,108 --> 00:08:06,819
Θέλει να την εκδικηθεί κιόλας ο άθλιος;
101
00:08:08,654 --> 00:08:10,907
Ούτε κι αυτήν την παραγωγό πιστεύω.
102
00:08:10,990 --> 00:08:13,951
Η κα Τσο απέρριψε τόσους
για να συνεργαστούν μαζί.
103
00:08:14,035 --> 00:08:15,953
Έτσι πήρε προαγωγή σε μάνατζερ.
104
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
Και τώρα δεν τη βοηθάει;
105
00:08:17,830 --> 00:08:19,916
Δεν είναι η μόνη τέτοια.
106
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
Όλοι γύρισαν την πλάτη στην κα Κο.
107
00:08:22,084 --> 00:08:23,127
Παρεμπιπτόντως,
108
00:08:23,711 --> 00:08:26,130
η κα Κο γιατί δεν κάνει κάτι;
109
00:08:26,214 --> 00:08:29,717
Γιατί δεν μηνύει την Έουν-τζου
για συκοφαντική δυσφήμηση;
110
00:08:29,800 --> 00:08:32,094
Για ποιον λόγο κάθεται άπραγη;
111
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
Ποιος ξέρει;
112
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Πάμε.
113
00:08:38,351 --> 00:08:39,393
Εντάξει.
114
00:08:45,358 --> 00:08:46,484
Ορίστε;
115
00:08:46,567 --> 00:08:47,485
Τι κάνεις;
116
00:08:48,569 --> 00:08:49,654
Είναι της κας Τσο.
117
00:08:50,279 --> 00:08:51,113
Τι;
118
00:08:57,328 --> 00:08:58,412
Ποιες είστε εσείς;
119
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
Πειράζετε τα πράγματά μου;
120
00:09:02,833 --> 00:09:06,587
Μας συγχωρείτε,
αλλά αυτό είναι δικό μας πρότζεκτ.
121
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Συγγνώμη;
122
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
Δικό μας είναι.
123
00:09:11,175 --> 00:09:12,760
Αναγνωρίζω το γυμναστήριο.
124
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
Είναι η επιλογή της κας Τσο
για το Magazine X,
125
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
Αυτό περιέχει το ντοσιέ.
126
00:09:17,056 --> 00:09:17,932
Ορίστε;
127
00:09:18,015 --> 00:09:20,685
ΠΡΟΤΖΕΚΤ MAGAZINE X
ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ ΜΠΑΝΓΚ ΕΟΥΝ-ΤΖΟΥ
128
00:09:20,768 --> 00:09:21,769
Την παλιοκλέφτρα.
129
00:09:21,852 --> 00:09:23,479
Τόλμησε να μας κλέψει.
130
00:09:23,563 --> 00:09:26,190
Το έκανε τη μέρα
που μάζεψε τα πράγματά της.
131
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
Σήμερα δεν έχουν συνάντηση;
132
00:09:56,220 --> 00:09:58,639
Δεν έχω δει τον δημοσιογράφο σήμερα.
133
00:09:59,932 --> 00:10:02,018
Δεν θα πει πουθενά ότι είμαι εδώ.
134
00:10:02,101 --> 00:10:02,977
Αποκλείεται.
135
00:10:03,978 --> 00:10:07,398
Γιατί εμφανίστηκες χθες
ενώ ήρθες για να αποφύγεις τα ΜΜΕ;
136
00:10:08,399 --> 00:10:11,110
Παραμένεις το ίδιο ευέξαπτη.
137
00:10:11,193 --> 00:10:12,445
Δεν έχεις αλλάξει.
138
00:10:12,528 --> 00:10:13,404
Καλά δεν λέω;
139
00:10:13,487 --> 00:10:14,822
Δεν άλλαξε καθόλου.
140
00:10:17,199 --> 00:10:19,035
Τι; Ναι.
141
00:10:19,660 --> 00:10:23,039
Μάντεψε τι συμβαίνει
όταν αποκτάς εμπειρίες και χρήμα.
142
00:10:23,789 --> 00:10:24,790
Αλλάζεις.
143
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
144
00:10:27,168 --> 00:10:29,295
Μη φέρεσαι σαν να ξέρεις
τα πάντα για μένα.
145
00:10:30,421 --> 00:10:32,256
Δεν αλλάζει εύκολα κάποιος.
146
00:10:32,340 --> 00:10:34,425
Κι εγώ πιστεύω ότι είναι η ίδια.
147
00:10:34,508 --> 00:10:37,970
Αν αλλάζαμε σε κάθε δυσκολία,
θα ήμασταν Transformers.
148
00:10:38,763 --> 00:10:39,847
Άκου, Σανγκ-ντο.
149
00:10:41,182 --> 00:10:43,809
Δεν είναι έτσι, δεν είμαι ευέξαπτη.
150
00:10:43,893 --> 00:10:46,687
Έλα τώρα. Μια ζωή έτσι ήσουν.
151
00:10:47,563 --> 00:10:50,274
Άκου. Έτσι ήμουν παλιά.
152
00:10:50,358 --> 00:10:52,318
Δεν είμαι πια ευέξαπτη. Ωρίμασα.
153
00:10:52,401 --> 00:10:54,987
Δεν εκνευρίζομαι. Ενεργώ βάσει σχεδίου.
154
00:10:55,071 --> 00:10:56,989
Σχεδίαζα να με υπερασπιστώ.
155
00:10:57,073 --> 00:11:00,076
Η κάμερα του αυτοκινήτου ήταν στο σχέδιο;
156
00:11:00,159 --> 00:11:02,495
Όλα αυτά τα σχεδίασες; Είσαι φοβερή.
157
00:11:02,578 --> 00:11:04,288
Ναι! Αυτό ήταν το σχέδιό μου!
158
00:11:04,872 --> 00:11:06,290
Αντίο, Σανγκ-ντο. Τα λέμε.
159
00:11:07,416 --> 00:11:08,417
Τι την έπιασε;
160
00:11:09,001 --> 00:11:10,461
Εκνευρίστηκε πάλι.
161
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
Κανείς δεν αλλάζει.
162
00:11:13,923 --> 00:11:14,965
Πολύ οξύθυμη.
163
00:11:16,467 --> 00:11:18,260
Δεν αντέχεσαι, Γιονγκ-πιλ.
164
00:11:18,886 --> 00:11:20,346
Ούτε εσύ έχεις αλλάξει.
165
00:11:20,429 --> 00:11:22,014
Τι ανάποδος που είναι.
166
00:11:44,370 --> 00:11:46,455
ΒΟΗΘΟΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗ ΚΟ ΕΟΥΝ-ΜΠΙ
167
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Έουν-μπι;
168
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Τι μου έστειλες;
169
00:11:51,877 --> 00:11:53,587
Το πρότζεκτ που σου έκλεψε
170
00:11:53,671 --> 00:11:55,214
η Έουν-μπι από το στούντιο.
171
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
Πλασάρει τη δουλειά σου στο Magazine Χ!
172
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
Είναι απίστευτη!
173
00:12:00,177 --> 00:12:03,681
Όλα αυτά που λέει η Έουν-τζου
περί κακοποίησης είναι ψέματα.
174
00:12:03,764 --> 00:12:07,435
Κόλπο για να σου κλέψει τη δουλειά
και να σε αντικαταστήσει!
175
00:12:07,518 --> 00:12:09,311
Πραγματικά απίστευτη!
176
00:12:32,585 --> 00:12:33,586
Σανγκ-ντο!
177
00:12:35,212 --> 00:12:36,505
Γιατί γύρισες;
178
00:12:37,590 --> 00:12:40,050
Συγγνώμη, με πετάς ως το αεροδρόμιο;
179
00:12:41,594 --> 00:12:42,720
Γιατί;
180
00:12:43,512 --> 00:12:45,097
Πρέπει να πάω στη Σεούλ.
181
00:12:45,890 --> 00:12:47,349
Πώς κι έτσι ξαφνικά;
182
00:12:49,935 --> 00:12:51,353
Πρέπει να ελέγξω κάτι.
183
00:12:52,730 --> 00:12:54,815
Συνέβη κάτι; Τι να ελέγξεις;
184
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
Όλα χάλια.
185
00:12:57,818 --> 00:12:58,819
Τίποτα δεν πάει καλά.
186
00:13:01,238 --> 00:13:05,326
Αλλά νομίζω πως επιτέλους μπορώ
να ρωτήσω κατά πρόσωπο την Έουν-τζου.
187
00:13:08,412 --> 00:13:09,246
Πήγαινε, τότε.
188
00:13:10,456 --> 00:13:11,373
Πάμε μαζί.
189
00:13:14,793 --> 00:13:18,422
Θα έρθω κι εγώ.
Δεν είναι ακόμα επικίνδυνο για σένα;
190
00:13:18,506 --> 00:13:20,966
Ξέχνα το. Γιατί να έρθεις κι εσύ;
191
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
-Θα έρθω.
-Πας καλά;
192
00:13:23,093 --> 00:13:24,595
Ποιος ξέρει τι θα συμβεί;
193
00:13:24,678 --> 00:13:26,430
Σανγκ-ντο, μην τον ακούς. Πάμε.
194
00:13:27,223 --> 00:13:30,351
Πολύ ευχαρίστως, αλλά δεν παίρνει μπρος.
195
00:13:44,073 --> 00:13:47,284
Ζήτησα να μου δανείσεις το βανάκι σου,
όχι να με πας.
196
00:13:48,702 --> 00:13:49,703
Το ίδιο κι εσύ.
197
00:13:50,412 --> 00:13:51,789
Έχω πολύ ελεύθερο χρόνο.
198
00:13:55,042 --> 00:13:57,503
Τέλος πάντων, αφήστε με στο αεροδρόμιο.
199
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Σαμ-νταλ.
200
00:14:05,803 --> 00:14:08,430
Ήρθες για να αποφύγεις
τους δημοσιογράφους;
201
00:14:44,508 --> 00:14:46,594
Γιατί χώρισαν εξαρχής;
202
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
Να μην ανησυχώ…
203
00:14:49,138 --> 00:14:50,222
Να πάρει.
204
00:15:31,263 --> 00:15:32,306
Αμάν πια!
205
00:15:34,725 --> 00:15:36,560
Θεέ μου.
206
00:15:37,728 --> 00:15:38,938
Τι έγινε;
207
00:15:39,480 --> 00:15:40,397
Μα τον Θεό,
208
00:15:41,607 --> 00:15:44,485
δεν το πιστεύω ότι χάρηκα όταν σε γέννησα.
209
00:15:46,236 --> 00:15:47,071
Να χαθείς.
210
00:15:59,458 --> 00:16:00,584
Μουρλή.
211
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
Σταμάτα.
212
00:16:14,556 --> 00:16:16,308
Βγες έξω!
213
00:16:17,601 --> 00:16:19,603
Σταμάτα εκεί που είσαι, καθίκι!
214
00:16:27,069 --> 00:16:28,946
Έλα, ρε μαμά!
215
00:16:29,029 --> 00:16:33,325
Σου είπα ότι δεν ήθελα να το κάνω αυτό!
216
00:16:33,409 --> 00:16:35,202
Δεν ήθελα!
217
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
Σοβαρά.
218
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
Να πάρει.
219
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
Περίμενε.
220
00:16:50,300 --> 00:16:51,176
Στάσου λίγο.
221
00:16:51,260 --> 00:16:53,137
Τι πρόβλημα έχεις; Τι;
222
00:16:54,805 --> 00:17:00,227
Μίλα μου. Πώς θα καταφέρεις
να ζήσεις αν φύγεις έτσι;
223
00:17:03,022 --> 00:17:03,981
Άκου.
224
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
Θα με έχεις για πολύ κακομοίρα
έτσι όπως συμπεριφέρθηκα εδώ.
225
00:17:09,194 --> 00:17:11,739
Είμαι η Τσο Τζιν-νταλ. Το ξεχνάς;
226
00:17:12,364 --> 00:17:14,867
Ξέρεις πόσες αεροπορικές εταιρείες
με θέλουν;
227
00:17:14,950 --> 00:17:17,870
Στάσου, δεν εννοούσα αυτό…
228
00:17:17,953 --> 00:17:18,954
Αυτή η οικογένεια…
229
00:17:25,836 --> 00:17:26,712
Δώσε βάση.
230
00:17:27,921 --> 00:17:29,048
Από δω και πέρα,
231
00:17:30,799 --> 00:17:33,010
θα ακολουθώ την καρδιά μου.
232
00:17:33,093 --> 00:17:34,553
Δεν θα ξανακάνω τίποτα
233
00:17:36,555 --> 00:17:38,098
που δεν θέλω να κάνω.
234
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
ΣΑΜΝΤΑΛ
ΜΑΣΚΟΤ ΤΟΥ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
235
00:17:56,867 --> 00:17:58,077
Κι εσένα έτσι σε λένε;
236
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
Σάμνταλ λένε και τη θεία.
237
00:18:04,124 --> 00:18:07,628
Οι ζωές και των δυο σας
πρέπει να είναι το ίδιο δύσκολες.
238
00:18:09,713 --> 00:18:11,840
Η Χα-γιουλ είσαι;
239
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
Η κόρη της Χαέ-νταλ, σωστά;
240
00:18:17,429 --> 00:18:20,140
Απίστευτο. Έχεις μεγαλώσει πολύ.
241
00:18:20,724 --> 00:18:24,561
Την κουβαλούσαμε στις πλάτες μας
όταν ήταν μωρό.
242
00:18:25,312 --> 00:18:28,398
Δεν το θυμάμαι, αλλά σας ευχαριστώ.
243
00:18:30,692 --> 00:18:35,155
Η Χαέ-νταλ τη μεγάλωσε
μια χαρά μόνη της, σωστά;
244
00:18:35,239 --> 00:18:36,949
Ολομόναχη. Η καημένη.
245
00:18:37,032 --> 00:18:39,535
Έπρεπε να είχαν κάνει την τελετή.
246
00:18:40,077 --> 00:18:42,412
Αλλά η κα Κο αρνιόταν κατηγορηματικά.
247
00:18:42,496 --> 00:18:47,209
Καλά λες. Έτσι είχε προτείνει η σαμάνος.
Είπε ότι ο πατέρας θα πέθαινε νέος.
248
00:18:47,292 --> 00:18:49,753
Τη σαμάνο πρέπει πάντα να την ακούς.
249
00:18:49,837 --> 00:18:52,256
Σωστά. Έπρεπε να έχουν κάνει την τελετή.
250
00:18:52,339 --> 00:18:53,215
Κυρία.
251
00:18:54,508 --> 00:18:57,136
Η γιαγιά φταίει που πέθανε ο μπαμπάς μου;
252
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
Τι; Όχι.
253
00:18:59,763 --> 00:19:01,056
Φυσικά όχι.
254
00:19:01,140 --> 00:19:03,559
Μα αυτό είπες.
255
00:19:03,684 --> 00:19:07,437
Ότι ο μπαμπάς μου πέθανε
επειδή δεν έκανε την τελετή η γιαγιά.
256
00:19:08,021 --> 00:19:09,565
Αμάν, τι κάνουμε;
257
00:19:09,648 --> 00:19:12,025
Καλή μου, δεν εννοούσα αυτό.
258
00:19:12,109 --> 00:19:17,739
Ο μπαμπάς μου έφυγε νωρίς
γιατί ήταν η ώρα του να φύγει.
259
00:19:18,532 --> 00:19:19,867
Δεν φταίει κανείς.
260
00:19:20,742 --> 00:19:22,828
Έτσι κι η γιαγιά μου σας άκουγε,
261
00:19:23,912 --> 00:19:26,206
φαντάζεστε πόσο θα στεναχωριόταν.
262
00:19:26,290 --> 00:19:28,584
Σου ζητάμε συγγνώμη, Χα-γιουλ.
263
00:19:28,667 --> 00:19:30,377
Κακώς τα είπαμε αυτά.
264
00:19:30,919 --> 00:19:31,962
Συγγνώμη.
265
00:19:32,045 --> 00:19:33,505
Τι μας έπιασε άραγε;
266
00:19:33,589 --> 00:19:35,090
Λυπόμαστε πολύ. Αλήθεια.
267
00:20:02,451 --> 00:20:04,578
Δεν έχετε ξαναδεί δελφίνι;
268
00:20:06,580 --> 00:20:07,539
Γεια.
269
00:20:08,707 --> 00:20:11,960
Γιατί ένας μεγάλος σαν εσάς
κοιτάζει με κιάλια τα δελφίνια;
270
00:20:13,420 --> 00:20:14,838
Φαίνονται και χωρίς αυτά.
271
00:20:16,423 --> 00:20:19,218
Χωρίς τα κιάλια δεν μπορώ να τα ξεχωρίσω.
272
00:20:19,801 --> 00:20:23,388
Ξέρετε να ξεχωρίζετε
και τα ψάρια προτού τα φάτε;
273
00:20:24,431 --> 00:20:25,766
Όλα ίδια είναι.
274
00:20:27,309 --> 00:20:28,143
Άκου, μικρή.
275
00:20:28,227 --> 00:20:30,896
Δεν είμαι μικρή. Πάω στη δευτέρα τάξη.
276
00:20:30,979 --> 00:20:34,107
Εντάξει. Δευτεράκι, τότε.
Τα δελφίνια δεν είναι ψάρια.
277
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
Έχουν 90 IQ
278
00:20:35,275 --> 00:20:37,277
και συναισθήματα σαν εμάς.
279
00:20:37,361 --> 00:20:41,323
Συμπαθούν και αντιπαθούν
ακριβώς σαν εμάς, εντάξει;
280
00:20:42,532 --> 00:20:43,659
Αλήθεια;
281
00:20:46,703 --> 00:20:49,915
Είδες αυτό που πήδηξε τώρα;
Είναι ο Ναμτσάν.
282
00:20:49,998 --> 00:20:51,917
Δίπλα του είναι η Πάλμπονγκ.
283
00:20:52,000 --> 00:20:53,335
Είναι ζευγάρι.
284
00:20:54,169 --> 00:20:57,756
Κι αν δεις προσεκτικά,
έχουν ένα δελφινάκι, τον Οριόνγκ.
285
00:20:58,340 --> 00:21:00,050
Είναι ο γιος τους.
286
00:21:00,676 --> 00:21:01,677
Μάλιστα.
287
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Οριόνγκ;
288
00:21:03,637 --> 00:21:05,389
Πολύ παιχνιδιάρης ο Ναμτσάν.
289
00:21:06,098 --> 00:21:07,391
Σίγουρα και ο μικρός.
290
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
Πρέπει να έχετε
στενή φιλία με τον Ναμτσάν.
291
00:21:11,270 --> 00:21:13,522
Φυσικά. Είμαστε κολλητοί.
292
00:21:20,988 --> 00:21:22,364
Τσα Χα-γιουλ!
293
00:21:26,410 --> 00:21:29,037
Πρόσεχε, μικρή.
294
00:21:35,252 --> 00:21:38,088
Καλή διασκέδαση
με την οικογένεια του Ναμτσάν.
295
00:21:41,091 --> 00:21:41,925
Γεια σου.
296
00:21:46,638 --> 00:21:47,556
Ποιος ήταν αυτός;
297
00:21:50,726 --> 00:21:52,686
Κάποιος ελαφρώς χαζός.
298
00:21:52,769 --> 00:21:55,564
Σου έχω πει να μη μιλάς με αγνώστους.
299
00:22:01,820 --> 00:22:02,946
Πάμε.
300
00:22:15,292 --> 00:22:17,627
-Ένα εισιτήριο για Σεούλ.
-Για Σεούλ.
301
00:22:17,711 --> 00:22:18,754
Όχι, κάνε τα δύο.
302
00:22:19,796 --> 00:22:21,089
Τι κάνετε;
303
00:22:21,840 --> 00:22:22,841
Θα έρθετε κι εσείς;
304
00:22:23,508 --> 00:22:26,803
-Αύριο έχω ρεπό.
-Κι εγώ έχω πολύ ελεύθερο χρόνο.
305
00:22:28,263 --> 00:22:29,431
Εντάξει. Ευχαριστώ.
306
00:22:31,183 --> 00:22:32,642
Φύγετε προτού αγριέψω.
307
00:22:33,643 --> 00:22:36,438
Αγόρασε και για μένα.
Θα σ' τα δώσω. Σε λατρεύω.
308
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Τι…
309
00:22:37,856 --> 00:22:39,232
Σας ευχαριστώ πολύ.
310
00:22:41,568 --> 00:22:44,446
ΠΡΟΤΖΕΚΤ ΓΙΑ ΤΟ MAGAZINE X
ΤΗΣ ΜΠΑΝΓΚ ΕΟΥΝ-ΤΖΟΥ
311
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
Λατρεύω την ιδέα.
312
00:22:47,282 --> 00:22:50,243
Θυμίζει έντονα δεκαετία του 2000.
313
00:22:50,327 --> 00:22:52,370
Και χρώματα που τραβάνε το μάτι.
314
00:22:52,454 --> 00:22:56,208
Τα χρώματα του γυμναστηρίου
θα αλλάζουν ανάλογα με τα ρούχα.
315
00:22:56,291 --> 00:22:58,627
-Εξαιρετικό!
-Φοβερό, Έουν-τζου.
316
00:22:59,252 --> 00:23:00,629
Κυρία Μπανγκ, εννοώ.
317
00:23:00,712 --> 00:23:03,507
Δεν ήξερα ότι είστε τόσο ταλαντούχα.
318
00:23:03,590 --> 00:23:06,593
Έχετε πολύ ταλέντο.
Γιατί δεν δουλεύετε ανεξάρτητη;
319
00:23:06,676 --> 00:23:08,428
Αυτό έγινε τελευταία στιγμή.
320
00:23:09,387 --> 00:23:12,641
Και βγήκε τόσο καλό;
Το λέτε για να κομπλάρουμε.
321
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
Είναι μετριόφρων.
322
00:23:14,267 --> 00:23:17,395
-Υπερβολικά μετριόφρων, νομίζω.
-Πράγματι.
323
00:23:17,479 --> 00:23:19,314
-Λατρεύω την ιδέα.
-Κι εγώ.
324
00:23:25,070 --> 00:23:28,406
Αυτή η ιδέα, είναι πραγματικά…
325
00:23:30,867 --> 00:23:31,785
δική σου;
326
00:23:36,456 --> 00:23:37,457
Φυσικά και είναι.
327
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Μάλιστα.
328
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Σίγουρα;
329
00:23:44,631 --> 00:23:45,590
Τι τρέχει;
330
00:23:47,050 --> 00:23:48,552
Λες ότι την έκλεψα;
331
00:23:48,635 --> 00:23:49,719
Όχι βέβαια!
332
00:23:53,098 --> 00:23:55,267
Έουν-τζου, πάρε τον καφέ σου.
333
00:23:55,350 --> 00:23:56,268
Δεν εννοούσα…
334
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
Τον πάω στο γραφείο σου.
335
00:23:59,354 --> 00:24:02,649
Θα γεμίσω την τσουλήθρα με λουλούδια.
336
00:24:03,316 --> 00:24:04,943
Μου αρέσει.
337
00:24:05,026 --> 00:24:09,030
Θα βάλω διάφορα είδη λουλουδιών
για να έχει πολυχρωμία.
338
00:24:09,114 --> 00:24:09,948
-Ωραία.
-Ωραία.
339
00:24:10,031 --> 00:24:11,658
Στα ίδια χρώματα;
340
00:24:11,741 --> 00:24:13,702
Ναι, παρόμοια με της φωτογραφίας.
341
00:24:15,912 --> 00:24:17,080
Η Τσο Έουν-χίε είναι;
342
00:24:17,164 --> 00:24:19,457
-Ναι.
-Αυτή είναι.
343
00:24:46,735 --> 00:24:48,153
-Γιονγκ-πιλ;
-Τι;
344
00:24:51,823 --> 00:24:53,074
Ξέχνα το.
345
00:24:53,825 --> 00:24:55,660
Μάλλον έπρεπε να πάμε μαζί της.
346
00:24:56,244 --> 00:24:57,746
Δεν είναι ανάγκη.
347
00:24:58,496 --> 00:25:01,333
Στη Σεούλ είμαστε.
Και δεν είναι κάνα παιδάκι.
348
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
Καλά.
349
00:25:03,501 --> 00:25:05,003
Η Τσο Έουν-χίε ήταν αυτή;
350
00:25:05,086 --> 00:25:06,296
Ναι, κι εγώ την είδα.
351
00:25:07,297 --> 00:25:08,256
Γιατί ήρθε εδώ;
352
00:25:08,340 --> 00:25:10,800
Μήπως για να βρει τον Τσεόν Τσανγκ-γκι;
353
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Αν είναι δυνατόν.
354
00:25:12,093 --> 00:25:13,011
Δίκιο έχεις.
355
00:25:13,553 --> 00:25:15,847
-Η βοηθός της δουλεύει μαζί του.
-Ναι.
356
00:25:15,931 --> 00:25:17,307
Θα ήρθε να τους κράξει.
357
00:26:03,687 --> 00:26:05,188
-Με συγχωρείτε.
-Ναι;
358
00:26:05,272 --> 00:26:06,898
Το μίτινγκ του κου Τσεόν;
359
00:26:06,982 --> 00:26:09,192
Στην αίθουσα στο βάθος.
360
00:26:10,318 --> 00:26:11,319
Ευχαριστώ.
361
00:26:14,698 --> 00:26:16,408
Είναι κι η Έουν-τζου εκεί.
362
00:26:16,491 --> 00:26:18,326
Τι να κάνω; Να τη σταματήσω;
363
00:26:19,869 --> 00:26:23,623
Και τα μοντέλα;
Χτενίσματα, μακιγιάζ, σκηνικά αντικείμενα;
364
00:26:23,707 --> 00:26:25,792
Αυτά τα αφήνω πάνω σας.
365
00:26:27,002 --> 00:26:28,003
-Τι;
-Ορίστε;
366
00:26:29,504 --> 00:26:30,797
Μια στιγμή.
367
00:26:30,880 --> 00:26:33,967
Πείτε μας τη συνολική άποψη
για να προετοιμαστούμε.
368
00:26:34,050 --> 00:26:34,884
Πολύ σωστά.
369
00:26:34,968 --> 00:26:36,136
Αποφασίστε εσείς.
370
00:26:37,679 --> 00:26:39,097
Σας εμπιστεύομαι.
371
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
Σταθείτε, χρειαζόμαστε τα βασικά για…
372
00:26:41,599 --> 00:26:42,976
Έχετε καμιά ιδέα…
373
00:26:53,945 --> 00:26:54,779
Αμάν.
374
00:26:55,363 --> 00:26:56,364
Κυρία Τσο;
375
00:26:57,532 --> 00:26:58,408
Τσο Έουν-χίε.
376
00:26:59,034 --> 00:27:00,618
Καιρό έχουμε να σε δούμε.
377
00:27:00,702 --> 00:27:03,830
Πώς κι από δω;
378
00:27:20,889 --> 00:27:23,058
Ήρθα να ρωτήσω κάποια πράγματα.
379
00:27:24,225 --> 00:27:25,894
Για ένα, ξέρω την απάντηση.
380
00:27:26,978 --> 00:27:28,521
Θα σε ρωτήσω κάτι άλλο.
381
00:27:32,442 --> 00:27:33,902
-Έουν-τζου…
-Κυρία Τσο!
382
00:27:33,985 --> 00:27:35,945
Ηρεμήστε, παρακαλώ…
383
00:27:38,656 --> 00:27:40,533
Έλα να τα πούμε έξω.
384
00:27:40,617 --> 00:27:41,576
Εσύ μη χώνεσαι.
385
00:27:41,659 --> 00:27:43,411
Κακώς ήρθες να κάνεις σκηνή.
386
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
Σκηνή;
387
00:27:46,581 --> 00:27:47,582
Συγγνώμη, κε Τσεόν.
388
00:27:48,666 --> 00:27:52,212
Παιδική χαρά, γυμναστήριο-ζούγκλα,
τσουλήθρα, λουλούδια.
389
00:27:54,089 --> 00:27:55,048
Σας θυμίζουν κάτι;
390
00:27:56,341 --> 00:27:57,634
Δεν…
391
00:28:00,720 --> 00:28:01,846
Απλώς…
392
00:28:03,848 --> 00:28:07,268
Πολλοί άνθρωποι έχουν παρόμοιες ιδέες.
393
00:28:07,352 --> 00:28:09,396
Σκέφτονται τα ίδια πράγματα…
394
00:28:14,401 --> 00:28:16,236
Τι θέλετε να ρωτήσετε;
395
00:28:20,365 --> 00:28:21,324
Κυρία Τσο.
396
00:28:28,456 --> 00:28:30,375
Γιατί δεν το σηκώνει;
397
00:28:30,458 --> 00:28:32,001
Εδώ δουλεύουν αυτοί;
398
00:28:32,085 --> 00:28:33,461
-Δεν το ήξερες;
-Όχι.
399
00:28:33,545 --> 00:28:36,965
Την απατούσε μαζί της
κι αυτή της έκλεψε το πρότζεκτ.
400
00:28:37,048 --> 00:28:40,427
Σανγκ-ντο, πήγαινε από εκεί.
Εγώ θα ψάξω αυτήν την πλευρά.
401
00:28:40,510 --> 00:28:41,636
Έγινε.
402
00:28:49,310 --> 00:28:50,311
Λοιπόν;
403
00:28:52,647 --> 00:28:54,733
Νομίζεις ότι σου έκλεψα τη δουλειά;
404
00:29:02,532 --> 00:29:05,618
Θα πιστεύεις ακόμη
ότι είμαι σκάλες κατώτερή σου.
405
00:29:06,369 --> 00:29:08,329
Μπορώ να έχω κι εγώ καλές ιδέες.
406
00:29:26,347 --> 00:29:27,348
Αυτή ήταν μόνο…
407
00:29:30,727 --> 00:29:31,603
απλή αναφορά.
408
00:29:33,313 --> 00:29:34,397
Μία αναφορά…
409
00:29:36,858 --> 00:29:38,359
Ήρθες να με κατηγορήσεις;
410
00:29:41,696 --> 00:29:43,239
Όχι, για άλλον λόγο ήρθα.
411
00:29:44,282 --> 00:29:45,700
Ήρθα να σε ρωτήσω.
412
00:29:48,077 --> 00:29:49,245
Είναι αλήθεια
413
00:29:52,123 --> 00:29:53,249
ότι έκανες απόπειρα
414
00:29:54,667 --> 00:29:56,544
εξαιτίας μου;
415
00:30:02,217 --> 00:30:03,051
Ορίστε;
416
00:30:04,052 --> 00:30:05,887
Αυτό ήρθες να με ρωτήσεις;
417
00:30:06,888 --> 00:30:07,972
Γιατί τώρα;
418
00:30:08,556 --> 00:30:09,557
"Γιατί";
419
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
Δεν είναι προφανές; Εξαιτίας μου,
420
00:30:15,730 --> 00:30:17,357
κάποια έκανε απόπειρα;
421
00:30:22,111 --> 00:30:23,988
Εγώ πραγματικά φταίω;
422
00:30:25,990 --> 00:30:27,575
Σε ζόρισα πολύ;
423
00:30:28,868 --> 00:30:30,912
Ξέρεις ήδη την απάντηση.
424
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
Ναι.
425
00:30:36,292 --> 00:30:37,210
Την ξέρω.
426
00:30:37,752 --> 00:30:38,962
Δεν φταίω εγώ.
427
00:30:40,338 --> 00:30:42,006
Δεν σε κακομεταχειρίστηκα.
428
00:30:42,757 --> 00:30:44,759
Όσο και να το ξανασκέφτομαι,
429
00:30:46,052 --> 00:30:48,304
ποτέ δεν έκανα κάτι για να σε οδηγήσω
430
00:30:49,806 --> 00:30:51,432
να αυτοκτονήσεις.
431
00:30:53,560 --> 00:30:55,270
Διαρκώς σκέφτομαι
432
00:30:56,604 --> 00:30:57,897
"Γιατί το έκανε;"
433
00:30:59,065 --> 00:31:00,233
Γιατί;
434
00:31:00,942 --> 00:31:03,278
Το έκανε όντως εξαιτίας μου;
435
00:31:11,119 --> 00:31:14,372
Πότε θα πεις στον κόσμο
τι πραγματικά έγινε;
436
00:31:15,623 --> 00:31:19,502
Πήγαινε στη Σεούλ
να της κάνεις μήνυση για δυσφήμιση.
437
00:31:20,211 --> 00:31:23,464
Δεν θα κάνεις κάτι;
Λες ότι δεν την κακομεταχειρίστηκες.
438
00:31:23,548 --> 00:31:25,091
Ακριβώς. Δεν το έκανα.
439
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
Όμως…
440
00:31:30,513 --> 00:31:31,973
ποιος ξέρει;
441
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
"Έφταιγα όντως εγώ;"
442
00:31:36,811 --> 00:31:39,230
"Της έκανα μπούλινγκ
χωρίς να το καταλάβω;"
443
00:31:39,314 --> 00:31:44,986
"Μήπως την προκάλεσα με τα λόγια μου
εκείνη τη μέρα για κάποιον λόγο;"
444
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
"Κι αν είναι αλήθεια;"
445
00:31:48,907 --> 00:31:50,074
"Κι αν όντως έκανε
446
00:31:52,410 --> 00:31:54,746
απόπειρα αυτοκτονίας εξαιτίας μου;"
447
00:31:59,000 --> 00:32:01,377
Αν δεν ήταν εξαιτίας μου,
448
00:32:02,003 --> 00:32:04,839
δεν θα είχες κανέναν λόγο
να το κάνεις αυτό.
449
00:32:05,757 --> 00:32:07,884
Κόντεψα να τρελαθώ.
450
00:32:10,011 --> 00:32:11,095
Μετά, όμως,
451
00:32:13,181 --> 00:32:14,974
όταν έκλεψες το πρότζεκτ μου,
452
00:32:16,517 --> 00:32:18,436
άρχισα να σκέφτομαι διαφορετικά.
453
00:32:18,519 --> 00:32:19,687
Σκέφτηκα πως ίσως…
454
00:32:22,774 --> 00:32:25,318
ήθελες να με καταστρέψεις
για να πας μπροστά.
455
00:32:32,867 --> 00:32:34,744
Τι σημασία έχει πια;
456
00:32:35,370 --> 00:32:38,164
Κανείς δεν έχει διάθεση
να σε ακούσει πλέον.
457
00:32:38,247 --> 00:32:40,917
Δεν έχει σημασία
αν δεν με πιστεύουν οι άλλοι.
458
00:32:41,000 --> 00:32:43,419
Θέλω να μάθω την αλήθεια, Έουν-τζου.
459
00:32:46,589 --> 00:32:48,007
Εγώ ήμουν η αιτία;
460
00:32:50,218 --> 00:32:51,386
Όντως προσπάθησες…
461
00:32:54,764 --> 00:32:56,599
να αυτοκτονήσεις εξαιτίας μου;
462
00:33:00,812 --> 00:33:01,771
Όχι.
463
00:33:05,358 --> 00:33:06,985
Έουν-τζου, με αδικείς.
464
00:33:08,069 --> 00:33:09,737
Έλα να το συζητήσουμε. Εντάξει;
465
00:33:09,821 --> 00:33:11,489
Μπανγκ Έουν-τζου!
466
00:33:21,374 --> 00:33:22,709
Δεν έφταιγες εσύ.
467
00:33:41,602 --> 00:33:43,187
Δεν νομίζω…
468
00:33:43,938 --> 00:33:45,314
Μήπως να μπείτε μέσα;
469
00:33:47,108 --> 00:33:48,109
Τι θα κάνουμε;
470
00:33:55,992 --> 00:33:57,368
Ήρεμα!
471
00:34:01,039 --> 00:34:02,040
Έουν-χίε!
472
00:34:02,999 --> 00:34:04,417
Τι έκανες;
473
00:34:04,500 --> 00:34:05,918
Πώς μπόρεσες;
474
00:34:06,544 --> 00:34:08,546
Πώς μου το έκανες αυτό;
475
00:34:08,629 --> 00:34:10,757
-Πώς μπόρεσες;
-Σταμάτα!
476
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
Κάτω τα χέρια σου!
477
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
Πάμε.
478
00:34:29,609 --> 00:34:30,443
Ποιος είσαι;
479
00:34:31,235 --> 00:34:33,780
Μη με ακουμπάς, παλιομαλάκα.
480
00:34:35,281 --> 00:34:36,574
Αν δεν θες να πεθάνεις.
481
00:34:54,509 --> 00:34:56,135
Δεν έφταιγα εγώ.
482
00:34:57,428 --> 00:34:59,305
Δεν το έκανε εξαιτίας μου.
483
00:35:01,140 --> 00:35:02,600
Το παραδέχθηκε η ίδια.
484
00:35:04,060 --> 00:35:05,394
Δεν φταίω εγώ.
485
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
Δεν φταίω.
486
00:36:12,128 --> 00:36:14,005
Τι γίνεται, τη βρήκε;
487
00:36:46,120 --> 00:36:47,121
Το διασκεδάζεις;
488
00:36:47,997 --> 00:36:50,333
Διασκεδάζεις το βούρτσισμα δοντιών;
489
00:36:51,083 --> 00:36:52,627
Το κάνεις επειδή πρέπει.
490
00:36:53,461 --> 00:36:55,296
Μα εσύ πας δευτέρα τάξη.
491
00:36:55,880 --> 00:36:57,298
Κοίτα εδώ.
492
00:36:57,381 --> 00:37:00,343
Μη λύνεις αυτές τις ασκήσεις
για παιδιά της τρίτης.
493
00:37:00,426 --> 00:37:01,719
Πρέπει να το κάνω.
494
00:37:02,511 --> 00:37:04,055
Έτσι είπε η θεία Σαμ-νταλ.
495
00:37:04,138 --> 00:37:08,434
Να δουλεύω πιο σκληρά από τους άλλους
για να εκπληρώσω τα όνειρά μου.
496
00:37:10,353 --> 00:37:12,730
Δεν μου έχεις πει τι θέλεις να γίνεις.
497
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
Θα διαβάσω στα κρυφά το ημερολόγιό σου.
498
00:37:15,358 --> 00:37:16,192
Μαμά!
499
00:37:16,275 --> 00:37:17,777
Πες μου, τότε.
500
00:37:17,860 --> 00:37:20,696
Τι θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
Πρέπει να ξέρω.
501
00:37:20,780 --> 00:37:21,656
Όχι.
502
00:37:21,739 --> 00:37:22,823
Γιατί όχι;
503
00:37:22,907 --> 00:37:24,867
Θα σου πω την κατάλληλη στιγμή.
504
00:37:24,951 --> 00:37:27,745
Δεν θέλω να είμαι όλο λόγια
και καθόλου πράξεις.
505
00:37:28,496 --> 00:37:31,624
Δεν θέλω να γίνω σαν αυτές που σιχαίνομαι.
506
00:37:33,459 --> 00:37:34,460
Σε καλό σου.
507
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
Εντάξει, πεισματάρα. Κέρδισες.
508
00:37:37,922 --> 00:37:41,342
Έλα. Μην την ενοχλείς
την ώρα που μελετάει.
509
00:37:42,051 --> 00:37:44,053
Δεν την ενοχλώ.
510
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
Αμάν, πολύ δύσκολες ασκήσεις.
511
00:37:48,849 --> 00:37:50,726
Είσαι ατσίδα.
512
00:37:51,727 --> 00:37:54,230
Πώς τα πέρασες σήμερα, Χα-γιουλ;
513
00:37:54,313 --> 00:37:55,273
Πήγα μια βόλτα.
514
00:37:56,107 --> 00:37:57,108
Αλήθεια;
515
00:37:57,650 --> 00:38:00,111
Θα περπάτησες σε όλη τη γειτονιά.
516
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Ήταν ωραία και ήσυχα;
517
00:38:02,738 --> 00:38:04,657
Όχι, δεν μου αρέσει η γειτονιά.
518
00:38:04,740 --> 00:38:05,741
Τι;
519
00:38:06,742 --> 00:38:07,618
Μα γιατί;
520
00:38:08,244 --> 00:38:12,373
Επειδή δεν έχουμε παιδότοπους
σαν αυτούς στη Σεούλ;
521
00:38:12,456 --> 00:38:15,167
Είμαι μεγάλη για παιδότοπους.
522
00:38:15,251 --> 00:38:16,252
Τότε, γιατί;
523
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
Γιατί δεν σου αρέσει η γειτονιά μας;
524
00:38:21,090 --> 00:38:22,425
Τι συμβαίνει;
525
00:38:24,844 --> 00:38:26,554
-Παππού.
-Ναι;
526
00:38:26,637 --> 00:38:32,143
Όλοι οι γείτονες λένε
ότι με λυπούνται όποτε με βλέπουν.
527
00:38:32,226 --> 00:38:33,269
Να γιατί.
528
00:38:54,957 --> 00:38:56,292
-Απόσωσες να κλαις;
-Τι;
529
00:38:56,375 --> 00:38:58,377
-Εντάξει;
-Ναι.
530
00:38:58,461 --> 00:39:00,087
Συγγνώμη.
531
00:39:08,095 --> 00:39:09,055
Παιδιά!
532
00:39:11,682 --> 00:39:13,476
Δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ.
533
00:39:14,101 --> 00:39:15,811
Ναι, την πέτυχα πριν.
534
00:39:16,437 --> 00:39:17,646
Ωραία.
535
00:39:17,730 --> 00:39:18,564
Ορίστε.
536
00:39:19,857 --> 00:39:21,108
Βάλ' το στα μάτια σου.
537
00:39:22,109 --> 00:39:23,069
Εντάξει.
538
00:39:24,445 --> 00:39:25,571
Εσύ πιες το.
539
00:39:26,322 --> 00:39:27,365
Εντάξει.
540
00:39:31,410 --> 00:39:33,621
Αν τελείωσες να γυρίσουμε στο Τζετζού.
541
00:39:35,122 --> 00:39:37,541
-Όχι ακόμη. Αλλά πηγαίνετε εσείς.
-Τι;
542
00:39:38,459 --> 00:39:41,504
Σαμ-νταλ;
543
00:39:47,009 --> 00:39:49,553
Θα ορκιζόμουν ότι αναγνώρισα τη φωνή σου.
544
00:39:49,637 --> 00:39:51,389
Αυτό σε απασχολεί τώρα;
545
00:39:51,472 --> 00:39:53,933
Εξοργίστηκα έτσι όπως με αγριοκοιτούσε.
546
00:39:55,559 --> 00:39:56,727
Εσύ το ήξερες αυτό;
547
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
Εγώ πάντως θα συνεχίσω ακάθεκτη.
548
00:40:03,734 --> 00:40:05,653
Θα πούμε ότι το σκεφτήκαμε πρώτοι.
549
00:40:05,736 --> 00:40:08,364
Μα το έκλεψες.
Κι είπες πως έχει αποδείξεις!
550
00:40:08,447 --> 00:40:10,324
Θα πω ότι μου έκλεψε την ιδέα.
551
00:40:11,367 --> 00:40:14,245
-Κι εσύ απλώς θα το επιβεβαιώσεις.
-Μα αυτό…
552
00:40:14,954 --> 00:40:16,747
Γιατί να κλέψω την ιδέα σου;
553
00:40:17,581 --> 00:40:20,292
Ορίστε; Τι τρέχει πάλι;
554
00:40:21,210 --> 00:40:23,671
Και ποιος ήταν αυτός πριν;
555
00:40:23,754 --> 00:40:25,423
Ήταν αυτός που…
556
00:40:28,259 --> 00:40:30,219
Έχεις κι άλλες ερωτήσεις;
557
00:40:30,302 --> 00:40:31,720
Όχι, έχω κάτι να σου πω.
558
00:40:33,347 --> 00:40:34,640
Όπως και αυτόν εδώ,
559
00:40:36,016 --> 00:40:37,518
σου τη χαρίζω.
560
00:40:39,103 --> 00:40:40,104
Με την ιδέα μου,
561
00:40:40,187 --> 00:40:43,232
τις φωτογραφικές μηχανές μου,
τα φώτα, τα πάντα,
562
00:40:44,108 --> 00:40:44,942
δοκίμασε.
563
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
Λες ότι δεν μπορώ;
564
00:40:51,240 --> 00:40:52,116
Έουν-τζου,
565
00:40:53,284 --> 00:40:55,870
ούτε για μια στιγμή δεν σε θεωρούσα
566
00:40:55,995 --> 00:41:00,708
λιγότερο ικανή από εμένα
ή ότι δεν έχεις καλές ιδέες.
567
00:41:02,793 --> 00:41:05,880
Αλλά μετά τα σημερινά,
αυτό ακριβώς πιστεύω.
568
00:41:05,963 --> 00:41:06,964
Τι;
569
00:41:07,047 --> 00:41:09,258
Πόσο μπροστά θα πας με κλεμμένες ιδέες;
570
00:41:10,968 --> 00:41:13,637
-Πόσο θα κρατήσει η σχέση σας;
-Τι με μπλέκεις…
571
00:41:14,180 --> 00:41:16,432
Δεν το πιστεύω πόσο ξιπασμένη είσαι.
572
00:41:17,391 --> 00:41:19,477
Αναλογίσου πρώτα τη θέση σου.
573
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
Πάνε οι καλές σου διασυνδέσεις.
574
00:41:22,480 --> 00:41:23,856
Ακόμα το παίζεις άνετη;
575
00:41:23,939 --> 00:41:24,940
Έχεις δίκιο.
576
00:41:26,066 --> 00:41:27,943
Έχασα τα πάντα εξαιτίας σου.
577
00:41:28,027 --> 00:41:29,904
Και η ζωή μου έγινε κόλαση.
578
00:41:30,488 --> 00:41:32,615
Όμως, όσο δύσκολο κι αν είναι,
579
00:41:32,698 --> 00:41:34,408
ακόμη κι αν όλα πάνε στραβά,
580
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
εγώ έχω καθαρή συνείδηση.
581
00:41:42,041 --> 00:41:43,250
Σε ευχαριστώ.
582
00:41:43,918 --> 00:41:46,212
Έμαθα πολλά πράγματα από εσένα.
583
00:41:47,171 --> 00:41:48,756
Από εσένα,
584
00:41:49,423 --> 00:41:50,382
από αυτόν εδώ
585
00:41:51,467 --> 00:41:53,511
κι από όλα τα άλλα.
586
00:41:53,594 --> 00:41:55,554
Από τα πάντα!
587
00:41:56,096 --> 00:41:59,225
Θα μπορούσα μια ζωή να αγνοώ
ότι όλα ήταν ψεύτικα.
588
00:42:01,519 --> 00:42:05,773
Εμπρός, πάρε την ιδέα μου
να δούμε πόσο μπροστά θα πας.
589
00:42:07,816 --> 00:42:11,695
Και βγάλε τα λουλούδια από την τσουλήθρα.
Είναι κάπως κακόγουστο.
590
00:42:22,748 --> 00:42:23,916
Κύριε, περιμένετε!
591
00:42:25,543 --> 00:42:27,545
-Είναι ακόμη κάποια μέσα.
-Ορίστε;
592
00:42:27,628 --> 00:42:30,673
Μόλις κοίταξα.
Έχουν φύγει όλοι για τα σπίτια τους.
593
00:42:30,756 --> 00:42:33,133
Κάποια μπήκε προ ολίγου και δεν έχει βγει.
594
00:42:33,217 --> 00:42:34,218
Σωστά.
595
00:42:34,301 --> 00:42:35,970
Ίσως βγήκε από πίσω.
596
00:42:36,637 --> 00:42:38,889
-Έχει κι άλλη έξοδο.
-Μα, κύριε…
597
00:42:41,016 --> 00:42:42,518
Τι θα κάνουμε;
598
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Πού είναι η πίσω έξοδος;
599
00:42:49,733 --> 00:42:52,486
Ήταν κλειδωμένα κι από δω. Πού πήγε;
600
00:42:53,696 --> 00:42:55,281
Και δεν σηκώνει το κινητό.
601
00:42:55,364 --> 00:42:57,241
Ίσως πήγε σπίτι ή στο στούντιο.
602
00:42:57,324 --> 00:42:59,618
Δεν νομίζω, εκεί έχει δημοσιογράφους.
603
00:43:00,244 --> 00:43:02,788
Τέτοια ώρα δεν έχει πτήσεις για να έφυγε.
604
00:43:04,248 --> 00:43:06,041
Δεν ξέρω καλά τη Σεούλ, τι να πω.
605
00:43:07,334 --> 00:43:09,420
Πού να πήγε; Έχεις καμιά ιδέα;
606
00:43:09,503 --> 00:43:11,797
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ
607
00:43:13,507 --> 00:43:15,134
Μισό λεπτό, Σανγκ-ντο.
608
00:43:15,217 --> 00:43:17,469
-Τι έγινε;
-Αν τη βρεις, πάρε με.
609
00:43:17,553 --> 00:43:19,638
Περίμενε, Γιονγκ-πιλ!
610
00:43:27,521 --> 00:43:29,690
Πού να έχει πάει πάλι;
611
00:43:45,831 --> 00:43:47,291
Σε παρακαλώ, μαμά.
612
00:43:47,374 --> 00:43:50,419
Θα μου αγοράσεις μια φωτογραφική μηχανή;
613
00:43:50,502 --> 00:43:53,714
Θέλω πολύ να γίνω φωτογράφος, μαμά.
614
00:43:53,797 --> 00:43:55,424
Μαμά, υπόσχομαι να πετύχω
615
00:43:55,507 --> 00:43:58,218
και να σου προσφέρω
μια άνετη ζωή. Εντάξει;
616
00:43:59,011 --> 00:44:02,097
Μαμά, σε παρακαλώ.
617
00:44:02,181 --> 00:44:05,768
Πάρε μου μια φωτογραφική μηχανή.
Θα δουλέψω πάρα πολύ σκληρά.
618
00:44:05,851 --> 00:44:09,021
Ορκίζομαι, θα βάλω τα δυνατά μου,
αγόρασέ μου μία.
619
00:44:09,104 --> 00:44:11,023
Σε παρακαλώ!
620
00:44:12,858 --> 00:44:15,027
Βλέπεις; Σου 'πα, είμαι καλή φωτογράφος.
621
00:44:15,110 --> 00:44:17,655
Το πανεπιστήμιο αναγνώρισε το ταλέντο μου.
622
00:44:18,322 --> 00:44:21,033
Με τους βαθμούς σου πέτυχες,
όχι με ταλέντο.
623
00:44:22,743 --> 00:44:25,829
Πώς θα συναγωνιστείς
τόσα έξυπνα παιδιά στη Σεούλ;
624
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
Μη λες χαζομάρες.
625
00:44:27,706 --> 00:44:31,210
Η Σεό Χουί-τζου επαρχιώτισσα
από την Γκιεονγκσάνγκ είναι.
626
00:45:17,631 --> 00:45:19,258
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΖΕΤΖΟΥ ΣΑΡΑΝΓΚ
627
00:45:26,723 --> 00:45:28,642
Σαμ-νταλ.
628
00:45:29,435 --> 00:45:31,103
Τι έγινε; Γιατί κλαις;
629
00:45:31,186 --> 00:45:33,272
Τι έπαθες; Ποιος σε πείραξε;
630
00:45:33,355 --> 00:45:35,190
Θέλω να πάω σπίτι μου.
631
00:45:35,774 --> 00:45:37,776
Θέλω να γυρίσω στο Τζετζού.
632
00:45:37,860 --> 00:45:40,737
Μισώ αυτό το μέρος.
Είναι πολύ σκληρό για μένα.
633
00:45:40,821 --> 00:45:42,990
Εντάξει, μην κλαις. Έλα εδώ.
634
00:45:44,241 --> 00:45:47,619
Δεν μπορώ να κλείσω μάτι
εδώ και τρεις μέρες.
635
00:45:48,412 --> 00:45:53,250
Καθημερινά με κατακρίνουν,
δεν προλαβαίνω ούτε να φάω.
636
00:45:53,333 --> 00:45:58,881
Μέχρι κι η φωτογραφική μηχανή μου χάλασε.
Τι θα κάνω τώρα;
637
00:46:00,424 --> 00:46:04,219
Γιονγκ-πιλ, θέλω να γυρίσω
πίσω στο σπίτι μου.
638
00:46:05,095 --> 00:46:07,806
Ησύχασε. Το ξέρω. Μην κλαις. Εντάξει;
639
00:46:07,890 --> 00:46:08,807
Πάμε σπίτι.
640
00:46:08,891 --> 00:46:11,101
Ξέχνα τα πάντα εδώ πέρα, εντάξει;
641
00:46:11,185 --> 00:46:12,519
Μην το σκέφτεσαι καν.
642
00:46:12,603 --> 00:46:14,229
Γιατί να τυραννιέσαι άδικα;
643
00:46:14,313 --> 00:46:15,606
Γιατί να σε βασανίζουν;
644
00:46:15,689 --> 00:46:18,609
Δεν αξίζει τον κόπο να είσαι
μια χαζή φωτογράφος!
645
00:46:18,692 --> 00:46:21,904
Παράτησες τους γονείς σου
για να υποφέρεις στη Σεούλ;
646
00:46:22,488 --> 00:46:24,281
Ξέρεις κάτι, Σαμ-νταλ;
647
00:46:24,907 --> 00:46:27,910
Πολύ ευχαρίστως
επιστρέφω στο Τζετζού μαζί σου.
648
00:46:27,993 --> 00:46:30,412
Δεν αξίζει τον κόπο να είσαι φωτογράφος.
649
00:46:30,496 --> 00:46:33,081
Τι νόημα έχει; Ξέχνα αυτό το χαζό όνειρο.
650
00:46:34,166 --> 00:46:35,709
Δεν είναι χαζό.
651
00:46:38,128 --> 00:46:40,797
Δηλαδή, επιμένεις
να γίνεις χαζή φωτογράφος;
652
00:46:41,590 --> 00:46:43,300
Ναι, θα γίνω.
653
00:46:44,468 --> 00:46:46,470
Περίμενε και θα δεις.
654
00:46:47,054 --> 00:46:51,266
Θα βάλω τα δυνατά μου
για να γίνω πολύ καλή φωτογράφος.
655
00:46:51,350 --> 00:46:53,644
Μια πραγματικά καλή, χαζή φωτογράφος.
656
00:46:53,727 --> 00:46:57,898
Πάνω που θα κατάφερνα επιτέλους
να με κάνεις να γυρίσω στο Τζετζού.
657
00:46:57,981 --> 00:47:00,150
Σου το έχω πει, αυτό αποκλείεται.
658
00:47:00,984 --> 00:47:03,570
Θα δείτε. Εγώ δεν επιστρέφω στο Τζετζού.
659
00:47:05,280 --> 00:47:06,490
Πες μου, λοιπόν.
660
00:47:06,573 --> 00:47:09,159
Έκλαιγες επειδή
σου λείπει πολύ η μαμά σου;
661
00:47:09,243 --> 00:47:10,577
Δεν έκλαιγα γι' αυτό.
662
00:47:10,661 --> 00:47:11,745
Μη λες ψέματα.
663
00:47:11,828 --> 00:47:14,248
Έκλαιγες επειδή σου λείπει.
664
00:47:14,331 --> 00:47:16,041
-Όχι γι' αυτό.
-Όχι;
665
00:47:16,124 --> 00:47:17,960
Πολύ καλά. Τότε, έχω
666
00:47:18,043 --> 00:47:20,629
μια έκπληξη για την κλαψιάρα Σαμ-νταλ μας.
667
00:47:20,712 --> 00:47:21,588
-Εντάξει;
-Τι;
668
00:47:21,672 --> 00:47:25,801
Έξω από την τράπεζα Τζετζού,
το καμάρι του Τζετζού, ο Τσο Γιονγκ-πιλ.
669
00:47:25,884 --> 00:47:26,927
Τι κάνεις;
670
00:47:27,010 --> 00:47:28,595
Μία πόλη θαυμαστή
671
00:47:29,221 --> 00:47:30,305
Είχα ονειρευτεί
672
00:47:30,389 --> 00:47:32,724
Γιονγκ-πιλ, σταμάτα! Μη τραγουδάς!
673
00:47:32,808 --> 00:47:35,602
Μα ήταν κακή, ψυχρή κι ανάποδη
674
00:47:35,686 --> 00:47:36,520
Τι κάνεις;
675
00:47:36,603 --> 00:47:41,400
Έχοντας χαθεί
Έξω από μια πόρτα βρέθηκα
676
00:47:42,234 --> 00:47:45,487
Και έχυσα δάκρυα πικρά
677
00:47:50,450 --> 00:47:51,743
Χαμογέλα λιγάκι.
678
00:47:54,746 --> 00:47:55,998
Πολύ ωραία.
679
00:47:59,876 --> 00:48:01,086
Τσο Έουν-χίε!
680
00:48:03,046 --> 00:48:05,007
Σε πήρε ο ύπνος στη δουλειά;
681
00:48:05,090 --> 00:48:05,924
Λυπάμαι πολύ.
682
00:48:06,008 --> 00:48:08,051
Φύγε, αν θες να κοιμηθείς. Δρόμο!
683
00:48:08,135 --> 00:48:09,303
Χίλια συγγνώμη.
684
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
-Έουν-χίε!
-Μάλιστα, κυρία Σεό;
685
00:48:14,850 --> 00:48:16,810
-Φέρε ένα φως εδώ πάνω.
-Μάλιστα.
686
00:48:31,533 --> 00:48:32,534
Τσο Έουν-χίε.
687
00:48:33,952 --> 00:48:35,746
Εντάξει, έρχομαι.
688
00:48:41,585 --> 00:48:43,211
Ωχ, όχι. Τι να κάνω τώρα;
689
00:48:44,129 --> 00:48:45,213
Τι να κάνω;
690
00:48:46,506 --> 00:48:47,674
Δεν πρέπει να βραχεί.
691
00:49:09,571 --> 00:49:10,781
Γεια σας, κυρία Σεό.
692
00:50:18,682 --> 00:50:20,058
Γιατί δεν το σηκώνει;
693
00:50:20,142 --> 00:50:22,060
Πού στο καλό πήγε ο Γιονγκ-πιλ;
694
00:50:22,936 --> 00:50:24,688
Γελοία πράγματα.
695
00:50:25,605 --> 00:50:27,190
"Χάρισμά σου κι αυτός";
696
00:50:27,899 --> 00:50:29,484
Τι είμαι, αντικείμενο;
697
00:50:31,570 --> 00:50:33,405
Τη μισώ όσο δεν παίρνει.
698
00:50:35,282 --> 00:50:37,951
Πώς το παίζει τόσο άνετη
ενώ έχασε τα πάντα;
699
00:50:38,034 --> 00:50:40,912
Δεν είναι τύπος που εκνευρίζεται εύκολα.
700
00:50:45,250 --> 00:50:47,210
Η Τσο Έουν-χίε είναι γελοία!
701
00:50:47,294 --> 00:50:50,172
Το παίζει χαλαρή και άνετη
ενώ έχει καταστραφεί;
702
00:50:50,881 --> 00:50:51,757
Έλεος.
703
00:50:51,840 --> 00:50:54,092
ΤΣΕΟΝ ΤΣΑΝΓΚ-ΓΚΙ
704
00:50:55,218 --> 00:50:56,052
Ποιος είστε;
705
00:50:56,803 --> 00:50:58,221
Κάθαρμα Τσανγκ-γκι!
706
00:50:58,305 --> 00:51:00,599
-Τι κάνεις εκεί;
-Ποιος είσαι;
707
00:51:00,682 --> 00:51:02,934
Ο αδερφός της Τσο Έουν-χίε, αλήτη!
708
00:51:03,018 --> 00:51:03,935
Την αστυνομία…
709
00:51:04,019 --> 00:51:05,270
Θα σου…
710
00:51:05,937 --> 00:51:06,855
Παλιο…
711
00:51:07,731 --> 00:51:09,357
Αν την ξαναπλησιάσεις,
712
00:51:09,441 --> 00:51:10,358
θα σε σκοτώσω.
713
00:51:14,821 --> 00:51:16,198
Τι ζόρι τραβάει αυτός;
714
00:51:17,657 --> 00:51:19,034
Παλιο…
715
00:51:26,249 --> 00:51:27,250
Λοιπόν;
716
00:51:29,002 --> 00:51:31,087
Γύρισες και τους άλλαξες τα φώτα;
717
00:51:33,006 --> 00:51:36,802
Τι έγινε; Μπήκες αποφασισμένη
να τους δώσεις ένα μάθημα.
718
00:51:36,885 --> 00:51:38,720
Αυτό ακριβώς έπρεπε να κάνεις.
719
00:51:38,804 --> 00:51:41,097
Γιατί δεν το έκανες; Δεν χαρίζεσαι.
720
00:51:45,185 --> 00:51:46,311
Δεν χαρίζομαι;
721
00:51:49,105 --> 00:51:50,482
Σαν τι περίμενες;
722
00:51:51,900 --> 00:51:55,737
Να τους αρπάξω από το μαλλί
και να γίνω έξαλλη;
723
00:51:57,739 --> 00:51:59,157
Αν έκανα τέτοια,
724
00:52:00,116 --> 00:52:02,077
δεν θα είχα φτάσει τόσο ψηλά.
725
00:52:04,955 --> 00:52:07,040
Διαρκώς κατέπνιγα τον θυμό μου.
726
00:52:08,375 --> 00:52:10,961
Το έπαιζα άνετη και γεμάτη αυτοπεποίθηση.
727
00:52:13,421 --> 00:52:15,298
Έτσι έφτασα ως εδώ.
728
00:52:17,300 --> 00:52:19,219
Όμως, μετά συνειδητοποίησα
729
00:52:20,512 --> 00:52:22,931
ότι είχα αλλάξει πολύ.
730
00:52:25,350 --> 00:52:29,229
Γι' αυτό φοβόμουν
να αντιμετωπίσω την Έουν-τζου.
731
00:52:30,814 --> 00:52:33,525
Γιατί; Μήπως τυχόν αποδεικνυόταν
ότι έφταιγες;
732
00:52:35,527 --> 00:52:36,528
Ναι.
733
00:52:37,529 --> 00:52:41,491
Μήπως τυχόν είχα κάνει κάτι
χωρίς να το συνειδητοποιήσω.
734
00:52:42,325 --> 00:52:45,537
Δεν είπες ότι παραμένεις εσύ,
όσο κι αν έχεις αλλάξει;
735
00:52:46,246 --> 00:52:48,707
Αλήθεια είναι, αν το καλοσκεφτείς.
736
00:52:48,790 --> 00:52:51,835
Όσο κι αν αλλάξεις,
θα παραμείνεις η Τσο Σαμ-νταλ.
737
00:52:51,918 --> 00:52:53,003
Ξέρεις κάτι, όμως;
738
00:52:54,045 --> 00:52:55,171
Η Τσο Σαμ-νταλ
739
00:52:56,131 --> 00:52:58,758
δεν πληγώνει τους άλλους ανθρώπους.
740
00:52:59,342 --> 00:53:01,011
Μην ανησυχείς, λοιπόν.
741
00:53:01,094 --> 00:53:03,930
Εμπιστέψου τον εαυτό σου.
742
00:53:08,518 --> 00:53:10,270
Γιατί με κοιτάς έτσι;
743
00:53:10,353 --> 00:53:12,230
Σου δίνω πολύ καλές συμβουλές.
744
00:53:12,314 --> 00:53:13,273
Και τις εννοώ.
745
00:53:13,356 --> 00:53:17,027
Δεν σου τις λέω
μόνο και μόνο για να νιώσεις καλύτερα.
746
00:53:17,110 --> 00:53:18,820
Την αλήθεια σου λέω.
747
00:53:24,910 --> 00:53:26,661
Πώς το ήξερες ότι ήμουν εδώ;
748
00:53:27,454 --> 00:53:28,788
Δεν θυμάσαι;
749
00:53:29,497 --> 00:53:33,376
Εδώ ερχόσουν όταν ζοριζόσουν
κι έλεγες "Δεν γυρίζω στο Τζετζού".
750
00:53:35,378 --> 00:53:36,671
Αλήθεια;
751
00:53:36,755 --> 00:53:37,714
Ναι.
752
00:53:38,548 --> 00:53:41,384
Είναι το μόνο μέρος
που σου θυμίζει το Τζετζού;
753
00:53:42,928 --> 00:53:44,262
Όχι βέβαια.
754
00:53:44,930 --> 00:53:46,389
Εμένα μου θυμίζει.
755
00:53:46,890 --> 00:53:48,016
Τι εννοείς;
756
00:53:50,226 --> 00:53:53,521
Η τράπεζα Τζετζού Σαράνγκ
είναι παράταιρη στη Σεούλ.
757
00:53:54,648 --> 00:53:57,484
Σίγουρα πολλοί στη Σεούλ
απορούν γιατί είναι εδώ.
758
00:53:57,567 --> 00:53:59,527
Και η τράπεζα θα νιώθει άβολα.
759
00:54:00,153 --> 00:54:02,781
Δες με τόσο θράσος ορθώνεται εδώ πέρα.
760
00:54:04,908 --> 00:54:06,743
Δεν έχει κανένα αποκούμπι εδώ.
761
00:54:08,995 --> 00:54:09,996
Τη λυπάμαι.
762
00:54:12,499 --> 00:54:13,583
Κι εσύ έτσι είσαι;
763
00:54:15,293 --> 00:54:17,170
Τότε, ναι. Έτσι ήμουν.
764
00:54:20,590 --> 00:54:22,258
Ίσως είμαι ακόμη και τώρα.
765
00:54:24,094 --> 00:54:27,639
Έβαλα πραγματικά τα δυνατά μου
για να αντέξω εδώ πέρα,
766
00:54:28,974 --> 00:54:31,393
μα ακόμα δεν έχω κανέναν αποκούμπι.
767
00:54:33,311 --> 00:54:35,772
Η παραγωγός που συνεργαζόμουν 13 χρόνια
768
00:54:36,815 --> 00:54:39,067
μετά το σκάνδαλο δεν σήκωνε το τηλέφωνο.
769
00:54:39,901 --> 00:54:42,988
Οι διασημότητες που δούλευαν
αποκλειστικά μαζί μου
770
00:54:43,071 --> 00:54:44,322
μου γύρισαν την πλάτη.
771
00:54:45,782 --> 00:54:47,867
Μετά από μία δεκαετία συνεργασίας.
772
00:54:50,495 --> 00:54:53,957
Κανείς δεν με ρώτησε αν είναι αλήθεια
ούτε με υποστήριξε.
773
00:54:56,167 --> 00:54:57,627
Δεν ρώτησαν πώς ήμουν.
774
00:54:59,254 --> 00:55:00,880
Κανείς δεν ενδιαφέρθηκε.
775
00:55:02,298 --> 00:55:06,261
Τώρα που είμαι αποτυχημένη,
δεν με έχουν καθόλου ανάγκη.
776
00:55:08,013 --> 00:55:10,473
Δούλεψα σαν σκυλί για να φτάσω ως εδώ.
777
00:55:13,101 --> 00:55:14,811
Και τώρα χάθηκε κάθε νόημα.
778
00:55:50,722 --> 00:55:51,765
Πολύ περίεργο.
779
00:55:52,432 --> 00:55:53,767
Γιατί τόση ερημιά;
780
00:55:54,601 --> 00:55:55,602
Η γειτονιά;
781
00:55:56,269 --> 00:55:57,228
Ίδια φαίνεται.
782
00:55:57,312 --> 00:55:58,271
Λάθος κάνεις.
783
00:55:59,230 --> 00:56:03,193
Σαν κάποιος να λείπει από το νησί.
Πέρασε σήμερα ο Σανγκ-ντο;
784
00:56:03,276 --> 00:56:05,195
-Χάλασε το αυτοκίνητό του.
-Τι;
785
00:56:05,278 --> 00:56:07,447
-Ξέχασε ανοιχτή την οροφή στη βροχή.
-Ωχ.
786
00:56:08,198 --> 00:56:10,617
Θα πλημμύρισε το αυτοκίνητο.
787
00:56:10,700 --> 00:56:13,411
Καλά να πάθει. Μας ξεκούφαινε.
Ο Γιονγκ-πιλ;
788
00:56:13,495 --> 00:56:15,705
Έμαθα πήρε ρεπό και πήγε στη Σεούλ.
789
00:56:15,789 --> 00:56:17,832
Τι σου είπα; Το ήξερα. Για τι;
790
00:56:17,916 --> 00:56:20,126
Τι πήγε να κάνει εκεί ο Γιονγκ-πιλ;
791
00:56:20,210 --> 00:56:22,087
-Γεια σας.
-Γεια σου.
792
00:56:22,170 --> 00:56:25,048
Δεν ξέρω. Το έμαθα από το γραφείο του.
793
00:56:25,131 --> 00:56:26,883
Μαμά, θέλω ένα πακέτο ράμιον.
794
00:56:26,966 --> 00:56:28,093
Σοβαρά;
795
00:56:28,176 --> 00:56:30,053
ΡΑΜΙΟΝ
796
00:56:30,678 --> 00:56:33,223
Και για ποιον λόγο πήγε στη Σεούλ;
797
00:56:33,306 --> 00:56:34,432
Δεν έχω ιδέα.
798
00:56:34,516 --> 00:56:37,185
Γιατί να πήγε, άραγε;
799
00:56:37,268 --> 00:56:38,728
Αντίο σας, κυρία.
800
00:56:38,812 --> 00:56:40,980
Μαμά, σου ζήτησα ένα πακέτο ράμιον!
801
00:56:41,064 --> 00:56:42,398
Αόρατος είμαι;
802
00:57:00,208 --> 00:57:02,919
Η ΟΥΣΙΑ ΤΗΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑΣ
803
00:57:28,403 --> 00:57:31,739
Θα πραγματοποιήσω τα όνειρά μου
και θα γίνω πρότυπο.
804
00:57:32,240 --> 00:57:34,159
Φυλαχτείτε, όλοι! Εμπρός!
805
00:57:37,912 --> 00:57:40,457
Αφιέρωσα 20 χρόνια στη φωτογραφία.
806
00:57:40,540 --> 00:57:42,876
Τώρα δεν έχω τίποτα, νιώθω σαν χαμένη.
807
00:57:43,668 --> 00:57:46,171
Ξυπνάω και δεν ξέρω τι να κάνω.
808
00:57:47,130 --> 00:57:49,757
Δεν μπορώ να κάνω ούτε μια συζήτηση.
809
00:57:50,967 --> 00:57:52,927
Προτού γίνω φωτογράφος…
810
00:58:00,351 --> 00:58:02,228
ούτε που θυμάμαι τι έκανα.
811
00:58:05,565 --> 00:58:06,858
Σαμ-νταλ.
812
00:58:10,111 --> 00:58:12,280
Μαζί μπορούμε να σε ξαναβρούμε.
813
00:58:13,573 --> 00:58:15,033
Όχι τη φωτογράφο Έουν-χίε,
814
00:58:15,825 --> 00:58:16,701
την Τσο Σαμ-νταλ.
815
00:58:17,911 --> 00:58:18,786
Ορίστε;
816
00:58:19,454 --> 00:58:20,622
Σκέψου το.
817
00:58:21,331 --> 00:58:24,042
Το όνειρό σου χάθηκε,
αλλά εσύ υπάρχεις ακόμη.
818
00:58:24,834 --> 00:58:25,877
Ας σε ξαναβρούμε.
819
00:58:25,960 --> 00:58:29,547
Την αληθινή Σαμ-νταλ,
όχι τη φωτογράφο Τσο Έουν-χίε.
820
00:59:26,938 --> 00:59:28,982
Μαμά, πεινάω!
821
00:59:49,586 --> 00:59:53,006
Πού γύριζες όλη νύχτα και τώρα πεινάς;
822
00:59:53,506 --> 00:59:55,091
-Δεν έφαγες τίποτα;
-Όχι.
823
00:59:55,758 --> 00:59:57,135
Όλα ήταν κλειστά.
824
00:59:58,261 --> 01:00:00,680
Σαμ-νταλ, πήγες στη Σεούλ;
825
01:00:02,473 --> 01:00:04,684
Γιατί ψάχνεις τα πράγματά μου;
826
01:00:08,771 --> 01:00:10,940
Γιατί πήγες εκεί;
827
01:00:11,774 --> 01:00:12,984
Χθεσινή ημερομηνία.
828
01:00:13,776 --> 01:00:15,612
Κοίτα τη δουλειά σου.
829
01:00:20,992 --> 01:00:24,287
Δεν ήταν τίποτα. Είχα κάτι να κάνω.
830
01:00:24,912 --> 01:00:26,623
Έτσι, πήγα και το καταχάρηκα.
831
01:00:31,169 --> 01:00:33,463
Εντάξει. Φάε, τότε.
832
01:00:33,588 --> 01:00:35,256
Θέλεις τίποτα άλλο;
833
01:00:38,217 --> 01:00:39,052
Κι άλλο ρύζι.
834
01:00:40,303 --> 01:00:44,098
Μου είπες να μη σου στέλνω φαγητό
όσο ήσουν στη Σεούλ.
835
01:00:44,182 --> 01:00:47,185
Τώρα που τα βρήκες σκούρα
σου άνοιξε η όρεξη;
836
01:00:47,727 --> 01:00:49,354
Δεν είναι αυτό.
837
01:00:49,437 --> 01:00:50,521
Όχι; Το ξέχασες;
838
01:00:51,230 --> 01:00:55,151
Δεν με απειλούσες ότι θα πετούσες
το φαγητό στα σκουπίδια;
839
01:00:55,902 --> 01:00:56,736
Αν είναι δυνατόν.
840
01:00:58,404 --> 01:01:00,948
Δεν είναι ότι δεν το ήθελα, δεν μπορούσα.
841
01:01:01,532 --> 01:01:03,159
Δεν προλάβαινα να φάω.
842
01:01:03,242 --> 01:01:06,871
Ούτε καν να πέσω να κοιμηθώ,
πόσο μάλλον να φάω το φαΐ σου.
843
01:01:07,705 --> 01:01:10,667
Ξέρεις πόσο στεναχωριόμουν
να πετάω χαλασμένο φαΐ;
844
01:01:11,501 --> 01:01:12,835
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
845
01:01:18,883 --> 01:01:21,511
Θέλω κι άλλο. Θέλω να φάω τα πάντα τώρα.
846
01:01:21,594 --> 01:01:23,888
Να αναπληρώσω για όσα δεν έφαγα τότε.
847
01:01:35,066 --> 01:01:36,025
Τι είναι αυτό;
848
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
Τι είναι αυτό;
849
01:01:49,539 --> 01:01:50,415
Τι;
850
01:01:53,584 --> 01:01:54,627
Μπαμπά!
851
01:01:55,086 --> 01:01:58,214
Είπαμε να μην πειράζουμε
ο ένας τα πράγματα του άλλου.
852
01:01:58,297 --> 01:02:02,385
Αμάν πια. Θα το κάνω
όταν καθαρίζω, αν είσαι έτσι.
853
01:02:02,468 --> 01:02:04,679
Τι; Με απειλείς;
854
01:02:05,138 --> 01:02:06,973
Τι το θες αυτό εδώ;
855
01:02:07,098 --> 01:02:09,851
Δεν είναι ανάγκη να ξέρεις
τα πάντα για μένα.
856
01:02:09,934 --> 01:02:11,310
Δεν έχουμε ώρα για τέτοια.
857
01:02:11,394 --> 01:02:14,772
Κοίτα τη δουλειά σου
και μακριά από το δωμάτιό μου.
858
01:02:15,773 --> 01:02:17,024
Μπαμπά!
859
01:02:18,151 --> 01:02:20,319
Σου είπα ότι δεν είναι σκουπίδι.
860
01:02:21,904 --> 01:02:22,947
Αμάν πια.
861
01:02:25,491 --> 01:02:27,368
Μην το πετάξεις! Το κόκκινο…
862
01:02:28,077 --> 01:02:29,120
Το κόκκινο κουβάρι.
863
01:02:30,455 --> 01:02:32,665
ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ
864
01:02:33,040 --> 01:02:34,834
Τι τον έπιασε αυτόν;
865
01:03:09,160 --> 01:03:10,620
Μη, κυρία Κο.
866
01:03:10,703 --> 01:03:12,663
Ο Γιονγκ-πιλ είπε να το αφήσετε.
867
01:03:12,747 --> 01:03:14,874
Μην το βγάζετε.
868
01:03:14,957 --> 01:03:17,084
Θα στεναχωρηθεί αν το δει έτσι.
869
01:03:17,168 --> 01:03:19,670
Γιατί; Είναι κουρέλι. Πρέπει να βγει.
870
01:03:20,463 --> 01:03:23,466
Πού είναι αυτός;
Δεν φάνηκε καθόλου σήμερα.
871
01:03:23,549 --> 01:03:24,884
Ο Γιονγκ-πιλ;
872
01:03:24,967 --> 01:03:26,886
Έφυγε χθες για Σεούλ.
873
01:03:26,969 --> 01:03:27,929
Πήρε ρεπό.
874
01:03:28,012 --> 01:03:28,888
-Τι;
-Ναι.
875
01:03:28,971 --> 01:03:31,599
Γιατί πήρε ρεπό για να πάει στη Σεούλ;
876
01:03:31,682 --> 01:03:32,517
Δεν έχω ιδέα.
877
01:03:32,600 --> 01:03:35,311
Ο Έουν-ου το έμαθε.
Ούτε αυτός ξέρει γιατί.
878
01:03:35,394 --> 01:03:36,687
-Ο Έουν-ου το είπε;
-Ναι.
879
01:03:36,771 --> 01:03:39,607
Νόμιζα ότι οι Power Rangers
τα λένε όλα μεταξύ τους.
880
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Δεν ξέρουν τι τους γίνεται.
881
01:03:43,945 --> 01:03:46,489
Αμάν, τρόμαξα. Τι συμβαίνει;
882
01:03:47,114 --> 01:03:47,949
Τίποτα.
883
01:03:48,491 --> 01:03:50,034
Θα φύγω πρώτη.
884
01:03:50,117 --> 01:03:52,453
Μαζέψτε τα όλα και πάτε σπίτι.
885
01:03:52,537 --> 01:03:53,371
Τι;
886
01:03:53,454 --> 01:03:55,039
-Γιατί φεύγεις;
-Κυρία Κο!
887
01:03:57,625 --> 01:03:59,210
Τι έπαθε ξαφνικά;
888
01:04:06,717 --> 01:04:07,969
Σαμ-νταλ, πού…
889
01:04:13,474 --> 01:04:15,059
Τι τρέχει;
890
01:04:25,903 --> 01:04:28,823
Έφυγε χθες για Σεούλ. Πήρε ρεπό.
891
01:04:46,507 --> 01:04:48,384
-Τι κάνεις εκεί;
-Τι;
892
01:04:48,467 --> 01:04:50,052
Γιατί σκότωσες το χταπόδι;
893
01:04:54,473 --> 01:04:56,642
Η μητέρα σου μόχθησε να το φέρει ζωντανό
894
01:04:56,726 --> 01:04:58,769
και εσύ το σκότωσες.
895
01:05:04,859 --> 01:05:06,277
-Θα φροντίσεις;
-Γεια σας.
896
01:05:06,360 --> 01:05:07,445
Γεια σας.
897
01:05:08,154 --> 01:05:09,530
Καθίστε εδώ.
898
01:05:09,614 --> 01:05:10,823
Γιονγκ-πιλ.
899
01:05:10,907 --> 01:05:12,074
Ναι;
900
01:05:12,158 --> 01:05:13,451
Τι κάνεις εσύ εδώ;
901
01:05:14,035 --> 01:05:15,244
Μόλις ήρθα.
902
01:05:15,328 --> 01:05:18,331
Ο υπάλληλός σου πήγε να φάει,
έτσι, ανέλαβα εγώ.
903
01:05:18,956 --> 01:05:20,291
Γιατί;
904
01:05:20,374 --> 01:05:21,876
Σε λίγο θα επιστρέψει.
905
01:05:21,959 --> 01:05:23,502
Να, απλώς…
906
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Μπορώ να έχω έναν καφέ;
907
01:05:29,258 --> 01:05:31,177
Ήθελα να τον σπάσω στο ξύλο.
908
01:05:31,886 --> 01:05:33,304
Είπε "Φέρε την αστυνομία".
909
01:05:33,387 --> 01:05:35,348
Γιατί να τον δείρεις;
910
01:05:35,431 --> 01:05:37,433
Καλύτερα, τσάμπα κόπο θα έκανες.
911
01:05:37,516 --> 01:05:42,480
Ο καφές από τον αυτόματο πωλητή σου
είναι πραγματικά τρομερός.
912
01:05:44,148 --> 01:05:47,526
Έχεις βάλει μπαρίστα μέσα στο μηχάνημα;
913
01:05:48,402 --> 01:05:49,570
Τι λες τώρα;
914
01:05:54,659 --> 01:05:56,702
Πού πήγε τελικά η Σαμ-νταλ χθες;
915
01:05:58,329 --> 01:06:00,289
Εκεί που πηγαίνει πάντα.
916
01:06:04,460 --> 01:06:07,213
Την ξέρεις ακόμα πολύ καλά.
917
01:06:11,217 --> 01:06:12,426
Μαμά, εσύ είσαι;
918
01:06:15,972 --> 01:06:17,014
Τι κάνεις εκεί;
919
01:06:20,559 --> 01:06:23,187
Πού το βρήκες αυτό;
920
01:06:25,856 --> 01:06:27,650
Να σε ρωτήσω κάτι;
921
01:06:28,901 --> 01:06:29,735
Τι;
922
01:06:30,778 --> 01:06:31,779
Χθες…
923
01:06:34,156 --> 01:06:36,534
πώς ήξερες
ότι η Σαμ-νταλ δεν είχε ομπρέλα;
924
01:06:39,787 --> 01:06:43,374
Γιατί είσαι χωρίς ομπρέλα με τέτοιο καιρό;
Έλα, πάρε αυτήν.
925
01:06:44,625 --> 01:06:45,960
Εντάξει.
926
01:06:57,346 --> 01:06:59,515
Ακόμα δεν την έχεις ξεπεράσει, ε;
927
01:07:04,645 --> 01:07:07,106
ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΒΙΒΑΣΗΣ
ΣΕΟΥΛ
928
01:07:12,611 --> 01:07:13,779
Σαμ-νταλ,
929
01:07:14,947 --> 01:07:16,949
αγαπάς ακόμη τον Γιονγκ-πιλ;
930
01:07:27,793 --> 01:07:30,379
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΣΑΜΝΤΑΛ-ΡΙ
931
01:07:30,463 --> 01:07:33,424
Η ΚΟΡΕΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑ
ΤΖΕΤΖΟΥ
932
01:07:39,889 --> 01:07:41,140
Γιονγκ-πιλ.
933
01:07:41,223 --> 01:07:45,478
Να έχεις μεγάλα όνειρα,
μην αρκείσαι σε μικρά ρυάκια.
934
01:07:45,561 --> 01:07:46,896
Έλα τώρα, Σανγκ-τάε.
935
01:07:46,979 --> 01:07:50,858
Μια χαρά είναι κι αυτά.
Γιονγκ-πιλ, κι εγώ σαν εσένα είμαι.
936
01:07:50,941 --> 01:07:51,901
Μ' αρέσει εδώ.
937
01:07:51,984 --> 01:07:53,944
Ακριβώς. Δεν είναι κι άσχημα.
938
01:07:54,028 --> 01:07:56,655
Δεν πειράζει αν δεν έχεις όνειρα.
Μη βιάζεσαι.
939
01:07:56,739 --> 01:08:00,493
Μαμά, δεν εννοούσα ότι δεν έχω όνειρα.
940
01:08:00,576 --> 01:08:01,702
Σοβαρά;
941
01:08:02,411 --> 01:08:04,205
Και τότε, τι όνειρο έχεις;
942
01:08:04,872 --> 01:08:07,041
Εσένα και τη Σαμ-νταλ.
943
01:08:07,750 --> 01:08:08,584
Τι;
944
01:08:09,960 --> 01:08:12,630
Εμάς ονειρεύεσαι;
945
01:08:12,713 --> 01:08:15,257
Ναι. Η δουλειά δεν είναι το μόνο όνειρο.
946
01:08:15,341 --> 01:08:18,385
Εσείς οι δύο είστε το όνειρό μου.
947
01:08:19,136 --> 01:08:21,972
Ονειρεύομαι να πραγματοποιήσετε
τα όνειρά σας.
948
01:08:38,948 --> 01:08:42,159
Ίσως τα όνειρα
δεν πρέπει να τα πραγματοποιούμε,
949
01:08:43,035 --> 01:08:44,745
αλλά να τα προστατεύουμε.
950
01:08:52,336 --> 01:08:53,546
Και ίσως
951
01:08:54,547 --> 01:08:55,965
το δικό μου όνειρο…
952
01:09:00,136 --> 01:09:02,054
έχει ακόμη ελπίδες για κάτι όμορφο.
953
01:09:34,503 --> 01:09:35,379
Πού πας;
954
01:09:35,462 --> 01:09:37,923
Πάω να βρω τη Σαμ-νταλ
αντί για την Έουν-χίε.
955
01:09:38,007 --> 01:09:40,342
Το Παλιό Μονοπάτι; Εκεί πήγε;
956
01:09:40,426 --> 01:09:42,344
-Δεν θέλω να τον δω…
-Γλύκα!
957
01:09:42,970 --> 01:09:43,929
Πέρασες καλά;
958
01:09:44,471 --> 01:09:47,850
Συγγνώμη! Έχεις 500 γουόν;
959
01:09:48,642 --> 01:09:51,687
Πειράζει που τη γουστάρω;
Ανέκαθεν μου άρεσε.
960
01:09:52,229 --> 01:09:53,230
Γύρισε η Σαμ-νταλ;
961
01:09:53,689 --> 01:09:54,899
Να ζήσει στο Τζετζού;
962
01:09:54,982 --> 01:09:58,694
Μην πεις στη μάνα μου
ότι πήγαμε μαζί στη Σεούλ.
963
01:09:58,777 --> 01:10:01,363
Η Σαμ-νταλ και ο Γιονγκ-πιλ ξανάσμιξαν.
964
01:10:01,447 --> 01:10:02,489
Τι;
965
01:10:02,573 --> 01:10:04,200
Τι κάνεις εκεί;
966
01:10:08,746 --> 01:10:11,707
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης