1
00:00:36,870 --> 00:00:40,999
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:42,960 --> 00:00:48,924
Air berguncang
3
00:00:50,384 --> 00:00:56,473
Kenangan pun berguncang
4
00:00:57,849 --> 00:01:01,645
Seorang gadis
5
00:01:01,728 --> 00:01:05,440
Berdansa
6
00:01:05,524 --> 00:01:11,196
Dia masih belia
7
00:01:13,073 --> 00:01:18,745
Suatu hari, laut itu
8
00:01:20,414 --> 00:01:26,378
Menjadi seorang ibu
9
00:01:28,255 --> 00:01:29,506
Air mataku
10
00:01:29,589 --> 00:01:32,175
Mi-ja! Ko Mi-ja!
11
00:01:32,259 --> 00:01:34,428
Dan senyumku
12
00:01:35,804 --> 00:01:41,768
Merangkul semuanya
13
00:01:42,811 --> 00:01:49,359
Aku adalah lautan
14
00:01:50,319 --> 00:01:55,824
Aku seorang ibu
15
00:01:56,450 --> 00:01:57,450
Bisa beri sedikit?
16
00:01:57,492 --> 00:01:58,492
Nanti.
17
00:01:58,535 --> 00:02:03,915
Aku seorang gadis
18
00:02:05,417 --> 00:02:12,299
Aku seorang haenyeo
19
00:02:23,852 --> 00:02:28,315
KISAH DUA MI-JA, DUA HAENYEO, DUA WANITA
20
00:02:28,398 --> 00:02:31,568
EPISODE 9
KISAH DUA MI-JA
21
00:02:32,069 --> 00:02:34,905
TAHUN 1981
22
00:02:34,988 --> 00:02:37,407
BU MI-JA
23
00:02:48,043 --> 00:02:51,713
Dia datang dari daratan utama
dan baru menikahi Pan-sik
24
00:02:51,797 --> 00:02:53,382
putranya Suk.
25
00:02:53,465 --> 00:02:56,927
Suk akan mengajarinya menyelam.
Jaga dia dengan baik.
26
00:02:57,511 --> 00:03:00,013
Pan-sik pergi ke daratan utama
untuk membuat SIM
27
00:03:00,097 --> 00:03:01,556
dan pulang membawa istri?
28
00:03:01,640 --> 00:03:03,475
- Benar.
- Benar.
29
00:03:08,105 --> 00:03:10,232
Apa aku juga harus memakai ini?
30
00:03:10,315 --> 00:03:11,858
Tampak aneh.
31
00:03:11,942 --> 00:03:13,568
- Seperti ban.
- Apa?
32
00:03:13,652 --> 00:03:15,987
- Ban?
- Kau kira ini lucu?
33
00:03:16,071 --> 00:03:17,697
Hei, kau.
34
00:03:17,781 --> 00:03:18,990
Aku Ko Mi-ja.
35
00:03:19,574 --> 00:03:21,076
Apa maksudnya?
36
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
Mi-ja, jangan jabat tangannya.
37
00:03:23,954 --> 00:03:25,539
Apa? Namamu juga Mi-ja?
38
00:03:26,998 --> 00:03:29,459
Ya. Aku juga Mi-ja.
39
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
Bu Mi-ja.
40
00:03:37,384 --> 00:03:41,471
Astaga, bagaimana bisa kau memakai ban?
Menyentuh gurita saja tak bisa.
41
00:03:41,555 --> 00:03:44,683
Bu Mi-ja, kenapa kau lakukan itu? Astaga!
42
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
Kau sudah gila?
43
00:03:52,315 --> 00:03:54,776
Menyelam sekarang!
44
00:03:54,860 --> 00:03:55,861
Menyelam!
45
00:03:55,944 --> 00:03:56,944
Sekarang!
46
00:03:58,113 --> 00:04:00,574
Apa karena dia memakai ban?
Dia sangat lamban.
47
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
Diam.
48
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
Kini dia tinggal dengan kita di kota ini.
49
00:04:04,578 --> 00:04:06,413
Cobalah untuk akur dengannya.
50
00:04:06,496 --> 00:04:09,249
Bu, kata siapa
aku akan terus tinggal di sini?
51
00:04:09,332 --> 00:04:10,876
Aku akan pergi ke daratan utama.
52
00:04:10,959 --> 00:04:14,254
Lalu aku akan menikahi Cho Yong-pil.
53
00:04:14,963 --> 00:04:17,424
Astaga, lupakan Cho Yong-pil.
54
00:04:17,507 --> 00:04:20,635
Nikahilah Cho Sang-tae,
dia tergila-gila kepadamu.
55
00:04:20,719 --> 00:04:22,012
Itu dia.
56
00:04:23,013 --> 00:04:24,723
Bu, ayolah!
57
00:04:26,892 --> 00:04:31,104
Omong-omong, Mi-ja selalu membahas
betapa dia menyukai Cho Yong-pil.
58
00:04:31,188 --> 00:04:34,691
Namun, Nam Jin itu Elvis Presley Korea.
59
00:04:34,775 --> 00:04:36,359
Apa katamu?
60
00:04:36,443 --> 00:04:39,946
Na Hoon-a adalah Elvis Presley Korea.
61
00:04:40,030 --> 00:04:41,573
- Itu Nam Jin.
- Astaga.
62
00:04:41,656 --> 00:04:43,492
- Pada padang hijau itu
- Padang hijau
63
00:04:43,575 --> 00:04:44,785
Apa maksudmu?
64
00:04:44,868 --> 00:04:49,581
Kosmos bersemi
65
00:04:49,664 --> 00:04:51,124
Na Hoon-a.
66
00:04:51,208 --> 00:04:52,834
Na Hoon-a adalah superstar.
67
00:04:52,918 --> 00:04:54,294
Bukan, itu Nam Jin.
68
00:04:54,377 --> 00:04:55,420
Bu.
69
00:04:55,504 --> 00:04:59,466
Aku tak akan berteman
dengan orang yang kasar dan lancang.
70
00:04:59,549 --> 00:05:00,549
Mengerti?
71
00:05:03,428 --> 00:05:05,305
Apa katamu?
72
00:05:07,724 --> 00:05:08,724
Kau tuli?
73
00:05:08,767 --> 00:05:10,727
Apa katamu?
74
00:05:11,895 --> 00:05:14,022
Itu Cho Yong-pil.
75
00:05:14,105 --> 00:05:15,732
Dia itu Elvis Presley Korea.
76
00:05:16,358 --> 00:05:17,567
Kenapa mendadak begini?
77
00:05:17,651 --> 00:05:18,902
Entahlah.
78
00:05:19,694 --> 00:05:24,825
Yong-pil itu Elvis Presley Korea
dan superstar terbesar.
79
00:05:24,908 --> 00:05:26,868
Bukan Nam Jin atau Na Hoon-a.
80
00:05:26,952 --> 00:05:29,412
- Dia juga penggemar Cho Yong-pil?
- Pasti.
81
00:05:29,496 --> 00:05:35,293
Ada gadis yang pernah memberiku bunga
82
00:05:35,377 --> 00:05:37,838
Cuma Yong-pil yang bisa
menyanyikan lagu berkelas.
83
00:05:37,921 --> 00:05:39,297
Semua gelar itu miliknya!
84
00:05:40,674 --> 00:05:44,719
Rambutnya pendek dan tersisir rapi
Bagai daun yang…
85
00:05:55,897 --> 00:05:58,483
TAHUN 1981
86
00:06:01,361 --> 00:06:02,946
Yong-pil!
87
00:06:04,072 --> 00:06:06,741
Tidak, turun lagi!
88
00:06:14,916 --> 00:06:16,585
Bagus!
89
00:06:17,419 --> 00:06:19,754
Satu, dua…
90
00:06:21,131 --> 00:06:22,131
Tiga.
91
00:06:23,008 --> 00:06:24,008
Buka matamu.
92
00:06:25,802 --> 00:06:27,178
Persis seperti rambutku.
93
00:06:29,264 --> 00:06:30,849
Kapan kau bisa menangkap sesuatu?
94
00:06:35,312 --> 00:06:36,354
Apa yang kau lakukan?
95
00:06:38,440 --> 00:06:40,066
Dengan 983 suara,
96
00:06:40,150 --> 00:06:42,777
pemenangnya Cho Yong-pil!
97
00:06:44,362 --> 00:06:45,196
TAHUN 1982
98
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
Yong-pil menangis.
99
00:06:49,826 --> 00:06:52,329
Bagus. Kalian yang di belakang, lihat aku.
100
00:06:52,412 --> 00:06:54,289
- Lihat ke kamera
- Selamat.
101
00:06:54,372 --> 00:06:56,541
Pihak mempelai wanita bisa lihat kemari?
102
00:06:58,001 --> 00:06:58,918
TAHUN 1983
103
00:06:59,002 --> 00:07:02,756
Kumohon!
104
00:07:03,256 --> 00:07:04,256
Ini aku.
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,885
Yong-pil!
106
00:07:07,802 --> 00:07:08,802
Apa?
107
00:07:09,387 --> 00:07:10,221
Ada apa?
108
00:07:10,305 --> 00:07:11,556
Bu!
109
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Bu!
110
00:07:13,099 --> 00:07:15,852
TAHUN 1985
111
00:07:24,736 --> 00:07:25,736
Kalian berdua…
112
00:07:25,779 --> 00:07:26,613
TAHUN 1986
113
00:07:26,696 --> 00:07:27,822
…sangat akrab.
114
00:07:27,906 --> 00:07:29,574
Itu sebabnya melahirkan bersama?
115
00:07:29,658 --> 00:07:31,826
Kami akan selalu bersama selamanya.
116
00:07:31,910 --> 00:07:33,286
Saat mereka dewasa,
117
00:07:33,370 --> 00:07:34,621
kita akan menjadi besan.
118
00:07:35,163 --> 00:07:36,039
Benar, Besanku?
119
00:07:36,122 --> 00:07:38,875
Kalian belum puas dengan keakraban kalian,
120
00:07:38,959 --> 00:07:40,835
sampai ingin menjadi keluarga juga?
121
00:07:42,712 --> 00:07:45,215
Astaga.
122
00:07:45,298 --> 00:07:46,383
Mi-ja.
123
00:07:47,676 --> 00:07:50,428
Apa kau sungguh akan menjadi besanku?
124
00:07:51,388 --> 00:07:53,139
Lalu kita akan menjadi keluarga.
125
00:07:53,223 --> 00:07:54,933
Tentu saja.
126
00:07:55,016 --> 00:07:56,935
Kau kira aku bohong?
127
00:07:58,144 --> 00:07:59,521
Mari menjadi besan,
128
00:07:59,604 --> 00:08:01,856
berada di sisi anak-anak kita,
129
00:08:01,940 --> 00:08:04,734
dan lindungi mereka selamanya.
130
00:08:06,111 --> 00:08:07,445
Kalau mereka menolak?
131
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
Mereka mungkin ingin menikahi orang lain.
132
00:08:13,284 --> 00:08:15,161
Itu benar.
133
00:08:15,745 --> 00:08:19,165
Kita maunya begitu,
tetapi mungkin anak kita tak mau.
134
00:08:20,667 --> 00:08:21,668
Kalau begitu…
135
00:08:23,962 --> 00:08:26,214
kita bisa menjadi ibu bersama.
136
00:08:26,798 --> 00:08:28,508
Ibu bersama? Apa itu?
137
00:08:29,676 --> 00:08:33,513
Ibu Yong-pil adalah Bu Mi-ja dan Ko Mi-ja.
138
00:08:33,596 --> 00:08:36,850
Ibu Sam-dal adalah Ko Mi-ja dan Bu Mi-ja.
139
00:08:36,933 --> 00:08:39,686
Bukankah hubungan ini
lebih kuat dari pernikahan?
140
00:08:39,769 --> 00:08:41,021
Kau benar.
141
00:08:41,104 --> 00:08:43,231
Jika mereka punya dua ibu,
142
00:08:43,314 --> 00:08:46,609
jika aku meninggal lebih dahulu
143
00:08:47,402 --> 00:08:49,154
atau kau yang lebih dahulu,
144
00:08:49,904 --> 00:08:52,574
mereka tetap punya ibu.
145
00:08:52,657 --> 00:08:53,783
Itu benar.
146
00:08:56,119 --> 00:08:59,622
Jika aku meninggal lebih dahulu,
kau akan terus bersama Sam-dal?
147
00:08:59,706 --> 00:09:01,041
Tentu saja.
148
00:09:01,124 --> 00:09:02,667
Aku juga akan urus Jin-dal.
149
00:09:04,210 --> 00:09:06,046
Jika aku meninggal lebih dahulu,
150
00:09:06,838 --> 00:09:09,090
tetaplah bersama Yong-pil selamanya.
151
00:09:09,591 --> 00:09:11,968
Tentu saja. Dia memang putraku.
152
00:09:12,635 --> 00:09:14,054
Dia putriku.
153
00:09:23,480 --> 00:09:24,689
Yong-pil!
154
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
TAHUN 2002
155
00:09:28,401 --> 00:09:30,445
Bu, jangan bekerja terlalu keras!
156
00:09:30,528 --> 00:09:32,614
Jangan hiraukan Nenek.
157
00:09:33,323 --> 00:09:34,574
- Hei.
- Apa?
158
00:09:35,200 --> 00:09:38,620
Nenek terus mengomeli Ibu
karena tangkapan ikannya lebih sedikit,
159
00:09:38,703 --> 00:09:42,332
Ibu jadi bekerja terlalu keras,
tetapi arusnya kuat dan berbahaya.
160
00:09:42,415 --> 00:09:44,042
Jangan khawatir.
161
00:09:44,125 --> 00:09:48,338
Ada Bu Mi-ja menemaninya,
haenyeo terbaik Jeju. Jangan khawatir.
162
00:09:48,421 --> 00:09:51,508
Bu Mi-ja tak akan biarkan
Ko Mi-ja dalam bahaya.
163
00:09:51,591 --> 00:09:53,802
Tentu saja. Aku tahu itu.
164
00:10:03,019 --> 00:10:04,062
Bu Mi-ja.
165
00:10:05,188 --> 00:10:06,272
Ko Mi-ja.
166
00:10:08,233 --> 00:10:10,151
- Kau sehat?
- Ya.
167
00:10:16,116 --> 00:10:19,119
Baiklah, ayo pergi.
168
00:10:19,202 --> 00:10:22,122
Kita bisa keluar begitu arusnya menguat.
169
00:10:22,205 --> 00:10:25,333
Astaga. Sudah kubilang tak bisa.
170
00:10:25,416 --> 00:10:29,796
Dalam cuaca ini,
arus akan datang dengan cepat.
171
00:10:29,879 --> 00:10:31,422
Kenapa kau keras kepala?
172
00:10:31,506 --> 00:10:33,091
Pulang, cepatlah.
173
00:10:33,174 --> 00:10:34,884
Ya? Ayo.
174
00:10:36,970 --> 00:10:39,931
Dengarkan kata dia.
Laut tampak tenang sekarang,
175
00:10:40,014 --> 00:10:42,517
tetapi bisa menjadi ganas dalam sekejap.
176
00:10:42,600 --> 00:10:44,060
Selalu ada hari esok.
177
00:10:46,354 --> 00:10:48,982
Aku juga tak menangkap apa pun kemarin.
178
00:10:54,654 --> 00:10:55,654
Kau pulang saja.
179
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
Aku akan lanjut bekerja.
180
00:10:57,824 --> 00:11:01,452
Jika arusnya memburuk,
aku akan segera keluar. Pergilah.
181
00:11:01,536 --> 00:11:02,662
Astaga.
182
00:11:03,997 --> 00:11:05,957
Dia memarahimu.
183
00:11:06,457 --> 00:11:08,168
Hei, Ko Mi-ja.
184
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
Tunggu aku.
185
00:11:11,838 --> 00:11:14,507
Hei, pulanglah.
186
00:11:14,591 --> 00:11:17,051
Ayo keluar saat arusnya menguat.
187
00:11:17,886 --> 00:11:18,886
Aku mengerti.
188
00:11:19,304 --> 00:11:20,430
Aku tak akan lama.
189
00:11:29,981 --> 00:11:31,024
Sang-tae!
190
00:11:32,692 --> 00:11:34,277
Cepatlah! Kemari cepat!
191
00:11:35,445 --> 00:11:36,779
Apa? Apa yang terjadi?
192
00:11:36,863 --> 00:11:38,907
Pergilah ke tepi laut sekarang!
193
00:11:39,741 --> 00:11:41,159
Istrimu…
194
00:11:41,242 --> 00:11:42,452
Istrimu!
195
00:11:42,535 --> 00:11:43,535
Istriku?
196
00:11:43,578 --> 00:11:45,288
Istriku kenapa…
197
00:13:33,229 --> 00:13:36,107
Mereka menemukannya!
Di perairan dekat Samdal-ri.
198
00:13:36,190 --> 00:13:37,608
Bagaimana? Dia tak apa-apa?
199
00:13:37,692 --> 00:13:39,944
Katanya "diselamatkan",
kurasa dia masih hidup.
200
00:13:40,028 --> 00:13:42,196
Mereka membawanya
ke RS Universitas Halla.
201
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Hei, mau ke mana…
202
00:13:44,866 --> 00:13:46,617
Dia mulai lagi.
203
00:13:48,119 --> 00:13:49,787
Bisa umumkan peringatan cuaca?
204
00:13:49,871 --> 00:13:54,333
Ya, kantor pusat baru menyetujuinya.
Akhirnya mereka minta umumkan.
205
00:13:54,417 --> 00:13:55,710
Apa maksudmu…
206
00:13:55,793 --> 00:13:57,503
Kenapa kau begitu sinis?
207
00:13:57,587 --> 00:13:59,005
Soal peringatan badai ini.
208
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Kemarin, Ahli Cuaca Cho
melaporkan area dan waktu
209
00:14:02,008 --> 00:14:03,843
dan mengajukan peringatan cuaca.
210
00:14:04,385 --> 00:14:07,013
Kantor pusat menunda
untuk menunggu dan memastikan.
211
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
Andai diumumkan tepat waktu…
212
00:14:10,767 --> 00:14:11,684
Apa?
213
00:14:11,768 --> 00:14:16,856
Astaga, dia akan mengamuk lagi.
214
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
POLISI
215
00:14:23,780 --> 00:14:25,698
Kalian pasti sangat khawatir.
216
00:14:26,407 --> 00:14:27,575
Kalian baik-baik saja?
217
00:14:28,159 --> 00:14:31,287
Bagaimana bisa kami baik-baik saja?
218
00:14:32,747 --> 00:14:35,875
Kuharap Ny. Ko baik-baik saja.
219
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
Dia juga pergi ke karang kemarin.
220
00:14:39,420 --> 00:14:41,047
Kenapa dia tak hati-hati?
221
00:14:41,923 --> 00:14:45,510
Apa laut akan berubah
jika kita lebih hati-hati?
222
00:14:46,260 --> 00:14:49,180
Setiap kali ada kecelakaan,
aku sangat takut.
223
00:14:49,263 --> 00:14:52,809
Kau kira kau satu-satunya penyelam
yang takut kepada laut?
224
00:14:52,892 --> 00:14:55,269
Lupakan. Ayo berdiri dan pergi.
225
00:14:56,938 --> 00:14:58,773
Siapa yang ada di sana?
226
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Apa itu Sang-tae?
227
00:15:00,441 --> 00:15:01,901
Ya, itu Sang-tae.
228
00:15:02,693 --> 00:15:04,862
Dia jarang datang ke area peristirahatan.
229
00:15:04,946 --> 00:15:07,156
- Kenapa dia datang kemari?
- Ya.
230
00:15:10,159 --> 00:15:13,162
Sayang, apa yang kau lakukan?
231
00:15:14,038 --> 00:15:16,249
Apa lautan memakan korban lagi?
232
00:15:16,332 --> 00:15:20,294
Bu, masih dingin.
Kenapa Ibu datang kemari?
233
00:15:20,378 --> 00:15:21,754
Ibu akan terkena pilek.
234
00:15:21,838 --> 00:15:25,758
Hei, Ok. Dia Sang-tae, bukan suamimu.
235
00:15:25,842 --> 00:15:26,926
Cho Sang-tae.
236
00:15:27,468 --> 00:15:28,761
Menantumu.
237
00:15:31,180 --> 00:15:32,390
Siapa kau?
238
00:15:32,974 --> 00:15:33,975
Aku pergi.
239
00:15:40,773 --> 00:15:41,773
Apa yang terjadi?
240
00:15:42,275 --> 00:15:44,444
Tidak ada. Pergilah dengannya.
241
00:15:44,527 --> 00:15:45,528
Baiklah.
242
00:16:15,349 --> 00:16:19,353
Sudah kubilang berbahaya.
Kenapa kau tak mendengarkanku?
243
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
Bu… Bagaimana ini?
244
00:16:31,908 --> 00:16:34,410
Bagaimana dengan Ibu?
245
00:16:36,913 --> 00:16:38,039
Tidak apa-apa.
246
00:16:46,797 --> 00:16:47,715
Halo?
247
00:16:47,798 --> 00:16:49,634
Sam-dal, kau di mana? Di mana Ibu?
248
00:16:49,717 --> 00:16:51,427
Ya…
249
00:16:51,511 --> 00:16:54,472
Ibu… Ibu menuju rumah sakit sekarang.
250
00:16:55,681 --> 00:16:58,351
Ayah bersama dengannya.
251
00:16:59,602 --> 00:17:01,854
- Sam-dal.
- Di ambulans tak cukup…
252
00:17:01,938 --> 00:17:04,148
Cho Sam-dal, kau baik-baik saja?
253
00:17:05,066 --> 00:17:06,776
- Tetaplah tegar.
- Apa?
254
00:17:08,736 --> 00:17:09,904
Baiklah.
255
00:17:11,239 --> 00:17:12,615
Sam-dal, dengarkan aku.
256
00:17:14,033 --> 00:17:17,119
Ibu akan baik-baik saja.
Tak akan ada yang menimpanya.
257
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
Jangan terlalu khawatir
dan merasa tertekan, ya?
258
00:17:21,040 --> 00:17:22,875
Sam-dal. Percayalah.
259
00:17:22,959 --> 00:17:25,211
Tak akan ada hal buruk terjadi. Paham?
260
00:17:25,878 --> 00:17:27,838
Tak apa-apa. Kau mengerti?
261
00:17:28,548 --> 00:17:30,550
Ya, baiklah.
262
00:17:41,394 --> 00:17:44,188
Ibu! Bagaimana ini?
263
00:17:45,982 --> 00:17:48,651
Hae-dal, tak apa-apa.
264
00:17:49,443 --> 00:17:50,443
Tak apa-apa.
265
00:17:55,533 --> 00:17:57,285
Penyakit jantung?
266
00:17:58,035 --> 00:17:59,203
Tidak.
267
00:17:59,287 --> 00:18:02,748
Dia kecelakaan saat menyelam.
Penyakit jantung apa?
268
00:18:03,583 --> 00:18:05,543
Kurasa informasimu salah.
269
00:18:05,626 --> 00:18:08,045
Tidak. Itu yang diberitahukan kepadaku.
270
00:18:08,129 --> 00:18:09,129
Kau benar.
271
00:18:10,339 --> 00:18:11,799
Dia punya penyakit jantung.
272
00:18:11,882 --> 00:18:12,800
Ayah.
273
00:18:12,883 --> 00:18:14,677
Penyakit jantung?
274
00:18:15,428 --> 00:18:17,179
Aritmia.
275
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
Detak jantungnya
276
00:18:21,017 --> 00:18:22,768
lebih cepat dibanding yang lain.
277
00:18:23,436 --> 00:18:24,478
Apa namanya?
278
00:18:25,187 --> 00:18:26,814
Tiba-tiba aku lupa.
279
00:18:26,897 --> 00:18:28,441
Bagaimana dengan obatnya?
280
00:18:29,233 --> 00:18:32,278
Obat? Itu obat untuk jantungnya.
281
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
Ayah, penyakit jantung apa ini?
282
00:18:35,156 --> 00:18:36,699
Apa Ibu sakit?
283
00:18:36,782 --> 00:18:38,200
Diam!
284
00:18:38,284 --> 00:18:39,285
Fibrilasi atrium.
285
00:18:40,578 --> 00:18:42,538
Dia meminum obat aritmia.
286
00:18:42,622 --> 00:18:45,750
Dia mengonsumsi antikoagulan
selama delapan tahun.
287
00:18:45,833 --> 00:18:48,461
Dia juga menemui ahli jantung di sini.
288
00:18:48,544 --> 00:18:49,879
Namanya…
289
00:18:49,962 --> 00:18:52,089
Ahli kardiologi dr. Kim Hyung-jun.
290
00:18:52,173 --> 00:18:55,384
Hubungi dr. Kim Hyung-jun,
tanya apa bisa menemuinya.
291
00:18:55,468 --> 00:18:56,677
- Baiklah.
- Astaga.
292
00:18:57,720 --> 00:19:00,348
Kau biarkan dia menyelam
padahal mengidap aritmia?
293
00:19:03,142 --> 00:19:03,976
Tunggu.
294
00:19:04,060 --> 00:19:06,354
Bagaimana dengan Ibu? Dia baik-baik saja?
295
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
Ya, untuk saat ini.
296
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
Itu bisa menjadi berbahaya,
297
00:19:11,233 --> 00:19:14,153
tetapi untung paramedis tahu
dia punya penyakit jantung
298
00:19:14,236 --> 00:19:15,821
dan merawatnya dengan baik.
299
00:19:16,656 --> 00:19:18,616
Ayo monitor ECG-nya
300
00:19:18,699 --> 00:19:20,242
dan tunggu sampai dia bangun.
301
00:19:20,326 --> 00:19:21,452
Baik, terima kasih.
302
00:19:21,535 --> 00:19:23,621
- Dokter.
- Ya?
303
00:19:28,292 --> 00:19:29,293
Astaga.
304
00:19:29,835 --> 00:19:33,255
Apa cuma kita yang tak tahu Ibu sakit?
305
00:19:37,551 --> 00:19:38,551
Kenapa ini…
306
00:19:39,136 --> 00:19:41,222
Dia meminum obatnya secara rutin.
307
00:19:48,646 --> 00:19:49,646
Bu.
308
00:19:50,439 --> 00:19:51,774
Ibu sudah bangun?
309
00:19:51,857 --> 00:19:52,692
- Bu.
- Tunggu.
310
00:19:52,775 --> 00:19:54,985
- Ibu baik-baik saja?
- Permisi, Bu.
311
00:19:55,069 --> 00:19:56,069
Bu, permisi.
312
00:19:56,112 --> 00:19:57,363
- Biar kuperiksa.
- Baik.
313
00:19:57,446 --> 00:20:00,282
Bu, kau bisa dengar?
Kau di rumah sakit sekarang.
314
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
Dia sudah siuman.
315
00:20:06,497 --> 00:20:07,497
Bu.
316
00:20:08,124 --> 00:20:09,750
Ibu baik-baik saja?
317
00:20:12,753 --> 00:20:13,963
Ini barangnya Sam-dal.
318
00:20:14,714 --> 00:20:15,548
Terima kasih.
319
00:20:15,631 --> 00:20:17,842
Dia pasti sangat khawatir.
320
00:20:17,925 --> 00:20:21,011
Dia gemetaran dalam perjalanan
menuju lokasi kecelakaan.
321
00:20:21,095 --> 00:20:24,598
Dia mencoba tak menangis di hadapanku.
Tak perlu dibahas lagi.
322
00:20:25,141 --> 00:20:29,562
Saat kami tiba, aku disuruh pergi,
lalu dia tinggalkan ponsel dan barangnya.
323
00:20:40,656 --> 00:20:42,742
Ibu kembali tidur.
324
00:20:44,034 --> 00:20:44,869
Baiklah.
325
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
Sebentar. Ini.
326
00:20:47,788 --> 00:20:49,623
Terima kasih.
327
00:20:51,792 --> 00:20:53,002
Pulanglah juga.
328
00:20:53,085 --> 00:20:56,255
Kami akan tetap di sini. Kau bisa pergi.
329
00:20:58,174 --> 00:20:59,175
Kau baik-baik saja?
330
00:21:43,594 --> 00:21:44,970
Astaga.
331
00:21:49,058 --> 00:21:49,892
Bagaimana…
332
00:21:49,975 --> 00:21:52,353
Bagaimana Ny. Ko? Dia baik-baik saja?
333
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Entahlah. Dia hanya mengantar Sam-dal.
334
00:21:55,105 --> 00:21:56,565
Kurasa dia sudah sadar.
335
00:21:56,649 --> 00:21:57,942
Aku tak tahu secara detail.
336
00:21:58,025 --> 00:21:59,485
Bagaimana dengan Sam-dal?
337
00:21:59,568 --> 00:22:01,028
Dia ada di UGD, ya?
338
00:22:01,612 --> 00:22:03,030
Hei, kau mau ke mana?
339
00:22:03,113 --> 00:22:04,824
Seluruh keluarganya sedang sedih.
340
00:22:04,907 --> 00:22:06,492
Kau akan mengganggu mereka.
341
00:22:06,575 --> 00:22:08,202
Benar juga.
342
00:22:08,285 --> 00:22:09,537
Yong-pil akan mengabari.
343
00:22:15,042 --> 00:22:16,585
Yong-pil bersama mereka?
344
00:22:16,669 --> 00:22:19,046
Tentu saja. Dia tergesa-gesa ke UGD.
345
00:22:20,089 --> 00:22:20,923
Duduklah.
346
00:22:21,006 --> 00:22:22,716
Jangan berlebihan, tunggu saja.
347
00:22:25,928 --> 00:22:26,928
Kalian kenapa?
348
00:22:28,931 --> 00:22:29,765
Apa?
349
00:22:29,849 --> 00:22:32,476
Aku dianggap berlebihan,
tetapi Yong-pil tidak?
350
00:22:32,560 --> 00:22:33,560
Maksudku…
351
00:22:34,353 --> 00:22:36,647
Hubungan mereka spesial.
352
00:22:36,730 --> 00:22:39,817
Spesial apanya?
Kalian yang membuatnya seperti itu.
353
00:22:44,738 --> 00:22:46,782
Dia bersikap aneh sejak kemarin.
354
00:22:46,865 --> 00:22:51,328
Setiap kita bicara soal Yong-pil
dan Sam-dal, dia marah kepada kita.
355
00:22:51,412 --> 00:22:52,830
Sulit bicara dengannya.
356
00:23:00,379 --> 00:23:03,424
Apa yang kau lakukan, Bu Sang-do?
357
00:23:13,058 --> 00:23:14,310
Katamu kau tak tahu.
358
00:23:17,021 --> 00:23:18,397
Katamu kau tak tahu apa pun.
359
00:23:22,318 --> 00:23:23,319
Haenyeo yang hilang…
360
00:23:24,028 --> 00:23:25,821
menderita penyakit jantung.
361
00:23:25,904 --> 00:23:28,782
Tolong periksa detak jantungnya
begitu kau menemukannya.
362
00:23:29,908 --> 00:23:31,535
Periksa jantungnya dahulu.
363
00:23:32,119 --> 00:23:33,162
Aku…
364
00:23:35,831 --> 00:23:37,583
Maksudku, kenapa?
365
00:23:41,920 --> 00:23:44,882
Sam-dal, maafkan aku.
Aku tak punya pilihan lain…
366
00:23:44,965 --> 00:23:48,510
Bahkan dalam situasi normal,
aku sering tak memahamimu.
367
00:23:49,094 --> 00:23:50,971
Namun, aku sangat tak memahami ini.
368
00:23:52,348 --> 00:23:54,975
Kenapa kau tak memberitahuku
saat aku tanya?
369
00:23:56,018 --> 00:23:59,563
Meski aku tampak seperti anak
yang terlalu sibuk dengan hidupnya
370
00:23:59,647 --> 00:24:01,023
untuk mengurus ibunya,
371
00:24:01,106 --> 00:24:02,733
dan meski seakan-akan
372
00:24:04,526 --> 00:24:06,111
aku bukan putri yang baik,
373
00:24:08,113 --> 00:24:09,782
setidaknya kau bisa beri tahu aku.
374
00:24:10,783 --> 00:24:11,783
Aku anaknya.
375
00:24:12,201 --> 00:24:14,536
Bukan itu alasanku tak memberitahumu.
376
00:24:14,620 --> 00:24:15,871
- Jadi…
- Lalu apa?
377
00:24:16,497 --> 00:24:17,498
Katakan.
378
00:24:19,041 --> 00:24:21,168
Kenapa kau tak memberitahuku?
379
00:24:23,087 --> 00:24:24,087
Sam-dal tanya?
380
00:24:24,755 --> 00:24:26,882
Jadi, kau beri tahu dia?
381
00:24:28,467 --> 00:24:29,718
Aku tak bisa.
382
00:24:29,802 --> 00:24:32,388
Kau mengancamku agar tak memberi tahu dia.
383
00:24:34,014 --> 00:24:35,014
Namun, Bu,
384
00:24:36,016 --> 00:24:38,769
bukankah seharusnya
anak-anakmu tahu ibunya sakit?
385
00:24:38,852 --> 00:24:41,814
Bayangkan betapa
merasa bersalahnya mereka nanti.
386
00:24:42,690 --> 00:24:43,691
Ayolah, Bu,
387
00:24:44,566 --> 00:24:45,776
beri tahu sekarang.
388
00:24:45,859 --> 00:24:46,902
Lupakan.
389
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Jangan beri tahu siapa pun.
390
00:24:49,279 --> 00:24:50,572
Bu.
391
00:24:50,656 --> 00:24:53,283
Akan kuberi tahu sendiri
jika aku mau. Mengerti?
392
00:24:55,786 --> 00:24:56,787
Benar.
393
00:24:57,746 --> 00:25:00,666
Aku tahu seharusnya
aku memberitahumu. Aku tahu.
394
00:25:03,293 --> 00:25:05,713
Namun, ini Ibu yang kita bicarakan.
395
00:25:05,796 --> 00:25:08,924
Aku tak bisa abaikan keputusannya
dan bertindak sendiri.
396
00:25:11,593 --> 00:25:12,636
Tetap saja.
397
00:25:14,012 --> 00:25:15,681
Seharusnya kau tetap memberitahuku.
398
00:25:17,683 --> 00:25:19,435
Seharusnya dia tak menyelam.
399
00:25:20,436 --> 00:25:22,521
Seseorang dengan aritmia masuk ke air
400
00:25:23,355 --> 00:25:25,566
sama dengan masuk ke air dengan bom waktu.
401
00:25:26,108 --> 00:25:29,570
Tak ada yang menghentikannya.
Bahkan kau ataupun Ayah.
402
00:25:30,362 --> 00:25:32,948
Dia masuk ke dalam air setiap hari,
itu bahaya.
403
00:25:33,574 --> 00:25:34,867
Kau pikir
404
00:25:36,285 --> 00:25:37,745
kami tak mencoba melarangnya?
405
00:25:40,456 --> 00:25:44,126
Kuakui, sebagai anaknya,
kau berhak diberi tahu soal kondisinya.
406
00:25:44,209 --> 00:25:46,879
Aku mengerti kau marah,
tetapi apa kau tahu?
407
00:25:47,838 --> 00:25:49,882
Andaikan kau pulang setiap liburan
408
00:25:49,965 --> 00:25:52,009
atau bahkan sekali setahun saja,
409
00:25:52,718 --> 00:25:55,137
kau akan tahu bahwa Ibu sakit.
410
00:25:55,763 --> 00:25:56,597
Tidak.
411
00:25:56,680 --> 00:25:59,975
Kau bahkan bisa menghentikan dia menyelam.
412
00:26:01,143 --> 00:26:02,143
Kau tak datang.
413
00:26:02,686 --> 00:26:04,563
Itu alasan kau tak tahu.
414
00:26:06,148 --> 00:26:08,984
Aku memintamu menemukan Cho Sam-dal, kan?
415
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
Ibu adalah bagian dari itu.
416
00:26:26,668 --> 00:26:28,504
Lupakan. Ayo pergi.
417
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Ayo temui Ibu…
418
00:26:34,593 --> 00:26:38,597
Kau tak tahu kenapa
dan karena siapa aku tak kembali.
419
00:26:49,691 --> 00:26:50,776
Halo?
420
00:26:52,444 --> 00:26:53,444
Tidak.
421
00:26:54,363 --> 00:26:55,489
Aku tak butuh itu.
422
00:26:56,490 --> 00:26:58,659
Untuk apa kartu kredit di kota ini?
423
00:26:58,742 --> 00:27:00,619
Mereka terus memintaku membuatnya.
424
00:27:00,702 --> 00:27:01,829
Astaga.
425
00:27:02,621 --> 00:27:05,791
Aku khawatir setengah mati
karena menunggu seperti ini.
426
00:27:06,458 --> 00:27:10,587
Setidaknya dia sudah sadar.
Itu berarti nyawanya sudah tak terancam.
427
00:27:10,671 --> 00:27:11,671
Ya.
428
00:27:12,256 --> 00:27:13,507
Astaga.
429
00:27:13,590 --> 00:27:19,137
Entah kenapa aku terus memikirkan
soal ibu Yong-pil hari ini.
430
00:27:19,221 --> 00:27:20,221
Hei.
431
00:27:20,597 --> 00:27:23,100
Kenapa kini kau mengungkit ibu Yong-pil?
432
00:27:23,183 --> 00:27:24,183
Jangan aneh.
433
00:27:24,685 --> 00:27:27,312
Tak akan terjadi apa pun terhadap Ny. Ko.
434
00:27:28,188 --> 00:27:30,148
Aku khawatir sesuatu akan terjadi.
435
00:27:30,941 --> 00:27:32,860
Dua tahun yang lalu Yeong-ae.
436
00:27:33,902 --> 00:27:36,613
Lalu Jeong-sun
dan ibu Yong-pil sebelumnya.
437
00:27:37,573 --> 00:27:40,242
Kita tak tahu apa yang akan terjadi.
438
00:27:42,286 --> 00:27:46,748
Setiap kita mencoba melupakan,
lautan memakan lebih banyak korban lagi.
439
00:27:49,501 --> 00:27:50,544
Apa?
440
00:27:58,677 --> 00:27:59,678
Ha-yul.
441
00:28:01,013 --> 00:28:04,808
Nenek dan ibumu
akan segera menghubungi kita.
442
00:28:05,559 --> 00:28:07,686
Tunggulah bersama mereka sebentar lagi.
443
00:28:08,270 --> 00:28:09,271
Baiklah.
444
00:28:09,354 --> 00:28:12,858
Di Seoul,
saat Ibu dan bibi-bibiku pulang larut,
445
00:28:12,941 --> 00:28:14,610
aku menginap di rumah Byeol.
446
00:28:14,693 --> 00:28:16,236
- Begitu rupanya.
- Ya.
447
00:28:16,320 --> 00:28:19,406
Maksudku, kau tak perlu mengkhawatirkanku.
448
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
Benarkah?
449
00:28:21,325 --> 00:28:22,910
Betapa manisnya dia.
450
00:28:23,493 --> 00:28:27,372
Saatnya lumba-lumba keluar,
aku akan mengunjungi laut sebentar.
451
00:28:27,456 --> 00:28:28,832
Baiklah. Silakan.
452
00:28:29,416 --> 00:28:30,751
Jangan terlalu jauh.
453
00:28:30,834 --> 00:28:31,834
Baiklah.
454
00:28:34,254 --> 00:28:35,254
Astaga.
455
00:28:35,881 --> 00:28:37,049
Kau sangat bodoh.
456
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Jangan bicara begitu di depan anak.
457
00:28:39,051 --> 00:28:41,720
Mana mungkin dia tahu
apa yang kubicarakan?
458
00:28:42,262 --> 00:28:43,555
Dia masih kecil.
459
00:28:43,639 --> 00:28:44,932
Astaga.
460
00:28:45,015 --> 00:28:46,099
Sial.
461
00:28:46,183 --> 00:28:51,063
Dia sangat dewasa untuk seorang anak.
Dia seperti orang dewasa.
462
00:28:51,146 --> 00:28:54,149
LUMBA-LUMBA BUKAN IKAN
463
00:29:05,410 --> 00:29:06,495
Kau ada di sini lagi?
464
00:29:09,498 --> 00:29:10,499
Ha-yul, kan?
465
00:29:12,960 --> 00:29:15,545
Siapa yang bilang
lumba-lumba akan muncul?
466
00:29:15,629 --> 00:29:16,713
Tak semua orang tahu.
467
00:29:17,589 --> 00:29:18,674
Nenekku.
468
00:29:19,299 --> 00:29:22,886
Nenekku tahu segalanya soal laut.
469
00:29:22,970 --> 00:29:24,304
Begitu, ya.
470
00:29:24,388 --> 00:29:25,889
Dia pasti seorang haenyeo.
471
00:29:26,974 --> 00:29:28,016
Kau beruntung.
472
00:29:28,100 --> 00:29:29,935
Aku ingin berteman dengan haenyeo.
473
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
Pak.
474
00:29:33,480 --> 00:29:34,564
Ya?
475
00:29:35,315 --> 00:29:40,696
Namchun tetap di sisi Oryong
dan melindunginya layaknya seorang ibu.
476
00:29:41,863 --> 00:29:43,740
Ya, Namchun adalah ibu Oryong.
477
00:29:45,409 --> 00:29:47,077
Kalau begitu, bagaimana
478
00:29:47,661 --> 00:29:49,663
jika tiba-tiba,
479
00:29:50,580 --> 00:29:53,166
Namchun mati?
480
00:29:53,250 --> 00:29:55,544
Apa yang terjadi kepada anaknya, Oryong?
481
00:29:56,253 --> 00:29:59,298
Siapa yang akan melindungi Oryong?
482
00:29:59,381 --> 00:30:00,382
Apa?
483
00:30:04,136 --> 00:30:05,220
Jadi…
484
00:30:12,936 --> 00:30:16,732
Lumba-lumba hidung botol
mempraktikkan pengasuhan bersama.
485
00:30:16,815 --> 00:30:19,693
Ibu lumba-lumba lain
akan menjaga bayi lumba-lumba
486
00:30:19,776 --> 00:30:21,862
yang kehilangan ibunya.
487
00:30:22,612 --> 00:30:23,613
Begitu.
488
00:30:25,365 --> 00:30:31,038
Lalu, jika lautan mengambil nenekku,
489
00:30:31,997 --> 00:30:34,708
siapa yang akan melindungi ibuku?
490
00:30:36,293 --> 00:30:37,293
Apa?
491
00:30:37,711 --> 00:30:41,214
Aku tak bisa hidup tanpa ibuku.
492
00:30:42,007 --> 00:30:47,387
Seperti aku,
ibuku tak bisa hidup tanpa nenekku.
493
00:30:48,347 --> 00:30:50,057
Bagaimana jika laut…
494
00:30:50,140 --> 00:30:55,395
Bagaimana jika laut mengambil nenekku?
495
00:30:55,479 --> 00:30:58,607
Apa yang terjadi kepada ibuku?
496
00:31:08,492 --> 00:31:12,371
Cukup, Sayang. Kau akan kehabisan napas.
497
00:31:14,539 --> 00:31:19,878
Nek, bagaimana bisa Nenek
menahan napas begitu lama di bawah laut?
498
00:31:19,961 --> 00:31:22,214
Sepuluh detik saja aku tak kuat.
499
00:31:22,297 --> 00:31:23,882
Itu karena Nenek haenyeo.
500
00:31:24,466 --> 00:31:26,343
Nenek bisa tahan napas lama.
501
00:31:26,927 --> 00:31:27,803
Astaga.
502
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
Nenek tak takut laut?
503
00:31:30,680 --> 00:31:31,973
Takut.
504
00:31:32,057 --> 00:31:33,392
Tentu saja takut.
505
00:31:33,475 --> 00:31:35,394
Nenek juga takut kepada laut.
506
00:31:35,477 --> 00:31:37,396
Nenek sungguh takut kepada laut?
507
00:31:38,021 --> 00:31:39,106
Namun, Nenek haenyeo.
508
00:31:39,189 --> 00:31:41,024
Haenyeo juga manusia.
509
00:31:41,900 --> 00:31:46,696
Laut adalah hal
paling menakutkan bagi Nenek.
510
00:31:48,740 --> 00:31:53,370
Laut mengambil ibu mertua Nenek,
511
00:31:54,287 --> 00:31:56,832
adik perempuan Nenek…
512
00:31:59,126 --> 00:32:00,252
dan…
513
00:32:06,258 --> 00:32:09,469
Laut juga yang mengambil teman lama Nenek.
514
00:32:10,512 --> 00:32:11,930
Nenek sangat takut dengannya.
515
00:32:14,641 --> 00:32:20,355
Bagaimana jika laut mengambil nenekku?
516
00:32:20,439 --> 00:32:23,608
Bagaimana dengan ibuku nanti?
517
00:32:35,287 --> 00:32:38,748
FIBRILASI ATRIUM
ARITMIA
518
00:33:19,206 --> 00:33:20,665
Selamat pagi, Sekretaris Ko.
519
00:33:20,749 --> 00:33:22,083
Pak,
520
00:33:22,167 --> 00:33:25,754
Direktur ingin kau menghubungi
dr. Cha dari RS Universitas Halla.
521
00:33:25,837 --> 00:33:26,837
Kenapa?
522
00:33:27,547 --> 00:33:31,801
Presdir Dae-ho dari AS Elektronik
tulang rusuknya patah dan harus dirawat.
523
00:33:36,223 --> 00:33:37,599
Pak Ko,
524
00:33:37,682 --> 00:33:41,311
kau menyampaikan kabar
menyenangkan dan memuaskan pagi ini.
525
00:33:41,394 --> 00:33:43,063
Itu yang kusuka.
526
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
Berapa rusuk patah?
527
00:33:46,149 --> 00:33:48,443
Kuharap tak hanya satu.
528
00:33:48,527 --> 00:33:49,527
Pak?
529
00:33:50,195 --> 00:33:51,446
Diam.
530
00:33:52,364 --> 00:33:55,325
- Tolong hubungi dia.
- Tidak. Kenapa?
531
00:33:55,408 --> 00:33:57,953
Kau tahu sudah berapa kali
dia mempermalukanku?
532
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
Katakan saja kepada Ayah
bahwa aku menghubunginya.
533
00:34:01,122 --> 00:34:04,334
Si tua bangka itu tak akan memeriksa
apa sudah kuhubungi.
534
00:34:04,417 --> 00:34:05,669
Apa katamu?
535
00:34:06,378 --> 00:34:07,712
Apa katamu barusan?
536
00:34:07,796 --> 00:34:10,257
- Tua bangka?
- Ayah…
537
00:34:10,340 --> 00:34:13,552
Apa yang kau lakukan
berkeliaran di Pulau Jeju?
538
00:34:13,635 --> 00:34:17,389
Dasar berengsek.
Inilah kenapa kau kambing hitam keluarga.
539
00:34:17,472 --> 00:34:19,641
Belilah bunga dan pergi ke rumah sakit!
540
00:34:20,308 --> 00:34:21,476
Bu.
541
00:34:21,560 --> 00:34:22,560
Bu.
542
00:34:27,691 --> 00:34:29,025
Tidak, belum.
543
00:34:29,109 --> 00:34:30,694
Sakit!
544
00:34:33,488 --> 00:34:36,283
Kau sangat berisik.
Orang akan menjelekkan kita.
545
00:34:36,908 --> 00:34:39,077
Ibu nyaris tewas kemarin!
546
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Ibu tak boleh ke mana-mana.
Ibu harus istirahat.
547
00:34:43,164 --> 00:34:45,709
Apa? Ibu harus bersikap
seakan sedang sekarat?
548
00:34:46,459 --> 00:34:48,920
Ibu makin sakit berada di sini.
549
00:34:49,004 --> 00:34:50,463
Ibu bisa istirahat di rumah.
550
00:34:50,547 --> 00:34:53,925
Ibu sakit.
551
00:34:54,009 --> 00:34:57,470
Ibu harus mengonsumsi
obat seumur hidup untuk aritmia.
552
00:35:03,977 --> 00:35:05,103
Ayolah.
553
00:35:05,186 --> 00:35:08,273
Semua minum obat ketika mencapai usia Ibu.
554
00:35:09,190 --> 00:35:11,860
Ayah Gyeong-tae minum obat darah tinggi,
555
00:35:11,943 --> 00:35:15,447
ayah Eun-u obat kolesterol,
ibu Sang-do minum obat tiroid.
556
00:35:15,947 --> 00:35:19,117
Semua orang punya obat
untuk diminum seumur hidupnya.
557
00:35:19,200 --> 00:35:22,245
Ibu yakin sebagian besar
orang seusia Ibu derita aritmia.
558
00:35:22,871 --> 00:35:24,164
Itu bukan hal serius.
559
00:35:24,247 --> 00:35:25,332
Jangan berlebihan.
560
00:35:25,415 --> 00:35:26,791
Bu, kumohon!
561
00:35:26,875 --> 00:35:28,960
Kenapa Ibu bilang itu tak serius?
562
00:35:29,044 --> 00:35:32,088
Ibu tetap menyelam,
padahal diberi tahu itu berbahaya.
563
00:35:32,172 --> 00:35:33,172
Hei.
564
00:35:34,049 --> 00:35:36,551
Bu, tinggallah di sini beberapa hari.
565
00:35:36,635 --> 00:35:38,887
Lakukan beberapa tes, lalu pulang. Ya?
566
00:35:38,970 --> 00:35:40,221
Astaga.
567
00:35:40,305 --> 00:35:42,515
Sudah Ibu katakan, Ibu tahu tubuh Ibu!
568
00:35:43,475 --> 00:35:45,101
- Berikan itu.
- Tidak.
569
00:35:45,185 --> 00:35:47,187
Ibu kenapa seperti ini?
570
00:35:47,270 --> 00:35:49,064
- Ibu.
- Jangan berikan kepadanya.
571
00:35:49,147 --> 00:35:51,232
- Apa yang kau lakukan?
- Hei!
572
00:35:51,733 --> 00:35:53,026
Ko Mi-ja!
573
00:35:53,109 --> 00:35:54,944
Sekali ini saja, dengarkan mereka!
574
00:35:55,862 --> 00:35:58,948
Kau tak akan rugi
jika tinggal di sini beberapa hari lagi.
575
00:35:59,032 --> 00:36:01,409
Kau tak bisa perlakukan
tubuhmu seperti itu!
576
00:36:02,077 --> 00:36:05,413
Jangan keras kepala,
dengarkan para putrimu yang bergadang
577
00:36:05,497 --> 00:36:07,165
karena mereka cemas!
578
00:36:07,248 --> 00:36:10,085
Dengarkan juga suamimu ini! Kumohon!
579
00:36:10,710 --> 00:36:12,671
Dengarkanlah kami!
580
00:36:22,806 --> 00:36:23,890
- Bu.
- Bu.
581
00:36:23,973 --> 00:36:26,309
- Bu.
- Maafkan aku.
582
00:36:26,393 --> 00:36:28,186
Aku akan tutup pintunya.
583
00:36:30,271 --> 00:36:33,608
Padahal terakhir kali berhasil sedikit.
584
00:36:38,988 --> 00:36:40,573
BUNGA
585
00:36:43,827 --> 00:36:45,662
Seharusnya kau hubungi dan selesai.
586
00:36:45,745 --> 00:36:48,915
Kau berbakat memperumit sesuatu, Pak.
587
00:36:49,416 --> 00:36:55,213
Berkat itu, kau harus mengunjungi musuh
di rumah sakit dengan keranjang bunga ini.
588
00:37:01,761 --> 00:37:07,475
Pak Ko, bunga pilihanmu buruk.
589
00:37:09,519 --> 00:37:11,479
JEON DAE-YEONG
SEMOGA LEKAS SEMBUH
590
00:37:14,107 --> 00:37:16,526
Krisantemum dan "lekas sembuh"?
591
00:37:16,609 --> 00:37:19,112
Yang benar saja? Ini pemakamanku?
592
00:37:19,195 --> 00:37:22,699
Apa kau jadi gila setelah bercerai?
593
00:37:22,782 --> 00:37:23,908
Hei, enyahlah.
594
00:37:24,659 --> 00:37:27,328
Enyahlah sekarang.
595
00:37:27,912 --> 00:37:28,912
Sungguh?
596
00:37:29,539 --> 00:37:30,749
Namun, aku baru datang.
597
00:37:32,167 --> 00:37:34,836
Kurasa aku akan pergi saja
karena kau minta.
598
00:37:41,384 --> 00:37:42,677
Sebentar. Dae-ho.
599
00:37:43,803 --> 00:37:46,389
Apa hanya rusukmu?
Seluruh tubuhmu baik-baik saja?
600
00:37:46,473 --> 00:37:47,307
Kenapa?
601
00:37:47,390 --> 00:37:48,975
Apa maksudmu "kenapa"?
602
00:37:49,058 --> 00:37:50,477
Selagi kau sudah di sini,
603
00:37:50,560 --> 00:37:54,606
sebaiknya cederamu lebih banyak
agar biaya rumah sakitnya tak sia-sia.
604
00:37:55,482 --> 00:37:57,358
- Hei!
- Aku pamit.
605
00:37:57,442 --> 00:37:58,735
Kemarilah.
606
00:37:58,818 --> 00:38:00,361
Dasar gila.
607
00:38:00,445 --> 00:38:01,821
Aduh, tulang rusukku!
608
00:38:04,949 --> 00:38:05,949
Sekretaris Ko.
609
00:38:06,534 --> 00:38:07,702
Kau lihat wajahnya?
610
00:38:12,874 --> 00:38:13,708
Bu.
611
00:38:13,792 --> 00:38:15,293
Diam. Berdiri tegak.
612
00:38:15,376 --> 00:38:17,253
Berdiri tegak dan lihat ke depan.
613
00:38:32,352 --> 00:38:33,353
Pak Ko.
614
00:38:33,937 --> 00:38:35,688
Pulau Jeju sangat kecil, kan?
615
00:38:38,900 --> 00:38:40,235
Ataukah ini takdir?
616
00:38:48,326 --> 00:38:49,494
Ayo.
617
00:39:19,732 --> 00:39:24,904
MENDIANG BU MI-JA
618
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
Taksi.
619
00:40:14,579 --> 00:40:15,705
- Dah, Ayah.
- Dah.
620
00:40:17,999 --> 00:40:19,375
Antar ibumu pulang.
621
00:40:19,459 --> 00:40:20,585
- Baik.
- Baiklah.
622
00:40:20,668 --> 00:40:21,920
- Dah.
- Ayah pulang cepat.
623
00:40:22,003 --> 00:40:23,880
- Baiklah.
- Hati-hati.
624
00:40:30,595 --> 00:40:31,763
Siapa orangnya?
625
00:40:31,846 --> 00:40:34,682
Siapa yang membayar tagihan rumah sakit?
626
00:40:34,766 --> 00:40:35,975
Pasti Yong-pil.
627
00:40:36,059 --> 00:40:37,059
Yong-pil?
628
00:40:37,769 --> 00:40:40,229
Kenapa dia bayar tagihan rumah sakit Ibu?
629
00:40:40,313 --> 00:40:41,564
Kenapa lagi? Karena…
630
00:40:43,858 --> 00:40:44,943
Dia dekat dengan Ibu.
631
00:40:45,026 --> 00:40:47,528
Mereka sangat akrab
dari yang kulihat kemarin.
632
00:40:50,365 --> 00:40:53,409
Bu, Ibu dengar kata dokter, kan?
633
00:40:53,493 --> 00:40:55,453
Istirahat di rumah. Jangan menyelam.
634
00:40:55,536 --> 00:40:56,913
Mengerti.
635
00:40:56,996 --> 00:40:59,290
Jangan anggap enteng.
636
00:40:59,374 --> 00:41:01,167
Aku serius. Ya?
637
00:41:01,250 --> 00:41:03,503
Benar, kan? Sudah kubilang itu Yong-pil.
638
00:41:13,721 --> 00:41:15,765
Apa? Tidak, bukan aku.
639
00:41:16,265 --> 00:41:18,643
Kenapa kau bayar tagihan rumah sakitku?
640
00:41:19,394 --> 00:41:20,395
Bukan aku.
641
00:41:20,478 --> 00:41:23,106
Beri aku nomor rekeningmu. Aku transfer.
642
00:41:23,189 --> 00:41:26,567
Bu, bukan aku. Kau tak dengar?
643
00:41:27,193 --> 00:41:28,193
Itu bukan aku.
644
00:41:28,236 --> 00:41:31,030
Mungkin ada yang salah bayar
tagihan rumah sakit.
645
00:41:31,656 --> 00:41:33,866
Orang bodoh macam apa
berbuat salah begitu?
646
00:41:35,159 --> 00:41:36,160
Benar sekali.
647
00:41:43,334 --> 00:41:44,377
Itu bukan aku.
648
00:41:52,677 --> 00:41:54,220
- Astaga.
- Mereka belum tiba?
649
00:41:54,303 --> 00:41:55,304
Ya.
650
00:41:55,388 --> 00:41:57,390
- Dia sudah pergi dari RS.
- Ny. Ko!
651
00:41:57,473 --> 00:41:59,934
- Astaga!
- Ny. Ko!
652
00:42:00,018 --> 00:42:01,018
Astaga!
653
00:42:02,645 --> 00:42:04,022
Hati-hati.
654
00:42:04,105 --> 00:42:06,441
Bagaimana keadaanmu? Hati-hati.
655
00:42:06,524 --> 00:42:07,567
Duduk sini.
656
00:42:07,650 --> 00:42:10,778
- Hati-hati.
- Kau kesakitan?
657
00:42:10,862 --> 00:42:12,447
Kau sungguh baik-baik saja?
658
00:42:12,530 --> 00:42:15,158
Aku sama sekali tak bisa tidur semalam!
659
00:42:15,742 --> 00:42:17,994
- Namun, aku masih bersyukur.
- Ya.
660
00:42:18,077 --> 00:42:19,704
- Kami lega.
- Ya.
661
00:42:19,787 --> 00:42:21,914
- Astaga.
- Jangan berlebihan.
662
00:42:21,998 --> 00:42:24,792
Aku bisa menyelam dan menangkap
lima atau enam gurita.
663
00:42:24,876 --> 00:42:26,544
- Bu, jangan bercanda!
- Bu!
664
00:42:26,627 --> 00:42:28,296
Ibu baru kembali.
665
00:42:28,921 --> 00:42:29,922
Benar sekali.
666
00:42:30,631 --> 00:42:32,800
Mereka benar.
667
00:42:32,884 --> 00:42:34,802
Kata mereka tak boleh, Ny. Ko.
668
00:42:34,886 --> 00:42:35,928
Kau harus istirahat.
669
00:42:36,012 --> 00:42:38,014
- Ya.
- Benar. Dengarkan para putrimu.
670
00:42:39,057 --> 00:42:40,641
Di mana Ha-yul?
671
00:42:40,725 --> 00:42:41,768
Ny. Ko!
672
00:42:41,851 --> 00:42:44,062
- Hei.
- Hei. Astaga.
673
00:42:44,145 --> 00:42:45,521
Dia baik-baik saja.
674
00:42:45,605 --> 00:42:46,731
Astaga.
675
00:42:47,732 --> 00:42:49,942
Bagaimana keadaanmu? Kau tak apa-apa?
676
00:42:50,026 --> 00:42:51,903
Kau masih kesakitan?
677
00:42:51,986 --> 00:42:53,029
Aku baik-baik saja.
678
00:42:53,112 --> 00:42:55,281
Ha-yul, kau tak nakal
dengan mereka, kan?
679
00:42:55,364 --> 00:42:58,242
Aku bukan bayi. Aku hanya diam saja.
680
00:43:14,425 --> 00:43:15,885
Jangan mengkhawatirkanku.
681
00:43:15,968 --> 00:43:18,262
Aku baik-baik saja, kembalilah bekerja.
682
00:43:18,346 --> 00:43:20,598
Besok tampaknya bagus untuk menyelam.
683
00:43:20,681 --> 00:43:22,100
- Baiklah.
- Bu!
684
00:43:22,183 --> 00:43:23,559
- Hentikanlah!
- Bu…
685
00:43:23,643 --> 00:43:25,186
Baik, sudahlah.
686
00:43:25,269 --> 00:43:27,772
Kami bisa urus ini.
687
00:43:27,855 --> 00:43:30,650
Ya. Ny. Ko, beristirahatlah.
688
00:43:30,733 --> 00:43:31,651
Dengarkan mereka.
689
00:43:31,734 --> 00:43:32,777
- Ya.
- Ya.
690
00:43:35,613 --> 00:43:36,614
Astaga.
691
00:43:37,365 --> 00:43:39,784
Kurasa Ibu akan tetap menyelam.
692
00:43:40,618 --> 00:43:41,619
Benar.
693
00:43:41,702 --> 00:43:44,622
Dokter mencoba melarangnya
selama delapan tahun.
694
00:43:44,705 --> 00:43:46,332
Apa Ibu akan dengarkan kita?
695
00:43:46,415 --> 00:43:49,377
Jin-dal, kita harus bagaimana?
Apa yang kita lakukan?
696
00:43:50,253 --> 00:43:52,672
Apa maksudmu? Kita harus hentikan Ibu.
697
00:43:52,755 --> 00:43:53,755
- Astaga.
- Ya.
698
00:43:54,382 --> 00:43:55,591
Kita harus cari cara.
699
00:43:57,677 --> 00:43:58,845
Yang benar saja.
700
00:44:00,012 --> 00:44:01,889
- Hei, Sam-dal.
- Astaga. Apa?
701
00:44:03,266 --> 00:44:04,350
Kau.
702
00:44:04,976 --> 00:44:06,102
Yong-pil campakkan kau.
703
00:44:06,185 --> 00:44:07,854
Kenapa kau ungkit sekarang?
704
00:44:07,937 --> 00:44:09,689
Saat kau putus delapan tahun lalu,
705
00:44:10,565 --> 00:44:12,733
katanya dia mencampakkanmu.
706
00:44:14,026 --> 00:44:16,779
Itu benar. Kenapa?
707
00:44:16,863 --> 00:44:18,823
Aku tak mengerti.
708
00:44:19,740 --> 00:44:20,740
Baiklah.
709
00:44:21,200 --> 00:44:23,119
Kau menyesal mencampakkan dia?
710
00:44:23,744 --> 00:44:25,413
Bagaimanapun aku perhatikan,
711
00:44:25,496 --> 00:44:29,792
perilaku Yong-pil, ucapan, tindakan,
dan sebagainya, semua itu…
712
00:44:31,085 --> 00:44:32,378
Semua itu apa?
713
00:44:33,087 --> 00:44:34,589
- Cinta.
- Sial.
714
00:44:34,672 --> 00:44:36,048
Apa maksudmu?
715
00:44:36,132 --> 00:44:38,301
Kurasa dia masih menyukaimu.
716
00:44:38,384 --> 00:44:41,262
- Jangan aneh!
- Dengar. Pikirkanlah.
717
00:44:41,345 --> 00:44:44,056
Sejak Sam-dal kembali,
dia selalu ada di sekitarnya.
718
00:44:44,140 --> 00:44:45,725
Cheon Chung-gi, si berengsek itu.
719
00:44:45,850 --> 00:44:49,228
Yong-pil kira dia kekasihmu
dan membuat onar.
720
00:44:49,312 --> 00:44:50,813
Dia mengikutimu ke Seoul.
721
00:44:50,938 --> 00:44:54,192
Jika itu bukan cinta,
722
00:44:54,275 --> 00:44:56,652
entah apa lagi namanya itu.
723
00:44:56,736 --> 00:44:57,987
- Aku benar, kan?
- Ya.
724
00:44:58,529 --> 00:44:59,989
Sejak awal aku tahu.
725
00:45:00,072 --> 00:45:01,908
Cuma dia yang tak tahu.
726
00:45:02,408 --> 00:45:03,868
Apa maksudmu?
727
00:45:03,951 --> 00:45:07,330
Aku yakin Yong-pil
menyesal mencampakkanmu.
728
00:45:07,413 --> 00:45:09,707
Kenapa? Saat putus cinta,
729
00:45:09,790 --> 00:45:12,627
orang yang mencampakkan
akan lebih menderita.
730
00:45:12,710 --> 00:45:15,546
Namun, dia menderita saat dia dicampakkan.
731
00:45:16,672 --> 00:45:20,176
Ayolah. Jangan membuka luka lama.
732
00:45:20,259 --> 00:45:21,594
Dia sangat canggung!
733
00:45:21,677 --> 00:45:22,887
- Tidak!
- Lihat itu?
734
00:45:22,970 --> 00:45:24,430
Jangan tertawa. Tak sakit.
735
00:45:24,513 --> 00:45:25,598
Aku tak apa-apa.
736
00:45:25,681 --> 00:45:26,766
- Tak apa.
- Dengar.
737
00:45:26,849 --> 00:45:28,225
Aku minta maaf.
738
00:45:28,309 --> 00:45:30,811
Hentikan! Itu tak menyakitkan.
Kalian kenapa?
739
00:45:31,604 --> 00:45:35,566
Apa pun itu,
aku berterima kasih kepada Yong-pil.
740
00:45:35,650 --> 00:45:39,236
Saat kita menyebabkan masalah
tanpa tahu kondisi Ibu,
741
00:45:39,320 --> 00:45:42,448
Yong-pil menemukan RS
dan mengenalkan Ibu ke dokternya.
742
00:45:43,240 --> 00:45:47,536
Yong-pil juga yang tahu penyakitnya
dan membawa Ibu ke RS delapan tahun lalu.
743
00:45:50,456 --> 00:45:52,625
- Kita semua bersalah.
- Ya.
744
00:45:52,708 --> 00:45:54,460
- Benar.
- Ya.
745
00:45:55,086 --> 00:45:56,086
Lupakan.
746
00:45:57,505 --> 00:45:58,506
Mulai saat ini,
747
00:45:59,340 --> 00:46:02,426
ayo cari cara
agar Ibu tak kembali ke laut. Ya?
748
00:46:02,510 --> 00:46:04,178
- Ayo.
- Ya. Baik.
749
00:46:04,261 --> 00:46:06,305
Kita harus cari cara. Bersulang.
750
00:46:06,389 --> 00:46:07,389
- Bersulang!
- Ya!
751
00:46:07,974 --> 00:46:09,976
Kita beri Ibu uang saku bulanan?
752
00:46:10,851 --> 00:46:13,896
Sudah kutawarkan, tetapi Ibu menolak.
753
00:46:13,980 --> 00:46:15,272
- Ibu tak mau?
- Kenapa?
754
00:46:15,356 --> 00:46:19,610
Entahlah. Ibu terus berkata
Ibu tak pantas mendapatkannya.
755
00:46:19,694 --> 00:46:21,195
Ibu selalu berkata begitu.
756
00:46:23,364 --> 00:46:25,616
PEMBANGUNAN TAMAN HIBURAN AS DIKONFIRMASI
757
00:46:27,243 --> 00:46:28,243
Sekretaris Ko.
758
00:46:29,286 --> 00:46:30,287
Ya?
759
00:46:31,163 --> 00:46:33,332
Kenapa taman hiburan kita
760
00:46:33,416 --> 00:46:39,171
harus terletak di Namdal-ri,
padahal Pulau Jeju ini luas?
761
00:46:39,755 --> 00:46:41,007
Siapa yang memutuskan?
762
00:46:41,757 --> 00:46:42,758
Kurasa direktur.
763
00:46:44,010 --> 00:46:45,010
Baiklah.
764
00:46:46,012 --> 00:46:49,265
Namun, mungkin ada tempat yang lebih baik.
765
00:46:50,057 --> 00:46:53,811
Apa kita bisa tentukan seperti ini saja?
766
00:47:04,488 --> 00:47:06,949
Kenapa kau tak memberitahuku?
767
00:47:07,033 --> 00:47:09,702
Tak ada yang menghentikannya.
768
00:47:09,785 --> 00:47:10,911
Ayo temui Ibu…
769
00:47:17,752 --> 00:47:21,589
Aku jahat kepadanya, ya?
770
00:47:22,423 --> 00:47:23,841
Benar.
771
00:47:23,924 --> 00:47:27,511
Aku marah kepadanya
karena tak memberitahuku.
772
00:47:27,595 --> 00:47:29,388
Berterima kasih itu urusan lain.
773
00:47:29,472 --> 00:47:32,641
Lagi pula, dia merawat Ibu
saat kami tak ada.
774
00:47:32,725 --> 00:47:34,935
Aku harus ucapkan terima kasih.
775
00:47:35,478 --> 00:47:38,022
CHO YONG-PIL
776
00:47:39,231 --> 00:47:40,858
Kenapa aku tak ke rumahnya?
777
00:47:40,941 --> 00:47:43,444
Aku tak bisa ke sana, bukannya tak mau.
778
00:47:43,527 --> 00:47:45,905
Ya! Aku tak bisa ke rumahnya karena dia.
779
00:47:45,988 --> 00:47:47,406
Lupakan. Tak akan kuhubungi.
780
00:47:55,081 --> 00:47:56,123
Hei, keluar.
781
00:47:58,167 --> 00:47:59,210
Astaga!
782
00:47:59,293 --> 00:48:02,671
Kenapa kau keluar begitu cepat?
783
00:48:02,755 --> 00:48:03,755
Telepati.
784
00:48:05,132 --> 00:48:07,051
Kau bicara apa?
785
00:48:09,845 --> 00:48:10,845
Jadi…
786
00:48:11,555 --> 00:48:12,807
Karena kau di sini…
787
00:48:14,975 --> 00:48:17,311
Bisa kita bicara?
788
00:48:18,646 --> 00:48:20,564
Baiklah, ayo pergi dan bicara.
789
00:48:22,066 --> 00:48:23,484
Apa? Di mana…
790
00:48:27,321 --> 00:48:28,405
Ahli Cuaca Kang.
791
00:48:29,240 --> 00:48:31,951
Kenapa tak ada
pelampung corak bunga di Samdal-ri?
792
00:48:32,034 --> 00:48:34,870
Itu milik haenyeo yang kecelakaan.
793
00:48:34,954 --> 00:48:36,288
Benarkah?
794
00:48:36,372 --> 00:48:39,333
Begitu. Itu alasan Yong-pil sangat…
795
00:48:39,416 --> 00:48:41,794
Tahu dari mana
itu pelampung pemimpin haenyeo?
796
00:48:41,877 --> 00:48:43,295
Dia pemimpin haenyeo?
797
00:48:43,379 --> 00:48:45,464
Yong-pil penjaga pelampung itu.
798
00:48:45,548 --> 00:48:46,715
- Apa?
- Apa?
799
00:48:47,758 --> 00:48:50,761
Pak Cho selalu awasi
pelampung corak bunga itu.
800
00:48:50,845 --> 00:48:53,055
Itu alasan dia cepat diselamatkan.
801
00:49:08,654 --> 00:49:11,991
Aku menjadi ahli cuaca
untuk melindungi orang kesayanganku.
802
00:49:14,285 --> 00:49:15,286
Ayo pergi.
803
00:49:25,963 --> 00:49:27,423
Pelampung yang norak.
804
00:49:29,884 --> 00:49:32,094
Tetap saja, itu indah dan unik.
805
00:49:36,515 --> 00:49:37,515
Apa ini?
806
00:49:39,310 --> 00:49:40,644
Ayah!
807
00:49:41,687 --> 00:49:44,607
Kita sudah sepakat
tak sentuh barang masing-masing.
808
00:49:53,991 --> 00:49:55,868
Sang-tae, sudah selesai bekerja?
809
00:49:55,951 --> 00:49:56,994
Ya.
810
00:49:58,162 --> 00:49:59,997
Itu pelampung yang indah.
811
00:50:00,080 --> 00:50:00,956
Milik siapa?
812
00:50:01,040 --> 00:50:03,250
Itu milik Ny. Ko.
813
00:50:03,334 --> 00:50:04,960
Saat dia kecelakaan,
814
00:50:05,044 --> 00:50:07,796
ini hanyut ke area Namdal-ri,
aku mau kembalikan.
815
00:50:09,006 --> 00:50:13,552
Apa ada orang lain yang memakai
pelampung bercorak bunga?
816
00:50:13,636 --> 00:50:17,097
Di Samdal-ri, hanya Ny. Ko yang pakai.
817
00:50:18,724 --> 00:50:19,808
Sampai jumpa!
818
00:50:19,892 --> 00:50:20,893
Sampai jumpa.
819
00:50:30,319 --> 00:50:33,030
Astaga, Yong-pil…
820
00:50:34,281 --> 00:50:37,952
Dia ganti pelampung Ny. Ko
dengan corak bunga untuk mengawasinya?
821
00:50:38,035 --> 00:50:39,286
Supaya mencolok?
822
00:50:39,370 --> 00:50:42,581
Dan cuma dia yang tahu
Ny. Ko menderita penyakit jantung.
823
00:50:42,665 --> 00:50:45,000
Dia pasti cemas Ny. Ko sakit
saat menyelam.
824
00:50:46,543 --> 00:50:49,338
Itu berarti dia tak pindah ke Seoul
demi Ny. Ko.
825
00:50:52,925 --> 00:50:55,469
Apa Yong-pil masih menyukai Sam-dal?
826
00:50:55,552 --> 00:50:58,681
Apa kau bercanda?
Kau tahu jawabannya sama sepertiku.
827
00:50:58,764 --> 00:51:01,141
Maukah kau tinggalkan impianmu
dan tetap di sini
828
00:51:01,225 --> 00:51:04,812
untuk melindungi ibu gadis
yang tidak kau suka?
829
00:51:04,895 --> 00:51:08,899
Aku tak yakin, tetapi dia belum
melupakannya selama delapan tahun.
830
00:51:09,525 --> 00:51:10,859
Yong-pil sungguh…
831
00:51:12,236 --> 00:51:16,240
Namun, Sam-dal pasti mencampakkannya
karena tak menyukainya.
832
00:51:16,323 --> 00:51:17,533
Sekarang bagaimana?
833
00:51:17,616 --> 00:51:21,578
Ya, kurasa Sam-dal tak membenci Yong-pil.
834
00:51:21,662 --> 00:51:22,997
- Ya?
- Ya.
835
00:51:23,080 --> 00:51:25,874
Kenapa mereka tak membahasnya?
836
00:51:25,958 --> 00:51:28,585
Aku sangat frustrasi.
Tidak ada perkembangan.
837
00:51:29,253 --> 00:51:30,253
Astaga.
838
00:51:30,879 --> 00:51:34,717
Kurasa ada sesuatu
yang menghalangi mereka,
839
00:51:34,800 --> 00:51:36,010
tetapi kau tak tahu, ya?
840
00:52:16,842 --> 00:52:21,347
Aneh. Berdasarkan arus,
seharusnya kemari, tetapi tidak ada.
841
00:52:21,430 --> 00:52:23,724
Ayo kita pergi ke ujung sana saja.
842
00:52:23,807 --> 00:52:27,644
Berhenti mencarinya.
Dia tak akan menyelam lagi.
843
00:52:27,728 --> 00:52:29,521
Dia tak butuh pelampung.
844
00:52:29,605 --> 00:52:33,192
Apa kau membuang kameramu
karena berhenti fotografi?
845
00:52:33,275 --> 00:52:36,195
Kau gila? Itu sangat mahal.
Aku simpan dengan baik.
846
00:52:36,278 --> 00:52:40,532
Benar sekali. Itu pelampung Ibu,
meskipun dia berhenti atau tidak,
847
00:52:40,616 --> 00:52:42,326
biar dia yang memutuskan.
848
00:52:42,910 --> 00:52:47,831
Jika tidak, dia akan lari
ke sana kemari mulai besok
849
00:52:47,915 --> 00:52:48,915
dengan kondisinya.
850
00:52:54,671 --> 00:52:55,672
- Hei…
- Kau…
851
00:52:58,050 --> 00:52:59,051
Apa kau…
852
00:53:00,260 --> 00:53:01,260
masih marah?
853
00:53:03,097 --> 00:53:06,433
Tentu saja tidak. Hanya saja…
854
00:53:09,186 --> 00:53:10,186
Maafkan aku.
855
00:53:13,315 --> 00:53:16,193
Aku tak memberitahumu soal kondisinya.
856
00:53:18,070 --> 00:53:19,070
Maafkan aku.
857
00:53:20,239 --> 00:53:22,866
Sebenarnya aku juga akan sangat marah.
858
00:53:22,950 --> 00:53:24,201
Namun, kemarin,
859
00:53:24,868 --> 00:53:27,413
aku terlalu khawatir soal Ibu
860
00:53:29,373 --> 00:53:31,125
sampai aku salah bicara.
861
00:53:31,750 --> 00:53:32,750
Maafkan aku.
862
00:53:33,502 --> 00:53:34,502
Namun…
863
00:53:36,547 --> 00:53:37,798
itu bukan salahmu.
864
00:53:40,467 --> 00:53:42,052
Itu yang kau pikirkan?
865
00:53:43,470 --> 00:53:45,139
Tentu saja. Kenapa tidak?
866
00:53:45,722 --> 00:53:48,725
Kau pasti marah dan menyalahkan dirimu
karena ucapanku.
867
00:53:48,809 --> 00:53:49,977
Aku yakin.
868
00:53:54,064 --> 00:53:55,064
Terima kasih.
869
00:53:57,234 --> 00:53:58,777
Kau berterima kasih, kan?
870
00:53:58,861 --> 00:54:00,863
Cuma aku yang memahamimu.
871
00:54:00,946 --> 00:54:02,489
Tidak.
872
00:54:03,073 --> 00:54:06,410
Terima kasih sudah berada
di sisi ibuku dan melindunginya.
873
00:54:07,077 --> 00:54:09,246
Apa pun alasanmu tak memberitahuku,
874
00:54:10,330 --> 00:54:12,082
aku bersyukur atas semua tindakanmu.
875
00:54:13,876 --> 00:54:15,127
Jika ada di posisiku…
876
00:54:16,378 --> 00:54:19,298
kau pasti melakukan hal sama
jika ibuku sakit.
877
00:54:21,341 --> 00:54:23,260
Ibumu adalah ibuku.
878
00:54:23,343 --> 00:54:24,970
Ibuku adalah ibumu.
879
00:54:28,432 --> 00:54:31,935
Apa? Terasa agak gombal
mendengarnya lagi setelah sekian lama?
880
00:54:32,519 --> 00:54:36,106
Namun, kita sering mendengarnya
sampai kita SMA.
881
00:54:38,275 --> 00:54:39,860
Benar sekali.
882
00:54:42,946 --> 00:54:45,407
Cho Yong-pil, jangan lakukan itu lagi. Ya?
883
00:54:45,491 --> 00:54:49,077
Ketiga putrinya sudah kembali.
Kami akan mengurusnya sekarang.
884
00:54:49,161 --> 00:54:52,581
Kau bisa berhenti mencemaskannya
dan mengurus keluargaku.
885
00:54:53,081 --> 00:54:54,416
Jika kau terus begitu…
886
00:54:56,502 --> 00:54:58,420
nanti kita akan jadi canggung.
887
00:55:04,134 --> 00:55:06,803
Kenapa kau berkata begitu?
888
00:55:07,846 --> 00:55:09,306
Kau jahat.
889
00:55:09,389 --> 00:55:11,391
Kau sangat jahat. Astaga.
890
00:55:12,100 --> 00:55:14,811
Benar. Kau membayar tagihan rumah sakit.
891
00:55:14,895 --> 00:55:16,772
- Itu…
- Kenapa kau yang bayar?
892
00:55:16,855 --> 00:55:18,607
Itu benar-benar bukan aku.
893
00:55:18,690 --> 00:55:20,817
Kau bohong. Berapa nomor rekeningmu?
894
00:55:20,901 --> 00:55:23,320
Aku mulai berpikir
seharusnya aku bayar saja.
895
00:55:23,403 --> 00:55:25,322
Baiklah. Bayar kembali aku.
896
00:55:25,405 --> 00:55:27,115
- Ya. Katakan.
- Bayar kembali.
897
00:55:27,199 --> 00:55:28,033
Nomor rekeningmu.
898
00:55:28,116 --> 00:55:29,326
Nomor rekeningku…
899
00:55:29,409 --> 00:55:31,620
Aku terima ini saja. Boleh, kan?
900
00:55:31,703 --> 00:55:33,622
Kau sedang apa? Jangan bercanda.
901
00:55:33,705 --> 00:55:35,541
Tidak, ini milikku sekarang.
902
00:55:35,624 --> 00:55:37,209
Apa? Kembalikan!
903
00:55:37,292 --> 00:55:39,002
Apa? Kau bilang mau bayar.
904
00:55:39,086 --> 00:55:40,712
Ponselku. Kembalikan.
905
00:55:40,796 --> 00:55:42,172
- Aku tak mau.
- Hentikan.
906
00:55:42,256 --> 00:55:43,799
Tidak akan kukembalikan.
907
00:55:43,882 --> 00:55:45,467
- Kau akan menyesal.
- Tidak.
908
00:55:45,551 --> 00:55:48,053
- Kau akan menyesal.
- Aku akan beli sepatu.
909
00:55:50,973 --> 00:55:53,934
Sudah kubilang kau pasti menyesal.
910
00:55:54,017 --> 00:55:55,519
Seharusnya kau kembalikan.
911
00:55:57,563 --> 00:55:59,731
- Lepaskan.
- Kenapa?
912
00:55:59,815 --> 00:56:01,733
Kau sudah makan satu. Ini milikku.
913
00:56:01,817 --> 00:56:03,777
Tidak, aku belum makan.
914
00:56:03,860 --> 00:56:05,237
- Kau sudah makan!
- Tidak.
915
00:56:08,365 --> 00:56:09,741
Ini milikku.
916
00:56:09,825 --> 00:56:11,910
Aku bilang lepaskan, kan?
917
00:56:11,994 --> 00:56:13,954
Kemarilah.
918
00:56:15,122 --> 00:56:16,873
Apa yang kau lakukan?
919
00:56:16,957 --> 00:56:18,166
Kau kutangkap!
920
00:56:18,250 --> 00:56:20,919
Lepaskan aku! Jangan!
921
00:56:21,003 --> 00:56:22,003
Berikan kepadaku.
922
00:56:23,046 --> 00:56:24,506
- Berikan!
- Hentikan!
923
00:56:24,590 --> 00:56:27,509
Park Ji-sung menembak. Gol!
924
00:56:27,593 --> 00:56:30,178
Hei, gol!
925
00:56:30,262 --> 00:56:31,555
Gol!
926
00:56:41,690 --> 00:56:43,650
Kemari.
927
00:56:43,734 --> 00:56:46,153
- Kenapa kau lari? Kenapa?
- Sial. Hei!
928
00:56:52,367 --> 00:56:55,454
Apa ini? Katakan. Apa ini?
929
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
Sudah jelas.
930
00:57:00,000 --> 00:57:01,043
Itu cuma kain.
931
00:57:01,126 --> 00:57:02,127
Kain?
932
00:57:03,045 --> 00:57:04,379
Cuma kain?
933
00:57:04,463 --> 00:57:06,256
Bukan kain pelampung Ko Mi-ja?
934
00:57:11,345 --> 00:57:13,305
Ayah, ini…
935
00:57:13,388 --> 00:57:17,225
Kenapa kau buat pelampung untuknya?
936
00:57:18,477 --> 00:57:20,687
Lupakan. Berkemaslah.
937
00:57:21,396 --> 00:57:22,814
Berkemas sekarang.
938
00:57:22,898 --> 00:57:23,898
Ke kantor pusat.
939
00:57:24,399 --> 00:57:25,817
Pergi ke kantor pusat Seoul!
940
00:57:28,862 --> 00:57:29,863
Apa?
941
00:57:31,823 --> 00:57:33,367
"Apa Ayah masih benci dia"?
942
00:57:35,410 --> 00:57:36,410
Ya.
943
00:57:37,204 --> 00:57:38,204
Ayah benci dia!
944
00:57:38,872 --> 00:57:39,957
Sampai pada hari
945
00:57:40,707 --> 00:57:42,417
Ayah menutup mata,
946
00:57:43,210 --> 00:57:44,461
hari kematian Ayah,
947
00:57:44,544 --> 00:57:45,837
Ayah akan membencinya!
948
00:57:47,714 --> 00:57:49,132
Apa karena Ayah benci dia…
949
00:57:53,011 --> 00:57:54,554
aku juga harus benci dia?
950
00:57:59,017 --> 00:58:00,017
Apa?
951
00:58:02,813 --> 00:58:03,981
Kau harus benci dia.
952
00:58:06,024 --> 00:58:07,651
Kau juga harus benci dia.
953
00:58:08,235 --> 00:58:11,029
Ibumu… Kenapa ibumu tewas?
954
00:58:11,113 --> 00:58:12,698
Salah siapa ibumu tewas?
955
00:58:12,781 --> 00:58:14,449
Ibu tak tewas karena siapa pun!
956
00:58:15,325 --> 00:58:16,325
Ayah.
957
00:58:18,036 --> 00:58:21,289
Ibu tak tewas karena siapa pun.
Ayah tahu itu!
958
00:58:23,041 --> 00:58:24,167
Ayah, aku…
959
00:58:26,211 --> 00:58:27,671
tak pernah membenci dia.
960
00:58:28,964 --> 00:58:31,299
Saat Ibu wafat
dan aku putus dengan Sam-dal,
961
00:58:31,383 --> 00:58:34,136
aku tak benci dia.
Aku tak tega membencinya.
962
00:58:37,431 --> 00:58:38,431
Kau…
963
00:58:39,057 --> 00:58:40,517
Kau tak melihat Ayah?
964
00:58:41,685 --> 00:58:44,813
Hati Ayah hancur setiap ingat hari itu.
965
00:58:45,939 --> 00:58:49,526
Hati Ayah hancur karena ibumu setiap hari!
966
00:58:49,609 --> 00:58:50,609
Aku bagaimana?
967
00:58:53,280 --> 00:58:54,656
Ayah kira aku baik saja?
968
00:58:55,407 --> 00:58:59,327
Aku juga memendam semuanya di sini.
969
00:58:59,411 --> 00:59:02,039
Aku menahannya. Itu muncul berulang kali,
970
00:59:02,122 --> 00:59:04,374
tetapi aku jejalkan setiap hari.
971
00:59:05,459 --> 00:59:07,169
Aku tahan setiap hari.
972
00:59:10,338 --> 00:59:14,134
Namun, apa?
Aku bahkan tak bisa melakukan ini?
973
00:59:14,968 --> 00:59:16,720
Apa Ayah juga mau melarang ini?
974
00:59:18,263 --> 00:59:19,347
Astaga.
975
00:59:20,557 --> 00:59:21,557
Kau…
976
00:59:21,975 --> 00:59:23,018
Apa kau mungkin
977
00:59:24,269 --> 00:59:25,771
masih menyukainya?
978
00:59:30,317 --> 00:59:31,359
Apa karena itu?
979
00:59:35,530 --> 00:59:36,530
Hei.
980
00:59:37,699 --> 00:59:38,992
Sudah delapan tahun.
981
00:59:40,202 --> 00:59:41,202
Benar, kan?
982
00:59:42,454 --> 00:59:45,540
Selama delapan tahun,
dia menyimpan Cho Sam-dal
983
00:59:46,917 --> 00:59:48,376
di dalam hatinya.
984
00:59:49,336 --> 00:59:50,378
Astaga, sungguh.
985
00:59:51,171 --> 00:59:52,839
Yong-pil kita…
986
00:59:54,758 --> 00:59:57,719
bahkan tak menunjukkannya, tak sekali pun.
987
00:59:59,971 --> 01:00:00,971
Dasar bodoh.
988
01:00:01,473 --> 01:00:03,266
Dia yang paling bodoh.
989
01:00:05,310 --> 01:00:07,979
Kenapa kau minum begitu banyak?
990
01:00:10,690 --> 01:00:13,610
Cinta tak berbalas sangat menyakitkan.
991
01:00:14,611 --> 01:00:16,488
"Cinta tak berbalas"? Tidak.
992
01:00:16,571 --> 01:00:19,825
Itu cinta hanya jika bisa dilihat.
993
01:00:19,908 --> 01:00:23,787
Dia memandanginya diam-diam dan menderita.
994
01:00:23,870 --> 01:00:25,247
Dia sembunyi, melihat,
995
01:00:25,330 --> 01:00:27,833
dan patah hati.
Itu bukan cinta tak berbalas.
996
01:00:29,167 --> 01:00:30,167
Namun,
997
01:00:31,211 --> 01:00:33,922
Yong-pil tak bertemu Sam-dal
998
01:00:34,005 --> 01:00:36,258
selama delapan tahun.
999
01:00:37,050 --> 01:00:38,135
Kenapa?
1000
01:00:38,218 --> 01:00:39,511
Dia tak berkunjung.
1001
01:00:39,594 --> 01:00:41,054
Dia tak datang kemari.
1002
01:00:41,763 --> 01:00:44,474
Menyukai gadis
yang lama tak bisa dia temui?
1003
01:00:45,892 --> 01:00:46,977
Dia mesum.
1004
01:00:47,769 --> 01:00:49,896
Cinta tak perlu terlihat.
1005
01:00:50,856 --> 01:00:54,776
Pria mencintai dengan hatinya, bukan mata.
1006
01:00:55,569 --> 01:00:57,737
Dia mesum. Aku yakin.
1007
01:00:57,821 --> 01:00:59,573
- Siapa yang mesum?
- Astaga.
1008
01:01:00,282 --> 01:01:01,616
Kenapa kalian kaget?
1009
01:01:02,367 --> 01:01:03,368
Tunggu.
1010
01:01:04,536 --> 01:01:05,871
Aku yang mesum?
1011
01:01:05,954 --> 01:01:08,248
Tidak. Bukan itu.
1012
01:01:08,331 --> 01:01:09,499
- Yang benar?
- Bukan.
1013
01:01:10,083 --> 01:01:11,751
Kenapa kau kemari?
1014
01:01:12,377 --> 01:01:14,212
- Beli bir.
- Baiklah.
1015
01:01:14,296 --> 01:01:15,755
Ini masih sore. Kenapa dia?
1016
01:01:15,839 --> 01:01:17,048
Dia mabuk.
1017
01:01:17,841 --> 01:01:18,925
Cho Sam-dal.
1018
01:01:22,012 --> 01:01:25,473
Dia membuat pria patah hati
selama delapan tahun.
1019
01:01:25,557 --> 01:01:26,474
Cho…
1020
01:01:26,558 --> 01:01:29,477
Kau sudah mabuk berat.
Kau pasti lelah. Tidurlah.
1021
01:01:29,561 --> 01:01:30,437
Ini.
1022
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Kau akan beli bir, kan?
1023
01:01:32,689 --> 01:01:34,316
Aku minum di sini saja.
1024
01:01:34,399 --> 01:01:37,903
Aku tak enak minum di dekat Ibu,
jadi kuminum sekaleng di sini.
1025
01:01:38,737 --> 01:01:39,737
Baiklah.
1026
01:01:45,452 --> 01:01:46,453
Jadi…
1027
01:01:46,536 --> 01:01:48,079
- Sam-dal.
- Ya?
1028
01:01:48,955 --> 01:01:51,458
Kenapa kau tak pulang ke Jeju
delapan tahun?
1029
01:01:51,541 --> 01:01:53,293
Kau tak menjenguk orang tuamu.
1030
01:01:54,419 --> 01:01:55,419
Ya.
1031
01:01:56,004 --> 01:01:59,507
Ibu dan Ayah sering datang ke Seoul
membawakan makanan.
1032
01:02:00,217 --> 01:02:01,760
Itu benar.
1033
01:02:01,843 --> 01:02:04,554
Ny. Ko dan Paman Pan-sik
sering ke daratan utama.
1034
01:02:04,638 --> 01:02:06,223
- Ya.
- Itu benar.
1035
01:02:08,683 --> 01:02:12,938
Kenapa kau berhenti menghubungi kami?
1036
01:02:15,774 --> 01:02:16,942
Itu…
1037
01:02:17,859 --> 01:02:20,362
Aku bukan sengaja berhenti menghubungi.
1038
01:02:20,445 --> 01:02:25,408
Aku cukup sibuk dan terjadi begitu saja.
1039
01:02:28,828 --> 01:02:32,749
Itu bukan karena kau tak ingin
bertemu Yong-pil,
1040
01:02:34,084 --> 01:02:35,084
benar, kan?
1041
01:02:36,294 --> 01:02:37,796
Ayolah.
1042
01:02:38,338 --> 01:02:41,841
Kenapa aku berhenti menghubungi kalian
karena Yong-pil?
1043
01:02:41,925 --> 01:02:43,260
- Tidak akan.
- Ya, kan?
1044
01:02:45,220 --> 01:02:46,220
Karena Yong-pil?
1045
01:02:47,305 --> 01:02:48,723
Dengar, karena dirimu,
1046
01:02:50,141 --> 01:02:56,481
dia rela tak bergabung ke kantor pusat
dan terkurung di sini delapan tahun.
1047
01:02:58,108 --> 01:02:59,109
Hatinya…
1048
01:03:00,360 --> 01:03:02,445
Hatinya hancur. Kau tahu itu?
1049
01:03:03,113 --> 01:03:04,197
Biar kutidurkan dia.
1050
01:03:04,281 --> 01:03:05,907
Tunggu. Biarkan saja.
1051
01:03:07,075 --> 01:03:09,035
Apa maksudmu?
1052
01:03:09,119 --> 01:03:13,290
KEBANGGAAN SAMDAL-RI!
CHO YONG-PIL HADIR!
1053
01:03:31,975 --> 01:03:33,351
CHA EUN-U
1054
01:03:45,447 --> 01:03:48,158
Kita harus bagaimana soal Sam-dal?
1055
01:03:49,743 --> 01:03:51,953
Gyeong-tae meracau tak keruan.
1056
01:04:36,456 --> 01:04:37,540
Apa katanya?
1057
01:04:38,291 --> 01:04:41,836
Katanya kau terkurung di Pulau Jeju
karena dia.
1058
01:04:45,840 --> 01:04:48,802
Apa maksudmu dia terkurung?
1059
01:04:48,885 --> 01:04:51,137
Si polos Cho Yong-pil,
1060
01:04:52,430 --> 01:04:54,849
pria yang hanya menyukai Cho Sam-dal,
1061
01:04:56,643 --> 01:04:59,979
ingin melindungi ibumu, Ny. Ko.
1062
01:05:00,063 --> 01:05:02,107
Jadi, dia mengorbankan impiannya
1063
01:05:03,525 --> 01:05:04,984
untuk pergi ke Swiss,
1064
01:05:06,861 --> 01:05:07,904
dan terjebak di sini.
1065
01:05:13,827 --> 01:05:15,328
Kau bicara apa?
1066
01:05:16,246 --> 01:05:19,791
Apa maksudmu dia mengorbankan impiannya
demi melindungi ibuku?
1067
01:05:20,500 --> 01:05:21,500
Pelampung bunga.
1068
01:05:22,377 --> 01:05:25,004
Kau tahu kenapa
pelampung Ny. Ko bercorak bunga?
1069
01:05:26,256 --> 01:05:31,302
Yong-pil memasang kain pada pelampungnya
selama delapan tahun.
1070
01:05:31,386 --> 01:05:32,387
Kenapa?
1071
01:05:33,179 --> 01:05:36,391
Supaya mudah terlihat
di kamera Pusat Meteorologi.
1072
01:05:37,851 --> 01:05:40,395
Dia mengorbankan impiannya dan…
1073
01:05:41,896 --> 01:05:44,065
Dia lakukan itu selama delapan tahun.
1074
01:05:59,998 --> 01:06:00,999
Kau baik-baik saja?
1075
01:06:09,340 --> 01:06:10,717
Apa masalahmu?
1076
01:06:12,802 --> 01:06:14,429
Kenapa kau terus tanya itu?
1077
01:06:15,680 --> 01:06:19,100
Kenapa kau terus bertanya
apa aku baik-baik saja?
1078
01:06:20,602 --> 01:06:21,728
Kenapa kau bertanya?
1079
01:06:22,937 --> 01:06:25,440
Kenapa kau terus mengkhawatirkanku?
1080
01:06:25,523 --> 01:06:26,691
Kenapa…
1081
01:06:28,318 --> 01:06:31,696
Kenapa kau mengorbankan impianmu
demi ibuku
1082
01:06:32,447 --> 01:06:35,783
dan tetap tinggal di sini? Kenapa?
1083
01:06:35,867 --> 01:06:39,913
Kenapa? Kenapa kau lakukan itu?
1084
01:06:43,041 --> 01:06:46,419
Kau mabuk. Kendalikan dirimu.
Kita bicara lagi nanti.
1085
01:06:48,087 --> 01:06:50,131
Kau yang harus mengendalikan diri.
1086
01:06:51,049 --> 01:06:53,384
Kau, Cho Yong-pil.
1087
01:06:53,468 --> 01:06:55,428
Kau harus sadar.
1088
01:06:58,389 --> 01:06:59,390
Kau ingin tahu
1089
01:07:00,058 --> 01:07:02,352
kenapa aku tak kembali ke Jeju?
1090
01:07:03,228 --> 01:07:06,689
Kau ingin tahu siapa
alasanku tak mengunjungi Jeju?
1091
01:07:07,440 --> 01:07:10,443
Kau tahu alasanku tak hubungi
Gyeong-tae, Eun-u, Sang-do
1092
01:07:11,986 --> 01:07:13,655
dan mengisolasi diriku?
1093
01:07:15,657 --> 01:07:16,658
Apa kau tahu?
1094
01:07:28,002 --> 01:07:29,837
WANG GYEONG-TAE
AYO KITA MINUM
1095
01:07:49,107 --> 01:07:52,318
CHA EUN-U
SENANG BERTEMU MEREKA! TEMAN SELAMANYA
1096
01:07:55,697 --> 01:07:57,949
BERHENTI IKUTI
1097
01:08:12,922 --> 01:08:15,174
Aku berusaha keras melupakanmu.
1098
01:08:15,258 --> 01:08:17,427
Aku berusaha menghapusmu
dari ingatanku.
1099
01:08:19,762 --> 01:08:21,639
Kenapa kau terus mengkhawatirkanku?
1100
01:08:23,641 --> 01:08:25,310
Kenapa terus tanya keadaanku
1101
01:08:26,311 --> 01:08:28,813
dan mengurusku?
1102
01:08:29,814 --> 01:08:30,898
Kenapa kau terus…
1103
01:08:32,900 --> 01:08:34,777
membuatku goyah?
1104
01:08:37,614 --> 01:08:39,240
Ini sangat memalukan.
1105
01:08:40,658 --> 01:08:41,743
Hei, Sam-dal.
1106
01:08:43,703 --> 01:08:44,996
Kau baik-baik saja?
1107
01:08:45,079 --> 01:08:47,624
Ayo cari Cho Sam-dal yang asli.
1108
01:08:48,291 --> 01:08:49,459
Jangan sentuh dia!
1109
01:08:53,921 --> 01:08:55,673
Cho Sam-dal, kau baik-baik saja?
1110
01:08:56,633 --> 01:08:58,968
Percayalah. Tak akan ada
hal buruk terjadi.
1111
01:08:59,594 --> 01:09:00,595
Kau baik-baik saja?
1112
01:09:03,806 --> 01:09:06,601
Bagaimana jika aku sungguh mengandalkanmu?
1113
01:09:26,412 --> 01:09:27,413
Tunggu.
1114
01:10:51,497 --> 01:10:54,125
WELCOME TO SAMDAL-RI
1115
01:11:22,195 --> 01:11:23,988
Cho Sam-dal, apa katamu?
1116
01:11:24,071 --> 01:11:25,156
Apa mungkin…
1117
01:11:25,239 --> 01:11:27,325
Itu karena kejadian kemarin?
1118
01:11:28,117 --> 01:11:29,660
Itu benar-benar terjadi.
1119
01:11:29,786 --> 01:11:31,537
Aku melihat hal yang luar biasa.
1120
01:11:31,954 --> 01:11:32,789
- Apa?
- Apa itu?
1121
01:11:32,872 --> 01:11:34,582
Hei!
1122
01:11:35,208 --> 01:11:36,334
Kau pikir dirimu
1123
01:11:36,417 --> 01:11:38,085
mengenal Cho Jin-dal sebaik aku?
1124
01:11:38,419 --> 01:11:40,296
Aku juga selalu menyukai Sam-dal.
1125
01:11:40,379 --> 01:11:42,548
Kali ini, akan kuikuti kata hatiku.
1126
01:11:43,633 --> 01:11:44,842
Berhenti menemui dia.
1127
01:11:45,551 --> 01:11:47,470
Ayah tak akan menerima Sam-dal.
1128
01:11:48,304 --> 01:11:49,722
Kau menyatakannya.
1129
01:11:49,806 --> 01:11:51,140
Kau bilang kau menyukaiku.
1130
01:11:51,224 --> 01:11:52,850
Aku juga bilang menyukaimu.
1131
01:11:55,394 --> 01:11:58,356
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti