1 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,960 --> 00:00:48,924 Air berguncang 3 00:00:50,384 --> 00:00:56,473 Kenangan pun berguncang 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,645 Seorang gadis 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Berdansa 6 00:01:05,524 --> 00:01:11,196 Dia masih belia 7 00:01:13,073 --> 00:01:18,745 Suatu hari, laut itu 8 00:01:20,414 --> 00:01:26,378 Menjadi seorang ibu 9 00:01:28,255 --> 00:01:29,506 Air mataku 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja! Ko Mi-ja! 11 00:01:32,259 --> 00:01:34,428 Dan senyumku 12 00:01:35,804 --> 00:01:41,768 Merangkul semuanya 13 00:01:42,811 --> 00:01:49,359 Aku adalah lautan 14 00:01:50,319 --> 00:01:55,824 Aku seorang ibu 15 00:01:56,450 --> 00:01:57,450 Bisa beri sedikit? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,492 Nanti. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 Aku seorang gadis 18 00:02:05,417 --> 00:02:12,299 Aku seorang haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,315 KISAH DUA MI-JA, DUA HAENYEO, DUA WANITA 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 EPISODE 9 KISAH DUA MI-JA 21 00:02:32,069 --> 00:02:34,905 TAHUN 1981 22 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 23 00:02:48,043 --> 00:02:51,713 Dia datang dari daratan utama dan baru menikahi Pan-sik 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,382 putranya Suk. 25 00:02:53,465 --> 00:02:56,927 Suk akan mengajarinya menyelam. Jaga dia dengan baik. 26 00:02:57,511 --> 00:03:00,013 Pan-sik pergi ke daratan utama untuk membuat SIM 27 00:03:00,097 --> 00:03:01,556 dan pulang membawa istri? 28 00:03:01,640 --> 00:03:03,475 - Benar. - Benar. 29 00:03:08,105 --> 00:03:10,232 Apa aku juga harus memakai ini? 30 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Tampak aneh. 31 00:03:11,942 --> 00:03:13,568 - Seperti ban. - Apa? 32 00:03:13,652 --> 00:03:15,987 - Ban? - Kau kira ini lucu? 33 00:03:16,071 --> 00:03:17,697 Hei, kau. 34 00:03:17,781 --> 00:03:18,990 Aku Ko Mi-ja. 35 00:03:19,574 --> 00:03:21,076 Apa maksudnya? 36 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, jangan jabat tangannya. 37 00:03:23,954 --> 00:03:25,539 Apa? Namamu juga Mi-ja? 38 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 Ya. Aku juga Mi-ja. 39 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 Bu Mi-ja. 40 00:03:37,384 --> 00:03:41,471 Astaga, bagaimana bisa kau memakai ban? Menyentuh gurita saja tak bisa. 41 00:03:41,555 --> 00:03:44,683 Bu Mi-ja, kenapa kau lakukan itu? Astaga! 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Kau sudah gila? 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Menyelam sekarang! 44 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 Menyelam! 45 00:03:55,944 --> 00:03:56,944 Sekarang! 46 00:03:58,113 --> 00:04:00,574 Apa karena dia memakai ban? Dia sangat lamban. 47 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Diam. 48 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 Kini dia tinggal dengan kita di kota ini. 49 00:04:04,578 --> 00:04:06,413 Cobalah untuk akur dengannya. 50 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Bu, kata siapa aku akan terus tinggal di sini? 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,876 Aku akan pergi ke daratan utama. 52 00:04:10,959 --> 00:04:14,254 Lalu aku akan menikahi Cho Yong-pil. 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,424 Astaga, lupakan Cho Yong-pil. 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Nikahilah Cho Sang-tae, dia tergila-gila kepadamu. 55 00:04:20,719 --> 00:04:22,012 Itu dia. 56 00:04:23,013 --> 00:04:24,723 Bu, ayolah! 57 00:04:26,892 --> 00:04:31,104 Omong-omong, Mi-ja selalu membahas betapa dia menyukai Cho Yong-pil. 58 00:04:31,188 --> 00:04:34,691 Namun, Nam Jin itu Elvis Presley Korea. 59 00:04:34,775 --> 00:04:36,359 Apa katamu? 60 00:04:36,443 --> 00:04:39,946 Na Hoon-a adalah Elvis Presley Korea. 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 - Itu Nam Jin. - Astaga. 62 00:04:41,656 --> 00:04:43,492 - Pada padang hijau itu - Padang hijau 63 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 Apa maksudmu? 64 00:04:44,868 --> 00:04:49,581 Kosmos bersemi 65 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 Na Hoon-a. 66 00:04:51,208 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a adalah superstar. 67 00:04:52,918 --> 00:04:54,294 Bukan, itu Nam Jin. 68 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Bu. 69 00:04:55,504 --> 00:04:59,466 Aku tak akan berteman dengan orang yang kasar dan lancang. 70 00:04:59,549 --> 00:05:00,549 Mengerti? 71 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 Apa katamu? 72 00:05:07,724 --> 00:05:08,724 Kau tuli? 73 00:05:08,767 --> 00:05:10,727 Apa katamu? 74 00:05:11,895 --> 00:05:14,022 Itu Cho Yong-pil. 75 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Dia itu Elvis Presley Korea. 76 00:05:16,358 --> 00:05:17,567 Kenapa mendadak begini? 77 00:05:17,651 --> 00:05:18,902 Entahlah. 78 00:05:19,694 --> 00:05:24,825 Yong-pil itu Elvis Presley Korea dan superstar terbesar. 79 00:05:24,908 --> 00:05:26,868 Bukan Nam Jin atau Na Hoon-a. 80 00:05:26,952 --> 00:05:29,412 - Dia juga penggemar Cho Yong-pil? - Pasti. 81 00:05:29,496 --> 00:05:35,293 Ada gadis yang pernah memberiku bunga 82 00:05:35,377 --> 00:05:37,838 Cuma Yong-pil yang bisa menyanyikan lagu berkelas. 83 00:05:37,921 --> 00:05:39,297 Semua gelar itu miliknya! 84 00:05:40,674 --> 00:05:44,719 Rambutnya pendek dan tersisir rapi Bagai daun yang… 85 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 TAHUN 1981 86 00:06:01,361 --> 00:06:02,946 Yong-pil! 87 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 Tidak, turun lagi! 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,585 Bagus! 89 00:06:17,419 --> 00:06:19,754 Satu, dua… 90 00:06:21,131 --> 00:06:22,131 Tiga. 91 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Buka matamu. 92 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 Persis seperti rambutku. 93 00:06:29,264 --> 00:06:30,849 Kapan kau bisa menangkap sesuatu? 94 00:06:35,312 --> 00:06:36,354 Apa yang kau lakukan? 95 00:06:38,440 --> 00:06:40,066 Dengan 983 suara, 96 00:06:40,150 --> 00:06:42,777 pemenangnya Cho Yong-pil! 97 00:06:44,362 --> 00:06:45,196 TAHUN 1982 98 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 Yong-pil menangis. 99 00:06:49,826 --> 00:06:52,329 Bagus. Kalian yang di belakang, lihat aku. 100 00:06:52,412 --> 00:06:54,289 - Lihat ke kamera - Selamat. 101 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Pihak mempelai wanita bisa lihat kemari? 102 00:06:58,001 --> 00:06:58,918 TAHUN 1983 103 00:06:59,002 --> 00:07:02,756 Kumohon! 104 00:07:03,256 --> 00:07:04,256 Ini aku. 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,885 Yong-pil! 106 00:07:07,802 --> 00:07:08,802 Apa? 107 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 Ada apa? 108 00:07:10,305 --> 00:07:11,556 Bu! 109 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Bu! 110 00:07:13,099 --> 00:07:15,852 TAHUN 1985 111 00:07:24,736 --> 00:07:25,736 Kalian berdua… 112 00:07:25,779 --> 00:07:26,613 TAHUN 1986 113 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 …sangat akrab. 114 00:07:27,906 --> 00:07:29,574 Itu sebabnya melahirkan bersama? 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,826 Kami akan selalu bersama selamanya. 116 00:07:31,910 --> 00:07:33,286 Saat mereka dewasa, 117 00:07:33,370 --> 00:07:34,621 kita akan menjadi besan. 118 00:07:35,163 --> 00:07:36,039 Benar, Besanku? 119 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Kalian belum puas dengan keakraban kalian, 120 00:07:38,959 --> 00:07:40,835 sampai ingin menjadi keluarga juga? 121 00:07:42,712 --> 00:07:45,215 Astaga. 122 00:07:45,298 --> 00:07:46,383 Mi-ja. 123 00:07:47,676 --> 00:07:50,428 Apa kau sungguh akan menjadi besanku? 124 00:07:51,388 --> 00:07:53,139 Lalu kita akan menjadi keluarga. 125 00:07:53,223 --> 00:07:54,933 Tentu saja. 126 00:07:55,016 --> 00:07:56,935 Kau kira aku bohong? 127 00:07:58,144 --> 00:07:59,521 Mari menjadi besan, 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 berada di sisi anak-anak kita, 129 00:08:01,940 --> 00:08:04,734 dan lindungi mereka selamanya. 130 00:08:06,111 --> 00:08:07,445 Kalau mereka menolak? 131 00:08:08,029 --> 00:08:10,448 Mereka mungkin ingin menikahi orang lain. 132 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Itu benar. 133 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Kita maunya begitu, tetapi mungkin anak kita tak mau. 134 00:08:20,667 --> 00:08:21,668 Kalau begitu… 135 00:08:23,962 --> 00:08:26,214 kita bisa menjadi ibu bersama. 136 00:08:26,798 --> 00:08:28,508 Ibu bersama? Apa itu? 137 00:08:29,676 --> 00:08:33,513 Ibu Yong-pil adalah Bu Mi-ja dan Ko Mi-ja. 138 00:08:33,596 --> 00:08:36,850 Ibu Sam-dal adalah Ko Mi-ja dan Bu Mi-ja. 139 00:08:36,933 --> 00:08:39,686 Bukankah hubungan ini lebih kuat dari pernikahan? 140 00:08:39,769 --> 00:08:41,021 Kau benar. 141 00:08:41,104 --> 00:08:43,231 Jika mereka punya dua ibu, 142 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 jika aku meninggal lebih dahulu 143 00:08:47,402 --> 00:08:49,154 atau kau yang lebih dahulu, 144 00:08:49,904 --> 00:08:52,574 mereka tetap punya ibu. 145 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 Itu benar. 146 00:08:56,119 --> 00:08:59,622 Jika aku meninggal lebih dahulu, kau akan terus bersama Sam-dal? 147 00:08:59,706 --> 00:09:01,041 Tentu saja. 148 00:09:01,124 --> 00:09:02,667 Aku juga akan urus Jin-dal. 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,046 Jika aku meninggal lebih dahulu, 150 00:09:06,838 --> 00:09:09,090 tetaplah bersama Yong-pil selamanya. 151 00:09:09,591 --> 00:09:11,968 Tentu saja. Dia memang putraku. 152 00:09:12,635 --> 00:09:14,054 Dia putriku. 153 00:09:23,480 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 154 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 TAHUN 2002 155 00:09:28,401 --> 00:09:30,445 Bu, jangan bekerja terlalu keras! 156 00:09:30,528 --> 00:09:32,614 Jangan hiraukan Nenek. 157 00:09:33,323 --> 00:09:34,574 - Hei. - Apa? 158 00:09:35,200 --> 00:09:38,620 Nenek terus mengomeli Ibu karena tangkapan ikannya lebih sedikit, 159 00:09:38,703 --> 00:09:42,332 Ibu jadi bekerja terlalu keras, tetapi arusnya kuat dan berbahaya. 160 00:09:42,415 --> 00:09:44,042 Jangan khawatir. 161 00:09:44,125 --> 00:09:48,338 Ada Bu Mi-ja menemaninya, haenyeo terbaik Jeju. Jangan khawatir. 162 00:09:48,421 --> 00:09:51,508 Bu Mi-ja tak akan biarkan Ko Mi-ja dalam bahaya. 163 00:09:51,591 --> 00:09:53,802 Tentu saja. Aku tahu itu. 164 00:10:03,019 --> 00:10:04,062 Bu Mi-ja. 165 00:10:05,188 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 166 00:10:08,233 --> 00:10:10,151 - Kau sehat? - Ya. 167 00:10:16,116 --> 00:10:19,119 Baiklah, ayo pergi. 168 00:10:19,202 --> 00:10:22,122 Kita bisa keluar begitu arusnya menguat. 169 00:10:22,205 --> 00:10:25,333 Astaga. Sudah kubilang tak bisa. 170 00:10:25,416 --> 00:10:29,796 Dalam cuaca ini, arus akan datang dengan cepat. 171 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Kenapa kau keras kepala? 172 00:10:31,506 --> 00:10:33,091 Pulang, cepatlah. 173 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Ya? Ayo. 174 00:10:36,970 --> 00:10:39,931 Dengarkan kata dia. Laut tampak tenang sekarang, 175 00:10:40,014 --> 00:10:42,517 tetapi bisa menjadi ganas dalam sekejap. 176 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 Selalu ada hari esok. 177 00:10:46,354 --> 00:10:48,982 Aku juga tak menangkap apa pun kemarin. 178 00:10:54,654 --> 00:10:55,654 Kau pulang saja. 179 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Aku akan lanjut bekerja. 180 00:10:57,824 --> 00:11:01,452 Jika arusnya memburuk, aku akan segera keluar. Pergilah. 181 00:11:01,536 --> 00:11:02,662 Astaga. 182 00:11:03,997 --> 00:11:05,957 Dia memarahimu. 183 00:11:06,457 --> 00:11:08,168 Hei, Ko Mi-ja. 184 00:11:08,251 --> 00:11:09,252 Tunggu aku. 185 00:11:11,838 --> 00:11:14,507 Hei, pulanglah. 186 00:11:14,591 --> 00:11:17,051 Ayo keluar saat arusnya menguat. 187 00:11:17,886 --> 00:11:18,886 Aku mengerti. 188 00:11:19,304 --> 00:11:20,430 Aku tak akan lama. 189 00:11:29,981 --> 00:11:31,024 Sang-tae! 190 00:11:32,692 --> 00:11:34,277 Cepatlah! Kemari cepat! 191 00:11:35,445 --> 00:11:36,779 Apa? Apa yang terjadi? 192 00:11:36,863 --> 00:11:38,907 Pergilah ke tepi laut sekarang! 193 00:11:39,741 --> 00:11:41,159 Istrimu… 194 00:11:41,242 --> 00:11:42,452 Istrimu! 195 00:11:42,535 --> 00:11:43,535 Istriku? 196 00:11:43,578 --> 00:11:45,288 Istriku kenapa… 197 00:13:33,229 --> 00:13:36,107 Mereka menemukannya! Di perairan dekat Samdal-ri. 198 00:13:36,190 --> 00:13:37,608 Bagaimana? Dia tak apa-apa? 199 00:13:37,692 --> 00:13:39,944 Katanya "diselamatkan", kurasa dia masih hidup. 200 00:13:40,028 --> 00:13:42,196 Mereka membawanya ke RS Universitas Halla. 201 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 Hei, mau ke mana… 202 00:13:44,866 --> 00:13:46,617 Dia mulai lagi. 203 00:13:48,119 --> 00:13:49,787 Bisa umumkan peringatan cuaca? 204 00:13:49,871 --> 00:13:54,333 Ya, kantor pusat baru menyetujuinya. Akhirnya mereka minta umumkan. 205 00:13:54,417 --> 00:13:55,710 Apa maksudmu… 206 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Kenapa kau begitu sinis? 207 00:13:57,587 --> 00:13:59,005 Soal peringatan badai ini. 208 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Kemarin, Ahli Cuaca Cho melaporkan area dan waktu 209 00:14:02,008 --> 00:14:03,843 dan mengajukan peringatan cuaca. 210 00:14:04,385 --> 00:14:07,013 Kantor pusat menunda untuk menunggu dan memastikan. 211 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Andai diumumkan tepat waktu… 212 00:14:10,767 --> 00:14:11,684 Apa? 213 00:14:11,768 --> 00:14:16,856 Astaga, dia akan mengamuk lagi. 214 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 POLISI 215 00:14:23,780 --> 00:14:25,698 Kalian pasti sangat khawatir. 216 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Kalian baik-baik saja? 217 00:14:28,159 --> 00:14:31,287 Bagaimana bisa kami baik-baik saja? 218 00:14:32,747 --> 00:14:35,875 Kuharap Ny. Ko baik-baik saja. 219 00:14:36,459 --> 00:14:39,337 Dia juga pergi ke karang kemarin. 220 00:14:39,420 --> 00:14:41,047 Kenapa dia tak hati-hati? 221 00:14:41,923 --> 00:14:45,510 Apa laut akan berubah jika kita lebih hati-hati? 222 00:14:46,260 --> 00:14:49,180 Setiap kali ada kecelakaan, aku sangat takut. 223 00:14:49,263 --> 00:14:52,809 Kau kira kau satu-satunya penyelam yang takut kepada laut? 224 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Lupakan. Ayo berdiri dan pergi. 225 00:14:56,938 --> 00:14:58,773 Siapa yang ada di sana? 226 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Apa itu Sang-tae? 227 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Ya, itu Sang-tae. 228 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 Dia jarang datang ke area peristirahatan. 229 00:15:04,946 --> 00:15:07,156 - Kenapa dia datang kemari? - Ya. 230 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Sayang, apa yang kau lakukan? 231 00:15:14,038 --> 00:15:16,249 Apa lautan memakan korban lagi? 232 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Bu, masih dingin. Kenapa Ibu datang kemari? 233 00:15:20,378 --> 00:15:21,754 Ibu akan terkena pilek. 234 00:15:21,838 --> 00:15:25,758 Hei, Ok. Dia Sang-tae, bukan suamimu. 235 00:15:25,842 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 236 00:15:27,468 --> 00:15:28,761 Menantumu. 237 00:15:31,180 --> 00:15:32,390 Siapa kau? 238 00:15:32,974 --> 00:15:33,975 Aku pergi. 239 00:15:40,773 --> 00:15:41,773 Apa yang terjadi? 240 00:15:42,275 --> 00:15:44,444 Tidak ada. Pergilah dengannya. 241 00:15:44,527 --> 00:15:45,528 Baiklah. 242 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 Sudah kubilang berbahaya. Kenapa kau tak mendengarkanku? 243 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 Bu… Bagaimana ini? 244 00:16:31,908 --> 00:16:34,410 Bagaimana dengan Ibu? 245 00:16:36,913 --> 00:16:38,039 Tidak apa-apa. 246 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Halo? 247 00:16:47,798 --> 00:16:49,634 Sam-dal, kau di mana? Di mana Ibu? 248 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 Ya… 249 00:16:51,511 --> 00:16:54,472 Ibu… Ibu menuju rumah sakit sekarang. 250 00:16:55,681 --> 00:16:58,351 Ayah bersama dengannya. 251 00:16:59,602 --> 00:17:01,854 - Sam-dal. - Di ambulans tak cukup… 252 00:17:01,938 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, kau baik-baik saja? 253 00:17:05,066 --> 00:17:06,776 - Tetaplah tegar. - Apa? 254 00:17:08,736 --> 00:17:09,904 Baiklah. 255 00:17:11,239 --> 00:17:12,615 Sam-dal, dengarkan aku. 256 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Ibu akan baik-baik saja. Tak akan ada yang menimpanya. 257 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Jangan terlalu khawatir dan merasa tertekan, ya? 258 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Percayalah. 259 00:17:22,959 --> 00:17:25,211 Tak akan ada hal buruk terjadi. Paham? 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Tak apa-apa. Kau mengerti? 261 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Ya, baiklah. 262 00:17:41,394 --> 00:17:44,188 Ibu! Bagaimana ini? 263 00:17:45,982 --> 00:17:48,651 Hae-dal, tak apa-apa. 264 00:17:49,443 --> 00:17:50,443 Tak apa-apa. 265 00:17:55,533 --> 00:17:57,285 Penyakit jantung? 266 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 Tidak. 267 00:17:59,287 --> 00:18:02,748 Dia kecelakaan saat menyelam. Penyakit jantung apa? 268 00:18:03,583 --> 00:18:05,543 Kurasa informasimu salah. 269 00:18:05,626 --> 00:18:08,045 Tidak. Itu yang diberitahukan kepadaku. 270 00:18:08,129 --> 00:18:09,129 Kau benar. 271 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Dia punya penyakit jantung. 272 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Ayah. 273 00:18:12,883 --> 00:18:14,677 Penyakit jantung? 274 00:18:15,428 --> 00:18:17,179 Aritmia. 275 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Detak jantungnya 276 00:18:21,017 --> 00:18:22,768 lebih cepat dibanding yang lain. 277 00:18:23,436 --> 00:18:24,478 Apa namanya? 278 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Tiba-tiba aku lupa. 279 00:18:26,897 --> 00:18:28,441 Bagaimana dengan obatnya? 280 00:18:29,233 --> 00:18:32,278 Obat? Itu obat untuk jantungnya. 281 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Ayah, penyakit jantung apa ini? 282 00:18:35,156 --> 00:18:36,699 Apa Ibu sakit? 283 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Diam! 284 00:18:38,284 --> 00:18:39,285 Fibrilasi atrium. 285 00:18:40,578 --> 00:18:42,538 Dia meminum obat aritmia. 286 00:18:42,622 --> 00:18:45,750 Dia mengonsumsi antikoagulan selama delapan tahun. 287 00:18:45,833 --> 00:18:48,461 Dia juga menemui ahli jantung di sini. 288 00:18:48,544 --> 00:18:49,879 Namanya… 289 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Ahli kardiologi dr. Kim Hyung-jun. 290 00:18:52,173 --> 00:18:55,384 Hubungi dr. Kim Hyung-jun, tanya apa bisa menemuinya. 291 00:18:55,468 --> 00:18:56,677 - Baiklah. - Astaga. 292 00:18:57,720 --> 00:19:00,348 Kau biarkan dia menyelam padahal mengidap aritmia? 293 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Tunggu. 294 00:19:04,060 --> 00:19:06,354 Bagaimana dengan Ibu? Dia baik-baik saja? 295 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Ya, untuk saat ini. 296 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Itu bisa menjadi berbahaya, 297 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 tetapi untung paramedis tahu dia punya penyakit jantung 298 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 dan merawatnya dengan baik. 299 00:19:16,656 --> 00:19:18,616 Ayo monitor ECG-nya 300 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 dan tunggu sampai dia bangun. 301 00:19:20,326 --> 00:19:21,452 Baik, terima kasih. 302 00:19:21,535 --> 00:19:23,621 - Dokter. - Ya? 303 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 Astaga. 304 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Apa cuma kita yang tak tahu Ibu sakit? 305 00:19:37,551 --> 00:19:38,551 Kenapa ini… 306 00:19:39,136 --> 00:19:41,222 Dia meminum obatnya secara rutin. 307 00:19:48,646 --> 00:19:49,646 Bu. 308 00:19:50,439 --> 00:19:51,774 Ibu sudah bangun? 309 00:19:51,857 --> 00:19:52,692 - Bu. - Tunggu. 310 00:19:52,775 --> 00:19:54,985 - Ibu baik-baik saja? - Permisi, Bu. 311 00:19:55,069 --> 00:19:56,069 Bu, permisi. 312 00:19:56,112 --> 00:19:57,363 - Biar kuperiksa. - Baik. 313 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Bu, kau bisa dengar? Kau di rumah sakit sekarang. 314 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 Dia sudah siuman. 315 00:20:06,497 --> 00:20:07,497 Bu. 316 00:20:08,124 --> 00:20:09,750 Ibu baik-baik saja? 317 00:20:12,753 --> 00:20:13,963 Ini barangnya Sam-dal. 318 00:20:14,714 --> 00:20:15,548 Terima kasih. 319 00:20:15,631 --> 00:20:17,842 Dia pasti sangat khawatir. 320 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 Dia gemetaran dalam perjalanan menuju lokasi kecelakaan. 321 00:20:21,095 --> 00:20:24,598 Dia mencoba tak menangis di hadapanku. Tak perlu dibahas lagi. 322 00:20:25,141 --> 00:20:29,562 Saat kami tiba, aku disuruh pergi, lalu dia tinggalkan ponsel dan barangnya. 323 00:20:40,656 --> 00:20:42,742 Ibu kembali tidur. 324 00:20:44,034 --> 00:20:44,869 Baiklah. 325 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Sebentar. Ini. 326 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 Terima kasih. 327 00:20:51,792 --> 00:20:53,002 Pulanglah juga. 328 00:20:53,085 --> 00:20:56,255 Kami akan tetap di sini. Kau bisa pergi. 329 00:20:58,174 --> 00:20:59,175 Kau baik-baik saja? 330 00:21:43,594 --> 00:21:44,970 Astaga. 331 00:21:49,058 --> 00:21:49,892 Bagaimana… 332 00:21:49,975 --> 00:21:52,353 Bagaimana Ny. Ko? Dia baik-baik saja? 333 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Entahlah. Dia hanya mengantar Sam-dal. 334 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Kurasa dia sudah sadar. 335 00:21:56,649 --> 00:21:57,942 Aku tak tahu secara detail. 336 00:21:58,025 --> 00:21:59,485 Bagaimana dengan Sam-dal? 337 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 Dia ada di UGD, ya? 338 00:22:01,612 --> 00:22:03,030 Hei, kau mau ke mana? 339 00:22:03,113 --> 00:22:04,824 Seluruh keluarganya sedang sedih. 340 00:22:04,907 --> 00:22:06,492 Kau akan mengganggu mereka. 341 00:22:06,575 --> 00:22:08,202 Benar juga. 342 00:22:08,285 --> 00:22:09,537 Yong-pil akan mengabari. 343 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Yong-pil bersama mereka? 344 00:22:16,669 --> 00:22:19,046 Tentu saja. Dia tergesa-gesa ke UGD. 345 00:22:20,089 --> 00:22:20,923 Duduklah. 346 00:22:21,006 --> 00:22:22,716 Jangan berlebihan, tunggu saja. 347 00:22:25,928 --> 00:22:26,928 Kalian kenapa? 348 00:22:28,931 --> 00:22:29,765 Apa? 349 00:22:29,849 --> 00:22:32,476 Aku dianggap berlebihan, tetapi Yong-pil tidak? 350 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Maksudku… 351 00:22:34,353 --> 00:22:36,647 Hubungan mereka spesial. 352 00:22:36,730 --> 00:22:39,817 Spesial apanya? Kalian yang membuatnya seperti itu. 353 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 Dia bersikap aneh sejak kemarin. 354 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Setiap kita bicara soal Yong-pil dan Sam-dal, dia marah kepada kita. 355 00:22:51,412 --> 00:22:52,830 Sulit bicara dengannya. 356 00:23:00,379 --> 00:23:03,424 Apa yang kau lakukan, Bu Sang-do? 357 00:23:13,058 --> 00:23:14,310 Katamu kau tak tahu. 358 00:23:17,021 --> 00:23:18,397 Katamu kau tak tahu apa pun. 359 00:23:22,318 --> 00:23:23,319 Haenyeo yang hilang 360 00:23:24,028 --> 00:23:25,821 menderita penyakit jantung. 361 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Tolong periksa detak jantungnya begitu kau menemukannya. 362 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Periksa jantungnya dahulu. 363 00:23:32,119 --> 00:23:33,162 Aku… 364 00:23:35,831 --> 00:23:37,583 Maksudku, kenapa? 365 00:23:41,920 --> 00:23:44,882 Sam-dal, maafkan aku. Aku tak punya pilihan lain… 366 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Bahkan dalam situasi normal, aku sering tak memahamimu. 367 00:23:49,094 --> 00:23:50,971 Namun, aku sangat tak memahami ini. 368 00:23:52,348 --> 00:23:54,975 Kenapa kau tak memberitahuku saat aku tanya? 369 00:23:56,018 --> 00:23:59,563 Meski aku tampak seperti anak yang terlalu sibuk dengan hidupnya 370 00:23:59,647 --> 00:24:01,023 untuk mengurus ibunya, 371 00:24:01,106 --> 00:24:02,733 dan meski seakan-akan 372 00:24:04,526 --> 00:24:06,111 aku bukan putri yang baik, 373 00:24:08,113 --> 00:24:09,782 setidaknya kau bisa beri tahu aku. 374 00:24:10,783 --> 00:24:11,783 Aku anaknya. 375 00:24:12,201 --> 00:24:14,536 Bukan itu alasanku tak memberitahumu. 376 00:24:14,620 --> 00:24:15,871 - Jadi… - Lalu apa? 377 00:24:16,497 --> 00:24:17,498 Katakan. 378 00:24:19,041 --> 00:24:21,168 Kenapa kau tak memberitahuku? 379 00:24:23,087 --> 00:24:24,087 Sam-dal tanya? 380 00:24:24,755 --> 00:24:26,882 Jadi, kau beri tahu dia? 381 00:24:28,467 --> 00:24:29,718 Aku tak bisa. 382 00:24:29,802 --> 00:24:32,388 Kau mengancamku agar tak memberi tahu dia. 383 00:24:34,014 --> 00:24:35,014 Namun, Bu, 384 00:24:36,016 --> 00:24:38,769 bukankah seharusnya anak-anakmu tahu ibunya sakit? 385 00:24:38,852 --> 00:24:41,814 Bayangkan betapa merasa bersalahnya mereka nanti. 386 00:24:42,690 --> 00:24:43,691 Ayolah, Bu, 387 00:24:44,566 --> 00:24:45,776 beri tahu sekarang. 388 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Lupakan. 389 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Jangan beri tahu siapa pun. 390 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Bu. 391 00:24:50,656 --> 00:24:53,283 Akan kuberi tahu sendiri jika aku mau. Mengerti? 392 00:24:55,786 --> 00:24:56,787 Benar. 393 00:24:57,746 --> 00:25:00,666 Aku tahu seharusnya aku memberitahumu. Aku tahu. 394 00:25:03,293 --> 00:25:05,713 Namun, ini Ibu yang kita bicarakan. 395 00:25:05,796 --> 00:25:08,924 Aku tak bisa abaikan keputusannya dan bertindak sendiri. 396 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Tetap saja. 397 00:25:14,012 --> 00:25:15,681 Seharusnya kau tetap memberitahuku. 398 00:25:17,683 --> 00:25:19,435 Seharusnya dia tak menyelam. 399 00:25:20,436 --> 00:25:22,521 Seseorang dengan aritmia masuk ke air 400 00:25:23,355 --> 00:25:25,566 sama dengan masuk ke air dengan bom waktu. 401 00:25:26,108 --> 00:25:29,570 Tak ada yang menghentikannya. Bahkan kau ataupun Ayah. 402 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 Dia masuk ke dalam air setiap hari, itu bahaya. 403 00:25:33,574 --> 00:25:34,867 Kau pikir 404 00:25:36,285 --> 00:25:37,745 kami tak mencoba melarangnya? 405 00:25:40,456 --> 00:25:44,126 Kuakui, sebagai anaknya, kau berhak diberi tahu soal kondisinya. 406 00:25:44,209 --> 00:25:46,879 Aku mengerti kau marah, tetapi apa kau tahu? 407 00:25:47,838 --> 00:25:49,882 Andaikan kau pulang setiap liburan 408 00:25:49,965 --> 00:25:52,009 atau bahkan sekali setahun saja, 409 00:25:52,718 --> 00:25:55,137 kau akan tahu bahwa Ibu sakit. 410 00:25:55,763 --> 00:25:56,597 Tidak. 411 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 Kau bahkan bisa menghentikan dia menyelam. 412 00:26:01,143 --> 00:26:02,143 Kau tak datang. 413 00:26:02,686 --> 00:26:04,563 Itu alasan kau tak tahu. 414 00:26:06,148 --> 00:26:08,984 Aku memintamu menemukan Cho Sam-dal, kan? 415 00:26:11,779 --> 00:26:13,489 Ibu adalah bagian dari itu. 416 00:26:26,668 --> 00:26:28,504 Lupakan. Ayo pergi. 417 00:26:28,587 --> 00:26:29,838 Ayo temui Ibu… 418 00:26:34,593 --> 00:26:38,597 Kau tak tahu kenapa dan karena siapa aku tak kembali. 419 00:26:49,691 --> 00:26:50,776 Halo? 420 00:26:52,444 --> 00:26:53,444 Tidak. 421 00:26:54,363 --> 00:26:55,489 Aku tak butuh itu. 422 00:26:56,490 --> 00:26:58,659 Untuk apa kartu kredit di kota ini? 423 00:26:58,742 --> 00:27:00,619 Mereka terus memintaku membuatnya. 424 00:27:00,702 --> 00:27:01,829 Astaga. 425 00:27:02,621 --> 00:27:05,791 Aku khawatir setengah mati karena menunggu seperti ini. 426 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 Setidaknya dia sudah sadar. Itu berarti nyawanya sudah tak terancam. 427 00:27:10,671 --> 00:27:11,671 Ya. 428 00:27:12,256 --> 00:27:13,507 Astaga. 429 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 Entah kenapa aku terus memikirkan soal ibu Yong-pil hari ini. 430 00:27:19,221 --> 00:27:20,221 Hei. 431 00:27:20,597 --> 00:27:23,100 Kenapa kini kau mengungkit ibu Yong-pil? 432 00:27:23,183 --> 00:27:24,183 Jangan aneh. 433 00:27:24,685 --> 00:27:27,312 Tak akan terjadi apa pun terhadap Ny. Ko. 434 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 Aku khawatir sesuatu akan terjadi. 435 00:27:30,941 --> 00:27:32,860 Dua tahun yang lalu Yeong-ae. 436 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 Lalu Jeong-sun dan ibu Yong-pil sebelumnya. 437 00:27:37,573 --> 00:27:40,242 Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 438 00:27:42,286 --> 00:27:46,748 Setiap kita mencoba melupakan, lautan memakan lebih banyak korban lagi. 439 00:27:49,501 --> 00:27:50,544 Apa? 440 00:27:58,677 --> 00:27:59,678 Ha-yul. 441 00:28:01,013 --> 00:28:04,808 Nenek dan ibumu akan segera menghubungi kita. 442 00:28:05,559 --> 00:28:07,686 Tunggulah bersama mereka sebentar lagi. 443 00:28:08,270 --> 00:28:09,271 Baiklah. 444 00:28:09,354 --> 00:28:12,858 Di Seoul, saat Ibu dan bibi-bibiku pulang larut, 445 00:28:12,941 --> 00:28:14,610 aku menginap di rumah Byeol. 446 00:28:14,693 --> 00:28:16,236 - Begitu rupanya. - Ya. 447 00:28:16,320 --> 00:28:19,406 Maksudku, kau tak perlu mengkhawatirkanku. 448 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Benarkah? 449 00:28:21,325 --> 00:28:22,910 Betapa manisnya dia. 450 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Saatnya lumba-lumba keluar, aku akan mengunjungi laut sebentar. 451 00:28:27,456 --> 00:28:28,832 Baiklah. Silakan. 452 00:28:29,416 --> 00:28:30,751 Jangan terlalu jauh. 453 00:28:30,834 --> 00:28:31,834 Baiklah. 454 00:28:34,254 --> 00:28:35,254 Astaga. 455 00:28:35,881 --> 00:28:37,049 Kau sangat bodoh. 456 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Jangan bicara begitu di depan anak. 457 00:28:39,051 --> 00:28:41,720 Mana mungkin dia tahu apa yang kubicarakan? 458 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Dia masih kecil. 459 00:28:43,639 --> 00:28:44,932 Astaga. 460 00:28:45,015 --> 00:28:46,099 Sial. 461 00:28:46,183 --> 00:28:51,063 Dia sangat dewasa untuk seorang anak. Dia seperti orang dewasa. 462 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 LUMBA-LUMBA BUKAN IKAN 463 00:29:05,410 --> 00:29:06,495 Kau ada di sini lagi? 464 00:29:09,498 --> 00:29:10,499 Ha-yul, kan? 465 00:29:12,960 --> 00:29:15,545 Siapa yang bilang lumba-lumba akan muncul? 466 00:29:15,629 --> 00:29:16,713 Tak semua orang tahu. 467 00:29:17,589 --> 00:29:18,674 Nenekku. 468 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Nenekku tahu segalanya soal laut. 469 00:29:22,970 --> 00:29:24,304 Begitu, ya. 470 00:29:24,388 --> 00:29:25,889 Dia pasti seorang haenyeo. 471 00:29:26,974 --> 00:29:28,016 Kau beruntung. 472 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 Aku ingin berteman dengan haenyeo. 473 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Pak. 474 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Ya? 475 00:29:35,315 --> 00:29:40,696 Namchun tetap di sisi Oryong dan melindunginya layaknya seorang ibu. 476 00:29:41,863 --> 00:29:43,740 Ya, Namchun adalah ibu Oryong. 477 00:29:45,409 --> 00:29:47,077 Kalau begitu, bagaimana 478 00:29:47,661 --> 00:29:49,663 jika tiba-tiba, 479 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 Namchun mati? 480 00:29:53,250 --> 00:29:55,544 Apa yang terjadi kepada anaknya, Oryong? 481 00:29:56,253 --> 00:29:59,298 Siapa yang akan melindungi Oryong? 482 00:29:59,381 --> 00:30:00,382 Apa? 483 00:30:04,136 --> 00:30:05,220 Jadi… 484 00:30:12,936 --> 00:30:16,732 Lumba-lumba hidung botol mempraktikkan pengasuhan bersama. 485 00:30:16,815 --> 00:30:19,693 Ibu lumba-lumba lain akan menjaga bayi lumba-lumba 486 00:30:19,776 --> 00:30:21,862 yang kehilangan ibunya. 487 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Begitu. 488 00:30:25,365 --> 00:30:31,038 Lalu, jika lautan mengambil nenekku, 489 00:30:31,997 --> 00:30:34,708 siapa yang akan melindungi ibuku? 490 00:30:36,293 --> 00:30:37,293 Apa? 491 00:30:37,711 --> 00:30:41,214 Aku tak bisa hidup tanpa ibuku. 492 00:30:42,007 --> 00:30:47,387 Seperti aku, ibuku tak bisa hidup tanpa nenekku. 493 00:30:48,347 --> 00:30:50,057 Bagaimana jika laut… 494 00:30:50,140 --> 00:30:55,395 Bagaimana jika laut mengambil nenekku? 495 00:30:55,479 --> 00:30:58,607 Apa yang terjadi kepada ibuku? 496 00:31:08,492 --> 00:31:12,371 Cukup, Sayang. Kau akan kehabisan napas. 497 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Nek, bagaimana bisa Nenek menahan napas begitu lama di bawah laut? 498 00:31:19,961 --> 00:31:22,214 Sepuluh detik saja aku tak kuat. 499 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Itu karena Nenek haenyeo. 500 00:31:24,466 --> 00:31:26,343 Nenek bisa tahan napas lama. 501 00:31:26,927 --> 00:31:27,803 Astaga. 502 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Nenek tak takut laut? 503 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Takut. 504 00:31:32,057 --> 00:31:33,392 Tentu saja takut. 505 00:31:33,475 --> 00:31:35,394 Nenek juga takut kepada laut. 506 00:31:35,477 --> 00:31:37,396 Nenek sungguh takut kepada laut? 507 00:31:38,021 --> 00:31:39,106 Namun, Nenek haenyeo. 508 00:31:39,189 --> 00:31:41,024 Haenyeo juga manusia. 509 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 Laut adalah hal paling menakutkan bagi Nenek. 510 00:31:48,740 --> 00:31:53,370 Laut mengambil ibu mertua Nenek, 511 00:31:54,287 --> 00:31:56,832 adik perempuan Nenek… 512 00:31:59,126 --> 00:32:00,252 dan… 513 00:32:06,258 --> 00:32:09,469 Laut juga yang mengambil teman lama Nenek. 514 00:32:10,512 --> 00:32:11,930 Nenek sangat takut dengannya. 515 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 Bagaimana jika laut mengambil nenekku? 516 00:32:20,439 --> 00:32:23,608 Bagaimana dengan ibuku nanti? 517 00:32:35,287 --> 00:32:38,748 FIBRILASI ATRIUM ARITMIA 518 00:33:19,206 --> 00:33:20,665 Selamat pagi, Sekretaris Ko. 519 00:33:20,749 --> 00:33:22,083 Pak, 520 00:33:22,167 --> 00:33:25,754 Direktur ingin kau menghubungi dr. Cha dari RS Universitas Halla. 521 00:33:25,837 --> 00:33:26,837 Kenapa? 522 00:33:27,547 --> 00:33:31,801 Presdir Dae-ho dari AS Elektronik tulang rusuknya patah dan harus dirawat. 523 00:33:36,223 --> 00:33:37,599 Pak Ko, 524 00:33:37,682 --> 00:33:41,311 kau menyampaikan kabar menyenangkan dan memuaskan pagi ini. 525 00:33:41,394 --> 00:33:43,063 Itu yang kusuka. 526 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 Berapa rusuk patah? 527 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Kuharap tak hanya satu. 528 00:33:48,527 --> 00:33:49,527 Pak? 529 00:33:50,195 --> 00:33:51,446 Diam. 530 00:33:52,364 --> 00:33:55,325 - Tolong hubungi dia. - Tidak. Kenapa? 531 00:33:55,408 --> 00:33:57,953 Kau tahu sudah berapa kali dia mempermalukanku? 532 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Katakan saja kepada Ayah bahwa aku menghubunginya. 533 00:34:01,122 --> 00:34:04,334 Si tua bangka itu tak akan memeriksa apa sudah kuhubungi. 534 00:34:04,417 --> 00:34:05,669 Apa katamu? 535 00:34:06,378 --> 00:34:07,712 Apa katamu barusan? 536 00:34:07,796 --> 00:34:10,257 - Tua bangka? - Ayah… 537 00:34:10,340 --> 00:34:13,552 Apa yang kau lakukan berkeliaran di Pulau Jeju? 538 00:34:13,635 --> 00:34:17,389 Dasar berengsek. Inilah kenapa kau kambing hitam keluarga. 539 00:34:17,472 --> 00:34:19,641 Belilah bunga dan pergi ke rumah sakit! 540 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Bu. 541 00:34:21,560 --> 00:34:22,560 Bu. 542 00:34:27,691 --> 00:34:29,025 Tidak, belum. 543 00:34:29,109 --> 00:34:30,694 Sakit! 544 00:34:33,488 --> 00:34:36,283 Kau sangat berisik. Orang akan menjelekkan kita. 545 00:34:36,908 --> 00:34:39,077 Ibu nyaris tewas kemarin! 546 00:34:40,245 --> 00:34:43,081 Ibu tak boleh ke mana-mana. Ibu harus istirahat. 547 00:34:43,164 --> 00:34:45,709 Apa? Ibu harus bersikap seakan sedang sekarat? 548 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 Ibu makin sakit berada di sini. 549 00:34:49,004 --> 00:34:50,463 Ibu bisa istirahat di rumah. 550 00:34:50,547 --> 00:34:53,925 Ibu sakit. 551 00:34:54,009 --> 00:34:57,470 Ibu harus mengonsumsi obat seumur hidup untuk aritmia. 552 00:35:03,977 --> 00:35:05,103 Ayolah. 553 00:35:05,186 --> 00:35:08,273 Semua minum obat ketika mencapai usia Ibu. 554 00:35:09,190 --> 00:35:11,860 Ayah Gyeong-tae minum obat darah tinggi, 555 00:35:11,943 --> 00:35:15,447 ayah Eun-u obat kolesterol, ibu Sang-do minum obat tiroid. 556 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Semua orang punya obat untuk diminum seumur hidupnya. 557 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 Ibu yakin sebagian besar orang seusia Ibu derita aritmia. 558 00:35:22,871 --> 00:35:24,164 Itu bukan hal serius. 559 00:35:24,247 --> 00:35:25,332 Jangan berlebihan. 560 00:35:25,415 --> 00:35:26,791 Bu, kumohon! 561 00:35:26,875 --> 00:35:28,960 Kenapa Ibu bilang itu tak serius? 562 00:35:29,044 --> 00:35:32,088 Ibu tetap menyelam, padahal diberi tahu itu berbahaya. 563 00:35:32,172 --> 00:35:33,172 Hei. 564 00:35:34,049 --> 00:35:36,551 Bu, tinggallah di sini beberapa hari. 565 00:35:36,635 --> 00:35:38,887 Lakukan beberapa tes, lalu pulang. Ya? 566 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Astaga. 567 00:35:40,305 --> 00:35:42,515 Sudah Ibu katakan, Ibu tahu tubuh Ibu! 568 00:35:43,475 --> 00:35:45,101 - Berikan itu. - Tidak. 569 00:35:45,185 --> 00:35:47,187 Ibu kenapa seperti ini? 570 00:35:47,270 --> 00:35:49,064 - Ibu. - Jangan berikan kepadanya. 571 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 - Apa yang kau lakukan? - Hei! 572 00:35:51,733 --> 00:35:53,026 Ko Mi-ja! 573 00:35:53,109 --> 00:35:54,944 Sekali ini saja, dengarkan mereka! 574 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 Kau tak akan rugi jika tinggal di sini beberapa hari lagi. 575 00:35:59,032 --> 00:36:01,409 Kau tak bisa perlakukan tubuhmu seperti itu! 576 00:36:02,077 --> 00:36:05,413 Jangan keras kepala, dengarkan para putrimu yang bergadang 577 00:36:05,497 --> 00:36:07,165 karena mereka cemas! 578 00:36:07,248 --> 00:36:10,085 Dengarkan juga suamimu ini! Kumohon! 579 00:36:10,710 --> 00:36:12,671 Dengarkanlah kami! 580 00:36:22,806 --> 00:36:23,890 - Bu. - Bu. 581 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 - Bu. - Maafkan aku. 582 00:36:26,393 --> 00:36:28,186 Aku akan tutup pintunya. 583 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 Padahal terakhir kali berhasil sedikit. 584 00:36:38,988 --> 00:36:40,573 BUNGA 585 00:36:43,827 --> 00:36:45,662 Seharusnya kau hubungi dan selesai. 586 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Kau berbakat memperumit sesuatu, Pak. 587 00:36:49,416 --> 00:36:55,213 Berkat itu, kau harus mengunjungi musuh di rumah sakit dengan keranjang bunga ini. 588 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Pak Ko, bunga pilihanmu buruk. 589 00:37:09,519 --> 00:37:11,479 JEON DAE-YEONG SEMOGA LEKAS SEMBUH 590 00:37:14,107 --> 00:37:16,526 Krisantemum dan "lekas sembuh"? 591 00:37:16,609 --> 00:37:19,112 Yang benar saja? Ini pemakamanku? 592 00:37:19,195 --> 00:37:22,699 Apa kau jadi gila setelah bercerai? 593 00:37:22,782 --> 00:37:23,908 Hei, enyahlah. 594 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Enyahlah sekarang. 595 00:37:27,912 --> 00:37:28,912 Sungguh? 596 00:37:29,539 --> 00:37:30,749 Namun, aku baru datang. 597 00:37:32,167 --> 00:37:34,836 Kurasa aku akan pergi saja karena kau minta. 598 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Sebentar. Dae-ho. 599 00:37:43,803 --> 00:37:46,389 Apa hanya rusukmu? Seluruh tubuhmu baik-baik saja? 600 00:37:46,473 --> 00:37:47,307 Kenapa? 601 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 Apa maksudmu "kenapa"? 602 00:37:49,058 --> 00:37:50,477 Selagi kau sudah di sini, 603 00:37:50,560 --> 00:37:54,606 sebaiknya cederamu lebih banyak agar biaya rumah sakitnya tak sia-sia. 604 00:37:55,482 --> 00:37:57,358 - Hei! - Aku pamit. 605 00:37:57,442 --> 00:37:58,735 Kemarilah. 606 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 Dasar gila. 607 00:38:00,445 --> 00:38:01,821 Aduh, tulang rusukku! 608 00:38:04,949 --> 00:38:05,949 Sekretaris Ko. 609 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Kau lihat wajahnya? 610 00:38:12,874 --> 00:38:13,708 Bu. 611 00:38:13,792 --> 00:38:15,293 Diam. Berdiri tegak. 612 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Berdiri tegak dan lihat ke depan. 613 00:38:32,352 --> 00:38:33,353 Pak Ko. 614 00:38:33,937 --> 00:38:35,688 Pulau Jeju sangat kecil, kan? 615 00:38:38,900 --> 00:38:40,235 Ataukah ini takdir? 616 00:38:48,326 --> 00:38:49,494 Ayo. 617 00:39:19,732 --> 00:39:24,904 MENDIANG BU MI-JA 618 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taksi. 619 00:40:14,579 --> 00:40:15,705 - Dah, Ayah. - Dah. 620 00:40:17,999 --> 00:40:19,375 Antar ibumu pulang. 621 00:40:19,459 --> 00:40:20,585 - Baik. - Baiklah. 622 00:40:20,668 --> 00:40:21,920 - Dah. - Ayah pulang cepat. 623 00:40:22,003 --> 00:40:23,880 - Baiklah. - Hati-hati. 624 00:40:30,595 --> 00:40:31,763 Siapa orangnya? 625 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Siapa yang membayar tagihan rumah sakit? 626 00:40:34,766 --> 00:40:35,975 Pasti Yong-pil. 627 00:40:36,059 --> 00:40:37,059 Yong-pil? 628 00:40:37,769 --> 00:40:40,229 Kenapa dia bayar tagihan rumah sakit Ibu? 629 00:40:40,313 --> 00:40:41,564 Kenapa lagi? Karena… 630 00:40:43,858 --> 00:40:44,943 Dia dekat dengan Ibu. 631 00:40:45,026 --> 00:40:47,528 Mereka sangat akrab dari yang kulihat kemarin. 632 00:40:50,365 --> 00:40:53,409 Bu, Ibu dengar kata dokter, kan? 633 00:40:53,493 --> 00:40:55,453 Istirahat di rumah. Jangan menyelam. 634 00:40:55,536 --> 00:40:56,913 Mengerti. 635 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Jangan anggap enteng. 636 00:40:59,374 --> 00:41:01,167 Aku serius. Ya? 637 00:41:01,250 --> 00:41:03,503 Benar, kan? Sudah kubilang itu Yong-pil. 638 00:41:13,721 --> 00:41:15,765 Apa? Tidak, bukan aku. 639 00:41:16,265 --> 00:41:18,643 Kenapa kau bayar tagihan rumah sakitku? 640 00:41:19,394 --> 00:41:20,395 Bukan aku. 641 00:41:20,478 --> 00:41:23,106 Beri aku nomor rekeningmu. Aku transfer. 642 00:41:23,189 --> 00:41:26,567 Bu, bukan aku. Kau tak dengar? 643 00:41:27,193 --> 00:41:28,193 Itu bukan aku. 644 00:41:28,236 --> 00:41:31,030 Mungkin ada yang salah bayar tagihan rumah sakit. 645 00:41:31,656 --> 00:41:33,866 Orang bodoh macam apa berbuat salah begitu? 646 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Benar sekali. 647 00:41:43,334 --> 00:41:44,377 Itu bukan aku. 648 00:41:52,677 --> 00:41:54,220 - Astaga. - Mereka belum tiba? 649 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Ya. 650 00:41:55,388 --> 00:41:57,390 - Dia sudah pergi dari RS. - Ny. Ko! 651 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 - Astaga! - Ny. Ko! 652 00:42:00,018 --> 00:42:01,018 Astaga! 653 00:42:02,645 --> 00:42:04,022 Hati-hati. 654 00:42:04,105 --> 00:42:06,441 Bagaimana keadaanmu? Hati-hati. 655 00:42:06,524 --> 00:42:07,567 Duduk sini. 656 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 - Hati-hati. - Kau kesakitan? 657 00:42:10,862 --> 00:42:12,447 Kau sungguh baik-baik saja? 658 00:42:12,530 --> 00:42:15,158 Aku sama sekali tak bisa tidur semalam! 659 00:42:15,742 --> 00:42:17,994 - Namun, aku masih bersyukur. - Ya. 660 00:42:18,077 --> 00:42:19,704 - Kami lega. - Ya. 661 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 - Astaga. - Jangan berlebihan. 662 00:42:21,998 --> 00:42:24,792 Aku bisa menyelam dan menangkap lima atau enam gurita. 663 00:42:24,876 --> 00:42:26,544 - Bu, jangan bercanda! - Bu! 664 00:42:26,627 --> 00:42:28,296 Ibu baru kembali. 665 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Benar sekali. 666 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Mereka benar. 667 00:42:32,884 --> 00:42:34,802 Kata mereka tak boleh, Ny. Ko. 668 00:42:34,886 --> 00:42:35,928 Kau harus istirahat. 669 00:42:36,012 --> 00:42:38,014 - Ya. - Benar. Dengarkan para putrimu. 670 00:42:39,057 --> 00:42:40,641 Di mana Ha-yul? 671 00:42:40,725 --> 00:42:41,768 Ny. Ko! 672 00:42:41,851 --> 00:42:44,062 - Hei. - Hei. Astaga. 673 00:42:44,145 --> 00:42:45,521 Dia baik-baik saja. 674 00:42:45,605 --> 00:42:46,731 Astaga. 675 00:42:47,732 --> 00:42:49,942 Bagaimana keadaanmu? Kau tak apa-apa? 676 00:42:50,026 --> 00:42:51,903 Kau masih kesakitan? 677 00:42:51,986 --> 00:42:53,029 Aku baik-baik saja. 678 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 Ha-yul, kau tak nakal dengan mereka, kan? 679 00:42:55,364 --> 00:42:58,242 Aku bukan bayi. Aku hanya diam saja. 680 00:43:14,425 --> 00:43:15,885 Jangan mengkhawatirkanku. 681 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 Aku baik-baik saja, kembalilah bekerja. 682 00:43:18,346 --> 00:43:20,598 Besok tampaknya bagus untuk menyelam. 683 00:43:20,681 --> 00:43:22,100 - Baiklah. - Bu! 684 00:43:22,183 --> 00:43:23,559 - Hentikanlah! - Bu… 685 00:43:23,643 --> 00:43:25,186 Baik, sudahlah. 686 00:43:25,269 --> 00:43:27,772 Kami bisa urus ini. 687 00:43:27,855 --> 00:43:30,650 Ya. Ny. Ko, beristirahatlah. 688 00:43:30,733 --> 00:43:31,651 Dengarkan mereka. 689 00:43:31,734 --> 00:43:32,777 - Ya. - Ya. 690 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Astaga. 691 00:43:37,365 --> 00:43:39,784 Kurasa Ibu akan tetap menyelam. 692 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Benar. 693 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 Dokter mencoba melarangnya selama delapan tahun. 694 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Apa Ibu akan dengarkan kita? 695 00:43:46,415 --> 00:43:49,377 Jin-dal, kita harus bagaimana? Apa yang kita lakukan? 696 00:43:50,253 --> 00:43:52,672 Apa maksudmu? Kita harus hentikan Ibu. 697 00:43:52,755 --> 00:43:53,755 - Astaga. - Ya. 698 00:43:54,382 --> 00:43:55,591 Kita harus cari cara. 699 00:43:57,677 --> 00:43:58,845 Yang benar saja. 700 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 - Hei, Sam-dal. - Astaga. Apa? 701 00:44:03,266 --> 00:44:04,350 Kau. 702 00:44:04,976 --> 00:44:06,102 Yong-pil campakkan kau. 703 00:44:06,185 --> 00:44:07,854 Kenapa kau ungkit sekarang? 704 00:44:07,937 --> 00:44:09,689 Saat kau putus delapan tahun lalu, 705 00:44:10,565 --> 00:44:12,733 katanya dia mencampakkanmu. 706 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 Itu benar. Kenapa? 707 00:44:16,863 --> 00:44:18,823 Aku tak mengerti. 708 00:44:19,740 --> 00:44:20,740 Baiklah. 709 00:44:21,200 --> 00:44:23,119 Kau menyesal mencampakkan dia? 710 00:44:23,744 --> 00:44:25,413 Bagaimanapun aku perhatikan, 711 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 perilaku Yong-pil, ucapan, tindakan, dan sebagainya, semua itu… 712 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 Semua itu apa? 713 00:44:33,087 --> 00:44:34,589 - Cinta. - Sial. 714 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Apa maksudmu? 715 00:44:36,132 --> 00:44:38,301 Kurasa dia masih menyukaimu. 716 00:44:38,384 --> 00:44:41,262 - Jangan aneh! - Dengar. Pikirkanlah. 717 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Sejak Sam-dal kembali, dia selalu ada di sekitarnya. 718 00:44:44,140 --> 00:44:45,725 Cheon Chung-gi, si berengsek itu. 719 00:44:45,850 --> 00:44:49,228 Yong-pil kira dia kekasihmu dan membuat onar. 720 00:44:49,312 --> 00:44:50,813 Dia mengikutimu ke Seoul. 721 00:44:50,938 --> 00:44:54,192 Jika itu bukan cinta, 722 00:44:54,275 --> 00:44:56,652 entah apa lagi namanya itu. 723 00:44:56,736 --> 00:44:57,987 - Aku benar, kan? - Ya. 724 00:44:58,529 --> 00:44:59,989 Sejak awal aku tahu. 725 00:45:00,072 --> 00:45:01,908 Cuma dia yang tak tahu. 726 00:45:02,408 --> 00:45:03,868 Apa maksudmu? 727 00:45:03,951 --> 00:45:07,330 Aku yakin Yong-pil menyesal mencampakkanmu. 728 00:45:07,413 --> 00:45:09,707 Kenapa? Saat putus cinta, 729 00:45:09,790 --> 00:45:12,627 orang yang mencampakkan akan lebih menderita. 730 00:45:12,710 --> 00:45:15,546 Namun, dia menderita saat dia dicampakkan. 731 00:45:16,672 --> 00:45:20,176 Ayolah. Jangan membuka luka lama. 732 00:45:20,259 --> 00:45:21,594 Dia sangat canggung! 733 00:45:21,677 --> 00:45:22,887 - Tidak! - Lihat itu? 734 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Jangan tertawa. Tak sakit. 735 00:45:24,513 --> 00:45:25,598 Aku tak apa-apa. 736 00:45:25,681 --> 00:45:26,766 - Tak apa. - Dengar. 737 00:45:26,849 --> 00:45:28,225 Aku minta maaf. 738 00:45:28,309 --> 00:45:30,811 Hentikan! Itu tak menyakitkan. Kalian kenapa? 739 00:45:31,604 --> 00:45:35,566 Apa pun itu, aku berterima kasih kepada Yong-pil. 740 00:45:35,650 --> 00:45:39,236 Saat kita menyebabkan masalah tanpa tahu kondisi Ibu, 741 00:45:39,320 --> 00:45:42,448 Yong-pil menemukan RS dan mengenalkan Ibu ke dokternya. 742 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 Yong-pil juga yang tahu penyakitnya dan membawa Ibu ke RS delapan tahun lalu. 743 00:45:50,456 --> 00:45:52,625 - Kita semua bersalah. - Ya. 744 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 - Benar. - Ya. 745 00:45:55,086 --> 00:45:56,086 Lupakan. 746 00:45:57,505 --> 00:45:58,506 Mulai saat ini, 747 00:45:59,340 --> 00:46:02,426 ayo cari cara agar Ibu tak kembali ke laut. Ya? 748 00:46:02,510 --> 00:46:04,178 - Ayo. - Ya. Baik. 749 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 Kita harus cari cara. Bersulang. 750 00:46:06,389 --> 00:46:07,389 - Bersulang! - Ya! 751 00:46:07,974 --> 00:46:09,976 Kita beri Ibu uang saku bulanan? 752 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 Sudah kutawarkan, tetapi Ibu menolak. 753 00:46:13,980 --> 00:46:15,272 - Ibu tak mau? - Kenapa? 754 00:46:15,356 --> 00:46:19,610 Entahlah. Ibu terus berkata Ibu tak pantas mendapatkannya. 755 00:46:19,694 --> 00:46:21,195 Ibu selalu berkata begitu. 756 00:46:23,364 --> 00:46:25,616 PEMBANGUNAN TAMAN HIBURAN AS DIKONFIRMASI 757 00:46:27,243 --> 00:46:28,243 Sekretaris Ko. 758 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Ya? 759 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Kenapa taman hiburan kita 760 00:46:33,416 --> 00:46:39,171 harus terletak di Namdal-ri, padahal Pulau Jeju ini luas? 761 00:46:39,755 --> 00:46:41,007 Siapa yang memutuskan? 762 00:46:41,757 --> 00:46:42,758 Kurasa direktur. 763 00:46:44,010 --> 00:46:45,010 Baiklah. 764 00:46:46,012 --> 00:46:49,265 Namun, mungkin ada tempat yang lebih baik. 765 00:46:50,057 --> 00:46:53,811 Apa kita bisa tentukan seperti ini saja? 766 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Kenapa kau tak memberitahuku? 767 00:47:07,033 --> 00:47:09,702 Tak ada yang menghentikannya. 768 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Ayo temui Ibu… 769 00:47:17,752 --> 00:47:21,589 Aku jahat kepadanya, ya? 770 00:47:22,423 --> 00:47:23,841 Benar. 771 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 Aku marah kepadanya karena tak memberitahuku. 772 00:47:27,595 --> 00:47:29,388 Berterima kasih itu urusan lain. 773 00:47:29,472 --> 00:47:32,641 Lagi pula, dia merawat Ibu saat kami tak ada. 774 00:47:32,725 --> 00:47:34,935 Aku harus ucapkan terima kasih. 775 00:47:35,478 --> 00:47:38,022 CHO YONG-PIL 776 00:47:39,231 --> 00:47:40,858 Kenapa aku tak ke rumahnya? 777 00:47:40,941 --> 00:47:43,444 Aku tak bisa ke sana, bukannya tak mau. 778 00:47:43,527 --> 00:47:45,905 Ya! Aku tak bisa ke rumahnya karena dia. 779 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 Lupakan. Tak akan kuhubungi. 780 00:47:55,081 --> 00:47:56,123 Hei, keluar. 781 00:47:58,167 --> 00:47:59,210 Astaga! 782 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Kenapa kau keluar begitu cepat? 783 00:48:02,755 --> 00:48:03,755 Telepati. 784 00:48:05,132 --> 00:48:07,051 Kau bicara apa? 785 00:48:09,845 --> 00:48:10,845 Jadi… 786 00:48:11,555 --> 00:48:12,807 Karena kau di sini… 787 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Bisa kita bicara? 788 00:48:18,646 --> 00:48:20,564 Baiklah, ayo pergi dan bicara. 789 00:48:22,066 --> 00:48:23,484 Apa? Di mana… 790 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Ahli Cuaca Kang. 791 00:48:29,240 --> 00:48:31,951 Kenapa tak ada pelampung corak bunga di Samdal-ri? 792 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Itu milik haenyeo yang kecelakaan. 793 00:48:34,954 --> 00:48:36,288 Benarkah? 794 00:48:36,372 --> 00:48:39,333 Begitu. Itu alasan Yong-pil sangat… 795 00:48:39,416 --> 00:48:41,794 Tahu dari mana itu pelampung pemimpin haenyeo? 796 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 Dia pemimpin haenyeo? 797 00:48:43,379 --> 00:48:45,464 Yong-pil penjaga pelampung itu. 798 00:48:45,548 --> 00:48:46,715 - Apa? - Apa? 799 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Pak Cho selalu awasi pelampung corak bunga itu. 800 00:48:50,845 --> 00:48:53,055 Itu alasan dia cepat diselamatkan. 801 00:49:08,654 --> 00:49:11,991 Aku menjadi ahli cuaca untuk melindungi orang kesayanganku. 802 00:49:14,285 --> 00:49:15,286 Ayo pergi. 803 00:49:25,963 --> 00:49:27,423 Pelampung yang norak. 804 00:49:29,884 --> 00:49:32,094 Tetap saja, itu indah dan unik. 805 00:49:36,515 --> 00:49:37,515 Apa ini? 806 00:49:39,310 --> 00:49:40,644 Ayah! 807 00:49:41,687 --> 00:49:44,607 Kita sudah sepakat tak sentuh barang masing-masing. 808 00:49:53,991 --> 00:49:55,868 Sang-tae, sudah selesai bekerja? 809 00:49:55,951 --> 00:49:56,994 Ya. 810 00:49:58,162 --> 00:49:59,997 Itu pelampung yang indah. 811 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Milik siapa? 812 00:50:01,040 --> 00:50:03,250 Itu milik Ny. Ko. 813 00:50:03,334 --> 00:50:04,960 Saat dia kecelakaan, 814 00:50:05,044 --> 00:50:07,796 ini hanyut ke area Namdal-ri, aku mau kembalikan. 815 00:50:09,006 --> 00:50:13,552 Apa ada orang lain yang memakai pelampung bercorak bunga? 816 00:50:13,636 --> 00:50:17,097 Di Samdal-ri, hanya Ny. Ko yang pakai. 817 00:50:18,724 --> 00:50:19,808 Sampai jumpa! 818 00:50:19,892 --> 00:50:20,893 Sampai jumpa. 819 00:50:30,319 --> 00:50:33,030 Astaga, Yong-pil… 820 00:50:34,281 --> 00:50:37,952 Dia ganti pelampung Ny. Ko dengan corak bunga untuk mengawasinya? 821 00:50:38,035 --> 00:50:39,286 Supaya mencolok? 822 00:50:39,370 --> 00:50:42,581 Dan cuma dia yang tahu Ny. Ko menderita penyakit jantung. 823 00:50:42,665 --> 00:50:45,000 Dia pasti cemas Ny. Ko sakit saat menyelam. 824 00:50:46,543 --> 00:50:49,338 Itu berarti dia tak pindah ke Seoul demi Ny. Ko. 825 00:50:52,925 --> 00:50:55,469 Apa Yong-pil masih menyukai Sam-dal? 826 00:50:55,552 --> 00:50:58,681 Apa kau bercanda? Kau tahu jawabannya sama sepertiku. 827 00:50:58,764 --> 00:51:01,141 Maukah kau tinggalkan impianmu dan tetap di sini 828 00:51:01,225 --> 00:51:04,812 untuk melindungi ibu gadis yang tidak kau suka? 829 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 Aku tak yakin, tetapi dia belum melupakannya selama delapan tahun. 830 00:51:09,525 --> 00:51:10,859 Yong-pil sungguh… 831 00:51:12,236 --> 00:51:16,240 Namun, Sam-dal pasti mencampakkannya karena tak menyukainya. 832 00:51:16,323 --> 00:51:17,533 Sekarang bagaimana? 833 00:51:17,616 --> 00:51:21,578 Ya, kurasa Sam-dal tak membenci Yong-pil. 834 00:51:21,662 --> 00:51:22,997 - Ya? - Ya. 835 00:51:23,080 --> 00:51:25,874 Kenapa mereka tak membahasnya? 836 00:51:25,958 --> 00:51:28,585 Aku sangat frustrasi. Tidak ada perkembangan. 837 00:51:29,253 --> 00:51:30,253 Astaga. 838 00:51:30,879 --> 00:51:34,717 Kurasa ada sesuatu yang menghalangi mereka, 839 00:51:34,800 --> 00:51:36,010 tetapi kau tak tahu, ya? 840 00:52:16,842 --> 00:52:21,347 Aneh. Berdasarkan arus, seharusnya kemari, tetapi tidak ada. 841 00:52:21,430 --> 00:52:23,724 Ayo kita pergi ke ujung sana saja. 842 00:52:23,807 --> 00:52:27,644 Berhenti mencarinya. Dia tak akan menyelam lagi. 843 00:52:27,728 --> 00:52:29,521 Dia tak butuh pelampung. 844 00:52:29,605 --> 00:52:33,192 Apa kau membuang kameramu karena berhenti fotografi? 845 00:52:33,275 --> 00:52:36,195 Kau gila? Itu sangat mahal. Aku simpan dengan baik. 846 00:52:36,278 --> 00:52:40,532 Benar sekali. Itu pelampung Ibu, meskipun dia berhenti atau tidak, 847 00:52:40,616 --> 00:52:42,326 biar dia yang memutuskan. 848 00:52:42,910 --> 00:52:47,831 Jika tidak, dia akan lari ke sana kemari mulai besok 849 00:52:47,915 --> 00:52:48,915 dengan kondisinya. 850 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 - Hei… - Kau… 851 00:52:58,050 --> 00:52:59,051 Apa kau… 852 00:53:00,260 --> 00:53:01,260 masih marah? 853 00:53:03,097 --> 00:53:06,433 Tentu saja tidak. Hanya saja… 854 00:53:09,186 --> 00:53:10,186 Maafkan aku. 855 00:53:13,315 --> 00:53:16,193 Aku tak memberitahumu soal kondisinya. 856 00:53:18,070 --> 00:53:19,070 Maafkan aku. 857 00:53:20,239 --> 00:53:22,866 Sebenarnya aku juga akan sangat marah. 858 00:53:22,950 --> 00:53:24,201 Namun, kemarin, 859 00:53:24,868 --> 00:53:27,413 aku terlalu khawatir soal Ibu 860 00:53:29,373 --> 00:53:31,125 sampai aku salah bicara. 861 00:53:31,750 --> 00:53:32,750 Maafkan aku. 862 00:53:33,502 --> 00:53:34,502 Namun… 863 00:53:36,547 --> 00:53:37,798 itu bukan salahmu. 864 00:53:40,467 --> 00:53:42,052 Itu yang kau pikirkan? 865 00:53:43,470 --> 00:53:45,139 Tentu saja. Kenapa tidak? 866 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 Kau pasti marah dan menyalahkan dirimu karena ucapanku. 867 00:53:48,809 --> 00:53:49,977 Aku yakin. 868 00:53:54,064 --> 00:53:55,064 Terima kasih. 869 00:53:57,234 --> 00:53:58,777 Kau berterima kasih, kan? 870 00:53:58,861 --> 00:54:00,863 Cuma aku yang memahamimu. 871 00:54:00,946 --> 00:54:02,489 Tidak. 872 00:54:03,073 --> 00:54:06,410 Terima kasih sudah berada di sisi ibuku dan melindunginya. 873 00:54:07,077 --> 00:54:09,246 Apa pun alasanmu tak memberitahuku, 874 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 aku bersyukur atas semua tindakanmu. 875 00:54:13,876 --> 00:54:15,127 Jika ada di posisiku… 876 00:54:16,378 --> 00:54:19,298 kau pasti melakukan hal sama jika ibuku sakit. 877 00:54:21,341 --> 00:54:23,260 Ibumu adalah ibuku. 878 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 Ibuku adalah ibumu. 879 00:54:28,432 --> 00:54:31,935 Apa? Terasa agak gombal mendengarnya lagi setelah sekian lama? 880 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 Namun, kita sering mendengarnya sampai kita SMA. 881 00:54:38,275 --> 00:54:39,860 Benar sekali. 882 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, jangan lakukan itu lagi. Ya? 883 00:54:45,491 --> 00:54:49,077 Ketiga putrinya sudah kembali. Kami akan mengurusnya sekarang. 884 00:54:49,161 --> 00:54:52,581 Kau bisa berhenti mencemaskannya dan mengurus keluargaku. 885 00:54:53,081 --> 00:54:54,416 Jika kau terus begitu… 886 00:54:56,502 --> 00:54:58,420 nanti kita akan jadi canggung. 887 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Kenapa kau berkata begitu? 888 00:55:07,846 --> 00:55:09,306 Kau jahat. 889 00:55:09,389 --> 00:55:11,391 Kau sangat jahat. Astaga. 890 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Benar. Kau membayar tagihan rumah sakit. 891 00:55:14,895 --> 00:55:16,772 - Itu… - Kenapa kau yang bayar? 892 00:55:16,855 --> 00:55:18,607 Itu benar-benar bukan aku. 893 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Kau bohong. Berapa nomor rekeningmu? 894 00:55:20,901 --> 00:55:23,320 Aku mulai berpikir seharusnya aku bayar saja. 895 00:55:23,403 --> 00:55:25,322 Baiklah. Bayar kembali aku. 896 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 - Ya. Katakan. - Bayar kembali. 897 00:55:27,199 --> 00:55:28,033 Nomor rekeningmu. 898 00:55:28,116 --> 00:55:29,326 Nomor rekeningku… 899 00:55:29,409 --> 00:55:31,620 Aku terima ini saja. Boleh, kan? 900 00:55:31,703 --> 00:55:33,622 Kau sedang apa? Jangan bercanda. 901 00:55:33,705 --> 00:55:35,541 Tidak, ini milikku sekarang. 902 00:55:35,624 --> 00:55:37,209 Apa? Kembalikan! 903 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Apa? Kau bilang mau bayar. 904 00:55:39,086 --> 00:55:40,712 Ponselku. Kembalikan. 905 00:55:40,796 --> 00:55:42,172 - Aku tak mau. - Hentikan. 906 00:55:42,256 --> 00:55:43,799 Tidak akan kukembalikan. 907 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 - Kau akan menyesal. - Tidak. 908 00:55:45,551 --> 00:55:48,053 - Kau akan menyesal. - Aku akan beli sepatu. 909 00:55:50,973 --> 00:55:53,934 Sudah kubilang kau pasti menyesal. 910 00:55:54,017 --> 00:55:55,519 Seharusnya kau kembalikan. 911 00:55:57,563 --> 00:55:59,731 - Lepaskan. - Kenapa? 912 00:55:59,815 --> 00:56:01,733 Kau sudah makan satu. Ini milikku. 913 00:56:01,817 --> 00:56:03,777 Tidak, aku belum makan. 914 00:56:03,860 --> 00:56:05,237 - Kau sudah makan! - Tidak. 915 00:56:08,365 --> 00:56:09,741 Ini milikku. 916 00:56:09,825 --> 00:56:11,910 Aku bilang lepaskan, kan? 917 00:56:11,994 --> 00:56:13,954 Kemarilah. 918 00:56:15,122 --> 00:56:16,873 Apa yang kau lakukan? 919 00:56:16,957 --> 00:56:18,166 Kau kutangkap! 920 00:56:18,250 --> 00:56:20,919 Lepaskan aku! Jangan! 921 00:56:21,003 --> 00:56:22,003 Berikan kepadaku. 922 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 - Berikan! - Hentikan! 923 00:56:24,590 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung menembak. Gol! 924 00:56:27,593 --> 00:56:30,178 Hei, gol! 925 00:56:30,262 --> 00:56:31,555 Gol! 926 00:56:41,690 --> 00:56:43,650 Kemari. 927 00:56:43,734 --> 00:56:46,153 - Kenapa kau lari? Kenapa? - Sial. Hei! 928 00:56:52,367 --> 00:56:55,454 Apa ini? Katakan. Apa ini? 929 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 Sudah jelas. 930 00:57:00,000 --> 00:57:01,043 Itu cuma kain. 931 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Kain? 932 00:57:03,045 --> 00:57:04,379 Cuma kain? 933 00:57:04,463 --> 00:57:06,256 Bukan kain pelampung Ko Mi-ja? 934 00:57:11,345 --> 00:57:13,305 Ayah, ini… 935 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Kenapa kau buat pelampung untuknya? 936 00:57:18,477 --> 00:57:20,687 Lupakan. Berkemaslah. 937 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Berkemas sekarang. 938 00:57:22,898 --> 00:57:23,898 Ke kantor pusat. 939 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Pergi ke kantor pusat Seoul! 940 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Apa? 941 00:57:31,823 --> 00:57:33,367 "Apa Ayah masih benci dia"? 942 00:57:35,410 --> 00:57:36,410 Ya. 943 00:57:37,204 --> 00:57:38,204 Ayah benci dia! 944 00:57:38,872 --> 00:57:39,957 Sampai pada hari 945 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 Ayah menutup mata, 946 00:57:43,210 --> 00:57:44,461 hari kematian Ayah, 947 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 Ayah akan membencinya! 948 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 Apa karena Ayah benci dia… 949 00:57:53,011 --> 00:57:54,554 aku juga harus benci dia? 950 00:57:59,017 --> 00:58:00,017 Apa? 951 00:58:02,813 --> 00:58:03,981 Kau harus benci dia. 952 00:58:06,024 --> 00:58:07,651 Kau juga harus benci dia. 953 00:58:08,235 --> 00:58:11,029 Ibumu… Kenapa ibumu tewas? 954 00:58:11,113 --> 00:58:12,698 Salah siapa ibumu tewas? 955 00:58:12,781 --> 00:58:14,449 Ibu tak tewas karena siapa pun! 956 00:58:15,325 --> 00:58:16,325 Ayah. 957 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 Ibu tak tewas karena siapa pun. Ayah tahu itu! 958 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Ayah, aku… 959 00:58:26,211 --> 00:58:27,671 tak pernah membenci dia. 960 00:58:28,964 --> 00:58:31,299 Saat Ibu wafat dan aku putus dengan Sam-dal, 961 00:58:31,383 --> 00:58:34,136 aku tak benci dia. Aku tak tega membencinya. 962 00:58:37,431 --> 00:58:38,431 Kau… 963 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 Kau tak melihat Ayah? 964 00:58:41,685 --> 00:58:44,813 Hati Ayah hancur setiap ingat hari itu. 965 00:58:45,939 --> 00:58:49,526 Hati Ayah hancur karena ibumu setiap hari! 966 00:58:49,609 --> 00:58:50,609 Aku bagaimana? 967 00:58:53,280 --> 00:58:54,656 Ayah kira aku baik saja? 968 00:58:55,407 --> 00:58:59,327 Aku juga memendam semuanya di sini. 969 00:58:59,411 --> 00:59:02,039 Aku menahannya. Itu muncul berulang kali, 970 00:59:02,122 --> 00:59:04,374 tetapi aku jejalkan setiap hari. 971 00:59:05,459 --> 00:59:07,169 Aku tahan setiap hari. 972 00:59:10,338 --> 00:59:14,134 Namun, apa? Aku bahkan tak bisa melakukan ini? 973 00:59:14,968 --> 00:59:16,720 Apa Ayah juga mau melarang ini? 974 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Astaga. 975 00:59:20,557 --> 00:59:21,557 Kau… 976 00:59:21,975 --> 00:59:23,018 Apa kau mungkin 977 00:59:24,269 --> 00:59:25,771 masih menyukainya? 978 00:59:30,317 --> 00:59:31,359 Apa karena itu? 979 00:59:35,530 --> 00:59:36,530 Hei. 980 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Sudah delapan tahun. 981 00:59:40,202 --> 00:59:41,202 Benar, kan? 982 00:59:42,454 --> 00:59:45,540 Selama delapan tahun, dia menyimpan Cho Sam-dal 983 00:59:46,917 --> 00:59:48,376 di dalam hatinya. 984 00:59:49,336 --> 00:59:50,378 Astaga, sungguh. 985 00:59:51,171 --> 00:59:52,839 Yong-pil kita… 986 00:59:54,758 --> 00:59:57,719 bahkan tak menunjukkannya, tak sekali pun. 987 00:59:59,971 --> 01:00:00,971 Dasar bodoh. 988 01:00:01,473 --> 01:00:03,266 Dia yang paling bodoh. 989 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Kenapa kau minum begitu banyak? 990 01:00:10,690 --> 01:00:13,610 Cinta tak berbalas sangat menyakitkan. 991 01:00:14,611 --> 01:00:16,488 "Cinta tak berbalas"? Tidak. 992 01:00:16,571 --> 01:00:19,825 Itu cinta hanya jika bisa dilihat. 993 01:00:19,908 --> 01:00:23,787 Dia memandanginya diam-diam dan menderita. 994 01:00:23,870 --> 01:00:25,247 Dia sembunyi, melihat, 995 01:00:25,330 --> 01:00:27,833 dan patah hati. Itu bukan cinta tak berbalas. 996 01:00:29,167 --> 01:00:30,167 Namun, 997 01:00:31,211 --> 01:00:33,922 Yong-pil tak bertemu Sam-dal 998 01:00:34,005 --> 01:00:36,258 selama delapan tahun. 999 01:00:37,050 --> 01:00:38,135 Kenapa? 1000 01:00:38,218 --> 01:00:39,511 Dia tak berkunjung. 1001 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Dia tak datang kemari. 1002 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Menyukai gadis yang lama tak bisa dia temui? 1003 01:00:45,892 --> 01:00:46,977 Dia mesum. 1004 01:00:47,769 --> 01:00:49,896 Cinta tak perlu terlihat. 1005 01:00:50,856 --> 01:00:54,776 Pria mencintai dengan hatinya, bukan mata. 1006 01:00:55,569 --> 01:00:57,737 Dia mesum. Aku yakin. 1007 01:00:57,821 --> 01:00:59,573 - Siapa yang mesum? - Astaga. 1008 01:01:00,282 --> 01:01:01,616 Kenapa kalian kaget? 1009 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Tunggu. 1010 01:01:04,536 --> 01:01:05,871 Aku yang mesum? 1011 01:01:05,954 --> 01:01:08,248 Tidak. Bukan itu. 1012 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 - Yang benar? - Bukan. 1013 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 Kenapa kau kemari? 1014 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 - Beli bir. - Baiklah. 1015 01:01:14,296 --> 01:01:15,755 Ini masih sore. Kenapa dia? 1016 01:01:15,839 --> 01:01:17,048 Dia mabuk. 1017 01:01:17,841 --> 01:01:18,925 Cho Sam-dal. 1018 01:01:22,012 --> 01:01:25,473 Dia membuat pria patah hati selama delapan tahun. 1019 01:01:25,557 --> 01:01:26,474 Cho… 1020 01:01:26,558 --> 01:01:29,477 Kau sudah mabuk berat. Kau pasti lelah. Tidurlah. 1021 01:01:29,561 --> 01:01:30,437 Ini. 1022 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Kau akan beli bir, kan? 1023 01:01:32,689 --> 01:01:34,316 Aku minum di sini saja. 1024 01:01:34,399 --> 01:01:37,903 Aku tak enak minum di dekat Ibu, jadi kuminum sekaleng di sini. 1025 01:01:38,737 --> 01:01:39,737 Baiklah. 1026 01:01:45,452 --> 01:01:46,453 Jadi… 1027 01:01:46,536 --> 01:01:48,079 - Sam-dal. - Ya? 1028 01:01:48,955 --> 01:01:51,458 Kenapa kau tak pulang ke Jeju delapan tahun? 1029 01:01:51,541 --> 01:01:53,293 Kau tak menjenguk orang tuamu. 1030 01:01:54,419 --> 01:01:55,419 Ya. 1031 01:01:56,004 --> 01:01:59,507 Ibu dan Ayah sering datang ke Seoul membawakan makanan. 1032 01:02:00,217 --> 01:02:01,760 Itu benar. 1033 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Ny. Ko dan Paman Pan-sik sering ke daratan utama. 1034 01:02:04,638 --> 01:02:06,223 - Ya. - Itu benar. 1035 01:02:08,683 --> 01:02:12,938 Kenapa kau berhenti menghubungi kami? 1036 01:02:15,774 --> 01:02:16,942 Itu… 1037 01:02:17,859 --> 01:02:20,362 Aku bukan sengaja berhenti menghubungi. 1038 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 Aku cukup sibuk dan terjadi begitu saja. 1039 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 Itu bukan karena kau tak ingin bertemu Yong-pil, 1040 01:02:34,084 --> 01:02:35,084 benar, kan? 1041 01:02:36,294 --> 01:02:37,796 Ayolah. 1042 01:02:38,338 --> 01:02:41,841 Kenapa aku berhenti menghubungi kalian karena Yong-pil? 1043 01:02:41,925 --> 01:02:43,260 - Tidak akan. - Ya, kan? 1044 01:02:45,220 --> 01:02:46,220 Karena Yong-pil? 1045 01:02:47,305 --> 01:02:48,723 Dengar, karena dirimu, 1046 01:02:50,141 --> 01:02:56,481 dia rela tak bergabung ke kantor pusat dan terkurung di sini delapan tahun. 1047 01:02:58,108 --> 01:02:59,109 Hatinya… 1048 01:03:00,360 --> 01:03:02,445 Hatinya hancur. Kau tahu itu? 1049 01:03:03,113 --> 01:03:04,197 Biar kutidurkan dia. 1050 01:03:04,281 --> 01:03:05,907 Tunggu. Biarkan saja. 1051 01:03:07,075 --> 01:03:09,035 Apa maksudmu? 1052 01:03:09,119 --> 01:03:13,290 KEBANGGAAN SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL HADIR! 1053 01:03:31,975 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1054 01:03:45,447 --> 01:03:48,158 Kita harus bagaimana soal Sam-dal? 1055 01:03:49,743 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae meracau tak keruan. 1056 01:04:36,456 --> 01:04:37,540 Apa katanya? 1057 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 Katanya kau terkurung di Pulau Jeju karena dia. 1058 01:04:45,840 --> 01:04:48,802 Apa maksudmu dia terkurung? 1059 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Si polos Cho Yong-pil, 1060 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 pria yang hanya menyukai Cho Sam-dal, 1061 01:04:56,643 --> 01:04:59,979 ingin melindungi ibumu, Ny. Ko. 1062 01:05:00,063 --> 01:05:02,107 Jadi, dia mengorbankan impiannya 1063 01:05:03,525 --> 01:05:04,984 untuk pergi ke Swiss, 1064 01:05:06,861 --> 01:05:07,904 dan terjebak di sini. 1065 01:05:13,827 --> 01:05:15,328 Kau bicara apa? 1066 01:05:16,246 --> 01:05:19,791 Apa maksudmu dia mengorbankan impiannya demi melindungi ibuku? 1067 01:05:20,500 --> 01:05:21,500 Pelampung bunga. 1068 01:05:22,377 --> 01:05:25,004 Kau tahu kenapa pelampung Ny. Ko bercorak bunga? 1069 01:05:26,256 --> 01:05:31,302 Yong-pil memasang kain pada pelampungnya selama delapan tahun. 1070 01:05:31,386 --> 01:05:32,387 Kenapa? 1071 01:05:33,179 --> 01:05:36,391 Supaya mudah terlihat di kamera Pusat Meteorologi. 1072 01:05:37,851 --> 01:05:40,395 Dia mengorbankan impiannya dan… 1073 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Dia lakukan itu selama delapan tahun. 1074 01:05:59,998 --> 01:06:00,999 Kau baik-baik saja? 1075 01:06:09,340 --> 01:06:10,717 Apa masalahmu? 1076 01:06:12,802 --> 01:06:14,429 Kenapa kau terus tanya itu? 1077 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Kenapa kau terus bertanya apa aku baik-baik saja? 1078 01:06:20,602 --> 01:06:21,728 Kenapa kau bertanya? 1079 01:06:22,937 --> 01:06:25,440 Kenapa kau terus mengkhawatirkanku? 1080 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Kenapa… 1081 01:06:28,318 --> 01:06:31,696 Kenapa kau mengorbankan impianmu demi ibuku 1082 01:06:32,447 --> 01:06:35,783 dan tetap tinggal di sini? Kenapa? 1083 01:06:35,867 --> 01:06:39,913 Kenapa? Kenapa kau lakukan itu? 1084 01:06:43,041 --> 01:06:46,419 Kau mabuk. Kendalikan dirimu. Kita bicara lagi nanti. 1085 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 Kau yang harus mengendalikan diri. 1086 01:06:51,049 --> 01:06:53,384 Kau, Cho Yong-pil. 1087 01:06:53,468 --> 01:06:55,428 Kau harus sadar. 1088 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Kau ingin tahu 1089 01:07:00,058 --> 01:07:02,352 kenapa aku tak kembali ke Jeju? 1090 01:07:03,228 --> 01:07:06,689 Kau ingin tahu siapa alasanku tak mengunjungi Jeju? 1091 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Kau tahu alasanku tak hubungi Gyeong-tae, Eun-u, Sang-do 1092 01:07:11,986 --> 01:07:13,655 dan mengisolasi diriku? 1093 01:07:15,657 --> 01:07:16,658 Apa kau tahu? 1094 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 WANG GYEONG-TAE AYO KITA MINUM 1095 01:07:49,107 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U SENANG BERTEMU MEREKA! TEMAN SELAMANYA 1096 01:07:55,697 --> 01:07:57,949 BERHENTI IKUTI 1097 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 Aku berusaha keras melupakanmu. 1098 01:08:15,258 --> 01:08:17,427 Aku berusaha menghapusmu dari ingatanku. 1099 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Kenapa kau terus mengkhawatirkanku? 1100 01:08:23,641 --> 01:08:25,310 Kenapa terus tanya keadaanku 1101 01:08:26,311 --> 01:08:28,813 dan mengurusku? 1102 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Kenapa kau terus… 1103 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 membuatku goyah? 1104 01:08:37,614 --> 01:08:39,240 Ini sangat memalukan. 1105 01:08:40,658 --> 01:08:41,743 Hei, Sam-dal. 1106 01:08:43,703 --> 01:08:44,996 Kau baik-baik saja? 1107 01:08:45,079 --> 01:08:47,624 Ayo cari Cho Sam-dal yang asli. 1108 01:08:48,291 --> 01:08:49,459 Jangan sentuh dia! 1109 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Cho Sam-dal, kau baik-baik saja? 1110 01:08:56,633 --> 01:08:58,968 Percayalah. Tak akan ada hal buruk terjadi. 1111 01:08:59,594 --> 01:09:00,595 Kau baik-baik saja? 1112 01:09:03,806 --> 01:09:06,601 Bagaimana jika aku sungguh mengandalkanmu? 1113 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Tunggu. 1114 01:10:51,497 --> 01:10:54,125 WELCOME TO SAMDAL-RI 1115 01:11:22,195 --> 01:11:23,988 Cho Sam-dal, apa katamu? 1116 01:11:24,071 --> 01:11:25,156 Apa mungkin… 1117 01:11:25,239 --> 01:11:27,325 Itu karena kejadian kemarin? 1118 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 Itu benar-benar terjadi. 1119 01:11:29,786 --> 01:11:31,537 Aku melihat hal yang luar biasa. 1120 01:11:31,954 --> 01:11:32,789 - Apa? - Apa itu? 1121 01:11:32,872 --> 01:11:34,582 Hei! 1122 01:11:35,208 --> 01:11:36,334 Kau pikir dirimu 1123 01:11:36,417 --> 01:11:38,085 mengenal Cho Jin-dal sebaik aku? 1124 01:11:38,419 --> 01:11:40,296 Aku juga selalu menyukai Sam-dal. 1125 01:11:40,379 --> 01:11:42,548 Kali ini, akan kuikuti kata hatiku. 1126 01:11:43,633 --> 01:11:44,842 Berhenti menemui dia. 1127 01:11:45,551 --> 01:11:47,470 Ayah tak akan menerima Sam-dal. 1128 01:11:48,304 --> 01:11:49,722 Kau menyatakannya. 1129 01:11:49,806 --> 01:11:51,140 Kau bilang kau menyukaiku. 1130 01:11:51,224 --> 01:11:52,850 Aku juga bilang menyukaimu. 1131 01:11:55,394 --> 01:11:58,356 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti